summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLeandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>2010-10-19 18:34:39 +0200
committerTransifex <noreplay@xfce.org>2010-10-19 18:34:39 +0200
commit04ce6b886260ded74461c50cdfb3ebca64137154 (patch)
treec7da8846b825fe311768b82668e3d452bbbb2a20
parenta98f4007cbabb41580f3db799cf8b12385ebfbb8 (diff)
downloadxfce4-session-04ce6b886260ded74461c50cdfb3ebca64137154.tar.gz
l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 230 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
-rw-r--r--po/gl.po961
1 files changed, 497 insertions, 464 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ce74f3d9..b7392156 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Galician translation of xfce4-session
-# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
#
# Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -11,9 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 01:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,425 +25,532 @@ msgstr ""
msgid "No description given"
msgstr "Sen descrición"
-#: ../engines/balou/config.c:321
+#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Escolla o ficheiro do tema a instalar..."
-#: ../engines/balou/config.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: ../engines/balou/config.c:336
+#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
-msgstr "Non é posíbel elimina-lo tema de arrinque «%s» do directorio %s."
+msgstr "Non foi posible instalar o tema de benvida a partir do ficheiro \"%s\""
-#: ../engines/balou/config.c:336
-#, fuzzy
+#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
-msgstr ""
-"Erro ao escribir o ficheiro '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Erro de ficheiro de tema"
-#: ../engines/balou/config.c:339
-#, fuzzy
+#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr ""
-"Non é posíbel instala-lo tema de arrinque dende o ficheiro «%s», verifique se "
-"o ficheiro é un arquivo válido dun tema de arrinque."
+msgstr "Comprobe se o ficheiro é un arquivo válido de tema de benvida."
-#: ../engines/balou/config.c:393
+#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Non é posíbel elimina-lo tema de arrinque «%s» do directorio %s."
-#: ../engines/balou/config.c:478
+#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Escolla o nome de ficheiro do tema..."
-#: ../engines/balou/config.c:611
+#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"
-#: ../engines/balou/config.c:620
+#: ../engines/balou/config.c:633
msgid "_Remove theme"
msgstr "Elimina_r tema"
-#: ../engines/balou/config.c:637
+#: ../engines/balou/config.c:650
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar tema"
-#: ../engines/balou/config.c:852
+#: ../engines/balou/config.c:866
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"
-#: ../engines/balou/config.c:937
+#: ../engines/balou/config.c:951
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."
-#: ../engines/balou/config.c:980
+#: ../engines/balou/config.c:994
msgid "Balou"
msgstr "Balou"
-#: ../engines/balou/config.c:981
+#: ../engines/balou/config.c:995
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Motor de arrinque Balou"
-#: ../engines/mice/mice.c:369
+#: ../engines/mice/mice.c:373
msgid "Mice"
msgstr "Ratos"
-#: ../engines/mice/mice.c:370
+#: ../engines/mice/mice.c:374
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Motor de arrinque Ratos"
-#: ../engines/simple/simple.c:341
+#: ../engines/simple/simple.c:346
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simple..."
-#: ../engines/simple/simple.c:352
+#: ../engines/simple/simple.c:357
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../engines/simple/simple.c:362
+#: ../engines/simple/simple.c:367
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../engines/simple/simple.c:370
+#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
-#: ../engines/simple/simple.c:383
+#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
-#: ../engines/simple/simple.c:396
+#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../engines/simple/simple.c:404
+#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
msgstr "Usar imaxe personalizada"
-#: ../engines/simple/simple.c:408
+#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
msgstr "Escoller imaxe..."
-#: ../engines/simple/simple.c:414
+#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../engines/simple/simple.c:419
+#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "All files"
msgstr "Tódolos ficheiros"
-#: ../engines/simple/simple.c:493
+#: ../engines/simple/simple.c:497
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../engines/simple/simple.c:494
+#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor de arrinque Simple"
-#: ../settings/main.c:43
-#, fuzzy
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87
+msgid "Loc_k screen"
+msgstr "_Bloquear a pantalla"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Suspender"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114
+msgid "Shut _down"
+msgstr "Apagar-"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Terminar a sesión"
+
+#. XFSM_SHUTDOWN_ASK
+#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Está seguro de que quere desexa terminar a sesión?"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
+#, c-format
+msgid "You will be logged out in %u seconds."
+msgstr "A súa sesión será terminada en %u segundos."
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
+msgid "Failed to log out."
+msgstr "Produciuse un erro ao terminar a sesión."
+
+#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Está seguro de que quere desexa apagar?"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113
+#, c-format
+msgid "Your system will shut down in %u seconds."
+msgstr "O sistema hase apagar en %u segundos."
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
+msgid "Failed to shut down."
+msgstr "Produciuse un erro ao apagar."
+
+#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
+msgid "Are you sure you want to reboot?"
+msgstr "Está seguro de que desexa reiniciar?"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120
+#, c-format
+msgid "Your system will reboot in %u seconds."
+msgstr "O sistema ha reiniciar en %u segundos."
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
+msgid "Failed to reboot."
+msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar."
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
+msgid "Failed to suspend"
+msgstr "Produciuse un erro ao suspender"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
+msgid "Failed to hibernate"
+msgstr "Produciuse un erro ao hibernar"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
+msgid "Xfclock4 could not be launched"
+msgstr "Non se puido iniciar Xfclock4"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
+msgid "Close Session"
+msgstr "Pechar a sesión"
+
+#: ../settings/main.c:42
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Erro creando o socket: %s"
+msgstr "Conectador do xestor de configuración"
-#: ../settings/main.c:43
-#, fuzzy
+#: ../settings/main.c:42
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "O ID é incorrecto!"
+msgstr "ID CONECTADOR"
-#: ../settings/main.c:44
+#: ../settings/main.c:43
msgid "Version information"
msgstr "Información da versión"
-#: ../settings/main.c:64
+#: ../settings/main.c:73
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Introduza '%s --help' para a información de uso."
-#: ../settings/main.c:76
+#: ../settings/main.c:85
+#: ../xfce4-session/main.c:226
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados."
-#: ../settings/main.c:77
+#: ../settings/main.c:86
+#: ../xfce4-session/main.c:232
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Comuníquelle os erros a <%s>."
-#: ../settings/main.c:84
-msgid "Session Settings"
-msgstr "Configuración da sesión"
-
-#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278
+#: ../settings/main.c:95
+#: ../xfce4-session/main.c:238
+#: ../xfce4-tips/main.c:270
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuración"
-#: ../settings/main.c:100
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: ../settings/main.c:101
+#: ../settings/main.c:114
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-
-#: ../settings/main.c:102
-msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce"
+msgstr "Non foi posible crear a interface de usuario a partir dos datos da definición encastada"
-#: ../settings/main.c:115
-#, fuzzy
+#: ../settings/main.c:127
msgid "_Application Autostart"
-msgstr "Aplicación seleccionada"
+msgstr "Inicio _automático de aplicacións"
-#: ../settings/session-editor.c:57
-#, fuzzy
+#: ../settings/session-editor.c:60
msgid "If running"
-msgstr "Erro ao executar '%s'"
+msgstr "Se se está executando"
-#: ../settings/session-editor.c:58
+#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../settings/session-editor.c:59
+#: ../settings/session-editor.c:62
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
-#: ../settings/session-editor.c:60
+#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../settings/session-editor.c:125
-#, fuzzy
+#: ../settings/session-editor.c:128
msgid "Session Save Error"
-msgstr "Gardar rexistro de erros"
+msgstr "Erro ao gardar a sesión"
-#: ../settings/session-editor.c:126
-#, fuzzy
+#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Unable to save the session"
-msgstr "Non se pode gardar o avatar"
+msgstr "Non foi posible gardar a sesión"
-#: ../settings/session-editor.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../settings/session-editor.c:184
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
-msgstr "Ten a certeza de querer saír?"
-
-#: ../settings/session-editor.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Terminate \"%s\""
-msgstr "Terminar a chamada actual"
+msgstr "Estás seguro de que desexa terminar \"%s\"?"
-#: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213
-#, fuzzy
+#: ../settings/session-editor.c:187
+#: ../settings/session-editor.c:215
msgid "Terminate Program"
-msgstr "Seleccionar programa"
+msgstr "Terminar o programa"
-#: ../settings/session-editor.c:187
-msgid ""
-"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
-"your next session."
-msgstr ""
+#: ../settings/session-editor.c:189
+msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
+msgstr "A aplicación ha perder calquera estado que non fora gardado e non se ha reiniciar na seguinte sesión."
-#: ../settings/session-editor.c:214
-#, fuzzy
+#: ../settings/session-editor.c:191
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+msgid "_Quit Program"
+msgstr "_Saír do programa"
+
+#: ../settings/session-editor.c:216
msgid "Unable to terminate program."
-msgstr "Non se pode lanzar o programa ssh"
+msgstr "Non foi posible terminar o programa."
-#: ../settings/session-editor.c:344
+#: ../settings/session-editor.c:394
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Programa descoñecido)"
-#: ../settings/session-editor.c:555
+#: ../settings/session-editor.c:614
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../settings/session-editor.c:563
+#: ../settings/session-editor.c:622
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../settings/session-editor.c:569
+#: ../settings/session-editor.c:628
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../settings/session-editor.c:584
-#, fuzzy
+#: ../settings/session-editor.c:653
msgid "Restart Style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Reiniciar o estilo"
-#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
-#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
-#: ../settings/splash-settings.c:354
+#: ../settings/splash-settings.c:286
+#: ../settings/splash-settings.c:289
+#: ../settings/splash-settings.c:292
+#: ../settings/splash-settings.c:295
+#: ../settings/splash-settings.c:352
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../settings/xfae-dialog.c:99
+#: ../settings/xfae-dialog.c:78
msgid "Add application"
msgstr "Engadir aplicación"
-#: ../settings/xfae-dialog.c:113
+#: ../settings/xfae-dialog.c:92
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../settings/xfae-dialog.c:130
+#: ../settings/xfae-dialog.c:109
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../settings/xfae-dialog.c:145
+#: ../settings/xfae-dialog.c:124
msgid "Command:"
-msgstr "Instrución:"
+msgstr "Orde:"
-#: ../settings/xfae-dialog.c:205
+#: ../settings/xfae-dialog.c:184
msgid "Select a command"
-msgstr "Seleccione unha instrución"
+msgstr "Seleccione unha orde"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:233
+msgid "Edit application"
+msgstr "Editar aplicación"
-#: ../settings/xfae-model.c:558
+#: ../settings/xfae-model.c:562
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Non se puido eliminar «%s»: %s"
-#: ../settings/xfae-model.c:646
+#: ../settings/xfae-model.c:651
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»"
-#: ../settings/xfae-model.c:668
+#: ../settings/xfae-model.c:673
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro «%s»"
-#: ../settings/xfae-model.c:767
+#: ../settings/xfae-model.c:732
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for reading"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir %s para lectura"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:841
+#: ../settings/xfae-model.c:898
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura"
-#: ../settings/xfae-window.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Below is the list of applications that will be started automatically when "
-"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
-"saved when you logged out last time:"
-msgstr ""
-"Embaixo está a listaxe de aplicacións que se iniciarán\n"
-"automaticamente cando inicie sesión no escritorio Xfce,\n"
-"ademais das aplicacións que foron gardadas cando\n"
-"rematou a súa última sesión:"
+#: ../settings/xfae-window.c:101
+msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
+msgstr "Embaixo está a lista de aplicacións que se iniciarán automaticamente cando inicie sesión no escritorio Xfce, ademais das aplicacións que foron gardadas cando rematou a súa última sesión:"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:289
+#, c-format
+msgid "Failed adding \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir \"%s\""
-#: ../xfce4-session/main.c:146
+#: ../settings/xfae-window.c:320
+#: ../settings/xfae-window.c:334
+msgid "Failed to remove item"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o elemento"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:326
+msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
+msgstr "Isto eliminará permanentemente a aplicación da lista de aplicacións que se inician automaticamente"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:328
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:362
+msgid "Failed to edit item"
+msgstr "Produciuse un erro ao editar o elemento"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to edit item \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao editar o elemento \"%s\""
+
+#: ../settings/xfae-window.c:410
+msgid "Failed to toggle item"
+msgstr "Produciuse un erro ao activar o elemento"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:76
+msgid "Disable binding to TCP ports"
+msgstr "Desactivar a asociación a portos TCP"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:77
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:93
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Cargando os axustes de escritorio"
+#: ../xfce4-session/main.c:227
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
+msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
+
+#: ../xfce4-session/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
+msgstr "Construído con Gtk+-%d.%d.%d, executándose con Gtk+-%d.%d.%d"
+
#. verify that the DNS settings are ok
-#: ../xfce4-session/main.c:207
+#: ../xfce4-session/main.c:258
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Verificando os axustes do DNS"
-#: ../xfce4-session/main.c:210
+#: ../xfce4-session/main.c:261
msgid "Loading session data"
msgstr "Cargando os datos da sesión"
-#: ../xfce4-session/main.c:276
-msgid "Xfce Session Manager"
-msgstr "Xestor de sesións de Xfce"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
+#, c-format
msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Novo xogo</span></b>"
+msgstr "<span size='large'><b>Saír de %s</b></span>"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:401
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
+#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar a sesión"
+msgstr "Rematar a sesión"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:426
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:451
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:485
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:513
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:522
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "Garda-la _sesión para sesións futuras"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:589
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, introduza o seu contrasinal:"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:620
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>Produciuse un erro</b>"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:634
-msgid ""
-"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
-"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non "
-"permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario."
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
+msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr "Ou o contrasinal introducido non é válido, ou o administrador do sistema non permite a capacidade de apaga-lo computador coa súa conta de usuario."
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:836
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1250
msgid "Shutdown Failed"
-msgstr ""
-"Erro ao abrir '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Erro ao apagar"
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:758
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:838
msgid "Unable to perform shutdown"
-msgstr "Non é posible realizar a busca."
+msgstr "Non foi posible apagar"
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acceso: %s"
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
-msgid ""
-"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
-"session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome "
-"da sesión."
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:182
+msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
+msgstr "Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome da sesión."
#. "Logout" button
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid "Log out"
msgstr "Rematar sesión"
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:210
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Cancela a tentativa de entrada e retorna á pantalla de entrada."
#. "New" button
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:218
msgid "New session"
msgstr "Nova sesión"
-#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:220
msgid "Create a new session."
msgstr "Crear unha nova sesión."
-#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854
-#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
-msgstr ""
+msgstr "O cliente aínda non ten definida ningunha propiedade"
-#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:309
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Iniciando o «daemon» de claves do Gnome"
-#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:321
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "Iniciando as tecnoloxías de asistencia do Gnome"
@@ -451,11 +558,11 @@ msgstr "Iniciando as tecnoloxías de asistencia do Gnome"
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Iniciando os servizos do KDE"
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Descoñecido)"
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
@@ -468,152 +575,93 @@ msgstr ""
"Se cadra pódese solucionar engadindo %s ó contido\n"
"do ficheiro «/etc/hosts» no seu sistema."
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuar de tódolos xeitos"
-#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
msgid "Try again"
msgstr "Tentalo de novo"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:733
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
-"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
+msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr "Non foi posible determinar o nome da sesión a proba de erros. Causas posibles: xfconfd non se está executando (problema de configuración de D-Bus), a variable de contorno $XDG_CONFIG_DIRS está mal definida (debe incluír \"%s\"), ou xfce4-session está mal instalado."
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:744
#, c-format
-msgid ""
-"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
+msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr "A sesión a proba de erros especificada (\"%s\") non está marcada como sesión a proba de erros."
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:791
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de aplicacións da sesión a proba de erros está baleira."
#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:838
msgid "Session Manager Error"
-msgstr "Erro do xestor de ventás: "
+msgstr "Erro do xestor de sesións"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:840
msgid "Unable to load a failsafe session"
-msgstr "Non se puido cargar a icona xenérica'%s'\n"
+msgstr "Non foi posible cargar unha sesión a proba de erros"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1253
msgid "Failed to suspend session"
-msgstr "Fallou ao obter a conexión á sesión: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao suspender a sesión"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1254
msgid "Failed to hibernate session"
-msgstr "Fallou ao obter a conexión á sesión: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao hibernar a sesión"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1542
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
-msgstr ""
+msgstr "Só pode terminar os clientes cando está en estado inactivo"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2073
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "O xestor de sesión debe estar en estado inactivo ao solicitar un punto de control"
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2114
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected error from HAL"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
-#, c-format
-msgid "No HAL method for command %d"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
-"system from within Xfce."
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-msgstr "Non é posible pegar no pai seleccionado"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create child pipe: %s"
-msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
+msgstr "O xestor de sesións debe estar en estado inactivo ao solicitar un apagado"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2121
#, c-format
-msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-msgstr ""
+msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+msgstr "Tipo de apagado \"%u\" incorrecto"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1664
#, c-format
-msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-msgstr "Non é posible pegar no pai seleccionado"
-
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open child pipe: %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde ao asistente de apagado: %s"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1678
#, c-format
-msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-msgstr ""
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir a resposta do asistente de apagado: %s"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1687
#, c-format
-msgid ""
-"Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-msgstr ""
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr "A orde de apagado fallou"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558
-#, c-format
-msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-msgstr ""
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1867
+msgid "Suspend failed, no backend supported"
+msgstr "Produciuse un erro ao suspender, non hai compatibilidade con ningún motor"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569
-#, c-format
-msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-msgstr ""
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1894
+msgid "Hibernate failed, no backend supported"
+msgstr "Produciuse un erro ao hibernar, non hai compatibilidade con ningún motor"
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shutdown command failed"
-msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1924
+msgid "Shutdown Command not found"
+msgstr "Non se atopou a orde de apagado"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
@@ -708,7 +756,7 @@ msgstr "Iniciando o emulador de terminal do X"
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
@@ -733,63 +781,118 @@ msgstr ""
"autoarrinque antigo á nova localización.\n"
"Agora débeo eliminar.\n"
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Realizando autoarrinque..."
-#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
+#: ../xfce4-tips/main.c:48
+#: ../xfce4-tips/main.c:284
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Consellos e trucos"
-#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
+#: ../xfce4-tips/main.c:49
msgid "Fortunes"
msgstr "Fados"
+#: ../xfce4-tips/main.c:75
+#, c-format
+msgid "Could not load tips database (%s)."
+msgstr "Non se puido cargar a base de datos de consellos (%s)."
+
+#. converting it from the user's locale failed too, we give up
#: ../xfce4-tips/main.c:190
+#, c-format
+msgid "Invalid output of fortune."
+msgstr "Saída incorrecta de fortune."
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:195
+#: ../xfce4-tips/main.c:203
+#, c-format
+msgid "Executing fortune failed (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar fortune (%s)"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:228
+msgid "Error while loading tips."
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar os consellos."
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:314
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "Amosar con_sellos ó iniciar"
-#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Consellos e trucos"
-
-#: ../xfce4-tips/main.c:216
+#: ../xfce4-tips/main.c:338
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
+msgid "Log out without displaying the logout dialog"
+msgstr "Saír da sesión sen mostrar o diálogo para saír da sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
+msgid "Halt without displaying the logout dialog"
+msgstr "Apagar sen mostrar o diálogo para saír da sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
+msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
+msgstr "Reiniciar sen mostrar o diálogo para saír da sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
+msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
+msgstr "Suspender sen mostrar o diálogo para saír da sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
+msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
+msgstr "Hibernar sen mostrar o diálogo para saír da sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
+msgid "Log out quickly; don't save the session"
+msgstr "Saír da sesión rápido; non gardar a sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:111
msgid "Logout Error"
-msgstr "Consola de erros"
+msgstr "Erro ao rematar a sesión"
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:114
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:121
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:181
msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
-msgstr "Non se puido conectar co bus da sesión: %s"
+msgstr "Non foi posible contactar co bus de sesións D-Bus."
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
-#, fuzzy
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:193
msgid "Failed to create new D-Bus message"
-msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear unha nova mensaxe D-Bus"
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:209
msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir unha resposta do xestor de sesións"
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:217
msgid "Received error while trying to log out"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiuse un erro mentres se intentaba rematar a sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
+msgid "Log out of the Xfce Desktop"
+msgstr "Saír da sesión do escritorio Xfce"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menú de sesión"
+
+#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
+msgstr "Mostra un menú cas opcións de bloquear a pantalla, suspender, apagar ou saír da sesión"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar o inicio e a pantalla de benvida do escritorio"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Session and Startup"
-msgstr "Engadir programa ao inicio"
+msgstr "Sesión e inicio"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
@@ -812,18 +915,16 @@ msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Información</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "<b>Configuración de remate de sesión</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Seguridade</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Session Chooser</b>"
-msgstr "seleccionador de cor"
+msgstr "<b>Selector de sesión</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Version:</b>"
@@ -834,257 +935,189 @@ msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Gardar sesión automaticamente ó saír"
+msgstr "Sempre gardar a sesión ao saír"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Automatically save session on _logout"
-msgstr "Gardar sesión automaticamente ó saír"
+msgstr "Gardar a sesión automaticamente ao _saír"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Con_figure"
msgstr "Con_figurar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
-msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada."
+msgstr "Proba a pantalla de benvida seleccionada"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o selector de sesión cada vez que se inicia Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Executa-los servizos do KDE no arrinque"
+msgstr "Iniciar os servizos de GN_OME ao iniciar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Executa-los servizos do KDE no arrinque"
+msgstr "Iniciar os servizos de _KDE ao iniciar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Lista de aplicacións coñecidas"
+msgstr "Xestionar as aplicacións _remotas"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
+msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Xestionar as aplicacións remotas pola rede (isto podería ser un risco de seguridade)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abre o panel de configuración para a pantalla de inicio seleccionada."
+msgstr "Abre o panel de configuración da pantalla de benvida seleccionada"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Solicita confirmación ao rematar a sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr ""
+msgstr "Sae do programa, e quítao da sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "S_plash"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla de benvida"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Save Sessio_n"
-msgstr "Gardar o documento"
+msgstr "Gardar a sesió_n"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Saving Session"
-msgstr "Sesión cargada..."
+msgstr "Gardando a sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid ""
-"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
-"framework"
-msgstr ""
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
+msgstr "Inicia os servizos de GNOME, como gnome-keyring e a plataforma de accesibilidade de GNOME"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia os servizos de KDE, como \"kdeinit,\" DCOP, e ARTS"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
+msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved."
+msgstr "Estas aplicacións son parte da sesión actual, e pódense gardar cando saia. Os cambios de embaixo só terán efecto cando se garde a sesión."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid ""
-"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
+msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window."
+msgstr "Estase gardando a súa sesión. Se non desexa agardar pode pechar esta xanela."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "Amosar as sentenzas de depuración da saída estándar"
+msgstr "_Mostrar o selector na pantalla de entrada"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "_General"
msgstr "_Xeral"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
-msgid "_Quit Program"
-msgstr "_Saír do programa"
+msgstr "_Preguntar ao saír"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Test"
-msgstr "_Proba"
+msgstr "_Probar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
-msgid "gtk-help"
-msgstr "gtk-help"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Consellos e trucos"
+
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "Consellos do xfce4"
+#~ msgid "Session Error"
+#~ msgstr "Erro de sesión"
+#~ msgid "Session Settings"
+#~ msgstr "Configuración da sesión"
+#~ msgid "Internal Error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+#~ msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce"
+#~ msgid "Terminate \"%s\""
+#~ msgstr "Terminar \"%s\""
+#~ msgid "Xfce Session Manager"
+#~ msgstr "Xestor de sesións de Xfce"
+#~ msgid "Invalid shutdown type"
+#~ msgstr "Tipo de apagado incorrecto"
+#~ msgid "No HAL method for command %d"
+#~ msgstr "Non hai método HAL para o comando %d"
+#~ msgid "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
+#~ msgstr "Non se atopou o programa \"sudo\". Non poderá apagar o sistema dende Xfce."
+#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
+#~ msgstr "Non foi posible ler a resposta do asistente de sudo: %s"
+#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
+#~ msgstr "Obtívose unha resposta inesperada do asistente de apagado executado con sudo"
+#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+#~ msgstr "A Suspensión e maila Hibernación só están soportadas por HAL, que non está dispoñible"
+#~ msgid "Unexpected error from HAL"
+#~ msgstr "Erro inesperado de HAL"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+#~ msgid "gtk-help"
+#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "Axustes de sesión e inicio"
-
#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Axustes de sesións e inicio"
-
#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Axustes de sesións e inicio do Xfce 4"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "Fai unha demostración da pantalla de inicio seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión "
-#~ "sempre que entre no Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito "
-#~ "automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela "
-#~ "preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será "
-#~ "ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de "
-#~ "sesión na saída."
-
+#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
+#~ msgstr "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión sempre que entre no Xfce."
+#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr "Esta opción indica ó xestor de sesión que garde a sesión actual de xeito automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela preguntaráselle sempre que saia se desexa garda-la sesión."
+#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
+#~ msgstr "Esta opción inhabilita o diálogo de confirmación da saída. A sesión será ou non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de sesión na saída."
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Executa-los servizos do Gnome no arrinque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto "
-#~ "indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. "
-#~ "Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de "
-#~ "asistencia que veñen co Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa "
-#~ "sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais "
-#~ "pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que "
-#~ "algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción."
-
+#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
+#~ msgstr "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio Gnome. Isto indicará ó xestor de sesión que inicie algúns servizos vitais do Gnome. Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de asistencia que veñen co Gnome."
+#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr "Habilite isto se está a pensar usar aplicacións do escritorio KDE na súa sesión de Xfce. Isto incrementará notabelmente o tempo de arrinque, mais pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en "
-#~ "máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está "
-#~ "a facer."
-
+#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr "Permite, ó xestor de sesión, xestionar aplicacións que se executan en máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está a facer."
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Texto do botón|Sesións e arrinque"
-
#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio"
-
#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "Texto do botón|Pantalla de inicio"
-
#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático"
-
#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Axustes da pantalla de inicio do Xfce 4"
-
#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático"
-
#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "Edita-la listaxe de aplicacións con arrinque automático"
-
#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicacións con arrinque automático do Xfce 4"
-
#~ msgid "Show hibernate button"
#~ msgstr "Amosar botón de hibernar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if "
-#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. "
-#~ "Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e "
-#~ "reanudarse correctamente."
-
+#~ msgid "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if you known your system suspends todisk and resumes correctly."
+#~ msgstr "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e reanudarse correctamente."
#~ msgid "Show suspend button"
#~ msgstr "Amosar botón de suspensión"
+#~ msgid "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if you known your system suspends toRAM and resumes correctly."
+#~ msgstr "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se reanuda correctamente."
-#~ msgid ""
-#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if "
-#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da "
-#~ "sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se "
-#~ "reanuda correctamente."