diff options
author | Brian Tarricone <brian@tarricone.org> | 2007-11-01 22:26:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Brian Tarricone <brian@tarricone.org> | 2007-11-01 22:26:05 +0000 |
commit | 88399e99cfefd1b188d69e4eb29cd3f06d05d2bd (patch) | |
tree | 6be544e144619109d8845c650c249a3de7234437 | |
parent | 98ae6bb06b101836131570e644909fa638aa0f7d (diff) | |
download | xfce4-session-88399e99cfefd1b188d69e4eb29cd3f06d05d2bd.tar.gz |
run update-po for 4.4 branch
(Old svn revision: 26228)
-rw-r--r-- | po/be.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 113 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 147 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 101 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 79 | ||||
-rw-r--r-- | po/ka.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb_NO.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 101 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 103 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3 |
22 files changed, 926 insertions, 546 deletions
@@ -26,8 +26,12 @@ msgstr "Абярыце тэму для ўсталёўваньня..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Немагчыма ўсталяваць застаўку з файла %s; калі ласка, упэўніцеся, што гэтыфайл зьяўляецца рэчаісным архівам з тэмай заставак." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Немагчыма ўсталяваць застаўку з файла %s; калі ласка, упэўніцеся, што " +"гэтыфайл зьяўляецца рэчаісным архівам з тэмай заставак." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -123,8 +127,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Адлюстроўваць абіральнік на ўваходзе" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Калі ўключыць, тад кіраўнік сэансаў будзе прапаноўваць вам выбраць сэанскожны раз, калі вы ўваходзіце ў Xfce." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Калі ўключыць, тад кіраўнік сэансаў будзе прапаноўваць вам выбраць " +"сэанскожны раз, калі вы ўваходзіце ў Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -135,16 +143,28 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Аўтаматычна захоўваць сэанс пад час выхаду" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Гэты выбар кажа кіраўніку сэансаў, што неабходна захоўваць бягучысэанс аўтаматычна, калі вы выходзіце. Калі вы не вылучыце гэты выбар,кіраўнік сэансаў будзе прапаноўваць пад час выхаду захаваць сэанс." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Гэты выбар кажа кіраўніку сэансаў, што неабходна захоўваць бягучысэанс " +"аўтаматычна, калі вы выходзіце. Калі вы не вылучыце гэты выбар,кіраўнік " +"сэансаў будзе прапаноўваць пад час выхаду захаваць сэанс." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Прапанова пад час выхаду" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Гэты выбар выключае дыялёг пацьверджаньня выхаду. Ці будзе гэтысэанс захаваны, залежыць ад таго, ці задзейнічалі вы аўтаматычнаезахаваньне сэанска." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Гэты выбар выключае дыялёг пацьверджаньня выхаду. Ці будзе гэтысэанс " +"захаваны, залежыць ад таго, ці задзейнічалі вы аўтаматычнаезахаваньне " +"сэанска." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -155,16 +175,33 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Запускаць паслугі GNOME пад час запуску" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы выкарытоўваеце GNOME дастасаваньні.Яна кажа кіраўніку сэансаў, каб ён запусьціў паслугі GNOME для вас. Так самавам патрэбна ўключыць гэтую магчымасьць, каб карыстацца Тэхналёгіясудзеяньня (для людзей з абмежаванымі магчымасьцямі), якая ідзе разам з GNOME." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы выкарытоўваеце GNOME дастасаваньні.Яна " +"кажа кіраўніку сэансаў, каб ён запусьціў паслугі GNOME для вас. Так самавам " +"патрэбна ўключыць гэтую магчымасьць, каб карыстацца Тэхналёгіясудзеяньня " +"(для людзей з абмежаванымі магчымасьцямі), якая ідзе разам з GNOME." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Запускаць паслугі KDE пад час запуску" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы жадаеце выконваць дастасаваньні KDE якчастку сэанса Xfce. Яна значна павялічыць час запуску Xfce, але з іншага боку,KDE дастасаваньні будуць запускацца значна шпарчэй. Некаторвыя KDE дастасаваньніўвогуле ня змогуць працаваць, покуль вы ня ўключыце гэтую магчымасьць." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы жадаеце выконваць дастасаваньні KDE " +"якчастку сэанса Xfce. Яна значна павялічыць час запуску Xfce, але з іншага " +"боку,KDE дастасаваньні будуць запускацца значна шпарчэй. Некаторвыя KDE " +"дастасаваньніўвогуле ня змогуць працаваць, покуль вы ня ўключыце гэтую " +"магчымасьць." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -175,8 +212,13 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Кіраваньне аддаленымі дастасаваньнямі" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Дазволіць кіраўніку сэансаў кіраваць аддаленымі дастасаваньнямі, які працуюць нааддаленых вузлах. Не ўключайце гэтую магчымасьць, калі вы ня ведаеце, што янаробіць." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Дазволіць кіраўніку сэансаў кіраваць аддаленымі дастасаваньнямі, які " +"працуюць нааддаленых вузлах. Не ўключайце гэтую магчымасьць, калі вы ня " +"ведаеце, што янаробіць." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -195,10 +237,8 @@ msgstr "Дадатковыя" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Сэансы й запуск" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -348,8 +388,12 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Адбылася памылка</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Альбо няправільны пароль, альбо сыстэмны адміністратар забараніўвыключаць кампутар ад імя вашага рахунка." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Альбо няправільны пароль, альбо сыстэмны адміністратар забараніўвыключаць " +"кампутар ад імя вашага рахунка." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -357,8 +401,12 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Апошні доступ: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Абярыце сэанс, які вы жадаеце аднавіць. Вы можаце проста двойчыпстрыкнуць па назве сэанса, каб аднавіць яго." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Абярыце сэанс, які вы жадаеце аднавіць. Вы можаце проста двойчыпстрыкнуць па " +"назве сэанса, каб аднавіць яго." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -536,13 +584,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "Выконваецца аўтазапуск..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Каштоўныя парады" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Разумныя думкі" @@ -550,8 +596,7 @@ msgstr "Разумныя думкі" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Адлюстроўваць парады ў час _запуску" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Каштоўныя парады" @@ -593,6 +638,7 @@ msgstr "xfce4-tips" #~ msgid "Show hibernate button" #~ msgstr "Паказваць кнопку сну" + #~ msgid "" #~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if " #~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly." @@ -600,8 +646,10 @@ msgstr "xfce4-tips" #~ "Гэтая опцыя дадае кнопку сну ў дыялёг выхаду. Уключайце яе толькі тады, " #~ "калі вашая сыстэма падтрымлівае выгрузу стану на дыск і аднаўляецца " #~ "карэктна." + #~ msgid "Show suspend button" #~ msgstr "Паказваць кнопку паўзы" + #~ msgid "" #~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if " #~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly." @@ -609,18 +657,24 @@ msgstr "xfce4-tips" #~ "Гэтая опцыя дадае кнопку паўзы ў дыялёг выхаду. Уключайце яе толькі тады, " #~ "калі вашая сыстэма падтрымлівае захоўваньне стану ў памяці і аднаўляецца " #~ "карэктна." + #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Выхад" + #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Прыпыніць" + #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Усыпіць" + #~ msgid "What do you want to do next?" #~ msgstr "Што вы жадаеце рабіць далей?" + #~ msgid "Quit current session" #~ msgstr "Выйсьці з бягучага сэанса" + #~ msgid "Reboot the computer" #~ msgstr "Перазагрузіць кампутар" + #~ msgid "Turn off the computer" #~ msgstr "Выключыць кампутар" - @@ -27,8 +27,12 @@ msgstr "Zvolte soubor s motivem k nainstalování" #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Nelze nainstalovat motiv spouštěcí obrazovky ze souboru %s. Zkontrolujte, zda je soubor platným archivem motivu." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Nelze nainstalovat motiv spouštěcí obrazovky ze souboru %s. Zkontrolujte, " +"zda je soubor platným archivem motivu." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -124,8 +128,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Zobrazit výběr při přihlašování" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Vyberete-li tuto možnost, budete požádáni o volbu sezení při každém přihlášení do Xfce." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Vyberete-li tuto možnost, budete požádáni o volbu sezení při každém " +"přihlášení do Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -136,16 +144,28 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Automaticky uložit sezení při odhlášení" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Při odhlášení správce sezení automaticky uloží právě spuštěné sezení. Nevyberete-li tuto volbu, budete při každém odhlášení dotázáni, zda chcete uložit aktuální sezení." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Při odhlášení správce sezení automaticky uloží právě spuštěné sezení. " +"Nevyberete-li tuto volbu, budete při každém odhlášení dotázáni, zda chcete " +"uložit aktuální sezení." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Dotazovat se při odhlášení." #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Tato volba vypíná potvrzovací dialog při odhlášení. Zda bude sezení uloženo nebo ne, závisí na povoleném nebo zakázaném automatickém ukládání sezení při odhlášení." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Tato volba vypíná potvrzovací dialog při odhlášení. Zda bude sezení uloženo " +"nebo ne, závisí na povoleném nebo zakázaném automatickém ukládání sezení při " +"odhlášení." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -156,16 +176,32 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Spustit při startu služby Gnome" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Chcete-li spouštět aplikace Gnome jako součást sezení prostředí Xfce, povolte tuto volbu. Tato volba umožní správci sezení spustit některé důležité služby prostředí Gnome. Tuto volbu byste měli zapnout, chcete-li používat Assistive Technologies v Gnome." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Chcete-li spouštět aplikace Gnome jako součást sezení prostředí Xfce, " +"povolte tuto volbu. Tato volba umožní správci sezení spustit některé " +"důležité služby prostředí Gnome. Tuto volbu byste měli zapnout, chcete-li " +"používat Assistive Technologies v Gnome." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Spustit při startu služby KDE" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Chcete-li spouštět aplikace KDE jako součást sezení desktopu Xfce, zapněte tuto volbu. Tato volba sice může znatelně prodloužit celkový čas spouštění, aplikace KDE však budou startovat rychleji. Některé aplikace KDE nemusejí bez zapnutí této volby správně pracovat." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Chcete-li spouštět aplikace KDE jako součást sezení desktopu Xfce, zapněte " +"tuto volbu. Tato volba sice může znatelně prodloužit celkový čas spouštění, " +"aplikace KDE však budou startovat rychleji. Některé aplikace KDE nemusejí " +"bez zapnutí této volby správně pracovat." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -176,8 +212,12 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Spravovat vzdálené aplikace" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Povolit správci sezení ovládání aplikací běžících na vzdálených strojích. Nepovolujte tuto volbu, nejste-li si jisti, k čemu slouží." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Povolit správci sezení ovládání aplikací běžících na vzdálených strojích. " +"Nepovolujte tuto volbu, nejste-li si jisti, k čemu slouží." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -196,10 +236,8 @@ msgstr "Vylepšení" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Sezení a spouštění" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Žádná" @@ -349,8 +387,12 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Nastala chyba</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Zadané heslo je neplatné nebo správce zakázal možnost vypnutí počítače z tohoto uživatelského účtu." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Zadané heslo je neplatné nebo správce zakázal možnost vypnutí počítače z " +"tohoto uživatelského účtu." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -358,8 +400,12 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Poslední přístup: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Vyberte sezení které chcete obnovit. Klikněte dvojitě na název pro obnovení sezení." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Vyberte sezení které chcete obnovit. Klikněte dvojitě na název pro obnovení " +"sezení." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -537,13 +583,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "Probíhá automatické spouštění..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tipy a triky" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Citáty" @@ -551,8 +595,7 @@ msgstr "Citáty" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tipy a triky" @@ -591,4 +634,3 @@ msgstr "Automaticky spouštěné aplikace Xfce 4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - @@ -182,8 +182,9 @@ msgid "" "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "" -"Wählen Sie dies aus, wenn Sie Gnome-Programme verwenden. Der Sitzungsverwalter " -"wird dann einige wichtige Laufzeitprogramme für Gnome für Sie starten." +"Wählen Sie dies aus, wenn Sie Gnome-Programme verwenden. Der " +"Sitzungsverwalter wird dann einige wichtige Laufzeitprogramme für Gnome für " +"Sie starten." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" @@ -214,8 +215,8 @@ msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" -"Erlaubt dem Sitzungsverwalter, Programme auf entfernten Rechnern zu verwalten. " -"Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." +"Erlaubt dem Sitzungsverwalter, Programme auf entfernten Rechnern zu " +"verwalten. Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -35,7 +35,9 @@ msgstr "" #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." -msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του θέματος οθόνης εκκίνησης \"%s\" από τον κατάλογο %s." +msgstr "" +"Αδύνατη η απομάκρυνση του θέματος οθόνης εκκίνησης \"%s\" από τον κατάλογο %" +"s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index cfe2ea79..8faf4fdb 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" @@ -636,4 +636,3 @@ msgstr "Xfce 4 Autostarted Applications" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - @@ -26,13 +26,19 @@ msgstr "Choisir le fichier de thème à installer..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Impossible d'installer le thème d'écran de démarrage du fichier %s, veuillez vérifier que le fichier est une archive de thème d'écran de démarrage valide" +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Impossible d'installer le thème d'écran de démarrage du fichier %s, veuillez " +"vérifier que le fichier est une archive de thème d'écran de démarrage valide" #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." -msgstr "Impossible de supprimer le thème d'écran de démarrage \"%s\" du répertoire %s." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le thème d'écran de démarrage \"%s\" du répertoire %" +"s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." @@ -123,8 +129,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Afficher la sélection de session à chaque connexion" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Si coché, le gestionnaire de session proposera de choisir une session à chaque fois que vous vous connecterez à Xfce." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Si coché, le gestionnaire de session proposera de choisir une session à " +"chaque fois que vous vous connecterez à Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -135,16 +145,29 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Enregistrer automatiquement la session lors de la fermeture" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Cette option indique au gestionnaire de session de sauvegarder automatiquement la session courante lors de la déconnexion. Si cette option n'est pas activée, la sauvegarde de la session courante sera demandée à chaque déconnexion." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Cette option indique au gestionnaire de session de sauvegarder " +"automatiquement la session courante lors de la déconnexion. Si cette option " +"n'est pas activée, la sauvegarde de la session courante sera demandée à " +"chaque déconnexion." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Demander à la déconnexion" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Cette option désactive la boîte de confirmation de déconnexion. La sauvegarde de la session est déterminée par l'activation de l'option de sauvegarde automatique de session." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Cette option désactive la boîte de confirmation de déconnexion. La " +"sauvegarde de la session est déterminée par l'activation de l'option de " +"sauvegarde automatique de session." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -155,16 +178,32 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Charger les services Gnome au démarrage" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Activer cette option pour l'utilisation d'application Gnome. Le gestionnaire de session démarrera automatiquement des services vitaux pour Gnome. Cette option devra également être activée pour utiliser les outils d'assistance (Assistive Technologies) qui sont livrés avec Gnome." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Activer cette option pour l'utilisation d'application Gnome. Le gestionnaire " +"de session démarrera automatiquement des services vitaux pour Gnome. Cette " +"option devra également être activée pour utiliser les outils d'assistance " +"(Assistive Technologies) qui sont livrés avec Gnome." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Charger les services KDE au démarrage" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Activer cette option pour utiliser des applications KDE dans le bureau Xfce. Cela va rallonger notablement le temps de connexion, mais d'un autre coté, les application KDE se chargeront plus rapidement. Certaines applications KDE ne fontionnent pas du tout si cette option n'est pas activée." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Activer cette option pour utiliser des applications KDE dans le bureau Xfce. " +"Cela va rallonger notablement le temps de connexion, mais d'un autre coté, " +"les application KDE se chargeront plus rapidement. Certaines applications " +"KDE ne fontionnent pas du tout si cette option n'est pas activée." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -175,8 +214,13 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Gérer les applications distantes" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Autoriser le gestionnaire de session à gérer les applications qui fonctionnent sur des systèmes distants. N'activez pas cette option à moins de savoir ce que vous faites." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Autoriser le gestionnaire de session à gérer les applications qui " +"fonctionnent sur des systèmes distants. N'activez pas cette option à moins " +"de savoir ce que vous faites." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -195,10 +239,8 @@ msgstr "Avancé" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Sessions et démarrage" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -214,7 +256,8 @@ msgstr "Configurer" #: ../settings/splash/splash.c:465 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." -msgstr "Afficher le panneau de configuration pour l'écran de démarrage sélectionné." +msgstr "" +"Afficher le panneau de configuration pour l'écran de démarrage sélectionné." #: ../settings/splash/splash.c:469 msgid "Test" @@ -350,8 +393,13 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Une erreur s'est produite</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Soit le mot de passe que vous avez entré est invalide, soit l'administrateur du système n'autorise pas l'arrêt de cet ordinateur avec votre compte utilisateur." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Soit le mot de passe que vous avez entré est invalide, soit l'administrateur " +"du système n'autorise pas l'arrêt de cet ordinateur avec votre compte " +"utilisateur." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -359,8 +407,12 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Dernièrement accédé le: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Choisir la session à restaurer. Vous pouvez simplement double-cliquer sur le nom de la session pour la restaurer." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Choisir la session à restaurer. Vous pouvez simplement double-cliquer sur le " +"nom de la session pour la restaurer." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -531,20 +583,19 @@ msgstr "" "\n" "où vous pouvez placer les fichiers .desktop qui décrivent les applications\n" "à démarrer lors de votre connexion au bureau Xfce. Les fichiers de votre\n" -"ancien répertoire d'auto-démarrage ont été migrés avec succès vers lenouvel emplacement.\n" +"ancien répertoire d'auto-démarrage ont été migrés avec succès vers lenouvel " +"emplacement.\n" "Vous devriez supprimer cet ancien répertoire maintenant.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Démarrage automatique..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Trucs et astuces" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Message du jour" @@ -552,8 +603,7 @@ msgstr "Message du jour" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Trucs et astuces" @@ -592,4 +642,3 @@ msgstr "Xfce 4 Applications démarrées automatiquement" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "astuces-xfce4" - @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-25 19:00+0000\n" "Last-Translator: Iván_one2 <talivan.ivan@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n" @@ -117,15 +117,15 @@ msgstr "Simple" msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor de arrinque Simple" -#: ../settings/session/session.c:146 +#: ../settings/session/session.c:137 msgid "Session chooser" msgstr "Selector de sesión" -#: ../settings/session/session.c:151 +#: ../settings/session/session.c:142 msgid "Display chooser on login" msgstr "Amosar selector de sesión ó inicio" -#: ../settings/session/session.c:159 +#: ../settings/session/session.c:150 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." @@ -133,15 +133,15 @@ msgstr "" "Se se seleciona, o xestor de sesión pediralle que escolla unha sesión sempre " "que entre no Xfce." -#: ../settings/session/session.c:163 +#: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" msgstr "Axustes do remate de sesión" -#: ../settings/session/session.c:169 +#: ../settings/session/session.c:160 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Gardar sesión automaticamente ó saír" -#: ../settings/session/session.c:175 +#: ../settings/session/session.c:166 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "" "automático cando saia. Se non selecciona esta opción daquela preguntaráselle " "sempre que saia se desexa garda-la sesión." -#: ../settings/session/session.c:182 +#: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar ó saír" -#: ../settings/session/session.c:188 +#: ../settings/session/session.c:179 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " @@ -165,41 +165,15 @@ msgstr "" "non gardada dependendo de se habilitou ou non o gardado automático de sesión " "na saída." -#: ../settings/session/session.c:194 -msgid "Show hibernate button" -msgstr "Amosar botón de hibernar" - -#: ../settings/session/session.c:200 -msgid "" -"This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if you " -"known your system suspends todisk and resumes correctly." -msgstr "" -"Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. Habilíteo " -"só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e reanudarse " -"correctamente." - -#: ../settings/session/session.c:205 -msgid "Show suspend button" -msgstr "Amosar botón de suspensión" - -#: ../settings/session/session.c:211 -msgid "" -"This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if you " -"known your system suspends toRAM and resumes correctly." -msgstr "" -"Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da " -"sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se " -"reanuda correctamente." - -#: ../settings/session/session.c:247 +#: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" -#: ../settings/session/session.c:256 +#: ../settings/session/session.c:224 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Executa-los servizos do Gnome no arrinque" -#: ../settings/session/session.c:262 +#: ../settings/session/session.c:230 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " @@ -211,11 +185,11 @@ msgstr "" "Tamén debe habilitar esta opción se pretende usa-las tecnoloxías de " "asistencia que veñen co Gnome." -#: ../settings/session/session.c:269 +#: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Executa-los servizos do KDE no arrinque" -#: ../settings/session/session.c:275 +#: ../settings/session/session.c:243 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " @@ -227,15 +201,15 @@ msgstr "" "pola outra banda, as aplicacións do KDE iniciaranse máis axiña. Pode que " "algunhas aplicacións do KDE non funcionen se non habilita esta opción." -#: ../settings/session/session.c:288 +#: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: ../settings/session/session.c:293 +#: ../settings/session/session.c:261 msgid "Manage remote applications" msgstr "Xestionar aplicacións remotas" -#: ../settings/session/session.c:305 +#: ../settings/session/session.c:273 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." @@ -244,19 +218,20 @@ msgstr "" "máquinas remotas. Non habilite esta opción se non está certo do que está a " "facer." -#: ../settings/session/session.c:365 +#: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Sesións e arrinque" -#: ../settings/session/session.c:384 +#: ../settings/session/session.c:352 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../settings/session/session.c:390 +#: ../settings/session/session.c:358 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../settings/session/session.c:414 +#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog +#: ../settings/session/session.c:382 msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Texto do botón|Sesións e arrinque" @@ -277,8 +252,7 @@ msgstr "Configurar" #: ../settings/splash/splash.c:465 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." -msgstr "" -"Abre o panel de configuración para a pantalla de inicio seleccionada." +msgstr "Abre o panel de configuración para a pantalla de inicio seleccionada." #: ../settings/splash/splash.c:469 msgid "Test" @@ -308,6 +282,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b>" msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "<b>Páxina web:</b>" +#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/splash/splash.c:584 msgid "Button Label|Splash Screen" msgstr "Texto do botón|Pantalla de inicio" @@ -373,6 +348,7 @@ msgstr "" msgid "Loading desktop settings" msgstr "Cargando os axustes de escritorio" +#. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:200 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verificando os axustes do DNS" @@ -381,43 +357,37 @@ msgstr "Verificando os axustes do DNS" msgid "Loading session data" msgstr "Cargando os datos da sesión" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:133 -msgid "Log out" -msgstr "Rematar sesión" +#: ../xfce4-session/shutdown.c:307 +msgid "End Session" +msgstr "Finalizar sesión" + +#: ../xfce4-session/shutdown.c:341 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "Salir" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:134 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:364 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:135 -msgid "Shut down" +#: ../xfce4-session/shutdown.c:387 +#, fuzzy +msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:136 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../xfce4-session/shutdown.c:137 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../xfce4-session/shutdown.c:311 -msgid "End Session" -msgstr "Finalizar sesión" - -#: ../xfce4-session/shutdown.c:363 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:395 msgid "_Save session for future logins" msgstr "Garda-la _sesión para sesións futuras" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:427 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:458 msgid "Please enter your password:" msgstr "Por favor, introduza o seu contrasinal:" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:458 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:489 msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Aconteceu un erro</b>" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:472 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:503 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." @@ -438,6 +408,7 @@ msgstr "" "Escolla a sesión que quer restaurar. Pódeo facer premendo dúas veces no nome " "da sesión." +#. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Logout" msgstr "Saír" @@ -446,6 +417,7 @@ msgstr "Saír" msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Cancela a tentativa de entrada e retorna á pantalla de entrada." +#. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nova sesión" @@ -665,6 +637,33 @@ msgstr "Aplicacións con arrinque automático do Xfce 4" msgid "xfce4-tips" msgstr "Consellos do xfce4" -#, fuzzy -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Salir" +#~ msgid "Show hibernate button" +#~ msgstr "Amosar botón de hibernar" + +#~ msgid "" +#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if " +#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción engade un botón de hibernar ó diálogo de finalización. " +#~ "Habilíteo só se sabe que o seu sistema pode suspender a disco e " +#~ "reanudarse correctamente." + +#~ msgid "Show suspend button" +#~ msgstr "Amosar botón de suspensión" + +#~ msgid "" +#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if " +#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción engade un botón de suspender na xanela de finalización da " +#~ "sesión. Habilíteo só se sabe que o seu sistema se suspende á RAM e se " +#~ "reanuda correctamente." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Rematar sesión" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" + +#~ msgid "Hibernate" +#~ msgstr "Hibernar" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-05 00:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 22:33+0300\n" "Last-Translator: Yuval Tanny <tanai@int.gov.il>\n" "Language-Team: Hebrew\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "" msgid "No description given" msgstr "לא ניתן תיאור" -#: ../engines/balou/config.c:317 +#: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "בחר קובץ ערכת נושא להתקנה..." -#: ../engines/balou/config.c:329 +#: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " @@ -36,40 +36,40 @@ msgstr "" "לא יכול להתקין עיצוב מסך הפתיחה מהקובץ %s,אנא בדוק שהקובץהינו ערכת נושא למסך " "הפתיחה תקין" -#: ../engines/balou/config.c:382 +#: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "לא יכול להסיר ערכת נושא של מסך הפתיחה \"%s\" מהתיקיה %s" -#: ../engines/balou/config.c:467 +#: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "בחר שם לערכת הנושא..." -#: ../engines/balou/config.c:600 +#: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_התקן ערכת נושא חדשה" -#: ../engines/balou/config.c:609 +#: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "_הסר ערכת נושא" -#: ../engines/balou/config.c:626 +#: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_יצא ערכת נושא" -#: ../engines/balou/config.c:841 +#: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "ערכת נושא Balou" -#: ../engines/balou/config.c:924 +#: ../engines/balou/config.c:928 msgid "Configure Balou..." msgstr "הגדר Balou..." -#: ../engines/balou/config.c:965 +#: ../engines/balou/config.c:969 msgid "Balou" msgstr "Balou" -#: ../engines/balou/config.c:966 +#: ../engines/balou/config.c:970 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "מנוע הנפשה Balou" @@ -81,43 +81,43 @@ msgstr "Mice" msgid "Mice Splash Engine" msgstr "מנוע הנפשה Mice" -#: ../engines/simple/simple.c:315 +#: ../engines/simple/simple.c:319 msgid "Choose image..." msgstr "בחר תמונה..." -#: ../engines/simple/simple.c:360 +#: ../engines/simple/simple.c:364 msgid "Configure Simple..." msgstr "הגדר פשוט..." -#: ../engines/simple/simple.c:371 +#: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Font" msgstr "גופן" -#: ../engines/simple/simple.c:380 +#: ../engines/simple/simple.c:384 msgid "Colors" msgstr "צבעים" -#: ../engines/simple/simple.c:388 +#: ../engines/simple/simple.c:392 msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" -#: ../engines/simple/simple.c:400 +#: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" -#: ../engines/simple/simple.c:412 +#: ../engines/simple/simple.c:416 msgid "Image" msgstr "תמונה" -#: ../engines/simple/simple.c:420 +#: ../engines/simple/simple.c:424 msgid "Use custom image" msgstr "השתמש בתמונה מותאמת אישית" -#: ../engines/simple/simple.c:505 +#: ../engines/simple/simple.c:509 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../engines/simple/simple.c:506 +#: ../engines/simple/simple.c:510 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "מנוע הנפשה Simple" @@ -337,7 +337,8 @@ msgid "" "in addition to the applications that were saved when\n" "you logged out last time:" msgstr "" -"להלן רשימת היישומים אשר יופעלו באופן אוטומטי בעת כניסה לשולחן העבודה של Xfce\n" +"להלן רשימת היישומים אשר יופעלו באופן אוטומטי בעת כניסה לשולחן העבודה של " +"Xfce\n" "בנוסף ליישומים שנשמרו בעת היציאה האחרונה שלך:" #: ../xfce4-session/main.c:140 @@ -629,4 +630,3 @@ msgstr "היישומים המותחלים אוטומטית של Xfce 4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "טיפים של Xfce4" - @@ -22,8 +22,12 @@ msgstr "Válassz telepítendő témafájlt..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Sikertelen nyitókép-téma telepítés innen: %s, ellenőrizd a fájl valódi nyitókép-téma archívum voltát." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Sikertelen nyitókép-téma telepítés innen: %s, ellenőrizd a fájl valódi " +"nyitókép-téma archívum voltát." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -119,8 +123,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Választó megjelenítése a bejelentkezéskor" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Ha beállítod, a folyamat-kezelő minden Xfce bejelentkezésnél lehetőséget ad egy folyamat választására." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Ha beállítod, a folyamat-kezelő minden Xfce bejelentkezésnél lehetőséget ad " +"egy folyamat választására." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -131,16 +139,28 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Folyamat mentése kijelentkezéskor" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "E lehetőség arra utasítja a folyamat-kezelőt, hogy automatikusan mentse a folyamatot kijelentkezésnél. Ha nem használod, de a kijelentkezés megerősítését igen, akkor minden kijelentkezésnél van lehetőséged a döntésre." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"E lehetőség arra utasítja a folyamat-kezelőt, hogy automatikusan mentse a " +"folyamatot kijelentkezésnél. Ha nem használod, de a kijelentkezés " +"megerősítését igen, akkor minden kijelentkezésnél van lehetőséged a döntésre." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Kijelentkezés megerősítése" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Ezzel állíthatod be, hogy legyen-e kijelentkezés-megerősítés. Ha kikapcsolod, a folyamat mentése azon fog múlni, előtte milyen állapotban hagytad a mentési beállítást." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Ezzel állíthatod be, hogy legyen-e kijelentkezés-megerősítés. Ha " +"kikapcsolod, a folyamat mentése azon fog múlni, előtte milyen állapotban " +"hagytad a mentési beállítást." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -151,16 +171,31 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "GNOME szolgáltatások futtatása indításkor" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Akkor állítsd be, ha GNOME alkalmazások futtatását tervezed. Ennek hatására a folyamat-kezelő néhány alapvető GNOME szolgáltatást indít el. Akkor is állítsd be, ha a GNOME kisegítő lehetőségek használatát tervezed." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Akkor állítsd be, ha GNOME alkalmazások futtatását tervezed. Ennek hatására " +"a folyamat-kezelő néhány alapvető GNOME szolgáltatást indít el. Akkor is " +"állítsd be, ha a GNOME kisegítő lehetőségek használatát tervezed." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "KDE szolgáltatások futtatása indításkor" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Akkor állítsd be, ha az Xfce Munkakörnyezeted munka-folyamatának részeként KDE alkalmazások futtatását tervezed. Ez jelentősen meg fogja növelni az indulást, viszont a KDE alkalmazások gyorsabban indulnak. Egyes KDE alkalmazások teljesen képtelenek működni e nélkül." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Akkor állítsd be, ha az Xfce Munkakörnyezeted munka-folyamatának részeként " +"KDE alkalmazások futtatását tervezed. Ez jelentősen meg fogja növelni az " +"indulást, viszont a KDE alkalmazások gyorsabban indulnak. Egyes KDE " +"alkalmazások teljesen képtelenek működni e nélkül." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -171,8 +206,12 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Távoli alkalmazások kezelése" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Távoli gépeken való alkalmazás-futtatás engedélyezése a folyamat-kezelőnek. Ne használd ezt, míg nem vagy képben." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Távoli gépeken való alkalmazás-futtatás engedélyezése a folyamat-kezelőnek. " +"Ne használd ezt, míg nem vagy képben." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -191,10 +230,8 @@ msgstr "Haladó" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Munkafolyamatok és indulás" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -344,8 +381,12 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Hiba történt</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Hibás jelszó, vagy a rendszergazda nem engedélyezte a gép kikapcsolását az általad használt hozzáféréssel." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Hibás jelszó, vagy a rendszergazda nem engedélyezte a gép kikapcsolását az " +"általad használt hozzáféréssel." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -353,8 +394,11 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Utolsó megnyitás: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Válaszd ki a visszaállítandó folyamatot. Egyszerűen kattints duplán a nevére." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Válaszd ki a visszaállítandó folyamatot. Egyszerűen kattints duplán a nevére." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -523,7 +567,8 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" -"ahova a .desktop fájlok rakhatók, melyek leírják az indítandó alkalmazásokat\n" +"ahova a .desktop fájlok rakhatók, melyek leírják az indítandó " +"alkalmazásokat\n" "az Xfce munkakörnyezetbe való bejelentkezéskor. A régi autostart\n" "könyvtár fájljai sikeresen az új helyre költöztek.\n" "Töröld e régi könyvtárat most.\n" @@ -532,13 +577,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "Azonnali alkalmazások indítása..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tippek és trükkök" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Szerencsesütik" @@ -546,8 +589,7 @@ msgstr "Szerencsesütik" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Tippek mutatása indulá_skor" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tippek és trükkök" @@ -586,4 +628,3 @@ msgstr "Xfce 4 Azonnali Alkalmazások" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tippek" - @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Italian <xfce-i18n@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "" -"Se attivato, il gestore della sessione chiederà di scegliere una " -"sessione tutte le volte che si accederà in Xfce." +"Se attivato, il gestore della sessione chiederà di scegliere una sessione " +"tutte le volte che si accederà in Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "" "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" "Questa opzione dice al gestore di sessione di salvare la sessione corrente " -"automaticamente in uscita. Se l'opzione non è attiva verrà chiesto se salvare " -"la sessione corrente a ogni disconnessione." +"automaticamente in uscita. Se l'opzione non è attiva verrà chiesto se " +"salvare la sessione corrente a ogni disconnessione." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" @@ -198,10 +198,10 @@ msgid "" "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" "Abilitare l'opzione se si pensa di eseguire le applicazioni di KDE come " -"parte della sessione dell'ambiente Xfce. Questo incrementerà in modo visibile" -" il tempo di avvio, ma le applicazioni KDE verranno avviate più velocemente. " -"Se questa opzione non è attivata alcune applicazioni di KDE potrebbero non " -"funzionare affatto." +"parte della sessione dell'ambiente Xfce. Questo incrementerà in modo " +"visibile il tempo di avvio, ma le applicazioni KDE verranno avviate più " +"velocemente. Se questa opzione non è attivata alcune applicazioni di KDE " +"potrebbero non funzionare affatto." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -392,8 +392,8 @@ msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" -"La password inserita non è valida oppure l'amministratore di " -"sistema non consente lo spegnimento di questo computer con questo utente." +"La password inserita non è valida oppure l'amministratore di sistema non " +"consente lo spegnimento di questo computer con questo utente." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -405,8 +405,8 @@ msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" -"Scegliere la sessione da ripristinare. Si può semplicemente fare " -"doppio-clic sul nome della sessione da ripristinare." +"Scegliere la sessione da ripristinare. Si può semplicemente fare doppio-clic " +"sul nome della sessione da ripristinare." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -635,4 +635,3 @@ msgstr "Applicazioni avviate automaticamente da Xfce 4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-26 01:43+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-26 03:23+0900\n" "Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n" @@ -362,32 +362,37 @@ msgstr "DNS の設定を検証しています" msgid "Loading session data" msgstr "セッションデータを読み込んでいます" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:334 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:307 +#, fuzzy +msgid "End Session" +msgstr "新規セッション" + +#: ../xfce4-session/shutdown.c:341 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:357 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:364 msgid "Restart" msgstr "再起動" # NOTE: changed for the actual behavior -#: ../xfce4-session/shutdown.c:380 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:387 msgid "Shut Down" msgstr "電源を切る" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:388 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:395 msgid "_Save session for future logins" msgstr "次回のログインのためセッションを保存(_S)" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:451 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:458 msgid "Please enter your password:" msgstr "あなたのパスワードを入力してください:" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:482 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:489 msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>エラーが発生しました</b>" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:496 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:503 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." @@ -426,11 +431,11 @@ msgstr "新規セッション" msgid "Create a new session." msgstr "新規セッションを作成します。" -#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:244 +#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "GNOME 鍵輪デーモンを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:256 +#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "GNOME 障碍者支援プログラムを起動しています" @@ -475,88 +480,88 @@ msgstr "セッション名を選択して下さい" msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "新規セッション名を選択してください:" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "音量コントローラーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 msgid "Starting the Panel" msgstr "パネルを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "デスクトップマネージャーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "タスクバーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:109 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "ウィンドウマネージャーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:113 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "GNOME ターミナルエミュレーターを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "KDE テキストエディターを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "KDE クリップボードマネージャーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "KDE メールリーダーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "KDE ニュースリーダーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Konqueror を起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "KDE ターミナルエミュレーターを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Beep メディアプレーヤーを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting The Gimp" msgstr "GIMP を起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Vim エディターを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "セッション管理プロキシを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "XMMS を起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "X ターミナルエミュレーターを起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s を起動しています" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:270 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" @@ -581,28 +586,28 @@ msgstr "" "移行されています。\n" "このフォルダは削除する方がよいでしょう。\n" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:409 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "自動開始アプリケーションを実行しています..." # FIXME: should be revised -#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "チップとトリック" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "運勢" -#: ../xfce4-tips/main.c:190 +#: ../xfce4-tips/main.c:187 msgid "Display tips on _startup" msgstr "起動時にチップを表示(_S)" -#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "チップとトリック" -#: ../xfce4-tips/main.c:216 +#: ../xfce4-tips/main.c:213 msgid "Next" msgstr "次へ" @@ -1,7 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" -"POT-Creation-Date: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:42+0400\n" "Last-Translator: Dimitri Gogelia <delphi.knight@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <delphi.knight@gmail.com>\n" @@ -21,7 +22,9 @@ msgstr "" #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." msgstr "" #: ../engines/balou/config.c:386 @@ -118,7 +121,9 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." msgstr "" #: ../settings/session/session.c:154 @@ -130,7 +135,10 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" #: ../settings/session/session.c:173 @@ -138,7 +146,10 @@ msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." msgstr "" #: ../settings/session/session.c:215 @@ -150,7 +161,11 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." msgstr "" #: ../settings/session/session.c:237 @@ -158,7 +173,11 @@ msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." msgstr "" #: ../settings/session/session.c:256 @@ -170,7 +189,9 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../settings/session/session.c:333 @@ -190,10 +211,8 @@ msgstr "" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "" @@ -339,7 +358,9 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 @@ -348,7 +369,9 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." msgstr "" #. "Logout" button @@ -514,13 +537,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "" -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "" @@ -528,8 +549,7 @@ msgstr "" msgid "Display tips on _startup" msgstr "" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "" @@ -568,4 +588,3 @@ msgstr "" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "" - @@ -147,9 +147,9 @@ msgid "" "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" -"Оваа опција му дава инструкција на менаџерот на сесии автоматски да ја зачува " -"тековна сесија при одјава. Ако не ја избериш оваа опција ќе бидеш прашан " -"дали сакаш да ја зачуваш тековната сесија на секоја одјава." +"Оваа опција му дава инструкција на менаџерот на сесии автоматски да ја " +"зачува тековна сесија при одјава. Ако не ја избериш оваа опција ќе бидеш " +"прашан дали сакаш да ја зачуваш тековната сесија на секоја одјава." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Оваа опција го оневозможува дијалогот за одобрување на одјава. Дали оваа " "сесија ќе биде зачувана или не зависи дали си го овозможил автоматското " -"зачувување на сесии на одјавa." +"зачувување на сесии на одјавa." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" "Gnome." msgstr "" "Овозможи го ова ако планираш да користиш Gnome апликации. Ова ќе му прати " -"инструкција на менаџерот на сесии да подигни некои витални Gnome сервиси " -"за тебе. Треба да го овозможите ова ако сакате да ги користите помошните " +"инструкција на менаџерот на сесии да подигни некои витални Gnome сервиси за " +"тебе. Треба да го овозможите ова ако сакате да ги користите помошните " "технологии кои се доставуваат со Gnome." #: ../settings/session/session.c:237 @@ -214,9 +214,9 @@ msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" -"Дозволи му на менаџерот на сесија да управува со апликациите кои се извршуваат " -"на далечински сервери. Не ја овозможувај оваа опција доколку не си сигурен " -"што правиш" +"Дозволи му на менаџерот на сесија да управува со апликациите кои се " +"извршуваат на далечински сервери. Не ја овозможувај оваа опција доколку не " +"си сигурен што правиш" #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката %s" #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Не успеав да ја запишам датотеката %s" - + #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" -"Лозинката што ја внесовте е невалидна, или системскиот администратор " -"не дозволува исклучување на компјутерот со вашата корисничка сметка." +"Лозинката што ја внесовте е невалидна, или системскиот администратор не " +"дозволува исклучување на компјутерот со вашата корисничка сметка." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" -"Изберете ја сесија што сакате да ја вратете. Двоен клик врз името на " +"Изберете ја сесија што сакате да ја вратете. Двоен клик врз името на " "сесијата за да ја вратете" #. "Logout" button @@ -447,7 +447,8 @@ msgid "" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." -msgstr "Не може да ја пронајде интернет адресата за %s.\n" +msgstr "" +"Не може да ја пронајде интернет адресата за %s.\n" "Ова ќе го спречи Xfce да функционира правилно.\n" "Можете да о корегирате овој проблем со додавање\n" "%s во датотеката /etc/hosts во ваѓиот систем." @@ -567,19 +568,20 @@ msgid "" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" -"Локацијата и форматот на директориумот за автоматско стартување е променета.\n" +"Локацијата и форматот на директориумот за автоматско стартување е " +"променета.\n" "Новата локавија е\n" "\n" " %s\n" "\n" -"кадешто можете да ги ставите .desktop датотеките кои ги опишуваат апликациите\n" -"кои стартуваат кога се логирате во Xfce работната површина. Датотеките во вашиот стар\n" +"кадешто можете да ги ставите .desktop датотеките кои ги опишуваат " +"апликациите\n" +"кои стартуваат кога се логирате во Xfce работната површина. Датотеките во " +"вашиот стар\n" "директориум за автоматски старт се успешно мигрирани во новата\n" "локација.\n" "Би требало да го избришете овој директориум.\n" - - #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Извршувам Autostart..." diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po index 6a95fea0..09f12191 100644 --- a/po/nb_NO.po +++ b/po/nb_NO.po @@ -34,6 +34,7 @@ msgstr "" "gyldig velkomstbildearkiv." #: ../engines/balou/config.c:386 +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Ikke i stand til å fjerne velkomstbilde tema fra mappen %s" @@ -130,8 +131,8 @@ msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "" -"Hvis satt vil øktbehandleren be deg velge en økt hver gang du " -"logger inn i Xfce." +"Hvis satt vil øktbehandleren be deg velge en økt hver gang du logger inn i " +"Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -161,9 +162,9 @@ msgid "" "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "" -"Dette alternativet deaktiverer bekreft utloggingsbildet. Om økten " -"lagres eller ikke avhenger av om du aktiverte automatisk lagring av " -"økter ved utlogging." +"Dette alternativet deaktiverer bekreft utloggingsbildet. Om økten lagres " +"eller ikke avhenger av om du aktiverte automatisk lagring av økter ved " +"utlogging." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -197,9 +198,9 @@ msgid "" "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" "Aktiver denne hvis du bruker KDE programmer som del av Xfce skrivebordsmiljø " -"økten. Dette vil merkbart øke Xfce sin oppstarttid, men KDE programmer " -"vil starte raskere. Enkelte KDE programmer vil ikke fungere dersom " -"dette valget ikke er aktivert." +"økten. Dette vil merkbart øke Xfce sin oppstarttid, men KDE programmer vil " +"starte raskere. Enkelte KDE programmer vil ikke fungere dersom dette valget " +"ikke er aktivert." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -307,10 +308,12 @@ msgid "Select a command" msgstr "Velg en kommando" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558 +#, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Klarte ikke å kople fra %s: %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646 +#, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Klarte ikke å opprette filen %s" @@ -387,8 +390,8 @@ msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" -"Du har enten angitt feil passord, eller systemadministratoren " -"tillater ikke å skru av maskinen med fra din brukerkonto." +"Du har enten angitt feil passord, eller systemadministratoren tillater ikke " +"å skru av maskinen med fra din brukerkonto." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -400,8 +403,8 @@ msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" -"Velg økten du ønsker å gjenopprette. Du kan dobbeltklikke øktnavnet " -"for å gjenopprette økten." +"Velg økten du ønsker å gjenopprette. Du kan dobbeltklikke øktnavnet for å " +"gjenopprette økten." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -547,6 +550,7 @@ msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Starter X terminalemulator" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 +#, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" @@ -25,8 +25,12 @@ msgstr "Installeer thema..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Kan Beginscherm-thema niet installeren uit bestand %s, is het een geldig bestand?" +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Kan Beginscherm-thema niet installeren uit bestand %s, is het een geldig " +"bestand?" #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -122,8 +126,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Toon keuzemenu bij inloggen" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Indien geselecteerd zal sessiebeheerder een keuzemenu tonen elke keer dat u inlogt." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal sessiebeheerder een keuzemenu tonen elke keer dat u " +"inlogt." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -134,16 +142,26 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Automatisch sessie bewaren bij uitloggen" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Indien geselecteerd zal de sessiebeheerder automatisch de huidige sessie opslaan." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal de sessiebeheerder automatisch de huidige sessie " +"opslaan." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Vraag om bevestiging bij uitloggen" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Indien uitgeschaeld zal de sessiebeheerder niet om bevestiging vragen bij uitloggen." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Indien uitgeschaeld zal de sessiebeheerder niet om bevestiging vragen bij " +"uitloggen." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -154,16 +172,28 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "GNOME services starten bij inloggen" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Start enkele GNOME services die het gebruik van GNOME programma's zullen versnellen. Ook nodig voor GNOME's toegankelijkheidsopties." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Start enkele GNOME services die het gebruik van GNOME programma's zullen " +"versnellen. Ook nodig voor GNOME's toegankelijkheidsopties." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "KDE services starten bij inloggen" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Start enkele KDE services die het gebruik van KDE programma's zullen versnellen. Voor sommige programma's kan het zelfs noodzakelijk zijn." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Start enkele KDE services die het gebruik van KDE programma's zullen " +"versnellen. Voor sommige programma's kan het zelfs noodzakelijk zijn." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -174,8 +204,12 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Beheer remote programma's " #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Laat de sessiebeheerder programma's beheren die op een server draaien. Dit is meestal geen goed idee." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Laat de sessiebeheerder programma's beheren die op een server draaien. Dit " +"is meestal geen goed idee." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -194,10 +228,8 @@ msgstr "Geavanceerd" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Sessiebeheer" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -347,7 +379,9 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Er is een fout opgetreden</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "Het wachtwoord is incorrect of u heeft niet voldoende toegangsrechten." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 @@ -356,7 +390,9 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Laatst geopend: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." msgstr "Dubbelklik om een sessie te starten." #. "Logout" button @@ -534,13 +570,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "Bezig met uitvoeren Autostart..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tips en Trucs" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" @@ -548,8 +582,7 @@ msgstr "Fortunes" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Tips weergeven bij op_starten" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tips en Trucs" @@ -588,4 +621,3 @@ msgstr "Automatisch opstarten..." #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 516158ad..cf31188b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -27,8 +27,12 @@ msgstr "Escolha o arquivo de tema para instalar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Não foi possível instalar tema de abertura do arquivo %s, por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Não foi possível instalar tema de abertura do arquivo %s, por favor " +"verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -124,8 +128,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Mostrar seletor no login" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Se ativado, o gerenciador de sessões irá pedir que você escolha uma sessão toda vez que você entrar no Xfce." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Se ativado, o gerenciador de sessões irá pedir que você escolha uma sessão " +"toda vez que você entrar no Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -136,16 +144,28 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual automaticamente quando você sair. Se você não selecionar esta opção você será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual " +"automaticamente quando você sair. Se você não selecionar esta opção você " +"será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Confirmar na saída" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento automático de sessões na saída." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será " +"salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento automático " +"de sessões na saída." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -156,16 +176,32 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar" #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Habilite esta opção se você planeja usar aplicações do Gnome. Isto instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Habilite esta opção se você planeja usar aplicações do Gnome. Isto instruirá " +"o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do Gnome para " +"você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as Tecnologias " +"Assistivas que vêm com o Gnome." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Carregar os serviços do KDE ao iniciar" #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Habilite esta opção se você planeja executar aplicações do KDE como parte da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, mas por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns aplicativos KDE podem não funcionar se você não ativar esta opção." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Habilite esta opção se você planeja executar aplicações do KDE como parte da " +"sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, mas " +"por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns " +"aplicativos KDE podem não funcionar se você não ativar esta opção." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -176,8 +212,13 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Gerenciar aplicativos remotos" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está fazendo." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em " +"máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está " +"fazendo." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -196,10 +237,8 @@ msgstr "Avançado" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Inicialização e Sessões" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -349,8 +388,12 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não permite que o computador seja desligado por sua conta de usuário." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não " +"permite que o computador seja desligado por sua conta de usuário." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -358,8 +401,12 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Último acesso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um clique duplo no nome da sessão para restaurá-la." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um " +"clique duplo no nome da sessão para restaurá-la." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -538,13 +585,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "Executando inicialização automática..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Dicas e Truques" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Sorte" @@ -552,8 +597,7 @@ msgstr "Sorte" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Mostrar dica_s na inicialização" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Dicas e truques" @@ -592,4 +636,3 @@ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente do Xfce 4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 120674bd..072b0901 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:35+0100\n" "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language-Team: \n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" @@ -26,8 +26,12 @@ msgstr "Escolha o ficheiro do tema para instalar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Não foi possível instalar o tema de arranque a partir do ficheiro %s, por favor verifique se o ficheiro é um arquivo válido de tema splash." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Não foi possível instalar o tema de arranque a partir do ficheiro %s, por " +"favor verifique se o ficheiro é um arquivo válido de tema splash." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -123,8 +127,12 @@ msgid "Display chooser on login" msgstr "Mostrar escolha de sessão no login" #: ../settings/session/session.c:150 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão sempre que entrar no Xfce." +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão sempre " +"que entrar no Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" @@ -135,16 +143,28 @@ msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Gravar sessão automaticamente ao sair" #: ../settings/session/session.c:166 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual automaticamente quando sai do Xfce. Se não seleccionar esta opção irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair." +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual " +"automaticamente quando sai do Xfce. Se não seleccionar esta opção irá ser " +"questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Confirmar a saída" #: ../settings/session/session.c:179 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão na saída." +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou não " +"gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão na " +"saída." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" @@ -155,16 +175,32 @@ msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque." #: ../settings/session/session.c:230 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Active isto se está a pensar usar aplicações do Gnome. Isto irá indicar ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que vêm com o Gnome." +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Active isto se está a pensar usar aplicações do Gnome. Isto irá indicar ao " +"gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também " +"deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que " +"vêm com o Gnome." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Lançar serviços do KDE no arranque." #: ../settings/session/session.c:243 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Active isto se está a pensar usar aplicações do KDE. Isto irá aumentar significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa." +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Active isto se está a pensar usar aplicações do KDE. Isto irá aumentar " +"significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as aplicações " +"do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do KDE poderão " +"mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" @@ -175,8 +211,13 @@ msgid "Manage remote applications" msgstr "Gerir aplicações remotas" #: ../settings/session/session.c:273 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está a fazer." +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores " +"remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está a " +"fazer." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" @@ -195,10 +236,8 @@ msgstr "Avançado" msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Sessões e Arranque" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -347,8 +386,12 @@ msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Ou a password que inseriu é inválida, ou o administrador do sistema não permite desligar o computador através da sua conta de utilizador." +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Ou a password que inseriu é inválida, ou o administrador do sistema não " +"permite desligar o computador através da sua conta de utilizador." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -356,8 +399,12 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Último acesso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Escolha a sessão que quer recuperar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no nome da sessão para a recuperar." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Escolha a sessão que quer recuperar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no " +"nome da sessão para a recuperar." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 @@ -536,13 +583,11 @@ msgstr "" msgid "Performing Autostart..." msgstr "Executando Autostart..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:158 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Dicas e truques" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:202 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunas" @@ -550,8 +595,7 @@ msgstr "Fortunas" msgid "Display tips on _startup" msgstr "Mostrar dicas ao _iniciar" -#: ../xfce4-tips/main.c:196 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Dicas e truques" @@ -590,4 +634,3 @@ msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce " #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "dicas-xfce4" - @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?1:2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" +"1:2)\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" @@ -30,8 +31,8 @@ msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" -"Nu s-a putut instala tema imaginii de pornire din fişierul %s, " -"verificaţi dacă fişierul este arhiva validă a unei teme de pornire" +"Nu s-a putut instala tema imaginii de pornire din fişierul %s, verificaţi " +"dacă fişierul este arhiva validă a unei teme de pornire" #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -198,9 +199,9 @@ msgid "" "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" -"Activaţi această opţiune dacă doriţi să oferiţi aplicaţiilor KDE un mediu cât " -"mai apropiat de cel nativ. Aceasta va mări sensibil timpul de pornire, dar " -"apoi aplicaţiile KDE vor porni mai rapid. Unele aplicaţii KDE nu vor " +"Activaţi această opţiune dacă doriţi să oferiţi aplicaţiilor KDE un mediu " +"cât mai apropiat de cel nativ. Aceasta va mări sensibil timpul de pornire, " +"dar apoi aplicaţiile KDE vor porni mai rapid. Unele aplicaţii KDE nu vor " "funcţiona decât dacă activaţi această opţiune." #: ../settings/session/session.c:256 @@ -635,4 +636,3 @@ msgstr "Aplicaţii Xfce 4 pornite automat" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-05 14:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 12:40+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -29,8 +29,12 @@ msgstr "Vyberte súbor témy na nainštalovanie..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format -msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive." -msgstr "Nemôžem nainštalovať tému úvodnej obrazovky zo súboru %s, prosím skontrolujte, či je tento súbor skutočne téma úvodnej obrazovky." +msgid "" +"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " +"valid splash theme archive." +msgstr "" +"Nemôžem nainštalovať tému úvodnej obrazovky zo súboru %s, prosím " +"skontrolujte, či je tento súbor skutočne téma úvodnej obrazovky." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format @@ -117,106 +121,125 @@ msgstr "Jednoduchá téma" msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Jednoduchá téma" -#: ../settings/session/session.c:145 +#: ../settings/session/session.c:137 msgid "Session chooser" msgstr "Výber relácie" -#: ../settings/session/session.c:150 +#: ../settings/session/session.c:142 msgid "Display chooser on login" msgstr "Zobraziť výber relácie pri prihlásení" -#: ../settings/session/session.c:158 -msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce." -msgstr "Toto nastavenie umožní správcovi relácií ponúknuť vám výber uloženej relácie pri každom prihlásení do Xfce." +#: ../settings/session/session.c:150 +msgid "" +"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " +"log in to Xfce." +msgstr "" +"Toto nastavenie umožní správcovi relácií ponúknuť vám výber uloženej relácie " +"pri každom prihlásení do Xfce." -#: ../settings/session/session.c:162 +#: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" msgstr "Nastavenia pre odhlásenie" -#: ../settings/session/session.c:168 +#: ../settings/session/session.c:160 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Automaticky uložiť reláciu pri odhlásení" -#: ../settings/session/session.c:174 -msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout." -msgstr "Toto nastavenie umožní správcovi relácií automaticky uložiť reláciu pri odhlásení. Ak nezvolíte toto nastavenie, budete pri odhlasovaní vyzvaný, či chcete uložiť reláciu." +#: ../settings/session/session.c:166 +msgid "" +"This option instructs the session manager to save the current session " +"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " +"prompted whether you want to save the current session on each logout." +msgstr "" +"Toto nastavenie umožní správcovi relácií automaticky uložiť reláciu pri " +"odhlásení. Ak nezvolíte toto nastavenie, budete pri odhlasovaní vyzvaný, či " +"chcete uložiť reláciu." -#: ../settings/session/session.c:181 +#: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Opýtať sa pri odhlásení" -#: ../settings/session/session.c:187 -msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not." -msgstr "Toto nastavenie zruší výzvu pri odhlasovaní. Či bude alebo nebude relácia uložená potom závisí od toho, či je alebo nie je zvolené Automatické ukladanie relácie pri odhlásení." - -#: ../settings/session/session.c:193 -msgid "Show hibernate button" -msgstr "Ukázať tlačidlo hibernácie" - -#: ../settings/session/session.c:199 -msgid "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if you known your system suspends todisk and resumes correctly." -msgstr "Táto voľba pridá tlačidlo hibernácie k dialógu odhlásenia. Zvoľte si to len vtedy, ak váš systém nemá problémy so suspendovaním na disk a následným správnym oživením." - -#: ../settings/session/session.c:204 -msgid "Show suspend button" -msgstr "Ukázať tlačidlo Uspať" - -#: ../settings/session/session.c:210 -msgid "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if you known your system suspends toRAM and resumes correctly." -msgstr "Táto voľba pridá tlačidlo suspend k dialógu odhlásenia. Zvoľte si to len vtedy, ak váš systém nemá problémy so suspendovaním do pamäti a následným správnym oživením." +#: ../settings/session/session.c:179 +msgid "" +"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " +"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " +"sessions on logout or not." +msgstr "" +"Toto nastavenie zruší výzvu pri odhlasovaní. Či bude alebo nebude relácia " +"uložená potom závisí od toho, či je alebo nie je zvolené Automatické " +"ukladanie relácie pri odhlásení." -#: ../settings/session/session.c:246 +#: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" -#: ../settings/session/session.c:255 +#: ../settings/session/session.c:224 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Pri štarte spustiť služby Gnome" -#: ../settings/session/session.c:261 -msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome." -msgstr "Povoľte toto nastavenie, ak plánujete používať Gnome aplikácie. Toto nastavenie dá príkaz správcovi relácií spúšťať niektoré nevyhnutné Gnome služby. Povoľte toto nastavenie taktiež ak chcete používať podporu pomocných technológií z Gnome." +#: ../settings/session/session.c:230 +msgid "" +"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " +"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " +"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " +"Gnome." +msgstr "" +"Povoľte toto nastavenie, ak plánujete používať Gnome aplikácie. Toto " +"nastavenie dá príkaz správcovi relácií spúšťať niektoré nevyhnutné Gnome " +"služby. Povoľte toto nastavenie taktiež ak chcete používať podporu pomocných " +"technológií z Gnome." -#: ../settings/session/session.c:268 +#: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Pri štarte spustiť služby KDE" -#: ../settings/session/session.c:274 -msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option." -msgstr "Povoľte toto nastavenie, ak plánujete používať KDE aplikácie ako súčasť Xfce relácie. Toto môže predĺžiť štart Xfce, ale na druhej strane zrýchliť spúštanie KDE aplikácií. Niektoré KDE aplikácie nemusia správne pracovať ak nie je povolené toto nastavenie." +#: ../settings/session/session.c:243 +msgid "" +"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " +"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " +"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " +"not work at all if you don't enable this option." +msgstr "" +"Povoľte toto nastavenie, ak plánujete používať KDE aplikácie ako súčasť Xfce " +"relácie. Toto môže predĺžiť štart Xfce, ale na druhej strane zrýchliť " +"spúštanie KDE aplikácií. Niektoré KDE aplikácie nemusia správne pracovať ak " +"nie je povolené toto nastavenie." -#: ../settings/session/session.c:287 +#: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" -#: ../settings/session/session.c:292 +#: ../settings/session/session.c:261 msgid "Manage remote applications" msgstr "Správa vzdialených aplikácií" -#: ../settings/session/session.c:304 -msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing." -msgstr "Povolí správcovi relácií riadiť aplikácie bežiace na vzdialených počítačoch. Nepovoľujte toto nastavenie pokiaľ neviete čo robíte." +#: ../settings/session/session.c:273 +msgid "" +"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " +"not enable this option unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Povolí správcovi relácií riadiť aplikácie bežiace na vzdialených počítačoch. " +"Nepovoľujte toto nastavenie pokiaľ neviete čo robíte." -#: ../settings/session/session.c:364 +#: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Relácie a spúšťanie" -#: ../settings/session/session.c:383 +#: ../settings/session/session.c:352 msgid "General" msgstr "Základné" -#: ../settings/session/session.c:389 +#: ../settings/session/session.c:358 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" -#: ../settings/session/session.c:413 +#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog +#: ../settings/session/session.c:382 msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Button Label|Relácie a spúšťanie" -#: ../settings/splash/splash.c:309 -#: ../settings/splash/splash.c:312 -#: ../settings/splash/splash.c:315 -#: ../settings/splash/splash.c:318 +#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 +#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Žiadne" @@ -262,6 +285,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b>" msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "<b>Domovská stránka:</b>" +#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/splash/splash.c:584 msgid "Button Label|Splash Screen" msgstr "Úvodná obrazovka" @@ -323,57 +347,54 @@ msgstr "" "ktoré boli uložené správcom sedenia pri poslednom\n" "odhlásení:" -#: ../xfce4-session/main.c:145 +#: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Načítavám nastavenia plochy" -#: ../xfce4-session/main.c:205 +#. verify that the DNS settings are ok +#: ../xfce4-session/main.c:200 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Overujem nastavenia DNS" -#: ../xfce4-session/main.c:208 +#: ../xfce4-session/main.c:203 msgid "Loading session data" msgstr "Načítavám údaje relácie" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:133 -msgid "Switch user" -msgstr "Prepnúť používateľa" +#: ../xfce4-session/shutdown.c:307 +msgid "End Session" +msgstr "Ukončiť reláciu" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:134 -msgid "Log out" +#: ../xfce4-session/shutdown.c:341 +msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:135 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:364 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:136 -msgid "Shut down" +#: ../xfce4-session/shutdown.c:387 +msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:137 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspať" - -#: ../xfce4-session/shutdown.c:138 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernovať" - -#: ../xfce4-session/shutdown.c:354 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:395 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Uložiť reláciu pre budúce prihlásenie" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:420 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:458 msgid "Please enter your password:" msgstr "Prosím zadajte svoje heslo:" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:451 +#: ../xfce4-session/shutdown.c:489 msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Nastala chyba</b>" -#: ../xfce4-session/shutdown.c:465 -msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account." -msgstr "Heslo ktoré ste zadali nie je správne, alebo systémový administrátor zablokoval vypnutie tohoto počítača z tohoto užívateľského konta." +#: ../xfce4-session/shutdown.c:503 +msgid "" +"Either the password you entered is invalid, or the system administrator " +"disallows shutting down this computer with your user account." +msgstr "" +"Heslo ktoré ste zadali nie je správne, alebo systémový administrátor " +"zablokoval vypnutie tohoto počítača z tohoto užívateľského konta." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format @@ -381,9 +402,14 @@ msgid "Last accessed: %s" msgstr "Posledný prístup: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 -msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it." -msgstr "Zvolte relácie, ktoré chcete obnoviť. Pre obnovenie relácie stačí iba dvakrát kliknúť na jej názov." +msgid "" +"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " +"session name to restore it." +msgstr "" +"Zvolte relácie, ktoré chcete obnoviť. Pre obnovenie relácie stačí iba " +"dvakrát kliknúť na jej názov." +#. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" @@ -392,6 +418,7 @@ msgstr "Odhlásiť sa" msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Zrušiť prihlásenie" +#. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nová relácia" @@ -400,11 +427,11 @@ msgstr "Nová relácia" msgid "Create a new session." msgstr "Vytvoriť novú reláciu" -#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:244 +#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Spúšta The Gnome Keyring Daemon" -#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:256 +#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Spúšťam Gnome Assistive Technologies" @@ -449,88 +476,88 @@ msgstr "Vyberte si názov relácie" msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Zvoľte si názov novej relácie:" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Spúšťam Ovládač hlasitosti" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 msgid "Starting the Panel" msgstr "Spúšťam Panel" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Spúšťam Správcu plochy" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Spúšťam Panel úloh" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:109 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Spúšťam Správcu okien" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:113 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Spúšťam Gnome Terminal Emulator" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Spúšťam KDE Advanced Text Editor" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Spúšťam KDE Clipboard Manager" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Spúšťam KDE Mail Reader" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Spúšťam KDE News Reader" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Spúšťam Konqueror" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Spúšťam KDE Terminal Emulator" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Spúšťam Beep Media Player" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Spúšťam Gimp" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Spúšťam VI Improved Editor" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Spúšťam Session Management Proxy" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Spúšťam X-Chat IRC Client" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Spúšťam X Multimedia System" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Spúšťam X Terminal Emulator" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťam %s" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:270 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" @@ -555,30 +582,27 @@ msgstr "" "do nového umiestnenia.\n" "Starý adresár teraz môžete vymazať.\n" -#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:409 +#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Vykonávam Autoštart..." -#: ../xfce4-tips/main.c:47 -#: ../xfce4-tips/main.c:161 +#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tipy a triky" -#: ../xfce4-tips/main.c:48 -#: ../xfce4-tips/main.c:205 +#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Výroky" -#: ../xfce4-tips/main.c:190 +#: ../xfce4-tips/main.c:187 msgid "Display tips on _startup" msgstr "_Zobraziť tipy pri štarte" -#: ../xfce4-tips/main.c:199 -#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tipy a triky" -#: ../xfce4-tips/main.c:216 +#: ../xfce4-tips/main.c:213 msgid "Next" msgstr "Ďalší" @@ -614,12 +638,39 @@ msgstr "Xfce 4 Automaticky spúšťané aplikácie" msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tipy" -msgid "End Session" -msgstr "Ukončiť reláciu" +#~ msgid "Show hibernate button" +#~ msgstr "Ukázať tlačidlo hibernácie" -msgid "Log Out" -msgstr "Odhlásiť" +#~ msgid "" +#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if " +#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Táto voľba pridá tlačidlo hibernácie k dialógu odhlásenia. Zvoľte si to " +#~ "len vtedy, ak váš systém nemá problémy so suspendovaním na disk a " +#~ "následným správnym oživením." -msgid "Shut Down" -msgstr "Vypnúť" +#~ msgid "Show suspend button" +#~ msgstr "Ukázať tlačidlo Uspať" + +#~ msgid "" +#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if " +#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Táto voľba pridá tlačidlo suspend k dialógu odhlásenia. Zvoľte si to len " +#~ "vtedy, ak váš systém nemá problémy so suspendovaním do pamäti a následným " +#~ "správnym oživením." + +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Prepnúť používateľa" + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odhlásiť" + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Vypnúť" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Uspať" +#~ msgid "Hibernate" +#~ msgstr "Hibernovať" @@ -630,4 +630,3 @@ msgstr "Xfce 4 Açılışta Çalışacak Uygulamalar" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - @@ -635,4 +635,3 @@ msgstr "Các ứng dụng chạy khi khởi động của Xfce 4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" - diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 41c0305f..41d5db64 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -226,7 +226,6 @@ msgstr "高级" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/session/session.c:382 -#, msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "会话管理及启动" @@ -279,7 +278,6 @@ msgstr "<b>主页:</b>" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/splash/splash.c:584 -#, msgid "Button Label|Splash Screen" msgstr "启动闪屏" @@ -576,7 +574,6 @@ msgid "Performing Autostart..." msgstr "正在执行自动启动..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 -#, msgid "Tips and Tricks" msgstr "小提示与技巧" |