diff options
author | Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com> | 2021-04-26 00:52:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Transifex <noreply@xfce.org> | 2021-04-26 00:52:30 +0200 |
commit | 3992f61df42276ae5220cdbddd9b771b9c488573 (patch) | |
tree | a3363b0eeaffe3d950b23cd13601aa2f09dd51c8 | |
parent | af8a914f989f08f766cb5ba6301905ffcaa13536 (diff) | |
download | thunar-3992f61df42276ae5220cdbddd9b771b9c488573.tar.gz |
I18n: Update translation es (100%).
785 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r-- | po/es.po | 592 |
1 files changed, 299 insertions, 293 deletions
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Thunar" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Or_ganizar elementos" +msgstr "_Organizar los elementos" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119 msgid "By _Name" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Por _tipo" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their type" -msgstr "Mantener los elementos ordenados según su tipo" +msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tipo" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "By Modification _Date" @@ -61,23 +61,23 @@ msgstr "Por fecha de mo_dificación" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their modification date" -msgstr "Mantener los elementos ordenados según su fecha de modificación" +msgstr "Mantener los elementos ordenados por su fecha de modificación" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" +msgstr "Orden _ascendente" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort items in ascending order" -msgstr "Ordenar elementos en orden ascendente" +msgstr "Ordenar los elementos en orden ascendente" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" +msgstr "Orden _descendente" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort items in descending order" -msgstr "Ordenar elementos en orden descendente" +msgstr "Ordenar los elementos en orden descendente" #: ../thunar/thunar-application.c:78 msgid "Open the bulk rename dialog" @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" #: ../thunar/thunar-application.c:295 #, c-format msgid "Acquired the session message bus '%s'\n" -msgstr "Adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n" +msgstr "Se ha adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n" #: ../thunar/thunar-application.c:305 #, c-format msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n" -msgstr "Adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n" +msgstr "Se ha adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n" #: ../thunar/thunar-application.c:315 #, c-format @@ -173,22 +173,22 @@ msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:1925 msgid "Copying files..." -msgstr "Copiando los archivos…" +msgstr "Copiando archivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:1961 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." -msgstr "Copiando los archivos a «%s»…" +msgstr "Copiando archivos a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2008 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." -msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…" +msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2062 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." -msgstr "Moviendo los archivos a «%s»…" +msgstr "Moviendo archivos a «%s»..." #: ../thunar/thunar-application.c:2145 #, c-format @@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "Si elimina un archivo, se perderá permanentemente." #: ../thunar/thunar-application.c:2180 msgid "Deleting files..." -msgstr "Eliminando archivos…" +msgstr "Eliminando archivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:2215 msgid "Moving files into the trash..." -msgstr "Moviendo los archivos a la papelera…" +msgstr "Moviendo archivos a la papelera..." #: ../thunar/thunar-application.c:2261 msgid "Creating files..." -msgstr "Creando archivos…" +msgstr "Creando archivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:2300 msgid "Creating directories..." -msgstr "Creando carpetas…" +msgstr "Creando carpetas..." #: ../thunar/thunar-application.c:2339 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" @@ -284,12 +284,12 @@ msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"Si decide vaciar la papelera, todos los elementos que contiene se perderán " -"para siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado." +"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que contenga se perderán " +"permanentemente. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado." #: ../thunar/thunar-application.c:2366 msgid "Emptying the Trash..." -msgstr "Vaciando la papelera…" +msgstr "Vaciando la papelera..." #: ../thunar/thunar-application.c:2412 #, c-format @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "No se ha podido restaurar «%s»" #: ../thunar/thunar-application.c:2437 msgid "Restoring files..." -msgstr "Restaurando archivos…" +msgstr "Restaurando archivos..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:471 #, c-format @@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "Ninguna aplicación seleccionada" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." -msgstr "Otra aplicación…" +msgstr "Otra aplicación..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:2863 msgid "Open With" -msgstr "Abrir con…" +msgstr "Abrir con" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" -msgstr "Usar una orden _personalizada:" +msgstr "Usar una _orden personalizada:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" @@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275 msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar…" +msgstr "_Navegar..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "Utilizar por _defecto para este tipo de archivo" +msgstr "Usar por _defecto para este tipo de archivo" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "_Aceptar" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:432 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" -msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva«%s»" +msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:509 #, c-format @@ -392,8 +392,8 @@ msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "" -"Navegue por el sistema de archivos y seleccione una aplicación para abrir " -"archivos del tipo «%s»." +"Navegue por el sistema de archivos para seleccionar una aplicación para " +"abrir archivos del tipo «%s»." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:672 #, c-format @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:766 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173 msgid "Select an Application" -msgstr "Seleccionar una aplicación" +msgstr "Seleccione una aplicación" #. change the accept button label text #. aka "activate" @@ -458,26 +458,26 @@ msgstr "Archivos ejecutables" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Perl Scripts" -msgstr "Secuencias de órdenes de Perl" +msgstr "Guiones de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "Python Scripts" -msgstr "Secuencias de órdenes de Python" +msgstr "Guiones de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:808 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216 msgid "Ruby Scripts" -msgstr "Secuencias de órdenes de Ruby" +msgstr "Guiones de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:814 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222 msgid "Shell Scripts" -msgstr "Secuencias de órdenes de Shell" +msgstr "Guiones del intérprete de órdenes" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" -msgstr "Ninguno disponible" +msgstr "Ninguna disponible" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -msgstr "No hay nada que pegar en el portapapeles" +msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar" #. setup the dialog #. add the "Close" button @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "_Ocultar" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:237 msgid "Use De_fault" -msgstr "Usar _predeterminado" +msgstr "_Predeterminadas" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246 msgid "Column Sizing" @@ -570,8 +570,8 @@ msgid "" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" -"Por defecto las columnas se expandirán automáticamente\n" -"para garantizar que el texto sea completamente visible.\n" +"Por defecto, las columnas se expandirán automáticamente\n" +"para asegurar que el texto se vea completamente.\n" "Si desactiva este comportamiento, el gestor de archivos\n" "usará siempre la anchura definida por el usuario." @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Desconocido" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108 msgid "Compact directory listing" -msgstr "Lista de carpetas compacta" +msgstr "Listado de carpetas compacto" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109 msgid "Compact view" @@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "La carpeta de trabajo debe ser una ruta absoluta" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" -msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo" +msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" -msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo de origen" +msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo de origen" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169 #, c-format @@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "El número de archivos de origen y de destino debe ser el mismo" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" -msgstr "Debe especificarse al menos una carpeta de destino" +msgstr "Se debe especificar al menos una carpeta de destino" #: ../thunar/thunar-details-view.c:145 msgid "Configure _Columns..." -msgstr "Configurar las _columnas…" +msgstr "_Configurar las columnas..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:145 msgid "Configure the columns in the detailed list view" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Configurar las columnas de la vista de lista detallada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:411 msgid "Detailed directory listing" -msgstr "Lista de carpetas detallada" +msgstr "Listado de carpetas detallado" #: ../thunar/thunar-details-view.c:412 msgid "Details view" @@ -681,13 +681,14 @@ msgstr "Escriba el nombre nuevo:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:408 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Elega <elega@elega.com.ar>,\n" -"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>,\n" -"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>,\n" -"Daniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>,\n" -"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>,\n" -"Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,\n" -"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>" +"Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>, 2021\n" +"Elega <elega@elega.com.ar>, 2015\n" +"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2013\n" +"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>, 2013\n" +"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>, 2013\n" +"Daniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>, 2013\n" +"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>, 2013\n" +"Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:582 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537 msgid "_Yes" @@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Copiar de todos _modos" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:741 msgid "Confirm to replace files" -msgstr "Confirmar para reemplazar los archivos" +msgstr "Confirmar para reemplazar archivos" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:811 #, c-format @@ -842,11 +843,11 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar el archivo «%s»" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49 msgid "Name only" -msgstr "Solamente el nombre" +msgstr "Solo el nombre" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:50 msgid "Suffix only" -msgstr "Solamente el sufijo" +msgstr "Solo el sufijo" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:51 msgid "Name and Suffix" @@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Lanzador de aplicaciones no confiable" #: ../thunar/thunar-file.c:1652 #, c-format msgid "No Exec field specified" -msgstr "Campo Exec no especificado" +msgstr "No se ha especificado el campo Exec" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1661 @@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "%s en %s" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480 #, c-format msgid "%s of %s free (%d%% used)" -msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)" +msgstr "%s libres de %s (%d%% en uso)" #: ../thunar/thunar-history.c:296 msgid "The item will be removed from the history" @@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "No se ha podido encontrar «%s»" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" -msgstr "Lista de carpetas basada en iconos" +msgstr "Listado de carpetas basado en iconos" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" @@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" -msgstr "El archivo «%s» ya existe" +msgstr "Ya existe el archivo «%s»" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237 #, c-format @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459 msgid "Preparing..." -msgstr "Preparando…" +msgstr "Preparando..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537 #, c-format @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "No se ha podido cambiar los permisos de «%s»: %s" +msgstr "No se han podido cambiar los permisos de «%s»: %s" #. I18N: put " (copy #)" between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212 @@ -1063,7 +1064,7 @@ msgid "" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" -"El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?\n" +"Ya existe el archivo «%s». ¿Quiere reemplazarlo?\n" "\n" "Si reemplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido." @@ -1089,15 +1090,15 @@ msgid "" "space." msgstr "" "No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " -"hacer espacio." +"ganar espacio." #: ../thunar/thunar-launcher.c:243 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Abrir con _otra aplicación…" +msgstr "Abrir con _otra aplicación..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:243 ../thunar/thunar-launcher.c:2864 msgid "Choose another application with which to open the selected file" -msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado" +msgstr "Elija otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado" #. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not #. possible to automatically migrate to new accel paths. @@ -1105,11 +1106,11 @@ msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado" #. fix that #: ../thunar/thunar-launcher.c:247 msgid "_Send To" -msgstr "_Enviar a" +msgstr "En_viar a" #: ../thunar/thunar-launcher.c:250 msgid "_Properties..." -msgstr "_Propiedades…" +msgstr "Propie_dades..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:250 msgid "View the properties of the selected file" @@ -1119,15 +1120,15 @@ msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado" msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un en_lace" -msgstr[1] "Crear en_laces" +msgstr[1] "Crear _enlaces" #: ../thunar/thunar-launcher.c:252 msgid "Du_plicate" -msgstr "Du_plicar" +msgstr "_Duplicar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:253 msgid "_Rename..." -msgstr "_Renombrar…" +msgstr "_Renombrar..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:254 msgid "Delete all files and folders in the Trash" @@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr "Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera" #: ../thunar/thunar-launcher.c:255 msgid "Create _Folder..." -msgstr "Crear una _carpeta…" +msgstr "Cr_ear una carpeta..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:255 msgid "Create an empty folder within the current folder" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Crear una carpeta vacía en la carpeta actual" #: ../thunar/thunar-launcher.c:256 msgid "Create _Document" -msgstr "Crear un _documento" +msgstr "Crear un docu_mento" #: ../thunar/thunar-launcher.c:256 msgid "Create a new document from a template" @@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "_Restaurar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:259 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la papelera" +msgstr "_Mover a la papelera" #: ../thunar/thunar-launcher.c:265 msgid "_Paste" @@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "_Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:265 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o " +"Mover o copiar archivos seleccionados previamente con una orden Cortar o " "Copiar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:266 @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "_Montar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:270 msgid "Mount the selected device" -msgstr "Monta el dispositivo seleccionado" +msgstr "Montar el dispositivo seleccionado" #. append the "Unmount" item #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1164 @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "_Desmontar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:271 msgid "Unmount the selected device" -msgstr "Desmonta el dispositivo seleccionado" +msgstr "Desmontar el dispositivo seleccionado" #. append the "Eject" (safely remove drive) item #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170 @@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "_Expulsar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:272 msgid "Eject the selected device" -msgstr "Expulsa el dispositivo seleccionado" +msgstr "Expulsar el dispositivo seleccionado" #: ../thunar/thunar-launcher.c:827 #, c-format @@ -1246,7 +1247,7 @@ msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "" "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos." -msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas diferentes del gestor de archivos." +msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas separadas del gestor de archivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:877 #, c-format @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1322 msgid "_Execute" -msgstr "_Ejecutar" +msgstr "Ejec_utar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1322 msgid "Execute the selected file" @@ -1315,8 +1316,8 @@ msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1389 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" -msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado" -msgstr[1] "Renombra los archivos seleccionados" +msgstr[0] "Renombrar el archivo seleccionado" +msgstr[1] "Renombrar los archivos seleccionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1399 msgid "Restore the selected file to its original location" @@ -1356,7 +1357,7 @@ msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiarlo con la orden Pegar" msgstr[1] "" -"Preparar los archivos seleccionados para copiarlo con la orden Pegar" +"Preparar los archivos seleccionados para copiarlos con la orden Pegar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 msgid "Paste the clipboard" @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Archivo vacío nuevo" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2323 msgid "New Empty File..." -msgstr "Archivo vacío nuevo…" +msgstr "Archivo vacío nuevo..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:2522 #, c-format @@ -1415,12 +1416,12 @@ msgstr "Archivo _vacío" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2641 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1936 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" -msgstr "No se ha podido expulsar «%s» correctamente" +msgstr "No se ha podido expulsar «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2699 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2081 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" -msgstr "No se ha podido desmontar «%s» correctamente" +msgstr "No se ha podido desmontar «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2759 #, c-format @@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr "_Abrir con «%s»" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2846 #, c-format msgid "_Open With Default Applications" -msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas" +msgstr "_Abrir con las aplicaciones predeterminadas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:2847 #, c-format @@ -1458,14 +1459,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%d file: %s" msgid_plural "%d files: %s" msgstr[0] "%d Archivo: %s" -msgstr[1] "%d Archivos: %s" +msgstr[1] "%d archivos: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2368 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d Carpeta" -msgstr[1] "%d Carpetas" +msgstr[1] "%d carpetas" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374 #, c-format @@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "«%s»: montable" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2512 #, c-format msgid "\"%s\": %s %s" -msgstr "«%s»: %s %s" +msgstr "«%s»: %s, %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2521 @@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr "Recargar la carpeta actual" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:359 #, c-format msgid "File does not exist" -msgstr "El archivo no existe" +msgstr "No existe el archivo" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" @@ -1587,11 +1588,11 @@ msgstr "" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205 msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño de iconos" +msgstr "Tamaño del icono" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206 msgid "The icon size for the path entry" -msgstr "Tamaño del icono para la entrada de la ruta" +msgstr "Tamaño del icono para el campo de la ruta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221 msgid "Owner:" @@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "_Acceso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266 msgid "Gro_up:" -msgstr "Gru_po:" +msgstr "_Grupo:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 msgid "Acc_ess:" @@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352 msgid "Allow this file to _run as a program" -msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como un programa" +msgstr "_Permitir que este archivo se ejecute como un programa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372 msgid "" @@ -1637,12 +1638,12 @@ msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with " "files in this folder." msgstr "" -"Los permisos de la carpeta no son consistentes, es posible que no pueda " +"Los permisos de la carpeta son contradictorios. Es posible que no pueda " "trabajar con los archivos de esta carpeta." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402 msgid "Correct _folder permissions..." -msgstr "Corre_gir los permisos de la carpeta…" +msgstr "C_orregir los permisos de la carpeta..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." @@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414 msgid "Please wait..." -msgstr "Espere…" +msgstr "Espere..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419 msgid "Stop applying permissions recursively." @@ -1671,8 +1672,8 @@ msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" -"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\n" -"archivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?" +"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos\n" +"los archivos y subcarpetas de la carpeta seleccionada?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 msgid "Do _not ask me again" @@ -1684,17 +1685,17 @@ msgid "" "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, su elección se recordará y no se le preguntará de" -" nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias para cambiar su elección más " -"adelante." +"Si selecciona esta opción, se recordará esta elección y no se le preguntará " +"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias para cambiar esta elección " +"posteriormente." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Mixed file owners" -msgstr "Diversos propietarios de archivo" +msgstr "Múltiples propietarios" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930 msgid "Unknown file owner" -msgstr "Propietario de archivo desconocido" +msgstr "Desconocido" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 @@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr "Lectura y escritura" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015 msgid "Varying (no change)" -msgstr "Varios (sin cambios)" +msgstr "Variado (sin cambios)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142 msgid "Correct folder permissions automatically?" @@ -1735,8 +1736,9 @@ msgid "" "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" -"Los permisos de la carpeta se restablecerán a un estado consistente. Solo " -"podrán acceder a la carpeta los usuarios con permiso de lectura." +"Los permisos de la carpeta se restablecerán de forma coherente. Después, " +"solo los usuarios con permiso para leer el contenido de la carpeta podrán " +"acceder a la misma." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285 msgid "File Manager Preferences" @@ -1753,7 +1755,7 @@ msgstr "Configuración de la vista" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Ver las carpetas _nuevas con:" +msgstr "_Vista de las carpetas nuevas:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419 @@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Última vista activa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Mo_strar las miniaturas:" +msgstr "_Mostrar las miniaturas:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:785 @@ -1784,7 +1786,7 @@ msgstr "Nunca" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783 msgid "Local Files Only" -msgstr "Solamente para archivos locales" +msgstr "Solo para los archivos locales" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:782 @@ -1801,32 +1803,32 @@ msgid "" "individually for each folder" msgstr "" "Seleccione esta opción para recordar el tipo de vista, la columna de " -"ordenación y el tipo de ordenación de cada carpeta." +"ordenación y el tipo de ordenación de cada carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 msgid "gvfs metadata support is required" -msgstr "Es necesaria la compatibilidad de los metadatos de gvfs" +msgstr "Se necesita la compatibilidad con los metadatos de GVfs" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 msgid "Draw frames around thumbnails" -msgstr "Dibujar bordes alrededor de las miniaturas" +msgstr "Dibujar marcos alrededor de las miniaturas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails." msgstr "" -"Seleccione esta opción para dibujar un borde negro alrededor de las " -"miniaturas" +"Seleccione esta opción para dibujar marcos negros alrededor de las " +"miniaturas." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos" +msgstr "_Ordenar las carpetas antes que los archivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" -"Seleccione esta opción para que, al ordenar una carpeta, aparezcan las " -"carpetas antes que los archivos." +"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos al " +"ordenar una carpeta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408 msgid "Show file size in binary format" @@ -1837,7 +1839,7 @@ msgid "" "Select this option to show file size in binary format instead of decimal." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato " -"binario en vez de formato decimal." +"binario en vez de decimal." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "_Text beside icons" @@ -1848,8 +1850,8 @@ msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar el texto de los elementos junto al icono" -" en vez de debajo del icono" +"Seleccione esta opción para colocar las leyendas de los elementos al lado " +"del icono en vez de debajo del mismo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444 msgid "Window icon" @@ -1918,7 +1920,7 @@ msgstr "Panel de accesos directos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545 msgid "_Icon Size:" -msgstr "Tamaño del _icono" +msgstr "_Tamaño de los iconos:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:598 @@ -1972,7 +1974,7 @@ msgstr "256 px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:568 msgid "Show Icon _Emblems" -msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos" +msgstr "_Mostrar los emblemas de los iconos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:570 msgid "" @@ -1990,11 +1992,11 @@ msgstr "Panel en árbol" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593 msgid "Icon _Size:" -msgstr "Tamaño del _icono" +msgstr "Tamaño de los _iconos:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616 msgid "Show Icon E_mblems" -msgstr "_Mostrar los emblemas de los iconos" +msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618 msgid "" @@ -2002,7 +2004,7 @@ msgid "" "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel " -"de árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el " +"en árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el " "diálogo de propiedades de las carpetas." #. Behavior @@ -2016,15 +2018,15 @@ msgstr "Navegación" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "Un _solo clic para activar los elementos" +msgstr "_Un solo clic para activar los elementos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" -"Especifique el retardo antes de que se seleccione un elemento\n" -"cuando el puntero del ratón se coloca encima:" +"Especifique el _tiempo de espera para seleccionar\n" +"un elemento al situar el puntero del ratón:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:680 msgid "" @@ -2034,12 +2036,12 @@ msgid "" "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" -"Cuando la activación con un solo clic está activada, al colocar el puntero " +"Si se ha seleccionado la activación con un solo clic, al situar el puntero " "del ratón sobre un elemento, este se seleccionará automáticamente después " -"del retardo elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo el " -"control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento " -"puede ser útil cuando se activan elementos con un solo clic y solo se desea " -"seleccionar el elemento sin activarlo." +"del tiempo de espera elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo " +"el control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento " +"puede ser útil cuando los elementos se activan con un solo clic y solo se " +"quiere seleccionar un elemento sin activarlo." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699 msgid "Disabled" @@ -2063,14 +2065,14 @@ msgstr "Pestañas en vez de ventanas nuevas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:740 msgid "Open folders in new tabs on middle click" -msgstr "Abrir carpetas en ventanas nuevas al hacer clic central" +msgstr "Abrir las carpetas en ventanas nuevas con el clic central" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:742 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" -"Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva con un clic central en " -"vez de una ventana nueva" +"Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva en vez de una ventana " +"nueva con el clic central" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:746 msgid "Open new thunar instances as tabs" @@ -2127,11 +2129,11 @@ msgstr "" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:823 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:833 msgid "Folder Permissions" -msgstr "Permisos de la carpeta" +msgstr "Permisos de las carpetas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:846 msgid "" @@ -2139,9 +2141,9 @@ msgid "" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" -"Al cambiar los permisos de una carpeta, también\n" -"puede aplicar los cambios a su contenido. Seleccione \n" -"el comportamiento predeterminado:" +"Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede\n" +"aplicar los cambios a su contenido. Seleccione el\n" +"comportamiento predeterminado a continuación:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855 msgid "Ask every time" @@ -2153,7 +2155,7 @@ msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857 msgid "Apply to Folder Only" -msgstr "Aplicar solamente a la carpeta" +msgstr "Aplicar solo a la carpeta" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:868 msgid "Volume Management" @@ -2162,15 +2164,15 @@ msgstr "Gestor de volúmenes" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:885 msgid "Enable _Volume Management" -msgstr "Activar la gestión de _volúmenes" +msgstr "_Activar la gestión de volúmenes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n" "devices and media." msgstr "" -"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de unidades extraíbles,\n" -"dispositivos y soportes." +"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos y " +"soportes extraíbles." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:910 msgid "Missing dependencies" @@ -2183,7 +2185,7 @@ msgid "" "removable media and remote location browsing\n" "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>" msgstr "" -"Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no está disponible.\n" +"Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">GVfs</a> no está disponible.\n" "Algunas características importantes, como la papelera,\n" "los soportes extraíbles y las ubicaciones remotas, no\n" "funcionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>" @@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "No se ha podido mostrar la configuración del gestor de volúmenes" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" -msgstr "Progreso de operaciones de archivo" +msgstr "Progreso de las operaciones de archivo" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 @@ -2224,12 +2226,12 @@ msgstr "En pausa" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:390 msgid "Resuming..." -msgstr "Continuando..." +msgstr "Reanudando..." #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:422 msgid "Cancelling..." -msgstr "Cancelando…" +msgstr "Cancelando..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:574 msgid "Frozen by another job on same device" @@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr "Desbloqueando..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Generales" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2 @@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr "Ubicación:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:442 msgid "Deleted:" -msgstr "Eliminado:" +msgstr "Borrado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472 msgid "Accessed:" @@ -2302,7 +2304,7 @@ msgstr "Seleccione un icono para «%s»" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:850 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" -msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s» correctamente" +msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s»" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:956 @@ -2316,20 +2318,20 @@ msgstr "enlace roto" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1019 msgid "unknown" -msgstr "Desconocido" +msgstr "desconocido" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1194 msgid "Properties" -msgstr "_Propiedades" +msgstr "Propiedades" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1294 msgid "mixed" -msgstr "mezclado" +msgstr "variado" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "_Add Files..." -msgstr "_Añadir archivos…" +msgstr "_Añadir archivos..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" @@ -2338,11 +2340,11 @@ msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" +msgstr "Borrar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" -msgstr "Limpiar la lista inferior" +msgstr "Borrar la lista inferior" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:411 msgid "_About" @@ -2350,13 +2352,13 @@ msgstr "Acerca _de" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" -msgstr "Muestra información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar" +msgstr "Mostrar información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1781 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" -msgstr "Renombra múltiples archivos" +msgstr "Renombrar múltiples archivos" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362 @@ -2397,16 +2399,17 @@ msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:858 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" -msgstr[0] "Eliminar archivo" -msgstr[1] "Eliminar archivos" +msgstr[0] "Eliminar el archivo" +msgstr[1] "Eliminar los archivos" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:859 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "" -"Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a cambiar de nombre" +"Eliminar el archivo seleccionado de la lista de archivos que se van a " +"renombrar" msgstr[1] "" -"Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a " +"Eliminar los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a " "renombrar" #. tell the user that we failed @@ -2556,17 +2559,17 @@ msgstr "Crear un acceso _directo" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1285 msgid "_Remove Shortcut" -msgstr "Elimina_r el acceso directo" +msgstr "_Eliminar el acceso directo" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1302 msgid "Re_name Shortcut" -msgstr "Re_nombrar el acceso directo" +msgstr "_Renombrar el acceso directo" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1632 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" -msgstr "La ruta «%s» no apunta a ninguna carpeta" +msgstr "La ruta «%s» no hace referencia a una carpeta" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1652 @@ -2582,7 +2585,7 @@ msgstr "" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328 msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando…" +msgstr "Calculando..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:287 @@ -2594,7 +2597,7 @@ msgstr "Cálculo interrumpido" msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u elemento en total %s" -msgstr[1] "%u elementos en total %s" +msgstr[1] "%u elementos, en total %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible @@ -2609,7 +2612,7 @@ msgstr "Permiso denegado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 msgid "Select _all Files" -msgstr "Seleccion_ar todos los archivos" +msgstr "_Seleccionar todos los archivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 msgid "Select all files in this window" @@ -2617,11 +2620,11 @@ msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 msgid "Select _by Pattern..." -msgstr "Seleccionar _según patrón…" +msgstr "Seleccionar _según un patrón..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 msgid "Select all files that match a certain pattern" -msgstr "Selecciona todos los archivos que coinciden con un patrón dado" +msgstr "Seleccionar todos los archivos que coincidan con un cierto patrón" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 msgid "_Invert Selection" @@ -2629,11 +2632,11 @@ msgstr "_Invertir la selección" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 msgid "Select all files but not those currently selected" -msgstr "Seleccionar todos los archivos excepto los seleccionados actualmente" +msgstr "Seleccionar todos los archivos excepto los que ya están seleccionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1481 msgid "Loading folder contents..." -msgstr "Cargando el contenido de la carpeta…" +msgstr "Cargando el contenido de la carpeta..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2008 ../thunar/thunar-window.c:2952 @@ -2642,7 +2645,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta personal" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2079 msgid "Select by Pattern" -msgstr "Seleccionar según patrón" +msgstr "Seleccionar según un patrón" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084 msgid "_Select" @@ -2660,7 +2663,7 @@ msgstr "Ejemplos:" #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2465 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" -msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido" +msgstr "El nombre de archivo proporcionado por el protocolo XDS no es válido" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2655 @@ -2678,7 +2681,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»" msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" -msgstr "Error al copiar a «%s»: %s más espacio es necesario en el destino" +msgstr "Error al copiar a «%s»: se necesita %s más de espacio en el destino" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:951 @@ -2692,7 +2695,7 @@ msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "" -"La carpeta «%s» ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo " +"Ya no existe la carpeta «%s», pero es necesaria para restaurar el archivo " "«%s» de la papelera" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1007 @@ -2711,11 +2714,11 @@ msgstr "Intentando mover «%s»" #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "" -"No se ha podido mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar…" +"No se ha podido mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1500 msgid "Collecting files..." -msgstr "Recopilando archivos…" +msgstr "Recopilando archivos..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1701 #, c-format @@ -2745,7 +2748,7 @@ msgstr[1] "Quedan %lu segundos (%s/s)" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:631 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +msgstr "Cargando..." #: ../thunar/thunar-util.c:281 #, c-format @@ -2755,7 +2758,7 @@ msgstr "Ruta no válida" #: ../thunar/thunar-util.c:315 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" -msgstr "Usuario «%s» desconocido" +msgstr "Usuario desconocido «%s»" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:425 @@ -2797,23 +2800,23 @@ msgstr "_Archivo" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "New _Tab" -msgstr "Pes_taña nueva" +msgstr "_Pestaña nueva" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "Open a new tab for the displayed location" -msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada" +msgstr "Abrir una pestaña nueva para la ubicación mostrada" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "New _Window" -msgstr "_Ventana nueva" +msgstr "Ventana _nueva" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" -msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada" +msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar para la ubicación mostrada" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Detac_h Tab" -msgstr "Desp_render la pestaña" +msgstr "De_sprender la pestaña" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Open current folder in a new window" @@ -2821,7 +2824,7 @@ msgstr "Abrir la carpeta actual en una ventana nueva" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "C_lose Tab" -msgstr "Ce_rrar la pestaña" +msgstr "Cerrar la pesta_ña" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Close this folder" @@ -2829,7 +2832,7 @@ msgstr "Cerrar esta carpeta" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "_Close Window" -msgstr "Ce_rrar la ventana" +msgstr "_Cerrar la ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Close this window" @@ -2837,7 +2840,7 @@ msgstr "Cerrar esta ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Cerr_ar todas las ventanas" +msgstr "Cerrar _todas las ventanas" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Close all Thunar windows" @@ -2849,7 +2852,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Pr_eferences..." -msgstr "Pr_eferencias…" +msgstr "Pre_ferencias..." #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Edit Thunars Preferences" @@ -2861,15 +2864,15 @@ msgstr "_Ver" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" #: ../thunar/thunar-window.c:378 msgid "_Location Selector" -msgstr "Se_lector de ubicación" +msgstr "_Selector de ubicación" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "_Pathbar Style" -msgstr "Estilo de _barra de direcciones" +msgstr "Estilo de barra de _rutas" #: ../thunar/thunar-window.c:379 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" @@ -2877,39 +2880,40 @@ msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas" +msgstr "Estilo de barra de _herramientas" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" -msgstr "Enfoque tradicional con barra de ubicaciones y botones de navegación" +msgstr "" +"Enfoque tradicional con una barra de ubicaciones y botones de navegación" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Side Pane" -msgstr "Panel late_ral" +msgstr "_Panel lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_Shortcuts" -msgstr "Acce_sos directos" +msgstr "_Accesos directos" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "Conmuta la visibilidad del panel de accesos directos" +msgstr "Cambia la visibilidad del panel de accesos directos" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "_Tree" -msgstr "_Árbol" +msgstr "Á_rbol" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" -msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol" +msgstr "Cambia la visibilidad del panel en árbol" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra de estado" +msgstr "_Barra de estado" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana" +msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_Menubar" @@ -2917,19 +2921,19 @@ msgstr "Barra de _menús" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Change the visibility of this window's menubar" -msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de la ventana" +msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de esta ventana" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos" +msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #: ../thunar/thunar-window.c:387 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Conmuta la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual" +msgstr "Cambia la visibilidad de los archivos ocultos en la ventana actual" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Zoom I_n" -msgstr "Ampl_iar" +msgstr "_Ampliar" #: ../thunar/thunar-window.c:388 msgid "Show the contents in more detail" @@ -2937,7 +2941,7 @@ msgstr "Mostrar el contenido con más detalle" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Re_ducir" +msgstr "_Reducir" #: ../thunar/thunar-window.c:389 msgid "Show the contents in less detail" @@ -2945,7 +2949,7 @@ msgstr "Mostrar el contenido con menos detalle" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Tamaño nor_mal" +msgstr "_Tamaño normal" #: ../thunar/thunar-window.c:390 msgid "Show the contents at the normal size" @@ -2957,7 +2961,7 @@ msgstr "_Borrar la configuración de la vista de la carpeta guardada" #: ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Delete saved view settings for this folder" -msgstr "Eliminar la configuración de la vista guardada de esta carpeta" +msgstr "Borrar la configuración de la vista guardada para esta carpeta" #: ../thunar/thunar-window.c:392 msgid "_Icon View" @@ -2993,7 +2997,7 @@ msgstr "Ir a la carpeta del equipo" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "_Home" -msgstr "Carpeta _personal" +msgstr "_Carpeta personal" #: ../thunar/thunar-window.c:399 msgid "Go to the home folder" @@ -3024,15 +3028,15 @@ msgstr "Mostrar el contenido de la papelera" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "Open _Parent" -msgstr "Abrir la carpeta su_perior" +msgstr "Abrir la carpeta _superior" #: ../thunar/thunar-window.c:403 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta contenedora" +msgstr "Abrir la carpeta superior" #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "_Open Location..." -msgstr "Abrir una _ubicación…" +msgstr "Abrir una _ubicación..." #: ../thunar/thunar-window.c:404 msgid "Specify a location to open" @@ -3044,23 +3048,23 @@ msgstr "Plan_tillas" #: ../thunar/thunar-window.c:406 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Ir a la carpeta de las plantillas" +msgstr "Ir a la carpeta de plantillas" #: ../thunar/thunar-window.c:407 msgid "B_rowse Network" -msgstr "Bus_car en la red" +msgstr "Navegar por la _red" #: ../thunar/thunar-window.c:410 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "Índ_ice" #: ../thunar/thunar-window.c:410 msgid "Display Thunar user manual" -msgstr "Muestra el manual de usuario de Thunar" +msgstr "Mostrar el manual de usuario de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:411 msgid "Display information about Thunar" -msgstr "Muestra la información acerca de Thunar" +msgstr "Mostrar información acerca de Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:412 msgid "Back" @@ -3080,7 +3084,7 @@ msgstr "Ir a la siguiente carpeta visitada" #: ../thunar/thunar-window.c:415 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestaña anterior" +msgstr "Pestaña _anterior" #: ../thunar/thunar-window.c:415 msgid "Switch to Previous Tab" @@ -3088,7 +3092,7 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestaña _siguiente" +msgstr "P_estaña siguiente" #: ../thunar/thunar-window.c:416 msgid "Switch to Next Tab" @@ -3098,7 +3102,8 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" #: ../thunar/thunar-window.c:736 msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." msgstr "" -"Aviso: está usando la cuenta del superusuario. Puede dañar el sistema." +"Advertencia: está utilizando la cuenta del superusuario. Puede dañar el " +"sistema." #: ../thunar/thunar-window.c:1989 msgid "Close tab" @@ -3116,12 +3121,12 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar «%s»" #: ../thunar/thunar-window.c:2902 msgid "Failed to open parent folder" -msgstr "No se ha podido abrir la carpeta contenedora" +msgstr "No se ha podido abrir la carpeta superior" #: ../thunar/thunar-window.c:3021 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" -msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Desea crearla?" +msgstr "No existe la carpeta «%s». ¿Quiere crearla?" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3088 @@ -3145,7 +3150,7 @@ msgid "" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n" +"Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquela en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n" "\n" "A continuación podrá seleccionar la entrada en el menú «Crear un documento» y se creará una copia del documento en la carpeta que esté viendo." @@ -3174,7 +3179,7 @@ msgid "" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar es un gestor de archivos rápido y\n" -"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce" +"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce." #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111 msgid "Label" @@ -3186,11 +3191,11 @@ msgstr "Texto de la etiqueta de la página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124 msgid "Label widget" -msgstr "Control etiqueta" +msgstr "Control de la etiqueta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125 msgid "A widget to display in place of the usual page label" -msgstr "Un control para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página" +msgstr "Un control para mostrar en lugar de la etiqueta habitual de la página" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81 msgid "Resident" @@ -3222,7 +3227,7 @@ msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "" -"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: «Navegador web» en el caso de" +"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo, «Navegador web» en el caso de" " Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177 @@ -3259,8 +3264,9 @@ msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" -"Consejo la entrada, por ejemplo «Permite visitar sitios de internet» en el " -"caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción." +"Descripción para la entrada. Por ejemplo, «Permite visitar sitios de " +"internet» en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o " +"la descripción." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276 msgid "Options:" @@ -3282,7 +3288,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291 msgid "Run in _terminal" -msgstr "Ejecutar en un _terminal" +msgstr "_Ejecutar en un terminal" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." @@ -3312,7 +3318,7 @@ msgstr "Marca de la cámara:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelo de cámara:" +msgstr "Modelo de la cámara:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" @@ -3328,11 +3334,11 @@ msgstr "Valor de apertura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modelo de medición:" +msgstr "Modo de medición:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" -msgstr "Con flash:" +msgstr "Flash disparado:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" @@ -3340,15 +3346,15 @@ msgstr "Distancia focal:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" -msgstr "Velocidad del obturador:" +msgstr "Velocidad de obturación:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" -msgstr "Velocidad ISO:" +msgstr "Sensibilidad ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" -msgstr "Programa:" +msgstr "Aplicación:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117 msgid "Image" @@ -3376,7 +3382,7 @@ msgstr "Mayúsculas/minúsculas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193 msgid "Insert _time:" -msgstr "Insertar la _fecha:" +msgstr "_Insertar la fecha:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223 msgid "" @@ -3386,14 +3392,14 @@ msgid "" "information." msgstr "" "El formato describe las partes de la fecha y la hora que se insertarán en el" -" nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m con el mes" +" nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes" " y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad «date» para " "obtener información adicional." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198 msgid "_At position:" -msgstr "En _la posición:" +msgstr "_En la posición:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591 msgid "Insert Date / Time" @@ -3401,15 +3407,15 @@ msgstr "Insertar fecha/hora" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" -msgstr "Minúsculas" +msgstr "minúsculas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" -msgstr "Mayúsculas" +msgstr "MAYÚSCULAS" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Title Case" -msgstr "Iniciales en mayúscula" +msgstr "Primera Letra de Cada Palabra En Mayúscula" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "First character uppercase" @@ -3445,7 +3451,7 @@ msgstr "00001, 00002, 00003..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114 msgid "a, b, c, d, ..." -msgstr "a, b, c, d…" +msgstr "a, b, c, d..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the front (left)" @@ -3457,19 +3463,19 @@ msgstr "Desde el final (derecha)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Old Name - Text - Number" -msgstr "Nombre anterior - texto - número" +msgstr "Nombre anterior - Texto - Número" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text - Old Name" -msgstr "Número - texto - nombre anterior" +msgstr "Número - Texto - Nombre anterior" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Text - Number" -msgstr "Texto - número" +msgstr "Texto - Número" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130 msgid "Number - Text" -msgstr "Número - texto" +msgstr "Número - Texto" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Current" @@ -3477,7 +3483,7 @@ msgstr "Actual" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140 msgid "Date Picture Taken" -msgstr "Fecha de captura de la foto" +msgstr "Fecha en que se tomó la foto" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257 @@ -3494,7 +3500,7 @@ msgstr "Formato del _número:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217 msgid "_Start With:" -msgstr "Comen_zar con:" +msgstr "Comen_zar por:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229 msgid "Text _Format:" @@ -3506,7 +3512,7 @@ msgstr "Numeración" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" -msgstr "Eliminar _desde la posición:" +msgstr "_Eliminar desde la posición:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" @@ -3518,13 +3524,13 @@ msgstr "Eliminar caracteres" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" -msgstr "Bu_scar:" +msgstr "_Buscar:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633 msgid "Enter the text to search for in the file names." -msgstr "Escriba el texto de búsqueda en los nombres de los archivos." +msgstr "Escriba el texto que se buscará en los nombres de archivo." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223 msgid "Regular _Expression" @@ -3552,7 +3558,7 @@ msgstr "Escriba el texto que se usará como reemplazo para el patrón anterior." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "C_ase Sensitive Search" -msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas" +msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255 msgid "" @@ -3560,8 +3566,8 @@ msgid "" "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "Si activa esta opción, se buscará el patrón distinguiendo entre mayúsculas y" -" minúsculas. De forma predeterminada la búsqueda no distingue entre " -"mayúsculas y minúsculas." +" minúsculas. Por defecto, la búsqueda no distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 @@ -3617,16 +3623,16 @@ msgid "" "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "Al enviar varios archivos por correo electrónico, puede elegir entre enviar " -"los archivos directamente, adjuntando varios archivos a un correo " -"electrónico, o enviar todos los archivos en un único archivo comprimido. Se " -"recomienda enviar varios archivos grandes en un único archivo comprimido." +"los archivos directamente, adjuntando varios archivos a un correo, o enviar " +"todos los archivos comprimidos en un único archivo. Se recomienda enviar " +"varios archivos grandes en un único archivo comprimido." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317 msgid "Compressing files..." -msgstr "Comprimiendo archivos…" +msgstr "Comprimiendo archivos..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342 @@ -3659,7 +3665,7 @@ msgstr "No se ha podido redactar un correo electrónico nuevo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" -msgstr "Destinatario de correo" +msgstr "Destinatario del correo" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269 @@ -3676,7 +3682,7 @@ msgstr "La papelera contiene archivos" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" -msgstr "Complemento de papelera" +msgstr "Miniaplicación de la papelera" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" @@ -3685,7 +3691,7 @@ msgstr "Mostrar la papelera" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1 msgid "Edit Action" -msgstr "Editar una acción" +msgstr "Editar la acción" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269 msgid "Create Action" @@ -3693,7 +3699,7 @@ msgstr "Crear una acción" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318 msgid "Failed to save actions to disk." -msgstr "No se han podido guardar las acciones en el disco." +msgstr "No se han podido guardar las acciones." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369 #, c-format @@ -3712,7 +3718,7 @@ msgstr "Si elimina una acción personalizada, se perderá para siempre." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353 #, c-format msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'" -msgstr "Este atajo de teclado está siendo usado por: «%s»" +msgstr "Este atajo de teclado es usado por: «%s»" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356 msgid "Keyboard shortcut already in use" @@ -3728,8 +3734,7 @@ msgstr "Sin icono" #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" -"Finalizar el manejador del elemento llamado mientras se esté en el contexto " -"de superusuario" +"Final del manejador del elemento llamado en el contexto del superusuario" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:925 #, c-format @@ -3739,7 +3744,8 @@ msgstr "Elemento de cierre desconocido <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1425 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" -msgstr "No se ha podido determinar el lugar donde se guarda uca.xml" +msgstr "" +"No se ha podido determinar la ubicación para guardar el archivo uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1545 #, c-format @@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr "No se ha configurado la orden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181 msgid "Configure c_ustom actions..." -msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas…" +msgstr "Configurar _acciones personalizadas..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182 msgid "" @@ -3783,8 +3789,8 @@ msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" -"Mensaje descriptivo de la acción que se mostrará en la barra de estado como " -"un mensaje emergente cuando seleccione un elemento del menú contextual." +"La descripción de la acción que se mostrará en la barra de estado al " +"seleccionar el elemento del menú contextual." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6 msgid "_Command:" @@ -3801,9 +3807,9 @@ msgid "" "if exactly one item is selected." msgstr "" "La orden (incluidos los parámetros necesarios) para realizar la acción. " -"Consulte la leyenda para obtener una lista de las variables admitidas de los" -" parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras " -"mayúsculas (por ejemplo, %F, %D, %N), la acción se ejecutará incluso si se " +"Consulte la leyenda inferior para ver una lista de las variables compatibles" +" para los parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras" +" mayúsculas (por ejemplo, %F, %D, %N), la acción se ejecutará incluso si se " "selecciona más de un elemento. De lo contrario, la acción solo se ejecutará " "si se selecciona exactamente un elemento." @@ -3816,7 +3822,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10 msgid "Keyboard _Shortcut:" -msgstr "Atajo de tec_lado:" +msgstr "Atajo de _teclado:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11 msgid "The keyboard shortcut for the action." @@ -3837,8 +3843,8 @@ msgid "" "prevention enabled in your window manager." msgstr "" "Active esta opción si quiere que se muestre el cursor de espera mientras se " -"ejecuta la acción. Es especialmente recomendable si tiene activada la " -"prevención de pérdida del foco del gestor de ventanas." +"ejecuta la acción. También es muy recomendable si ja activado la prevención " +"de pérdida del foco en el gestor de ventanas." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15 msgid "_Icon:" @@ -3850,7 +3856,7 @@ msgid "" "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "Haga clic en este botón para seleccionar el icono que se mostrará en el menú" -" contextual junto con el nombre de la acción elegida anteriormente." +" contextual junto al nombre de la acción elegida anteriormente." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" @@ -3861,11 +3867,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19 msgid "the path to the first selected file or directory" -msgstr "La ruta del primer archivo o la primera carpeta seleccionados" +msgstr "La ruta del primer archivo o carpeta seleccionados" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20 msgid "the paths to all selected files and directories" -msgstr "Las rutas de todos los archivos o todas las carpetas seleccionados" +msgstr "Las rutas de todos los archivos y carpetas seleccionados" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22 #, no-c-format @@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr "Carpeta que contiene el archivo que se pasa con %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24 #, no-c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" -msgstr "Carpetas que contiene los archivos que se pasan con %F" +msgstr "Carpetas que contienen los archivos que se pasan con %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25 msgid "the first selected filename (without path)" @@ -3891,7 +3897,7 @@ msgstr "Básico" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28 msgid "_File Pattern:" -msgstr "Patrón de _archivo:" +msgstr "_Patrón de archivo:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29 msgid "" @@ -3900,10 +3906,10 @@ msgid "" "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "" -"Escriba una lista de patrones que se usarán para determinar si esta acción " -"se debe mostrar para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón" -" aquí, los elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por " -"ejemplo, *.txt;*.doc)." +"Escriba una lista de patrones para determinar si esta acción se debe mostrar" +" para un archivo seleccionado. Si especifica aquí más de un patrón, los " +"elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por ejemplo, " +"*.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30 msgid "*" @@ -3980,7 +3986,7 @@ msgstr "Editar la acción seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5 msgid "Delete the currently selected action." -msgstr "Eliminar la acción seleccionada actualmente." +msgstr "Eliminar la acción seleccionada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6 msgid "Move the currently selected action up by one row." @@ -4043,8 +4049,8 @@ msgid "" "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files." msgstr "" "Thunar es un navegador de archivos diseñado específicamente para el " -"escritorio Xfce, pero puede usarse también en otros entornos de escritorio. " -"Su interfaz de doble panel es sencilla y clara." +"escritorio Xfce, pero también se puede usar en otros entornos de escritorio." +" Su diseño de doble panel es sencillo y claro." #. SECURITY: #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They @@ -4052,8 +4058,8 @@ msgstr "" #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6 msgid "Run Thunar as root" -msgstr "Iniciar Thunar como superusuario" +msgstr "Ejecutar Thunar como superusuario" #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7 msgid "Authentication is required to run Thunar as root." -msgstr "Es necesario autentificarse para iniciar Thunar como superusuario." +msgstr "Es necesario autentificarse para ejecutar Thunar como superusuario." |