summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorToni Estévez <toni.estevez@gmail.com>2021-04-26 00:52:30 +0200
committerTransifex <noreply@xfce.org>2021-04-26 00:52:30 +0200
commit3992f61df42276ae5220cdbddd9b771b9c488573 (patch)
treea3363b0eeaffe3d950b23cd13601aa2f09dd51c8
parentaf8a914f989f08f766cb5ba6301905ffcaa13536 (diff)
downloadthunar-3992f61df42276ae5220cdbddd9b771b9c488573.tar.gz
I18n: Update translation es (100%).
785 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r--po/es.po592
1 files changed, 299 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86e24e71..cfb44328 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Thunar"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizar elementos"
+msgstr "_Organizar los elementos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119
msgid "By _Name"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Por _tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Mantener los elementos ordenados según su tipo"
+msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "By Modification _Date"
@@ -61,23 +61,23 @@ msgstr "Por fecha de mo_dificación"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Mantener los elementos ordenados según su fecha de modificación"
+msgstr "Mantener los elementos ordenados por su fecha de modificación"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+msgstr "Orden _ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Ordenar elementos en orden ascendente"
+msgstr "Ordenar los elementos en orden ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+msgstr "Orden _descendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Ordenar elementos en orden descendente"
+msgstr "Ordenar los elementos en orden descendente"
#: ../thunar/thunar-application.c:78
msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
#: ../thunar/thunar-application.c:295
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "Adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n"
+msgstr "Se ha adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:305
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr "Adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n"
+msgstr "Se ha adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:315
#, c-format
@@ -173,22 +173,22 @@ msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1925
msgid "Copying files..."
-msgstr "Copiando los archivos…"
+msgstr "Copiando archivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1961
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copiando los archivos a «%s»…"
+msgstr "Copiando archivos a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2008
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…"
+msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2062
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Moviendo los archivos a «%s»…"
+msgstr "Moviendo archivos a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2145
#, c-format
@@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "Si elimina un archivo, se perderá permanentemente."
#: ../thunar/thunar-application.c:2180
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Eliminando archivos…"
+msgstr "Eliminando archivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2215
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Moviendo los archivos a la papelera…"
+msgstr "Moviendo archivos a la papelera..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2261
msgid "Creating files..."
-msgstr "Creando archivos…"
+msgstr "Creando archivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2300
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Creando carpetas…"
+msgstr "Creando carpetas..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2339
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
@@ -284,12 +284,12 @@ msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Si decide vaciar la papelera, todos los elementos que contiene se perderán "
-"para siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
+"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que contenga se perderán "
+"permanentemente. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
#: ../thunar/thunar-application.c:2366
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Vaciando la papelera…"
+msgstr "Vaciando la papelera..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2412
#, c-format
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "No se ha podido restaurar «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:2437
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Restaurando archivos…"
+msgstr "Restaurando archivos..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:471
#, c-format
@@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "Ninguna aplicación seleccionada"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
-msgstr "Otra aplicación…"
+msgstr "Otra aplicación..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:2863
msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con…"
+msgstr "Abrir con"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Usar una orden _personalizada:"
+msgstr "Usar una _orden personalizada:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid ""
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar…"
+msgstr "_Navegar..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizar por _defecto para este tipo de archivo"
+msgstr "Usar por _defecto para este tipo de archivo"
#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "_Aceptar"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva«%s»"
+msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:509
#, c-format
@@ -392,8 +392,8 @@ msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Navegue por el sistema de archivos y seleccione una aplicación para abrir "
-"archivos del tipo «%s»."
+"Navegue por el sistema de archivos para seleccionar una aplicación para "
+"abrir archivos del tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:672
#, c-format
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:766
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173
msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar una aplicación"
+msgstr "Seleccione una aplicación"
#. change the accept button label text
#. aka "activate"
@@ -458,26 +458,26 @@ msgstr "Archivos ejecutables"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Perl"
+msgstr "Guiones de Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Python"
+msgstr "Guiones de Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:808
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Ruby"
+msgstr "Guiones de Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:814
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Shell"
+msgstr "Guiones del intérprete de órdenes"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
-msgstr "Ninguno disponible"
+msgstr "Ninguna disponible"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»."
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "No hay nada que pegar en el portapapeles"
+msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar"
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "_Ocultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:237
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar _predeterminado"
+msgstr "_Predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "Column Sizing"
@@ -570,8 +570,8 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"Por defecto las columnas se expandirán automáticamente\n"
-"para garantizar que el texto sea completamente visible.\n"
+"Por defecto, las columnas se expandirán automáticamente\n"
+"para asegurar que el texto se vea completamente.\n"
"Si desactiva este comportamiento, el gestor de archivos\n"
"usará siempre la anchura definida por el usuario."
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Desconocido"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:108
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Lista de carpetas compacta"
+msgstr "Listado de carpetas compacto"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:109
msgid "Compact view"
@@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "La carpeta de trabajo debe ser una ruta absoluta"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo"
+msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo de origen"
+msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo de origen"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
@@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "El número de archivos de origen y de destino debe ser el mismo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos una carpeta de destino"
+msgstr "Se debe especificar al menos una carpeta de destino"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:145
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar las _columnas…"
+msgstr "_Configurar las columnas..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:145
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Configurar las columnas de la vista de lista detallada"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:411
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Lista de carpetas detallada"
+msgstr "Listado de carpetas detallado"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:412
msgid "Details view"
@@ -681,13 +681,14 @@ msgstr "Escriba el nombre nuevo:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:408
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Elega <elega@elega.com.ar>,\n"
-"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>,\n"
-"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>,\n"
-"Daniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>,\n"
-"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>,\n"
-"Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,\n"
-"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>"
+"Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>, 2021\n"
+"Elega <elega@elega.com.ar>, 2015\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2013\n"
+"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>, 2013\n"
+"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>, 2013\n"
+"Daniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>, 2013\n"
+"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>, 2013\n"
+"Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537
msgid "_Yes"
@@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Copiar de todos _modos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:741
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmar para reemplazar los archivos"
+msgstr "Confirmar para reemplazar archivos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:811
#, c-format
@@ -842,11 +843,11 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar el archivo «%s»"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
-msgstr "Solamente el nombre"
+msgstr "Solo el nombre"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Suffix only"
-msgstr "Solamente el sufijo"
+msgstr "Solo el sufijo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Suffix"
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Lanzador de aplicaciones no confiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1652
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Campo Exec no especificado"
+msgstr "No se ha especificado el campo Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1661
@@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "%s en %s"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)"
+msgstr "%s libres de %s (%d%% en uso)"
#: ../thunar/thunar-history.c:296
msgid "The item will be removed from the history"
@@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "No se ha podido encontrar «%s»"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Lista de carpetas basada en iconos"
+msgstr "Listado de carpetas basado en iconos"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "El archivo «%s» ya existe"
+msgstr "Ya existe el archivo «%s»"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237
#, c-format
@@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459
msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando…"
+msgstr "Preparando..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537
#, c-format
@@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
+msgstr "No se han podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?\n"
+"Ya existe el archivo «%s». ¿Quiere reemplazarlo?\n"
"\n"
"Si reemplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
@@ -1089,15 +1090,15 @@ msgid ""
"space."
msgstr ""
"No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
-"hacer espacio."
+"ganar espacio."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:243
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
+msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:243 ../thunar/thunar-launcher.c:2864
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
+msgstr "Elija otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
@@ -1105,11 +1106,11 @@ msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
#. fix that
#: ../thunar/thunar-launcher.c:247
msgid "_Send To"
-msgstr "_Enviar a"
+msgstr "En_viar a"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:250
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedades…"
+msgstr "Propie_dades..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:250
msgid "View the properties of the selected file"
@@ -1119,15 +1120,15 @@ msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un en_lace"
-msgstr[1] "Crear en_laces"
+msgstr[1] "Crear _enlaces"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:252
msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plicar"
+msgstr "_Duplicar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:253
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renombrar…"
+msgstr "_Renombrar..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:254
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
@@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr "Eliminar todos los archivos y carpetas de la papelera"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:255
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Crear una _carpeta…"
+msgstr "Cr_ear una carpeta..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:255
msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Crear una carpeta vacía en la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:256
msgid "Create _Document"
-msgstr "Crear un _documento"
+msgstr "Crear un docu_mento"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:256
msgid "Create a new document from a template"
@@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "_Restaurar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:259
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver a la papelera"
+msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:265
msgid "_Paste"
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:265
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o "
+"Mover o copiar archivos seleccionados previamente con una orden Cortar o "
"Copiar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:266
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "_Montar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:270
msgid "Mount the selected device"
-msgstr "Monta el dispositivo seleccionado"
+msgstr "Montar el dispositivo seleccionado"
#. append the "Unmount" item
#: ../thunar/thunar-launcher.c:271 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1164
@@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "_Desmontar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:271
msgid "Unmount the selected device"
-msgstr "Desmonta el dispositivo seleccionado"
+msgstr "Desmontar el dispositivo seleccionado"
#. append the "Eject" (safely remove drive) item
#: ../thunar/thunar-launcher.c:272 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "_Expulsar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:272
msgid "Eject the selected device"
-msgstr "Expulsa el dispositivo seleccionado"
+msgstr "Expulsar el dispositivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
#, c-format
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] ""
"Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
-msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas diferentes del gestor de archivos."
+msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas separadas del gestor de archivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:877
#, c-format
@@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1322
msgid "_Execute"
-msgstr "_Ejecutar"
+msgstr "Ejec_utar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1322
msgid "Execute the selected file"
@@ -1315,8 +1316,8 @@ msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1389
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado"
-msgstr[1] "Renombra los archivos seleccionados"
+msgstr[0] "Renombrar el archivo seleccionado"
+msgstr[1] "Renombrar los archivos seleccionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1399
msgid "Restore the selected file to its original location"
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiarlo con la orden Pegar"
msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para copiarlo con la orden Pegar"
+"Preparar los archivos seleccionados para copiarlos con la orden Pegar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540
msgid "Paste the clipboard"
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Archivo vacío nuevo"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2323
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Archivo vacío nuevo…"
+msgstr "Archivo vacío nuevo..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2522
#, c-format
@@ -1415,12 +1416,12 @@ msgstr "Archivo _vacío"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2641 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "No se ha podido expulsar «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido expulsar «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2699 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2081
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "No se ha podido desmontar «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido desmontar «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2759
#, c-format
@@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr "_Abrir con «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2846
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
+msgstr "_Abrir con las aplicaciones predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2847
#, c-format
@@ -1458,14 +1459,14 @@ msgstr[1] ""
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d Archivo: %s"
-msgstr[1] "%d Archivos: %s"
+msgstr[1] "%d archivos: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2368
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d Carpeta"
-msgstr[1] "%d Carpetas"
+msgstr[1] "%d carpetas"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2374
#, c-format
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "«%s»: montable"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2512
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
-msgstr "«%s»: %s %s"
+msgstr "«%s»: %s, %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2521
@@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr "Recargar la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:359
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
+msgstr "No existe el archivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
@@ -1587,11 +1588,11 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de iconos"
+msgstr "Tamaño del icono"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Tamaño del icono para la entrada de la ruta"
+msgstr "Tamaño del icono para el campo de la ruta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
@@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "_Acceso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266
msgid "Gro_up:"
-msgstr "Gru_po:"
+msgstr "_Grupo:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286
msgid "Acc_ess:"
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como un programa"
+msgstr "_Permitir que este archivo se ejecute como un programa"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372
msgid ""
@@ -1637,12 +1638,12 @@ msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta no son consistentes, es posible que no pueda "
+"Los permisos de la carpeta son contradictorios. Es posible que no pueda "
"trabajar con los archivos de esta carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corre_gir los permisos de la carpeta…"
+msgstr "C_orregir los permisos de la carpeta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espere…"
+msgstr "Espere..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1671,8 +1672,8 @@ msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\n"
-"archivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
+"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos\n"
+"los archivos y subcarpetas de la carpeta seleccionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1684,17 +1685,17 @@ msgid ""
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, su elección se recordará y no se le preguntará de"
-" nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias para cambiar su elección más "
-"adelante."
+"Si selecciona esta opción, se recordará esta elección y no se le preguntará "
+"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias para cambiar esta elección "
+"posteriormente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Diversos propietarios de archivo"
+msgstr "Múltiples propietarios"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Propietario de archivo desconocido"
+msgstr "Desconocido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
@@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr "Lectura y escritura"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015
msgid "Varying (no change)"
-msgstr "Varios (sin cambios)"
+msgstr "Variado (sin cambios)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1735,8 +1736,9 @@ msgid ""
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta se restablecerán a un estado consistente. Solo "
-"podrán acceder a la carpeta los usuarios con permiso de lectura."
+"Los permisos de la carpeta se restablecerán de forma coherente. Después, "
+"solo los usuarios con permiso para leer el contenido de la carpeta podrán "
+"acceder a la misma."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1753,7 +1755,7 @@ msgstr "Configuración de la vista"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ver las carpetas _nuevas con:"
+msgstr "_Vista de las carpetas nuevas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419
@@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Última vista activa"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Mo_strar las miniaturas:"
+msgstr "_Mostrar las miniaturas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:785
@@ -1784,7 +1786,7 @@ msgstr "Nunca"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Solamente para archivos locales"
+msgstr "Solo para los archivos locales"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:782
@@ -1801,32 +1803,32 @@ msgid ""
"individually for each folder"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para recordar el tipo de vista, la columna de "
-"ordenación y el tipo de ordenación de cada carpeta."
+"ordenación y el tipo de ordenación de cada carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "gvfs metadata support is required"
-msgstr "Es necesaria la compatibilidad de los metadatos de gvfs"
+msgstr "Se necesita la compatibilidad con los metadatos de GVfs"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Draw frames around thumbnails"
-msgstr "Dibujar bordes alrededor de las miniaturas"
+msgstr "Dibujar marcos alrededor de las miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para dibujar un borde negro alrededor de las "
-"miniaturas"
+"Seleccione esta opción para dibujar marcos negros alrededor de las "
+"miniaturas."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
+msgstr "_Ordenar las carpetas antes que los archivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que, al ordenar una carpeta, aparezcan las "
-"carpetas antes que los archivos."
+"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos al "
+"ordenar una carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
msgid "Show file size in binary format"
@@ -1837,7 +1839,7 @@ msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato "
-"binario en vez de formato decimal."
+"binario en vez de decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgid "_Text beside icons"
@@ -1848,8 +1850,8 @@ msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar el texto de los elementos junto al icono"
-" en vez de debajo del icono"
+"Seleccione esta opción para colocar las leyendas de los elementos al lado "
+"del icono en vez de debajo del mismo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
msgid "Window icon"
@@ -1918,7 +1920,7 @@ msgstr "Panel de accesos directos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamaño del _icono"
+msgstr "_Tamaño de los iconos:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:598
@@ -1972,7 +1974,7 @@ msgstr "256 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:568
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos"
+msgstr "_Mostrar los emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:570
msgid ""
@@ -1990,11 +1992,11 @@ msgstr "Panel en árbol"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Tamaño del _icono"
+msgstr "Tamaño de los _iconos:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "_Mostrar los emblemas de los iconos"
+msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
msgid ""
@@ -2002,7 +2004,7 @@ msgid ""
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"de árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el "
+"en árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el "
"diálogo de propiedades de las carpetas."
#. Behavior
@@ -2016,15 +2018,15 @@ msgstr "Navegación"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:651
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Un _solo clic para activar los elementos"
+msgstr "_Un solo clic para activar los elementos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Especifique el retardo antes de que se seleccione un elemento\n"
-"cuando el puntero del ratón se coloca encima:"
+"Especifique el _tiempo de espera para seleccionar\n"
+"un elemento al situar el puntero del ratón:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:680
msgid ""
@@ -2034,12 +2036,12 @@ msgid ""
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"Cuando la activación con un solo clic está activada, al colocar el puntero "
+"Si se ha seleccionado la activación con un solo clic, al situar el puntero "
"del ratón sobre un elemento, este se seleccionará automáticamente después "
-"del retardo elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo el "
-"control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento "
-"puede ser útil cuando se activan elementos con un solo clic y solo se desea "
-"seleccionar el elemento sin activarlo."
+"del tiempo de espera elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo "
+"el control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento "
+"puede ser útil cuando los elementos se activan con un solo clic y solo se "
+"quiere seleccionar un elemento sin activarlo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid "Disabled"
@@ -2063,14 +2065,14 @@ msgstr "Pestañas en vez de ventanas nuevas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:740
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
-msgstr "Abrir carpetas en ventanas nuevas al hacer clic central"
+msgstr "Abrir las carpetas en ventanas nuevas con el clic central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:742
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva con un clic central en "
-"vez de una ventana nueva"
+"Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva en vez de una ventana "
+"nueva con el clic central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:746
msgid "Open new thunar instances as tabs"
@@ -2127,11 +2129,11 @@ msgstr ""
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:823
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:833
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permisos de la carpeta"
+msgstr "Permisos de las carpetas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:846
msgid ""
@@ -2139,9 +2141,9 @@ msgid ""
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"Al cambiar los permisos de una carpeta, también\n"
-"puede aplicar los cambios a su contenido. Seleccione \n"
-"el comportamiento predeterminado:"
+"Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede\n"
+"aplicar los cambios a su contenido. Seleccione el\n"
+"comportamiento predeterminado a continuación:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855
msgid "Ask every time"
@@ -2153,7 +2155,7 @@ msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Aplicar solamente a la carpeta"
+msgstr "Aplicar solo a la carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:868
msgid "Volume Management"
@@ -2162,15 +2164,15 @@ msgstr "Gestor de volúmenes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:885
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activar la gestión de _volúmenes"
+msgstr "_Activar la gestión de volúmenes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:895
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de unidades extraíbles,\n"
-"dispositivos y soportes."
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos y "
+"soportes extraíbles."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:910
msgid "Missing dependencies"
@@ -2183,7 +2185,7 @@ msgid ""
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
-"Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no está disponible.\n"
+"Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">GVfs</a> no está disponible.\n"
"Algunas características importantes, como la papelera,\n"
"los soportes extraíbles y las ubicaciones remotas, no\n"
"funcionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>"
@@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "No se ha podido mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Progreso de operaciones de archivo"
+msgstr "Progreso de las operaciones de archivo"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
@@ -2224,12 +2226,12 @@ msgstr "En pausa"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:390
msgid "Resuming..."
-msgstr "Continuando..."
+msgstr "Reanudando..."
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:422
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Cancelando…"
+msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:574
msgid "Frozen by another job on same device"
@@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr "Desbloqueando..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Generales"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
@@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr "Ubicación:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:442
msgid "Deleted:"
-msgstr "Eliminado:"
+msgstr "Borrado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
msgid "Accessed:"
@@ -2302,7 +2304,7 @@ msgstr "Seleccione un icono para «%s»"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:850
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s»"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:956
@@ -2316,20 +2318,20 @@ msgstr "enlace roto"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1019
msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "desconocido"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1194
msgid "Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+msgstr "Propiedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1294
msgid "mixed"
-msgstr "mezclado"
+msgstr "variado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Añadir archivos…"
+msgstr "_Añadir archivos..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
@@ -2338,11 +2340,11 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "Borrar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Limpiar la lista inferior"
+msgstr "Borrar la lista inferior"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:411
msgid "_About"
@@ -2350,13 +2352,13 @@ msgstr "Acerca _de"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Muestra información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
+msgstr "Mostrar información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1781
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renombra múltiples archivos"
+msgstr "Renombrar múltiples archivos"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
@@ -2397,16 +2399,17 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:858
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Eliminar archivo"
-msgstr[1] "Eliminar archivos"
+msgstr[0] "Eliminar el archivo"
+msgstr[1] "Eliminar los archivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:859
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
-"Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a cambiar de nombre"
+"Eliminar el archivo seleccionado de la lista de archivos que se van a "
+"renombrar"
msgstr[1] ""
-"Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a "
+"Eliminar los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a "
"renombrar"
#. tell the user that we failed
@@ -2556,17 +2559,17 @@ msgstr "Crear un acceso _directo"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1285
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Elimina_r el acceso directo"
+msgstr "_Eliminar el acceso directo"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1302
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Re_nombrar el acceso directo"
+msgstr "_Renombrar el acceso directo"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1632
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "La ruta «%s» no apunta a ninguna carpeta"
+msgstr "La ruta «%s» no hace referencia a una carpeta"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1652
@@ -2582,7 +2585,7 @@ msgstr ""
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando…"
+msgstr "Calculando..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
@@ -2594,7 +2597,7 @@ msgstr "Cálculo interrumpido"
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u elemento en total %s"
-msgstr[1] "%u elementos en total %s"
+msgstr[1] "%u elementos, en total %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
@@ -2609,7 +2612,7 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Seleccion_ar todos los archivos"
+msgstr "_Seleccionar todos los archivos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select all files in this window"
@@ -2617,11 +2620,11 @@ msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Seleccionar _según patrón…"
+msgstr "Seleccionar _según un patrón..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selecciona todos los archivos que coinciden con un patrón dado"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos que coincidan con un cierto patrón"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350
msgid "_Invert Selection"
@@ -2629,11 +2632,11 @@ msgstr "_Invertir la selección"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350
msgid "Select all files but not those currently selected"
-msgstr "Seleccionar todos los archivos excepto los seleccionados actualmente"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos excepto los que ya están seleccionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1481
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Cargando el contenido de la carpeta…"
+msgstr "Cargando el contenido de la carpeta..."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2008 ../thunar/thunar-window.c:2952
@@ -2642,7 +2645,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta personal"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2079
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Seleccionar según patrón"
+msgstr "Seleccionar según un patrón"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084
msgid "_Select"
@@ -2660,7 +2663,7 @@ msgstr "Ejemplos:"
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2465
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
+msgstr "El nombre de archivo proporcionado por el protocolo XDS no es válido"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2655
@@ -2678,7 +2681,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Error al copiar a «%s»: %s más espacio es necesario en el destino"
+msgstr "Error al copiar a «%s»: se necesita %s más de espacio en el destino"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:951
@@ -2692,7 +2695,7 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr ""
-"La carpeta «%s» ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo "
+"Ya no existe la carpeta «%s», pero es necesaria para restaurar el archivo "
"«%s» de la papelera"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1007
@@ -2711,11 +2714,11 @@ msgstr "Intentando mover «%s»"
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
-"No se ha podido mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar…"
+"No se ha podido mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1500
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Recopilando archivos…"
+msgstr "Recopilando archivos..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1701
#, c-format
@@ -2745,7 +2748,7 @@ msgstr[1] "Quedan %lu segundos (%s/s)"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:631
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
+msgstr "Cargando..."
#: ../thunar/thunar-util.c:281
#, c-format
@@ -2755,7 +2758,7 @@ msgstr "Ruta no válida"
#: ../thunar/thunar-util.c:315
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Usuario «%s» desconocido"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:425
@@ -2797,23 +2800,23 @@ msgstr "_Archivo"
#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "New _Tab"
-msgstr "Pes_taña nueva"
+msgstr "_Pestaña nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva para la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "New _Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
+msgstr "Ventana _nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar para la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "Desp_render la pestaña"
+msgstr "De_sprender la pestaña"
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Open current folder in a new window"
@@ -2821,7 +2824,7 @@ msgstr "Abrir la carpeta actual en una ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Ce_rrar la pestaña"
+msgstr "Cerrar la pesta_ña"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Close this folder"
@@ -2829,7 +2832,7 @@ msgstr "Cerrar esta carpeta"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "_Close Window"
-msgstr "Ce_rrar la ventana"
+msgstr "_Cerrar la ventana"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Close this window"
@@ -2837,7 +2840,7 @@ msgstr "Cerrar esta ventana"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Cerr_ar todas las ventanas"
+msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Close all Thunar windows"
@@ -2849,7 +2852,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferencias…"
+msgstr "Pre_ferencias..."
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Edit Thunars Preferences"
@@ -2861,15 +2864,15 @@ msgstr "_Ver"
#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "_Location Selector"
-msgstr "Se_lector de ubicación"
+msgstr "_Selector de ubicación"
#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Estilo de _barra de direcciones"
+msgstr "Estilo de barra de _rutas"
#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2877,39 +2880,40 @@ msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas"
+msgstr "Estilo de barra de _herramientas"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Enfoque tradicional con barra de ubicaciones y botones de navegación"
+msgstr ""
+"Enfoque tradicional con una barra de ubicaciones y botones de navegación"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel late_ral"
+msgstr "_Panel lateral"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Acce_sos directos"
+msgstr "_Accesos directos"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Conmuta la visibilidad del panel de accesos directos"
+msgstr "Cambia la visibilidad del panel de accesos directos"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "_Tree"
-msgstr "_Árbol"
+msgstr "Á_rbol"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol"
+msgstr "Cambia la visibilidad del panel en árbol"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
+msgstr "_Barra de estado"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Menubar"
@@ -2917,19 +2921,19 @@ msgstr "Barra de _menús"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de la ventana"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
+msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Conmuta la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual"
+msgstr "Cambia la visibilidad de los archivos ocultos en la ventana actual"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Ampl_iar"
+msgstr "_Ampliar"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Show the contents in more detail"
@@ -2937,7 +2941,7 @@ msgstr "Mostrar el contenido con más detalle"
#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Re_ducir"
+msgstr "_Reducir"
#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Show the contents in less detail"
@@ -2945,7 +2949,7 @@ msgstr "Mostrar el contenido con menos detalle"
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaño nor_mal"
+msgstr "_Tamaño normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "Show the contents at the normal size"
@@ -2957,7 +2961,7 @@ msgstr "_Borrar la configuración de la vista de la carpeta guardada"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Delete saved view settings for this folder"
-msgstr "Eliminar la configuración de la vista guardada de esta carpeta"
+msgstr "Borrar la configuración de la vista guardada para esta carpeta"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "_Icon View"
@@ -2993,7 +2997,7 @@ msgstr "Ir a la carpeta del equipo"
#: ../thunar/thunar-window.c:399
msgid "_Home"
-msgstr "Carpeta _personal"
+msgstr "_Carpeta personal"
#: ../thunar/thunar-window.c:399
msgid "Go to the home folder"
@@ -3024,15 +3028,15 @@ msgstr "Mostrar el contenido de la papelera"
#: ../thunar/thunar-window.c:403
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir la carpeta su_perior"
+msgstr "Abrir la carpeta _superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:403
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
+msgstr "Abrir la carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:404
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir una _ubicación…"
+msgstr "Abrir una _ubicación..."
#: ../thunar/thunar-window.c:404
msgid "Specify a location to open"
@@ -3044,23 +3048,23 @@ msgstr "Plan_tillas"
#: ../thunar/thunar-window.c:406
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ir a la carpeta de las plantillas"
+msgstr "Ir a la carpeta de plantillas"
#: ../thunar/thunar-window.c:407
msgid "B_rowse Network"
-msgstr "Bus_car en la red"
+msgstr "Navegar por la _red"
#: ../thunar/thunar-window.c:410
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+msgstr "Índ_ice"
#: ../thunar/thunar-window.c:410
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Muestra el manual de usuario de Thunar"
+msgstr "Mostrar el manual de usuario de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:411
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Muestra la información acerca de Thunar"
+msgstr "Mostrar información acerca de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:412
msgid "Back"
@@ -3080,7 +3084,7 @@ msgstr "Ir a la siguiente carpeta visitada"
#: ../thunar/thunar-window.c:415
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestaña anterior"
+msgstr "Pestaña _anterior"
#: ../thunar/thunar-window.c:415
msgid "Switch to Previous Tab"
@@ -3088,7 +3092,7 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
#: ../thunar/thunar-window.c:416
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestaña _siguiente"
+msgstr "P_estaña siguiente"
#: ../thunar/thunar-window.c:416
msgid "Switch to Next Tab"
@@ -3098,7 +3102,8 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
#: ../thunar/thunar-window.c:736
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""
-"Aviso: está usando la cuenta del superusuario. Puede dañar el sistema."
+"Advertencia: está utilizando la cuenta del superusuario. Puede dañar el "
+"sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1989
msgid "Close tab"
@@ -3116,12 +3121,12 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar «%s»"
#: ../thunar/thunar-window.c:2902
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "No se ha podido abrir la carpeta contenedora"
+msgstr "No se ha podido abrir la carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:3021
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Desea crearla?"
+msgstr "No existe la carpeta «%s». ¿Quiere crearla?"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3088
@@ -3145,7 +3150,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n"
+"Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquela en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n"
"\n"
"A continuación podrá seleccionar la entrada en el menú «Crear un documento» y se creará una copia del documento en la carpeta que esté viendo."
@@ -3174,7 +3179,7 @@ msgid ""
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar es un gestor de archivos rápido y\n"
-"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
+"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce."
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:111
msgid "Label"
@@ -3186,11 +3191,11 @@ msgstr "Texto de la etiqueta de la página"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
-msgstr "Control etiqueta"
+msgstr "Control de la etiqueta"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un control para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página"
+msgstr "Un control para mostrar en lugar de la etiqueta habitual de la página"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
msgid "Resident"
@@ -3222,7 +3227,7 @@ msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
-"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: «Navegador web» en el caso de"
+"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo, «Navegador web» en el caso de"
" Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
@@ -3259,8 +3264,9 @@ msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
-"Consejo la entrada, por ejemplo «Permite visitar sitios de internet» en el "
-"caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
+"Descripción para la entrada. Por ejemplo, «Permite visitar sitios de "
+"internet» en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o "
+"la descripción."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
msgid "Options:"
@@ -3282,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Ejecutar en un _terminal"
+msgstr "_Ejecutar en un terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
@@ -3312,7 +3318,7 @@ msgstr "Marca de la cámara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo de cámara:"
+msgstr "Modelo de la cámara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
@@ -3328,11 +3334,11 @@ msgstr "Valor de apertura:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modelo de medición:"
+msgstr "Modo de medición:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Con flash:"
+msgstr "Flash disparado:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
@@ -3340,15 +3346,15 @@ msgstr "Distancia focal:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Velocidad del obturador:"
+msgstr "Velocidad de obturación:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Velocidad ISO:"
+msgstr "Sensibilidad ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Programa:"
+msgstr "Aplicación:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
@@ -3376,7 +3382,7 @@ msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insertar la _fecha:"
+msgstr "_Insertar la fecha:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid ""
@@ -3386,14 +3392,14 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"El formato describe las partes de la fecha y la hora que se insertarán en el"
-" nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m con el mes"
+" nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes"
" y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad «date» para "
"obtener información adicional."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
-msgstr "En _la posición:"
+msgstr "_En la posición:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591
msgid "Insert Date / Time"
@@ -3401,15 +3407,15 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
-msgstr "Minúsculas"
+msgstr "minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
-msgstr "Mayúsculas"
+msgstr "MAYÚSCULAS"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Title Case"
-msgstr "Iniciales en mayúscula"
+msgstr "Primera Letra de Cada Palabra En Mayúscula"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "First character uppercase"
@@ -3445,7 +3451,7 @@ msgstr "00001, 00002, 00003..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d…"
+msgstr "a, b, c, d..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
@@ -3457,19 +3463,19 @@ msgstr "Desde el final (derecha)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Nombre anterior  - texto -  número"
+msgstr "Nombre anterior  - Texto -  Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Número  -  texto  - nombre anterior"
+msgstr "Número  -  Texto  - Nombre anterior"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
-msgstr "Texto  -  número"
+msgstr "Texto  -  Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
-msgstr "Número  -  texto"
+msgstr "Número  -  Texto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
@@ -3477,7 +3483,7 @@ msgstr "Actual"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Fecha de captura de la foto"
+msgstr "Fecha en que se tomó la foto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
@@ -3494,7 +3500,7 @@ msgstr "Formato del _número:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
-msgstr "Comen_zar con:"
+msgstr "Comen_zar por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
@@ -3506,7 +3512,7 @@ msgstr "Numeración"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Eliminar _desde la posición:"
+msgstr "_Eliminar desde la posición:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
@@ -3518,13 +3524,13 @@ msgstr "Eliminar caracteres"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "Bu_scar:"
+msgstr "_Buscar:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Escriba el texto de búsqueda en los nombres de los archivos."
+msgstr "Escriba el texto que se buscará en los nombres de archivo."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
@@ -3552,7 +3558,7 @@ msgstr "Escriba el texto que se usará como reemplazo para el patrón anterior."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
+msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
@@ -3560,8 +3566,8 @@ msgid ""
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Si activa esta opción, se buscará el patrón distinguiendo entre mayúsculas y"
-" minúsculas. De forma predeterminada la búsqueda no distingue entre "
-"mayúsculas y minúsculas."
+" minúsculas. Por defecto, la búsqueda no distingue entre mayúsculas y "
+"minúsculas."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3617,16 +3623,16 @@ msgid ""
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Al enviar varios archivos por correo electrónico, puede elegir entre enviar "
-"los archivos directamente, adjuntando varios archivos a un correo "
-"electrónico, o enviar todos los archivos en un único archivo comprimido. Se "
-"recomienda enviar varios archivos grandes en un único archivo comprimido."
+"los archivos directamente, adjuntando varios archivos a un correo, o enviar "
+"todos los archivos comprimidos en un único archivo. Se recomienda enviar "
+"varios archivos grandes en un único archivo comprimido."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Comprimiendo archivos…"
+msgstr "Comprimiendo archivos..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342
@@ -3659,7 +3665,7 @@ msgstr "No se ha podido redactar un correo electrónico nuevo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatario de correo"
+msgstr "Destinatario del correo"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
@@ -3676,7 +3682,7 @@ msgstr "La papelera contiene archivos"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Complemento de papelera"
+msgstr "Miniaplicación de la papelera"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
@@ -3685,7 +3691,7 @@ msgstr "Mostrar la papelera"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
-msgstr "Editar una acción"
+msgstr "Editar la acción"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
msgid "Create Action"
@@ -3693,7 +3699,7 @@ msgstr "Crear una acción"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "No se han podido guardar las acciones en el disco."
+msgstr "No se han podido guardar las acciones."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
#, c-format
@@ -3712,7 +3718,7 @@ msgstr "Si elimina una acción personalizada, se perderá para siempre."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
-msgstr "Este atajo de teclado está siendo usado por: «%s»"
+msgstr "Este atajo de teclado es usado por: «%s»"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356
msgid "Keyboard shortcut already in use"
@@ -3728,8 +3734,7 @@ msgstr "Sin icono"
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr ""
-"Finalizar el manejador del elemento llamado mientras se esté en el contexto "
-"de superusuario"
+"Final del manejador del elemento llamado en el contexto del superusuario"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:925
#, c-format
@@ -3739,7 +3744,8 @@ msgstr "Elemento de cierre desconocido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "No se ha podido determinar el lugar donde se guarda uca.xml"
+msgstr ""
+"No se ha podido determinar la ubicación para guardar el archivo uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1545
#, c-format
@@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr "No se ha configurado la orden"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas…"
+msgstr "Configurar _acciones personalizadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
@@ -3783,8 +3789,8 @@ msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
-"Mensaje descriptivo de la acción que se mostrará en la barra de estado como "
-"un mensaje emergente cuando seleccione un elemento del menú contextual."
+"La descripción de la acción que se mostrará en la barra de estado al "
+"seleccionar el elemento del menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Command:"
@@ -3801,9 +3807,9 @@ msgid ""
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"La orden (incluidos los parámetros necesarios) para realizar la acción. "
-"Consulte la leyenda para obtener una lista de las variables admitidas de los"
-" parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras "
-"mayúsculas (por ejemplo, %F, %D, %N), la acción se ejecutará incluso si se "
+"Consulte la leyenda inferior para ver una lista de las variables compatibles"
+" para los parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras"
+" mayúsculas (por ejemplo, %F, %D, %N), la acción se ejecutará incluso si se "
"selecciona más de un elemento. De lo contrario, la acción solo se ejecutará "
"si se selecciona exactamente un elemento."
@@ -3816,7 +3822,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
msgid "Keyboard _Shortcut:"
-msgstr "Atajo de tec_lado:"
+msgstr "Atajo de _teclado:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid "The keyboard shortcut for the action."
@@ -3837,8 +3843,8 @@ msgid ""
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere que se muestre el cursor de espera mientras se "
-"ejecuta la acción. Es especialmente recomendable si tiene activada la "
-"prevención de pérdida del foco del gestor de ventanas."
+"ejecuta la acción. También es muy recomendable si ja activado la prevención "
+"de pérdida del foco en el gestor de ventanas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "_Icon:"
@@ -3850,7 +3856,7 @@ msgid ""
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Haga clic en este botón para seleccionar el icono que se mostrará en el menú"
-" contextual junto con el nombre de la acción elegida anteriormente."
+" contextual junto al nombre de la acción elegida anteriormente."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid ""
@@ -3861,11 +3867,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid "the path to the first selected file or directory"
-msgstr "La ruta del primer archivo o la primera carpeta seleccionados"
+msgstr "La ruta del primer archivo o carpeta seleccionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid "the paths to all selected files and directories"
-msgstr "Las rutas de todos los archivos o todas las carpetas seleccionados"
+msgstr "Las rutas de todos los archivos y carpetas seleccionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
#, no-c-format
@@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr "Carpeta que contiene el archivo que se pasa con %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "Carpetas que contiene los archivos que se pasan con %F"
+msgstr "Carpetas que contienen los archivos que se pasan con %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3891,7 +3897,7 @@ msgstr "Básico"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Patrón de _archivo:"
+msgstr "_Patrón de archivo:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid ""
@@ -3900,10 +3906,10 @@ msgid ""
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr ""
-"Escriba una lista de patrones que se usarán para determinar si esta acción "
-"se debe mostrar para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón"
-" aquí, los elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por "
-"ejemplo, *.txt;*.doc)."
+"Escriba una lista de patrones para determinar si esta acción se debe mostrar"
+" para un archivo seleccionado. Si especifica aquí más de un patrón, los "
+"elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por ejemplo, "
+"*.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "*"
@@ -3980,7 +3986,7 @@ msgstr "Editar la acción seleccionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Eliminar la acción seleccionada actualmente."
+msgstr "Eliminar la acción seleccionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Move the currently selected action up by one row."
@@ -4043,8 +4049,8 @@ msgid ""
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
"Thunar es un navegador de archivos diseñado específicamente para el "
-"escritorio Xfce, pero puede usarse también en otros entornos de escritorio. "
-"Su interfaz de doble panel es sencilla y clara."
+"escritorio Xfce, pero también se puede usar en otros entornos de escritorio."
+" Su diseño de doble panel es sencillo y claro."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -4052,8 +4058,8 @@ msgstr ""
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
-msgstr "Iniciar Thunar como superusuario"
+msgstr "Ejecutar Thunar como superusuario"
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Es necesario autentificarse para iniciar Thunar como superusuario."
+msgstr "Es necesario autentificarse para ejecutar Thunar como superusuario."