summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorToni Estévez <toni.estevez@gmail.com>2021-04-26 00:51:31 +0200
committerTransifex <noreply@xfce.org>2021-04-26 00:51:31 +0200
commit90625d03bc9c28a6231001d332420696aae15156 (patch)
tree877379216370bbea356bdde3afe0a00f71d13843
parent501181969783e7e49d33d72522637bfb02d0d8cf (diff)
downloadthunar-90625d03bc9c28a6231001d332420696aae15156.tar.gz
I18n: Update translation es (100%).
762 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r--po/es.po698
1 files changed, 349 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 89351b2c..6d581d35 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -35,12 +35,13 @@ msgid ""
"\n"
"Please restart thunar afterwards."
msgstr ""
-"Thunar no ha podido ser ejecutado porque una instancia anterior de Thunar todavía se está ejecutando.\n"
-"¿Desea terminar ahora la antigua instancia de Thunar?\n"
+"No se ha podido iniciar Thunar porque todavía hay una instancia anterior de Thunar en ejecución.\n"
"\n"
-"Antes de aceptar, asegúrese de que no haya operaciones pendientes (por ejemplo, copia de archivos), ya que terminarlas puede dañar sus archivos.\n"
+"¿Quiere finalizar ahora la instancia anterior de Thunar?\n"
"\n"
-"Por favor, reinicie Thunar luego."
+"Antes de aceptar, por favor, asegúrese de que no haya operaciones pendientes (por ejemplo, la copia de archivos), ya que al finalizarlas puede provocar que los archivos se corrompan.\n"
+"\n"
+"Después, reinicie Thunar."
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:125
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Thunar"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:113
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizar elementos"
+msgstr "_Organizar los elementos"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118
msgid "Sort By _Name"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Ordenar por _tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Mantener los elementos ordenados según su tipo"
+msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -81,23 +82,23 @@ msgstr "Ordenar por fecha de mo_dificación"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Mantener los elementos ordenados según su fecha de modificación"
+msgstr "Mantener los elementos ordenados por su fecha de modificación"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendente"
+msgstr "Orden _ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Ordenar elementos en orden ascendente"
+msgstr "Ordenar los elementos en orden ascendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127
msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendente"
+msgstr "Orden _descendente"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Ordenar elementos en orden descendente"
+msgstr "Ordenar los elementos en orden descendente"
#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -118,17 +119,17 @@ msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
#: ../thunar/thunar-application.c:292
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "Adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n"
+msgstr "Se ha adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr "Adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n"
+msgstr "Se ha adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
-msgstr "Se ha perdido el nombre «%s» perdido en el mensaje de dbus."
+msgstr "Se ha perdido el nombre «%s» en el mensaje de dbus."
#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
@@ -199,22 +200,22 @@ msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1920
msgid "Copying files..."
-msgstr "Copiando los archivos…"
+msgstr "Copiando archivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1956
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copiando los archivos a «%s»…"
+msgstr "Copiando archivos a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2002
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…"
+msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2055
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Moviendo los archivos a «%s»…"
+msgstr "Moviendo archivos a «%s»..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2137
#, c-format
@@ -280,19 +281,19 @@ msgstr "Si elimina un archivo, se perderá permanentemente."
#: ../thunar/thunar-application.c:2172
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Eliminando archivos…"
+msgstr "Eliminando archivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2207
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Moviendo los archivos a la papelera…"
+msgstr "Moviendo archivos a la papelera..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2253
msgid "Creating files..."
-msgstr "Creando archivos…"
+msgstr "Creando archivos..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2292
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Creando carpetas…"
+msgstr "Creando carpetas..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2331
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
@@ -311,12 +312,12 @@ msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para "
-"siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
+"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que contenga se perderán "
+"permanentemente. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
#: ../thunar/thunar-application.c:2358
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Vaciando la papelera…"
+msgstr "Vaciando la papelera..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2404
#, c-format
@@ -331,12 +332,12 @@ msgstr "No se ha podido restaurar «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:2429
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Restaurando archivos…"
+msgstr "Restaurando archivos..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "No se ha podido establecer la aplicación predeterminada para «%s»"
+msgstr "No se ha podido configurar la aplicación predeterminada para «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
@@ -353,16 +354,16 @@ msgstr "Ninguna aplicación seleccionada"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
msgid "Other Application..."
-msgstr "Otra aplicación…"
+msgstr "Otra aplicación..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:183
msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con…"
+msgstr "Abrir con"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Usar una orden _personalizada:"
+msgstr "Usar una _orden personalizada:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid ""
@@ -375,12 +376,12 @@ msgstr ""
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar…"
+msgstr "_Navegar..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizar por _defecto para este tipo de archivo"
+msgstr "Usar por _defecto para este tipo de archivo"
#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
@@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "_Aceptar"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva«%s»"
+msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494
#, c-format
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar la aplicación «%s»"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Eliminar lanzador"
+msgstr "_Eliminar el lanzador"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643
@@ -419,8 +420,8 @@ msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Examine el sistema de archivos para elegir una aplicación que abra archivos "
-"del tipo «%s»."
+"Navegue por el sistema de archivos para seleccionar una aplicación para "
+"abrir archivos del tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
@@ -429,7 +430,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
"Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo «%s» por la "
-"aplicación elegida."
+"aplicación seleccionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703
#, c-format
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere eliminar «%s»?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706
msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+msgstr "_Eliminar"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
msgid ""
@@ -446,7 +447,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Esto quitará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú contextual del archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
+"Esta acción eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú contextual del archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
"\n"
"Solamente puede eliminar los lanzadores de aplicaciones que se hayan creado usando el cuadro de orden personalizada del diálogo «Abrir con» del gestor de archivos."
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173
msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar una aplicación"
+msgstr "Seleccione una aplicación"
#. change the accept button label text
#. Prepare "Open" label and icon
@@ -486,26 +487,26 @@ msgstr "Archivos ejecutables"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes en Perl"
+msgstr "Guiones de Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes en Python"
+msgstr "Guiones de Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes en Ruby"
+msgstr "Guiones de Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:222
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes en shell"
+msgstr "Guiones del intérprete de órdenes"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
-msgstr "Ninguno disponible"
+msgstr "Ninguna disponible"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»."
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "No hay nada que pegar en el portapapeles"
+msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar"
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
@@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "_Ocultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:237
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar _predeterminado"
+msgstr "_Predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "Column Sizing"
@@ -598,10 +599,10 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, las columnas se expandirán automáticamente si es necesario \n"
+"Por defecto, las columnas se expandirán automáticamente\n"
"para asegurar que el texto se vea completamente.\n"
-"Si desactiva este comportamiento abajo, el gestor de archivos\n"
-"usará siempre la anchura especificada por el usuario."
+"Si desactiva este comportamiento, el gestor de archivos\n"
+"usará siempre la anchura definida por el usuario."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
@@ -659,12 +660,12 @@ msgstr "La carpeta de trabajo debe ser una ruta absoluta"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo"
+msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo de origen"
+msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo de origen"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
@@ -674,11 +675,11 @@ msgstr "El número de archivos de origen y de destino debe ser el mismo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos una carpeta de destino"
+msgstr "Se debe especificar al menos una carpeta de destino"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:137
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Configurar las _columnas…"
+msgstr "_Configurar las columnas..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:137
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -709,13 +710,14 @@ msgstr "Escriba el nombre nuevo:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Elega <elega@elega.com.ar>,\n"
-"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>,\n"
-"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>,\n"
-"Daniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>,\n"
-"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>,\n"
-"Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,\n"
-"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>"
+"Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>, 2021\n"
+"Elega <elega@elega.com.ar>, 2015\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2013\n"
+"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d@gmail.com>, 2013\n"
+"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized@gmail.com>, 2013\n"
+"Daniel «DaniFP» Fuertes Pérez <danifp25@yahoo.es>, 2013\n"
+"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>, 2013\n"
+"Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:454 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:524
msgid "_Yes"
@@ -856,11 +858,11 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar el archivo «%s»"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
-msgstr "Solamente el nombre"
+msgstr "Solo el nombre"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Suffix only"
-msgstr "Solamente el sufijo"
+msgstr "Solo el sufijo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Suffix"
@@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "Tamaño"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:109
msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Tamaño en Bytes"
+msgstr "Tamaño en bytes"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:110
msgid "Type"
@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "Lanzador de aplicaciones no confiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1643
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Campo Exec no especificado"
+msgstr "No se ha especificado el campo Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1652
@@ -956,7 +958,7 @@ msgstr "Lanzador de enlaces no confiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1668
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún campo URL"
+msgstr "No se ha especificado el campo URL"
#: ../thunar/thunar-file.c:1673
msgid "Invalid desktop file"
@@ -972,7 +974,7 @@ msgstr "%s en %s"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)"
+msgstr "%s libres de %s (%d%% en uso)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:351
@@ -1024,7 +1026,7 @@ msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "El archivo «%s» ya existe"
+msgstr "Ya existe el archivo «%s»"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237
#, c-format
@@ -1039,7 +1041,7 @@ msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:459
msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando…"
+msgstr "Preparando..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:537
#, c-format
@@ -1062,12 +1064,12 @@ msgstr "No se ha podido cambiar el propietario de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar el grupo del archivo «%s»: %s"
+msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
+msgstr "No se han podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
@@ -1102,7 +1104,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?\n"
+"Ya existe el archivo «%s». ¿Quiere reemplazarlo?\n"
"\n"
"Si reemplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
@@ -1128,7 +1130,7 @@ msgid ""
"space."
msgstr ""
"No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
-"hacer más espacio."
+"ganar espacio."
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:865
@@ -1144,12 +1146,12 @@ msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
+msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
#: ../thunar/thunar-launcher.c:965
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
+msgstr "Elija otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:684
#, c-format
@@ -1162,7 +1164,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»"
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "No se ha podido abrir %d archivo"
-msgstr[1] "No se ha podido abrir %d archivos"
+msgstr[1] "No se han podido abrir %d archivos"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:729
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1174,7 +1176,7 @@ msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] ""
"Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
-msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas diferentes para el gestor de archivos."
+msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas separadas del gestor de archivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:735
#, c-format
@@ -1228,7 +1230,7 @@ msgstr "Abre la carpeta seleccionada"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:914
msgid "_Execute"
-msgstr "_Ejecutar"
+msgstr "Ejec_utar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:916
msgid "Execute the selected file"
@@ -1261,7 +1263,7 @@ msgstr "_Abrir con otra aplicación…"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:973
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
+msgstr "_Abrir con las aplicaciones predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:974
msgid "Open the selected file with the default application"
@@ -1347,7 +1349,7 @@ msgstr "«%s»: montable"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2456
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
-msgstr "«%s»: %s %s"
+msgstr "«%s»: %s, %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2465
@@ -1415,7 +1417,7 @@ msgstr "Abrir en una ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Crear una _carpeta…"
+msgstr "Cr_ear una carpeta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
@@ -1429,7 +1431,7 @@ msgstr "Pegar en la carpeta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propiedades…"
+msgstr "Propie_dades..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
@@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr "Recargar la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:359
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
+msgstr "No existe el archivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
@@ -1507,11 +1509,11 @@ msgstr "Expulsando el dispositivo"
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""
-"Se está expulsando el dispositivo «%s». Esto puede llevar algo de tiempo"
+"Se está expulsando el dispositivo «%s». Esta acción puede tomar algún tiempo"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de iconos"
+msgstr "Tamaño del icono"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgid "The icon size for the path entry"
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr "_Acceso:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:265
msgid "Gro_up:"
-msgstr "Gru_po:"
+msgstr "_Grupo:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:285
msgid "Acce_ss:"
@@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr "Acce_so:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:310
msgid "O_thers:"
-msgstr "O_tros:"
+msgstr "_Otros:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
@@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como programa"
+msgstr "_Permitir que este archivo se ejecute como un programa"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
@@ -1563,7 +1565,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corre_gir permisos de la carpeta…"
+msgstr "C_orregir los permisos de la carpeta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1572,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espere un momento…"
+msgstr "Espere..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1592,8 +1594,8 @@ msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\n"
-"archivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
+"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos\n"
+"los archivos y subcarpetas de la carpeta seleccionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:554
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1605,17 +1607,17 @@ msgid ""
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, su respuesta se recordará y no se le preguntará "
-"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere "
-"cambiar su decisión."
+"Si selecciona esta opción, se recordará esta elección y no se le preguntará "
+"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias para cambiar esta elección "
+"posteriormente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:917
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Propietario del archivo desconocido"
+msgstr "Múltiples propietarios"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:917
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Propietario del archivo desconocido"
+msgstr "Desconocido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
@@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr "Ninguno"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:998
msgid "Write only"
-msgstr "Solamente escritura"
+msgstr "Solo escritura"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
msgid "Read only"
-msgstr "Solamente lectura"
+msgstr "Solo lectura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1000
@@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr "Lectura y escritura"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1002
msgid "Varying (no change)"
-msgstr "Variando (sin cambios)"
+msgstr "Variado (sin cambios)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1129
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1656,9 +1658,9 @@ msgid ""
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Solamente"
-" los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en "
-"ella."
+"Los permisos de la carpeta se restablecerán de forma coherente. Después, "
+"solo los usuarios con permiso para leer el contenido de la carpeta podrán "
+"acceder a la misma."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "Vista predeterminada"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:310
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ver las carpetas _nuevas con:"
+msgstr "_Vista de las carpetas nuevas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
@@ -1696,15 +1698,15 @@ msgstr "Última vista activa"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:328
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Mo_strar miniaturas"
+msgstr "_Mostrar las miniaturas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:334
msgid "Never"
-msgstr " Nunca"
+msgstr "Nunca"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Solamente para archivos locales"
+msgstr "Solo para los archivos locales"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
msgid "Always"
@@ -1712,14 +1714,14 @@ msgstr "Siempre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
+msgstr "_Ordenar las carpetas antes que los archivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que, al ordenar una carpeta, aparezcan las "
-"carpetas antes que los archivos."
+"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos al "
+"ordenar una carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Show file size in binary format"
@@ -1730,7 +1732,7 @@ msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato "
-"binario en vez de formato decimal."
+"binario en vez de decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
msgid "_Text beside icons"
@@ -1741,8 +1743,8 @@ msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar el texto de los elementos junto al icono"
-" en vez de debajo del icono"
+"Seleccione esta opción para colocar las leyendas de los elementos al lado "
+"del icono en vez de debajo del mismo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
msgid "Date"
@@ -1797,61 +1799,61 @@ msgstr "Panel de accesos directos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamaño del _icono"
+msgstr "_Tamaño de los iconos:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:470
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:518
msgid "16px"
-msgstr "16px"
+msgstr "16 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:519
msgid "24px"
-msgstr "24px"
+msgstr "24 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:520
msgid "32px"
-msgstr "32px"
+msgstr "32 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
msgid "48px"
-msgstr "48px"
+msgstr "48 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
msgid "64px"
-msgstr "64px"
+msgstr "64 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:475
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
msgid "96px"
-msgstr "96px"
+msgstr "96 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:476
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "128px"
-msgstr "128px"
+msgstr "128 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:477
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:525
msgid "160px"
-msgstr "160px"
+msgstr "160 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:478
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:526
msgid "192px"
-msgstr "192px"
+msgstr "192 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
msgid "256px"
-msgstr "256px"
+msgstr "256 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:488
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
+msgstr "_Mostrar los emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:490
msgid ""
@@ -1869,11 +1871,11 @@ msgstr "Panel en árbol"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Tamaño del _icono"
+msgstr "Tamaño de los _iconos:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "_Mostrar emblemas de los iconos"
+msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:538
msgid ""
@@ -1881,7 +1883,7 @@ msgid ""
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"de árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el "
+"en árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el "
"diálogo de propiedades de las carpetas."
#. Behavior
@@ -1895,15 +1897,15 @@ msgstr "Navegación"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Un _solo clic para activar los elementos"
+msgstr "_Un solo clic para activar los elementos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:587
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Especifique el retardo antes de que se seleccione un elemento\n"
-"cuando el puntero del ratón se coloca encima:"
+"Especifique el _tiempo de espera para seleccionar\n"
+"un elemento al situar el puntero del ratón:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:600
msgid ""
@@ -1913,12 +1915,12 @@ msgid ""
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
-"Cuando la activación con un solo clic está activada, al colocar el puntero "
+"Si se ha seleccionado la activación con un solo clic, al situar el puntero "
"del ratón sobre un elemento, este se seleccionará automáticamente después "
-"del retardo elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo el "
-"control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento "
-"puede ser útil cuando se activan elementos con un solo clic y solo se desea "
-"seleccionar el elemento sin activarlo."
+"del tiempo de espera elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo "
+"el control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento "
+"puede ser útil cuando los elementos se activan con un solo clic y solo se "
+"quiere seleccionar un elemento sin activarlo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
msgid "Disabled"
@@ -1942,14 +1944,14 @@ msgstr "Pestañas en vez de ventanas nuevas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:660
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
-msgstr "Abrir carpetas en ventanas nuevas al hacer clic central"
+msgstr "Abrir las carpetas en ventanas nuevas con el clic central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva con un clic central en "
-"vez de una ventana nueva"
+"Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva en vez de una ventana "
+"nueva con el clic central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
msgid "Open new thunar instances as tabs"
@@ -1980,11 +1982,11 @@ msgstr ""
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:702
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:712
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permisos de la carpeta"
+msgstr "Permisos de las carpetas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:725
msgid ""
@@ -1992,9 +1994,9 @@ msgid ""
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \n"
-"aplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \n"
-"debajo el comportamiento predeterminado:"
+"Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede\n"
+"aplicar los cambios a su contenido. Seleccione el\n"
+"comportamiento predeterminado a continuación:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "Ask every time"
@@ -2006,7 +2008,7 @@ msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Aplicar solamente a la carpeta"
+msgstr "Aplicar solo a la carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:747
msgid "Volume Management"
@@ -2015,15 +2017,15 @@ msgstr "Gestor de volúmenes"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:764
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activar la gestión de _volúmenes"
+msgstr "_Activar la gestión de volúmenes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:774
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de unidades extraíbles,\n"
-"dispositivos y soportes."
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos y "
+"soportes extraíbles."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:789
msgid "Missing dependencies"
@@ -2036,7 +2038,7 @@ msgid ""
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""
-"Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no está disponible.\n"
+"Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">GVfs</a> no está disponible.\n"
"Algunas características importantes, como la papelera,\n"
"los soportes extraíbles y las ubicaciones remotas, no\n"
"funcionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>"
@@ -2049,7 +2051,7 @@ msgstr "No se ha podido mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Progreso de operación de archivo"
+msgstr "Progreso de las operaciones de archivo"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
@@ -2066,11 +2068,11 @@ msgstr "Cancelar"
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Cancelando…"
+msgstr "Cancelando..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Generales"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
@@ -2101,7 +2103,7 @@ msgstr "Ubicación:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
msgid "Deleted:"
-msgstr "Eliminado:"
+msgstr "Borrado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
msgid "Accessed:"
@@ -2131,7 +2133,7 @@ msgstr "Seleccione un icono para «%s»"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s»"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946
@@ -2145,16 +2147,16 @@ msgstr "enlace roto"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008
msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "desconocido"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175
msgid "Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+msgstr "Propiedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275
msgid "mixed"
-msgstr "mezclado"
+msgstr "variado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "_File"
@@ -2162,7 +2164,7 @@ msgstr "_Archivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "_Send To"
-msgstr "_Enviar a"
+msgstr "En_viar a"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:400
msgid "File Context Menu"
@@ -2170,7 +2172,7 @@ msgstr "Menú contextual de archivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Añadir archivos…"
+msgstr "_Añadir archivos..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
@@ -2179,11 +2181,11 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "Borrar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Vacía la lista inferior"
+msgstr "Borrar la lista inferior"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_About"
@@ -2191,7 +2193,7 @@ msgstr "Acerca _de"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Muestra información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
+msgstr "Mostrar información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "View the properties of the selected file"
@@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
#: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Renombra múltiples archivos"
+msgstr "Renombrar múltiples archivos"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
@@ -2234,15 +2236,15 @@ msgid ""
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"No se han encontrado módulos de cambio de nombre en su sistema.\n"
-"Compruebe su instalación o contacte con el administrador del sistema.\n"
-"Si instaló Thunar a partir de las fuentes, asegúrese de activar el\n"
+"No se han encontrado módulos de cambio de nombre en el sistema.\n"
+"Compruebe la instalación o contacte con el administrador del sistema.\n"
+"Si instaló Thunar a partir del código fuente, asegúrese de activar el\n"
"complemento «Simple Builtin Renamers»."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "No se ha podido abrir el visor de documentación"
+msgstr "No se ha podido abrir el visor de la documentación"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
@@ -2251,7 +2253,7 @@ msgstr "Seleccione los archivos que se van a renombrar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivos de sonido"
+msgstr "Archivos de audio"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Image Files"
@@ -2278,16 +2280,17 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Eliminar archivo"
-msgstr[1] "Eliminar archivos"
+msgstr[0] "Eliminar el archivo"
+msgstr[1] "Eliminar los archivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
-"Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a cambiar de nombre"
+"Eliminar el archivo seleccionado de la lista de archivos que se van a "
+"renombrar"
msgstr[1] ""
-"Quita los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a "
+"Eliminar los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a "
"renombrar"
#. change title to reflect the standalone status
@@ -2348,7 +2351,7 @@ msgstr "REDES"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:978
msgid "Browse Network"
-msgstr "Buscar en la red"
+msgstr "Navegar por la red"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:999
msgid "PLACES"
@@ -2394,16 +2397,16 @@ msgstr "D_esconectar"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1295
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Quita_r el acceso directo"
+msgstr "_Eliminar el acceso directo"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1313
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Re_nombrar el acceso directo"
+msgstr "_Renombrar el acceso directo"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1645
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "La ruta «%s» no apunta a ninguna carpeta"
+msgstr "La ruta «%s» no hace referencia a una carpeta"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1665
@@ -2413,12 +2416,12 @@ msgstr "No se ha podido añadir un acceso directo nuevo"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1949 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "No se ha podido expulsar «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido expulsar «%s»"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2094 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "No se ha podido desmontar «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido desmontar «%s»"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:165
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2429,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando…"
+msgstr "Calculando..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
@@ -2441,13 +2444,13 @@ msgstr "Cálculo interrumpido"
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u elemento en total %s"
-msgstr[1] "%u elementos en total %s"
+msgstr[1] "%u elementos, en total %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:419
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(Algunos contenidos ilegibles)"
+msgstr "(parte del contenido es ilegible)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:430
@@ -2460,7 +2463,7 @@ msgstr "Menú contextual de la carpeta"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Crear carpeta vacía dentro de la carpeta actual"
+msgstr "Crear una carpeta vacía en la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417
msgid "Cu_t"
@@ -2477,12 +2480,12 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o "
+"Mover o copiar archivos seleccionados previamente con una orden Cortar o "
"Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver a la papelera"
+msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid ""
@@ -2494,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Seleccion_ar todos los archivos"
+msgstr "_Seleccionar todos los archivos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
msgid "Select all files in this window"
@@ -2502,11 +2505,11 @@ msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Seleccionar _según patrón…"
+msgstr "Seleccionar _según un patrón..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selecciona todos los archivos que coinciden con un patrón dado"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos que coincidan con un cierto patrón"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "_Invert Selection"
@@ -2520,18 +2523,18 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plicar"
+msgstr "_Duplicar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414 ../thunar/thunar-standard-view.c:4603
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un en_lace"
-msgstr[1] "Crear en_laces"
+msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renombrar…"
+msgstr "_Renombrar..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "_Restore"
@@ -2540,11 +2543,11 @@ msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:682
msgid "Create _Document"
-msgstr "Crear un _documento"
+msgstr "Crear un docu_mento"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1666
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Cargando el contenido de la carpeta…"
+msgstr "Cargando el contenido de la carpeta..."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2278 ../thunar/thunar-window.c:2931
@@ -2557,11 +2560,11 @@ msgstr "Archivo vacío nuevo"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2331
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Archivo vacío nuevo…"
+msgstr "Archivo vacío nuevo..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2678
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Seleccionar según patrón"
+msgstr "Seleccionar según un patrón"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2683
msgid "_Select"
@@ -2575,7 +2578,7 @@ msgstr "_Patrón:"
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3297
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
+msgstr "El nombre de archivo proporcionado por el protocolo XDS no es válido"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3487
@@ -2600,7 +2603,7 @@ msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiarlo con la orden Pegar"
msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para copiarlo con la orden Pegar"
+"Preparar los archivos seleccionados para copiarlos con la orden Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4573
msgid "Move the selected file to the Trash"
@@ -2629,8 +2632,8 @@ msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4613
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado"
-msgstr[1] "Renombra los archivos seleccionados"
+msgstr[0] "Renombrar el archivo seleccionado"
+msgstr[1] "Renombrar los archivos seleccionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4621
msgid "Restore the selected file"
@@ -2651,11 +2654,11 @@ msgstr "No hay plantillas instaladas"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Error al copiar a «%s»: %s más espacio es necesario en el destino"
+msgstr "Error al copiar a «%s»: se necesita %s más de espacio en el destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Recopilando archivos…"
+msgstr "Recopilando archivos..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:916
@@ -2669,7 +2672,7 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
msgstr ""
-"La carpeta «%s» ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo "
+"Ya no existe la carpeta «%s», pero es necesaria para restaurar el archivo "
"«%s» de la papelera"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:971
@@ -2688,7 +2691,7 @@ msgstr "Intentando mover «%s»"
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
-"No se ha podido mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar…"
+"No se ha podido mover «%s» directamente. Recopilando archivos para copiar..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1225
#, c-format
@@ -2726,7 +2729,7 @@ msgstr "Mostrar el contenido de la papelera"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:620
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
+msgstr "Cargando..."
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452
msgid "_Paste Into Folder"
@@ -2744,7 +2747,7 @@ msgstr "Ruta no válida"
#: ../thunar/thunar-util.c:314
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Usuario «%s» desconocido"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:405
@@ -2782,23 +2785,23 @@ msgstr "%x a las %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "New _Tab"
-msgstr "Pes_taña nueva"
+msgstr "_Pestaña nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva para la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "New _Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
+msgstr "Ventana _nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar para la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "Desp_render la pestaña"
+msgstr "De_sprender la pestaña"
#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Open current folder in a new window"
@@ -2806,7 +2809,7 @@ msgstr "Abrir la carpeta actual en una ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestaña anterior"
+msgstr "Pestaña _anterior"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Switch to Previous Tab"
@@ -2814,7 +2817,7 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestaña _siguiente"
+msgstr "P_estaña siguiente"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "Switch to Next Tab"
@@ -2822,7 +2825,7 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Cerr_ar todas las ventanas"
+msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Close all Thunar windows"
@@ -2830,7 +2833,7 @@ msgstr "Cerrar todas las ventanas de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Ce_rrar la pestaña"
+msgstr "Cerrar la pesta_ña"
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Close this folder"
@@ -2838,7 +2841,7 @@ msgstr "Cerrar esta carpeta"
#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "_Close Window"
-msgstr "Ce_rrar la ventana"
+msgstr "_Cerrar la ventana"
#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Close this window"
@@ -2850,7 +2853,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferencias…"
+msgstr "Pre_ferencias..."
#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Edit Thunars Preferences"
@@ -2862,39 +2865,39 @@ msgstr "_Ver"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "_Location Selector"
-msgstr "Se_lector de ubicación"
+msgstr "_Selector de ubicación"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel late_ral"
+msgstr "_Panel lateral"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Ampl_iar"
+msgstr "_Ampliar"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Mostrar los contenidos con más detalle"
+msgstr "Mostrar el contenido con más detalle"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Re_ducir"
+msgstr "_Reducir"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalle"
+msgstr "Mostrar el contenido con menos detalle"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaño nor_mal"
+msgstr "_Tamaño normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Mostrar los contenidos a tamaño normal"
+msgstr "Mostrar el contenido a tamaño normal"
#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_Go"
@@ -2902,15 +2905,15 @@ msgstr "_Ir"
#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir la carpeta su_perior"
+msgstr "Abrir la carpeta _superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
+msgstr "Abrir la carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "_Home"
-msgstr "Carpeta _personal"
+msgstr "_Carpeta personal"
#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "Go to the home folder"
@@ -2926,15 +2929,15 @@ msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Examinar el sistema de archivos"
+msgstr "Navegar por el sistema de archivos"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "B_rowse Network"
-msgstr "Bus_car en la red"
+msgstr "Navegar por la _red"
#: ../thunar/thunar-window.c:380
msgid "Browse local network connections"
-msgstr "Buscar conexiones en la red local"
+msgstr "Navegar por las conexiones de la red local"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "T_emplates"
@@ -2942,11 +2945,11 @@ msgstr "Plan_tillas"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ir a la carpeta Plantillas"
+msgstr "Ir a la carpeta de plantillas"
#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir _ubicación…"
+msgstr "Abrir una _ubicación..."
#: ../thunar/thunar-window.c:382
msgid "Specify a location to open"
@@ -2954,27 +2957,27 @@ msgstr "Especifique una ubicación para abrir"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+msgstr "Índ_ice"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Muestra el manual de usuario de Thunar"
+msgstr "Mostrar el manual de usuario de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Muestra la información acerca de Thunar"
+msgstr "Mostrar información acerca de Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
+msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Conmuta la visibilidad de archivos ocultos en la ventana actual"
+msgstr "Cambia la visibilidad de los archivos ocultos en la ventana actual"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Estilo de _barra de direcciones"
+msgstr "Estilo de barra de _rutas"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2982,35 +2985,36 @@ msgstr "Enfoque moderno con botones que corresponden a carpetas"
#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo de la barra de herramientas"
+msgstr "Estilo de barra de _herramientas"
#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Enfoque tradicional con barra de direcciones y botones de navegación"
+msgstr ""
+"Enfoque tradicional con una barra de ubicaciones y botones de navegación"
#: ../thunar/thunar-window.c:394
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Acce_sos directos"
+msgstr "_Accesos directos"
#: ../thunar/thunar-window.c:394
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Conmuta la visibilidad del panel de accesos directos"
+msgstr "Cambia la visibilidad del panel de accesos directos"
#: ../thunar/thunar-window.c:395
msgid "_Tree"
-msgstr "_Árbol"
+msgstr "Á_rbol"
#: ../thunar/thunar-window.c:395
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Conmuta la visibilidad del panel en modo árbol"
+msgstr "Cambia la visibilidad del panel en árbol"
#: ../thunar/thunar-window.c:396
msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
+msgstr "_Barra de estado"
#: ../thunar/thunar-window.c:396
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de la ventana"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-window.c:397
msgid "_Menubar"
@@ -3018,7 +3022,7 @@ msgstr "Barra de _menús"
#: ../thunar/thunar-window.c:397
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de la ventana"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de esta ventana"
#. * add view options
#: ../thunar/thunar-window.c:786
@@ -3068,12 +3072,12 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar «%s»"
#: ../thunar/thunar-window.c:2906
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "No se ha podido abrir la carpeta contenedora"
+msgstr "No se ha podido abrir la carpeta superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:3001
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La carpeta «%s» no existe. ¿Desea crearla?"
+msgstr "No existe la carpeta «%s». ¿Quiere crearla?"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:3087
@@ -3092,7 +3096,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n"
+"Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquela en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n"
"\n"
"A continuación podrá seleccionar la entrada en el menú «Crear un documento» y se creará una copia del documento en la carpeta que esté viendo."
@@ -3108,7 +3112,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta raíz del sistema de archivos"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3195
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "No se ha podido mostrar los contenidos de la papelera"
+msgstr "No se ha podido mostrar el contenido de la papelera"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3232
@@ -3121,7 +3125,7 @@ msgid ""
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar es un gestor de archivos rápido y\n"
-"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
+"fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce."
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3399 ../thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -3134,15 +3138,15 @@ msgstr "Etiqueta"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta de página"
+msgstr "Texto de la etiqueta de la página"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
-msgstr "Control etiqueta"
+msgstr "Control de la etiqueta"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un control para mostrar en lugar de la habitual etiqueta de página"
+msgstr "Un control para mostrar en lugar de la etiqueta habitual de la página"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
msgid "Resident"
@@ -3174,7 +3178,7 @@ msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
-"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: «Navegador web» en el caso de"
+"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo, «Navegador web» en el caso de"
" Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
@@ -3211,7 +3215,7 @@ msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
-"Consejo para el campo de entrada, por ejemplo «Permite visitar sitios de "
+"Descripción para la entrada. Por ejemplo, «Permite visitar sitios de "
"internet» en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o "
"la descripción."
@@ -3235,12 +3239,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Ejecutar en un _terminal"
+msgstr "_Ejecutar en un terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar la orden en una ventana de la terminal."
+"Seleccione esta opción para ejecutar la orden en una ventana del terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366
msgid "Launcher"
@@ -3257,7 +3261,7 @@ msgstr "No se ha podido guardar «%s»."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Fecha en que se tomó:"
+msgstr "Fecha de la toma:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
@@ -3265,7 +3269,7 @@ msgstr "Marca de la cámara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modelo de cámara:"
+msgstr "Modelo de la cámara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
@@ -3281,11 +3285,11 @@ msgstr "Valor de apertura:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modelo de medición:"
+msgstr "Modo de medición:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Con flash:"
+msgstr "Flash disparado:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
@@ -3293,15 +3297,15 @@ msgstr "Distancia focal:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Velocidad del obturador:"
+msgstr "Velocidad de obturación:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
+msgstr "Sensibilidad ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Software:"
+msgstr "Aplicación:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
msgid "Image"
@@ -3329,7 +3333,7 @@ msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insertar la _fecha:"
+msgstr "_Insertar la fecha:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid ""
@@ -3339,14 +3343,14 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"El formato describe las partes de la fecha y la hora que se insertarán en el"
-" nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m con el mes"
+" nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes"
" y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad «date» para "
"obtener información adicional."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
msgid "_At position:"
-msgstr "En _la posición:"
+msgstr "_En la posición:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:591
msgid "Insert Date / Time"
@@ -3398,7 +3402,7 @@ msgstr "00001, 00002, 00003..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d…"
+msgstr "a, b, c, d..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
msgid "From the front (left)"
@@ -3410,19 +3414,19 @@ msgstr "Desde el final (derecha)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "nombre anterior  - texto -  número"
+msgstr "Nombre anterior  - Texto -  Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "número  -  texto  - nombre anterior"
+msgstr "Número  -  Texto  - Nombre anterior"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Text - Number"
-msgstr "texto  -  número"
+msgstr "Texto  -  Número"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Number - Text"
-msgstr "número  -  texto"
+msgstr "Número  -  Texto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
@@ -3430,7 +3434,7 @@ msgstr "Actual"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Fecha de captura de la foto"
+msgstr "Fecha en que se tomó la foto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
@@ -3447,7 +3451,7 @@ msgstr "Formato del _número:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
-msgstr "Comen_zar con:"
+msgstr "Comen_zar por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
@@ -3459,7 +3463,7 @@ msgstr "Numeración"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Eliminar _desde la posición:"
+msgstr "_Eliminar desde la posición:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
@@ -3471,13 +3475,13 @@ msgstr "Eliminar caracteres"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "Bu_scar:"
+msgstr "_Buscar:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Escriba el texto a buscar en los nombres de archivo."
+msgstr "Escriba el texto que se buscará en los nombres de archivo."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
@@ -3489,10 +3493,10 @@ msgid ""
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
-"Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y "
-"comparará mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
-"Consulte la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las "
-"expresiones regulares."
+"Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y se "
+"comparará usando expresiones regulares compatibles con Perl (PCRE). Consulte"
+" la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones"
+" regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgid "Replace _With:"
@@ -3501,22 +3505,20 @@ msgstr "Reempla_zar por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Escriba el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado "
-"arriba."
+msgstr "Escriba el texto que se usará como reemplazo para el patrón anterior."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
+msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
-"Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y"
-" minúsculas. De forma predeterminada no se hace distinción entre mayúsculas "
-"y minúsculas."
+"Si activa esta opción, se buscará el patrón distinguiendo entre mayúsculas y"
+" minúsculas. Por defecto, la búsqueda no distingue entre mayúsculas y "
+"minúsculas."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3548,10 +3550,10 @@ msgid ""
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
-"Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el "
-"archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un "
-"correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos "
-"grandes antes de enviarlos."
+"Al enviar un archivo por correo electrónico, puede elegir entre enviar el "
+"archivo directamente, tal cual, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un "
+"correo electrónico. Se recomienda comprimir los archivos grandes antes de "
+"enviarlos."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234
#, c-format
@@ -3562,7 +3564,7 @@ msgstr[1] "¿Enviar %d archivos como un archivo comprimido?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
msgid "Send as _archive"
-msgstr "Enviar como _archivo comprimido"
+msgstr "Enviar como un _archivo comprimido"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid ""
@@ -3571,24 +3573,23 @@ msgid ""
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
-"Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar "
-"los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o enviar todos los "
-"archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda "
-"encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como "
-"archivo comprimido."
+"Al enviar varios archivos por correo electrónico, puede elegir entre enviar "
+"los archivos directamente, adjuntando varios archivos a un correo, o enviar "
+"todos los archivos comprimidos en un único archivo. Se recomienda enviar "
+"varios archivos grandes en un único archivo comprimido."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Comprimiendo archivos…"
+msgstr "Comprimiendo archivos..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "La orden ZIP finalizó con el error %d"
+msgstr "La orden ZIP ha finalizado con el error %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430
msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3606,16 +3607,16 @@ msgstr "No se ha podido crear el enlace simbólico para «%s»"
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "No se ha podido comprimir %d archivo"
-msgstr[1] "No se ha podido comprimir %d archivos"
+msgstr[1] "No se han podido comprimir %d archivos"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "No se ha podido escribir un correo electrónico nuevo"
+msgstr "No se ha podido redactar un correo electrónico nuevo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatario de correo"
+msgstr "Destinatario del correo"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:269
@@ -3632,7 +3633,7 @@ msgstr "La papelera contiene archivos"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Complemento de papelera"
+msgstr "Miniaplicación de la papelera"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
@@ -3641,7 +3642,7 @@ msgstr "Mostrar la papelera"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
msgid "Edit Action"
-msgstr "Editar una acción"
+msgstr "Editar la acción"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
msgid "Create Action"
@@ -3649,7 +3650,7 @@ msgstr "Crear una acción"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "No se han podido guardar las acciones al disco."
+msgstr "No se han podido guardar las acciones."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
#, c-format
@@ -3668,7 +3669,7 @@ msgstr "Si elimina una acción personalizada, se perderá para siempre."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
-msgstr "Este atajo de teclado está siendo usado por: «%s»"
+msgstr "Este atajo de teclado es usado por: «%s»"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356
msgid "Keyboard shortcut already in use"
@@ -3689,8 +3690,7 @@ msgstr "Elemento desconocido <%s>"
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr ""
-"Finalizar el manejador del elemento llamado mientras se esté en el contexto "
-"de superusuario"
+"Final del manejador del elemento llamado en el contexto del superusuario"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926
#, c-format
@@ -3700,22 +3700,23 @@ msgstr "Elemento de cierre desconocido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "No se ha podido determinar el lugar donde se guarda uca.xml"
+msgstr ""
+"No se ha podido determinar la ubicación para guardar el archivo uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "No se configuró la orden"
+msgstr "No se ha configurado la orden"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas…"
+msgstr "Configurar _acciones personalizadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
-"Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales "
+"Configurar acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales "
"del gestor de archivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431
@@ -3744,8 +3745,8 @@ msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
-"Mensaje descriptivo de la acción que se mostrará en la barra de estado como "
-"un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
+"La descripción de la acción que se mostrará en la barra de estado al "
+"seleccionar el elemento del menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Command:"
@@ -3762,22 +3763,22 @@ msgid ""
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"La orden (incluidos los parámetros necesarios) para realizar la acción. "
-"Consulte la leyenda inferior para obtener una lista de las variables "
-"compatibles para los parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si"
-" usa letras mayúsculas (por ejemplo, %D, %N), la acción se ejecutará incluso"
-" si se selecciona más de un elemento. De lo contrario, la acción solo se "
-"ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
+"Consulte la leyenda inferior para ver una lista de las variables compatibles"
+" para los parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras"
+" mayúsculas (por ejemplo, %F, %D, %N), la acción se ejecutará incluso si se "
+"selecciona más de un elemento. De lo contrario, la acción solo se ejecutará "
+"si se selecciona exactamente un elemento."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
-"Examinar el sistema de archivos para seleccionar la aplicación que se usará "
-"para esta acción."
+"Navegue por el sistema de archivos para seleccionar una aplicación para esta"
+" acción."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
msgid "Keyboard _Shortcut:"
-msgstr "Atajo de tec_lado:"
+msgstr "Atajo de _teclado:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
msgid "The keyboard shortcut for the action."
@@ -3797,9 +3798,9 @@ msgid ""
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
-"Active esta opción si quiere que el cursor de espera se muestre mientras se "
-"ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada"
-" la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
+"Active esta opción si quiere que se muestre el cursor de espera mientras se "
+"ejecuta la acción. También es muy recomendable si ja activado la prevención "
+"de pérdida del foco en el gestor de ventanas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "_Icon:"
@@ -3811,7 +3812,7 @@ msgid ""
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Haga clic en este botón para seleccionar el icono que se mostrará en el menú"
-" contextual junto con el nombre de la acción elegida anteriormente."
+" contextual junto al nombre de la acción elegida anteriormente."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid ""
@@ -3822,11 +3823,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid "the path to the first selected file or directory"
-msgstr "La ruta al primer archivo o la primera carpeta seleccionados"
+msgstr "La ruta del primer archivo o carpeta seleccionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid "the paths to all selected files and directories"
-msgstr "Las rutas a todos los archivos o todas las carpetas seleccionados"
+msgstr "Las rutas de todos los archivos y carpetas seleccionados"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
#, no-c-format
@@ -3836,7 +3837,7 @@ msgstr "Carpeta que contiene el archivo que se pasa con %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "Carpetas que contiene los archivos que se pasan con %F"
+msgstr "Carpetas que contienen los archivos que se pasan con %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr "Básico"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Patrón de _archivo:"
+msgstr "_Patrón de archivo:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
msgid ""
@@ -3861,10 +3862,10 @@ msgid ""
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
msgstr ""
-"Escriba una lista de patrones que se usarán para determinar si esta acción "
-"se debe mostrar para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón"
-" aquí, los elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por "
-"ejemplo, *.txt;*.doc)."
+"Escriba una lista de patrones para determinar si esta acción se debe mostrar"
+" para un archivo seleccionado. Si especifica aquí más de un patrón, los "
+"elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por ejemplo, "
+"*.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "*"
@@ -3880,7 +3881,7 @@ msgstr "_Carpetas"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Archivos de _sonido"
+msgstr "Archivos de _audio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
msgid "_Image Files"
@@ -3908,13 +3909,12 @@ msgid ""
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
msgstr ""
"Esta página enumera las condiciones en las que la acción aparecerá en los "
-"menús contextuales de los gestores de archivos. Los patrones de archivo se "
+"menús contextuales del gestor de archivos. Los patrones de archivo se "
"especifican como una lista de patrones de archivo simples separados por "
"punto y coma (por ejemplo, *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el "
"menú contextual de un archivo o una carpeta, al menos uno de estos patrones "
"debe coincidir con el nombre del archivo o la carpeta. Además, puede "
-"especificar que la acción solo debe aparecer para determinados tipos de "
-"archivos."
+"especificar que la acción solo aparezca para determinados tipos de archivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "Appearance Conditions"
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr "Editar la acción seleccionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Eliminar la acción seleccionada actualmente."
+msgstr "Eliminar la acción seleccionada."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Move the currently selected action up by one row."
@@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "Bajar la acción seleccionada una fila."
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+msgstr "Configurar como fondo del escritorio"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Gestor de archivos Thunar"
#: ../thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Explore el sistema de archivos con el gestor de archivos"
+msgstr "Navegue por el sistema de archivos con el gestor de archivos"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager Settings"
@@ -3978,9 +3978,9 @@ msgid ""
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
-"Thunar es un gestor de archivos diseñado específicamente para el escritorio "
-"Xfce, pero puede usarse también en otros entornos de escritorio. Su interfaz"
-" de doble panel es sencilla y clara."
+"Thunar es un navegador de archivos diseñado específicamente para el "
+"escritorio Xfce, pero también se puede usar en otros entornos de escritorio."
+" Su diseño de doble panel es sencillo y claro."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -3988,8 +3988,8 @@ msgstr ""
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
msgid "Run Thunar as root"
-msgstr "Iniciar Thunar como superusuario"
+msgstr "Ejecutar Thunar como superusuario"
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Es necesario autentificarse para iniciar Thunar como superusuario."
+msgstr "Es necesario autentificarse para ejecutar Thunar como superusuario."