summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorToni Estévez <toni.estevez@gmail.com>2021-04-25 00:47:41 +0200
committerTransifex <noreply@xfce.org>2021-04-25 00:47:41 +0200
commit742c73a530525cf68627e4404a0afdf0b5059182 (patch)
tree3d4a18c0beadbbe4c230a56ddc886ca893caa191
parent8cb08cf235ff8ab59f743af1d8c7c8bebc12e0be (diff)
downloadthunar-742c73a530525cf68627e4404a0afdf0b5059182.tar.gz
I18n: Update translation es (100%).
826 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
-rw-r--r--po/es.po280
1 files changed, 140 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9f3e3bdb..5fd4c03d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 00:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-23 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-24 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
#: ../thunar/thunar-application.c:295
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "Adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n"
+msgstr "Se ha adquirido el bus de mensajes de la sesión «%s»\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:305
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr "Adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n"
+msgstr "Se ha adquirido el nombre «%s» en el bus de mensajes de la sesión\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:315
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
-msgstr "Se ha perdido el nombre «%s» perdido en el mensaje de dbus."
+msgstr "Se ha perdido el nombre «%s» en el mensaje de dbus."
#: ../thunar/thunar-application.c:475
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1925
msgid "Copying files..."
-msgstr "Copiando los archivos…"
+msgstr "Copiando archivos…"
#: ../thunar/thunar-application.c:1961
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copiando los archivos a «%s»…"
+msgstr "Copiando archivos a «%s»…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2008
#, c-format
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Creando enlaces simbólicos en «%s»…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2062
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Moviendo los archivos a «%s»…"
+msgstr "Moviendo archivos a «%s»…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2145
#, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Eliminando archivos…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2215
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Moviendo los archivos a la papelera…"
+msgstr "Moviendo archivos a la papelera…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2261
msgid "Creating files..."
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
+msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que contenga se perderán permanentemente. Tenga en cuenta que también puede eliminarlos por separado."
#: ../thunar/thunar-application.c:2366
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Restaurando archivos…"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:477
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "No se ha podido establecer la aplicación predeterminada para «%s»"
+msgstr "No se ha podido configurar la aplicación predeterminada para «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "_Navegar…"
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizar por _defecto para este tipo de archivo"
+msgstr "Usar por _defecto para este tipo de archivo"
#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:292
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "_Aceptar"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva«%s»"
+msgstr "No se ha podido añadir la aplicación nueva «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:518
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar la aplicación «%s»"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:587
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Eliminar lanzador"
+msgstr "_Eliminar el lanzador"
#. append the "Forget Association" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:594
@@ -344,14 +344,14 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros archivos del tipo «%s» con:"
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Navegue por el sistema de archivos para elegir una aplicación para abrir archivos del tipo «%s»."
+msgstr "Navegue por el sistema de archivos para seleccionar una aplicación para abrir archivos del tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:688
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo «%s» por la aplicación elegida."
+msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo «%s» por la aplicación seleccionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:734
#, c-format
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "No se puede olvidar «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:852
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175
msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar una aplicación"
+msgstr "Seleccione una aplicación"
#. change the accept button label text
#. aka "activate"
@@ -424,22 +424,22 @@ msgstr "Archivos ejecutables"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:882
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:206
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Perl"
+msgstr "Guiones de Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:888
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:212
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Python"
+msgstr "Guiones de Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:894
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Ruby"
+msgstr "Guiones de Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:900
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Secuencias de órdenes de Shell"
+msgstr "Guiones del intérprete de órdenes"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1335
msgid "Set Default Application"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Configurar la aplicación por defecto"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
-msgstr "Ninguno disponible"
+msgstr "Ninguna disponible"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:300
msgid "Default Application"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»."
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "No hay nada que pegar en el portapapeles"
+msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar"
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "_Ocultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:237
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar _predeterminado"
+msgstr "_Predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "Column Sizing"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "De manera predeterminada, las columnas se expandirán automáticamente si es necesario \npara asegurar que el texto se vea completamente.\nSi desactiva este comportamiento abajo, el gestor de archivos\nusará siempre la anchura especificada por el usuario."
+msgstr "Por defecto, las columnas se expandirán automáticamente\npara asegurar que el texto se vea completamente.\nSi desactiva este comportamiento, el gestor de archivos\nusará siempre la anchura definida por el usuario."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
@@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "La carpeta de trabajo debe ser una ruta absoluta"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo"
+msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos un nombre de archivo de origen"
+msgstr "Se debe especificar al menos un nombre de archivo de origen"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "El número de archivos de origen y de destino debe ser el mismo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Debe especificarse al menos una carpeta de destino"
+msgstr "Se debe especificar al menos una carpeta de destino"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:147
msgid "Configure _Columns..."
@@ -819,11 +819,11 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar el archivo «%s»"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
-msgstr "Solamente el nombre"
+msgstr "Solo el nombre"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Suffix only"
-msgstr "Solamente el sufijo"
+msgstr "Solo el sufijo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Suffix"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Lanzador de aplicaciones no confiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1657
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Campo Exec no especificado"
+msgstr "No se ha especificado el campo Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1666
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Lanzador de enlaces no confiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1682
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún campo URL"
+msgstr "No se ha especificado el campo URL"
#: ../thunar/thunar-file.c:1687
msgid "Invalid desktop file"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "%s en %s"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:569
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)"
+msgstr "%s de %s libres (%d%% en uso)"
#: ../thunar/thunar-history.c:296
msgid "The item will be removed from the history"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:214 ../thunar/thunar-io-jobs.c:369
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "El archivo «%s» ya existe"
+msgstr "Ya existe el archivo «%s»"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:237
#, c-format
@@ -1076,12 +1076,12 @@ msgstr "No se ha podido cambiar el propietario de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar el grupo del archivo «%s»: %s"
+msgstr "No se ha podido cambiar el grupo de «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "No se ha podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
+msgstr "No se han podido cambiar los permisos de «%s»: %s"
#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106 ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:212
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?\n\nSi reemplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
+msgstr "Ya existe el archivo «%s». ¿Quiere reemplazarlo?\n\nSi reemplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
#: ../thunar/thunar-job.c:386
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "¿Quiere omitirlo?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para hacer más espacio."
+msgstr "No hay espacio suficiente en el destino. Pruebe a eliminar archivos para ganar espacio."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:268
msgid "Open With Other _Application..."
@@ -1145,17 +1145,17 @@ msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:268 ../thunar/thunar-launcher.c:3036
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
+msgstr "Elija otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:269
msgid "Set _Default Application..."
-msgstr "Configurar la aplicación por _defecto..."
+msgstr "Configurar la aplicación pre_determinada..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:269
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
-msgstr "Elija la aplicación por defecto para abrir el archivo seleccionado"
+msgstr "Elija la aplicación predeterminada para abrir el archivo seleccionado"
#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Crear una _carpeta…"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:281
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Crear carpeta vacía dentro de la carpeta actual"
+msgstr "Crear una carpeta vacía en la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:282
msgid "Create _Document"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:291
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente con la orden Cortar o Copiar"
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente con una orden Cortar o Copiar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:292
msgid "_Paste Into Folder"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "_Montar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:296
msgid "Mount the selected device"
-msgstr "Monta el dispositivo seleccionado"
+msgstr "Montar el dispositivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:297
msgid "_Unmount"
@@ -1273,11 +1273,11 @@ msgstr "_Desmontar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:297
msgid "Unmount the selected device"
-msgstr "Desmonta el dispositivo seleccionado"
+msgstr "Desmontar el dispositivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:298
msgid "Eject the selected device"
-msgstr "Expulsa el dispositivo seleccionado"
+msgstr "Expulsar el dispositivo seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:909
#, c-format
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»"
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "No se ha podido abrir %d archivo"
-msgstr[1] "No se ha podido abrir %d archivos"
+msgstr[1] "No se han podido abrir %d archivos"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:954
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere abrir todas las carpetas?"
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
-msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas diferentes del gestor de archivos."
+msgstr[1] "Esta acción abrirá %d ventanas separadas del gestor de archivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:959
#, c-format
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado"
-msgstr[1] "Renombra los archivos seleccionados"
+msgstr[1] "Renombrar los archivos seleccionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1564
msgid "Restore the selected file to its original location"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "Copiar la selección"
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiarlo con la orden Pegar"
-msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiarlo con la orden Pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiarlos con la orden Pegar"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1705
msgid "Paste the clipboard"
@@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr "Archivo _vacío"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2809
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "No se ha podido expulsar «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido expulsar «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2868
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "No se ha podido desmontar «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido desmontar «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:2929
#, c-format
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "_Abrir con «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3018
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
+msgstr "_Abrir con las aplicaciones predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:3019
#, c-format
@@ -1506,14 +1506,14 @@ msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas
msgid "%d file: %s"
msgid_plural "%d files: %s"
msgstr[0] "%d Archivo: %s"
-msgstr[1] "%d Archivos: %s"
+msgstr[1] "%d archivos: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2490
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d Carpeta"
-msgstr[1] "%d Carpetas"
+msgstr[1] "%d carpetas"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2496
#, c-format
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "%s, %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2587
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Espacio libre: %s"
+msgstr "%s, espacio libre: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2612
#, c-format
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "«%s»: montable"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2634
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
-msgstr "«%s»: %s %s"
+msgstr "«%s»: %s, %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2643
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Recargar la carpeta actual"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:359
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
+msgstr "No existe el archivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:219
msgid "Unmounting device"
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "Se está expulsando el dispositivo «%s». Esta acción puede tomar algÃ
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de iconos"
+msgstr "Tamaño del icono"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgid "The icon size for the path entry"
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Programa:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:352
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como programa"
+msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como un programa"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:891
@@ -1678,11 +1678,11 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas no confiables representa un riesgo p
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
-msgstr "Los permisos de la carpeta son inconsistentes, es posible que no pueda trabajar con los archivos en esta carpeta."
+msgstr "Los permisos de la carpeta son contradictorios. Es posible que no pueda trabajar con los archivos de esta carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Corre_gir permisos de la carpeta…"
+msgstr "Corre_gir los permisos de la carpeta…"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Haga clic aquí para corregir automáticamente los permisos de la carpet
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espere un momento…"
+msgstr "Espere…"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\narchivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
+msgstr "¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos\nlos archivos y subcarpetas de la carpeta seleccionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1720,15 +1720,15 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Si selecciona esta opción, su respuesta se recordará y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere cambiar su decisión."
+msgstr "Si selecciona esta opción, se recordará esta elección y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias para cambiar esta elección posteriormente."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Propietario del archivo desconocido"
+msgstr "Múltiples propietarios"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:930
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Propietario del archivo desconocido"
+msgstr "Desconocido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1010
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
@@ -1739,12 +1739,12 @@ msgstr "Ninguno"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1011
msgid "Write only"
-msgstr "Solamente escritura"
+msgstr "Solo escritura"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1012
msgid "Read only"
-msgstr "Solamente lectura"
+msgstr "Solo lectura"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1013
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Lectura y escritura"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015
msgid "Varying (no change)"
-msgstr "Variando (sin cambios)"
+msgstr "Variado (sin cambios)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Solamente los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
+msgstr "Los permisos de la carpeta se restablecerán de forma coherente. Después, solo los usuarios con permiso para leer el contenido de la carpeta podrán acceder a la misma."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Configuración de la vista"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:345
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ver las carpetas _nuevas con:"
+msgstr "Vista de las carpetas _nuevas:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419
@@ -1806,17 +1806,17 @@ msgstr "Última vista activa"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Mo_strar miniaturas"
+msgstr "Mo_strar las miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:369
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:785
msgid "Never"
-msgstr " Nunca"
+msgstr "Nunca"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:783
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Solamente para archivos locales"
+msgstr "Solo para los archivos locales"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:782
@@ -1835,15 +1835,15 @@ msgstr "Seleccione esta opción para recordar el tipo de vista, la columna de or
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "gvfs metadata support is required"
-msgstr "Es necesaria la compatibilidad de los metadatos de gvfs"
+msgstr "Se necesita la compatibilidad con los metadatos de GVfs"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Draw frames around thumbnails"
-msgstr "Dibujar bordes alrededor de las miniaturas"
+msgstr "Dibujar marcos alrededor de las miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
-msgstr "Seleccione esta opción para dibujar un borde negro alrededor de las miniaturas"
+msgstr "Seleccione esta opción para dibujar marcos negros alrededor de las miniaturas."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
msgid "Sort _folders before files"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Seleccione esta opción para que, al ordenar una carpeta, aparezcan las carpetas antes que los archivos."
+msgstr "Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos al ordenar una carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
msgid "Show file size in binary format"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Mostrar el tamaño en formato binario"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato binario en lugar de formato decimal."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato binario en vez de decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
msgid "_Text beside icons"
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "_Texto al lado de los iconos"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los elementos junto al icono en vez de debajo del icono"
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar las leyendas de los elementos al lado del icono en vez de debajo del mismo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
msgid "Window icon"
@@ -1927,61 +1927,61 @@ msgstr "Panel de accesos directos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamaño del _icono"
+msgstr "Tamaño de los _iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:550
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:598
msgid "16px"
-msgstr "16px"
+msgstr "16 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:599
msgid "24px"
-msgstr "24px"
+msgstr "24 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:600
msgid "32px"
-msgstr "32px"
+msgstr "32 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:601
msgid "48px"
-msgstr "48px"
+msgstr "48 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602
msgid "64px"
-msgstr "64px"
+msgstr "64 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
msgid "96px"
-msgstr "96px"
+msgstr "96 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:604
msgid "128px"
-msgstr "128px"
+msgstr "128 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
msgid "160px"
-msgstr "160px"
+msgstr "160 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:558
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
msgid "192px"
-msgstr "192px"
+msgstr "192 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:559
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
msgid "256px"
-msgstr "256px"
+msgstr "256 px"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:568
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
+msgstr "Mostrar los _emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:570
msgid ""
@@ -1996,17 +1996,17 @@ msgstr "Panel en árbol"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Tamaño del _icono"
+msgstr "Tamaño de los _iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "_Mostrar emblemas de los iconos"
+msgstr "_Mostrar los emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el diálogo de propiedades de las carpetas."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el diálogo de propiedades de las carpetas."
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "Un _solo clic para activar los elementos"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Especifique el retardo antes de que se seleccione un elemento\ncuando el puntero del ratón se coloca encima:"
+msgstr "Especifique el _tiempo de espera para seleccionar\nun elemento al situar el puntero del ratón:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:680
msgid ""
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Cuando la activación con un solo clic está activada, al colocar el puntero del ratón sobre un elemento, este se seleccionará automáticamente después del retardo elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo el control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando se activan elementos con un solo clic y solo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
+msgstr "Si se ha seleccionado la activación con un solo clic, al situar el puntero del ratón sobre un elemento, este se seleccionará automáticamente después del tiempo de espera elegido. Puede desactivar este comportamiento moviendo el control deslizante a la posición más a la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando los elementos se activan con un solo clic y solo se quiere seleccionar un elemento sin activarlo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:699
msgid "Disabled"
@@ -2058,12 +2058,12 @@ msgstr "Pestañas en vez de ventanas nuevas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:740
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
-msgstr "Abrir carpetas en ventanas nuevas al hacer clic central"
+msgstr "Abrir las carpetas en ventanas nuevas con el clic central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:742
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
-msgstr "Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva con un clic central en vez de una ventana nueva"
+msgstr "Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva en vez de una ventana nueva con el clic central "
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:746
msgid "Open new thunar instances as tabs"
@@ -2111,18 +2111,18 @@ msgstr "Seleccione esta opción para mostrar la acción «Eliminar» en el menú
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:823
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:833
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Permisos de la carpeta"
+msgstr "Permisos de las carpetas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:846
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \naplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \ndebajo el comportamiento predeterminado:"
+msgstr "Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede\naplicar los cambios a su contenido. Seleccione el\ncomportamiento predeterminado a continuación:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:855
msgid "Ask every time"
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Aplicar a la carpeta y a su contenido"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Aplicar solamente a la carpeta"
+msgstr "Aplicar solo a la carpeta"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:868
msgid "Security"
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "Seguridad"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:885
msgid "Execute shell scripts"
-msgstr "Ejecutar scripts de shell"
+msgstr "Ejecutar guiones del intérprete de órdenes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:899
msgid "Volume Management"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Activar la gestión de _volúmenes"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
"devices and media."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de unidades extraíbles,\ndispositivos y soportes."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos y soportes extraíbles."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:941
msgid "Missing dependencies"
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgid ""
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
-msgstr "Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no está disponible.\nAlgunas características importantes, como la papelera,\nlos soportes extraíbles y las ubicaciones remotas, no\nfuncionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>"
+msgstr "Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">GVfs</a> no está disponible.\nAlgunas características importantes, como la papelera,\nlos soportes extraíbles y las ubicaciones remotas, no\nfuncionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "No se ha podido mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:90
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Progreso de operación de archivo"
+msgstr "Progreso de las operaciones de archivo"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:369
msgid "Paused"
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "En pausa"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:390
msgid "Resuming..."
-msgstr "Continuando..."
+msgstr "Reanudando..."
#. update the status text
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:422
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Reanudando el trabajo..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:266
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Generales"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:290
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
@@ -2235,11 +2235,11 @@ msgstr "Ubicación:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:443
msgid "Deleted:"
-msgstr "Eliminado:"
+msgstr "Borrado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:458
msgid "Created:"
-msgstr "Creado:"
+msgstr "Creación:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:488
msgid "Accessed:"
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Seleccione un icono para «%s»"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s» correctamente"
+msgstr "No se ha podido cambiar el icono de «%s»"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:979
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "enlace roto"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1042
msgid "unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "desconocido"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1232
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "_Propiedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1333
msgid "mixed"
-msgstr "mezclado"
+msgstr "variado"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "_Add Files..."
@@ -2304,11 +2304,11 @@ msgstr "Incluir archivos adicionales en la lista de archivos que se van a renomb
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "Borrar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Limpiar la lista inferior"
+msgstr "Borrar la lista inferior"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-window.c:446
msgid "_About"
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Acerca _de"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Muestra información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
+msgstr "Mostrar información acerca del cambio de nombre en masa de Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1792
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Elimina_r el acceso directo"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1623
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "La ruta «%s» no apunta a ninguna carpeta"
+msgstr "La ruta «%s» no hace referencia a una carpeta"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1643
@@ -2540,13 +2540,13 @@ msgstr "Cálculo interrumpido"
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u elemento en total %s"
-msgstr[1] "%u elementos en total %s"
+msgstr[1] "%u elementos, en total %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:419
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(Algunos contenidos ilegibles)"
+msgstr "(parte del contenido es ilegible)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:430
@@ -2563,11 +2563,11 @@ msgstr "Seleccionar todos los archivos de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Seleccionar _según patrón…"
+msgstr "Seleccionar _según un patrón…"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selecciona todos los archivos que coinciden con un patrón dado"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos que coincidan con un cierto patrón"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "_Invert Selection"
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "_Invertir la selección"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Select all files but not those currently selected"
-msgstr "Seleccionar todos los archivos pero no los seleccionados actualmente"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos excepto los seleccionados actualmente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "U_nselect all Files"
@@ -2583,19 +2583,19 @@ msgstr "D_eseleccionar todos los archivos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "Unselect all files in this window"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos en esta ventana"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos de esta ventana"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizar elementos"
+msgstr "Or_ganizar los elementos"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Toggle sort direction"
-msgstr "Alternar la dirección de clasificación"
+msgstr "Cambiar la dirección de la ordenación"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Toggle Ascending/Descending sort order"
-msgstr "Alternar orden Ascendente/Descendente"
+msgstr "Cambiar el orden ascendente/descendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "By _Name"
@@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Por _tipo"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Mantener los elementos ordenados según su tipo"
+msgstr "Mantener los elementos ordenados por su tipo"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "By Modification _Date"
@@ -2627,15 +2627,15 @@ msgstr "Por fecha de mo_dificación"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Mantener los elementos ordenados según su fecha de modificación"
+msgstr "Mantener los elementos ordenados por su fecha de modificación"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "By D_eletion Date"
-msgstr "Por fecha de eliminación"
+msgstr "Por fecha de _borrado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
-msgstr "Mantener elementos ordenados por fecha de eliminación"
+msgstr "Mantener elementos ordenados por su fecha de borrado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "_Ascending"
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "_Ascendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Ordenar elementos en orden ascendente"
+msgstr "Ordenar los elementos en orden ascendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
msgid "_Descending"
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "_Descendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Ordenar elementos en orden descendente"
+msgstr "Ordenar los elementos en orden descendente"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1564
msgid "Loading folder contents..."
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta personal"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2164
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Seleccionar según patrón"
+msgstr "Seleccionar según un patrón"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2169
msgid "_Select"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2567
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
+msgstr "El nombre de archivo proporcionado por el protocolo XDS no es válido"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2757
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Error al copiar a «%s»: %s más espacio es necesario en el destino"
+msgstr "Error al copiar a «%s»: se necesita %s espacio más en el destino"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:951
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "Intentando restaurar «%s»"
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "La carpeta «%s» ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo «%s» de la papelera"
+msgstr "Ya no existe la carpeta «%s», pero es necesaria para restaurar el archivo «%s» de la papelera"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1007
#, c-format
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "Ruta no válida"
#: ../thunar/thunar-util.c:315
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Usuario «%s» desconocido"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:425
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Pes_taña nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:396
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva para la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:397
msgid "New _Window"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "_Ventana nueva"
#: ../thunar/thunar-window.c:397
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar en la ubicación mostrada"
+msgstr "Abrir una ventana nueva de Thunar para la ubicación mostrada"
#: ../thunar/thunar-window.c:398
msgid "Detac_h Tab"