summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2198
1 files changed, 1384 insertions, 814 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8db9d2b5..9c86333e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006,2011-2013
+#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-12 20:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-11 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/pl/)\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
+"language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
@@ -27,11 +30,14 @@ msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
-msgstr "Metoda instalacji musi zostać podana\n(%(methods)s)"
+msgstr ""
+"Metoda instalacji musi zostać podana\n"
+"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
-msgstr "Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
+msgstr ""
+"Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
@@ -54,9 +60,11 @@ msgstr "Błąd parametrów pamięci masowej: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
-"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
-" run unmodified operating systems."
-msgstr "Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
+"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
+"run unmodified operating systems."
+msgstr ""
+"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to "
+"uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
#: ../virt-install:253
#, c-format
@@ -90,9 +98,11 @@ msgstr "Nie można podać pamięci podręcznej i użyć opcji --nodisks"
#: ../virt-install:424
msgid ""
-"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
-"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
-msgstr "Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]"
+"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
+"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
+msgstr ""
+"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. "
+"Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
@@ -117,7 +127,8 @@ msgstr "Metody instalacji (%s) nie mogą być podawane dla gości kontenerów"
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
+msgstr ""
+"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
@@ -151,20 +162,27 @@ msgstr "Konfiguracja sieci gościa nie obsługuje PXE"
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
-msgstr "Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-"
+"viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
-msgstr "\nUruchamianie instalacji..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Uruchamianie instalacji..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
-msgstr "Utworzenie domeny zostało ukończone. Można ponownie\nuruchomić domenę wykonując polecenie:\n %s"
+msgstr ""
+"Utworzenie domeny zostało ukończone. Można ponownie\n"
+"uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
+" %s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
@@ -182,7 +200,9 @@ msgstr "Domena zawiesiła się."
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
-msgstr "Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \nkonsolą, aby ukończyć proces instalacji."
+msgstr ""
+"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
+"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
#: ../virt-install:763
#, c-format
@@ -207,7 +227,9 @@ msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s"
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
-msgstr "Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania aplikacji."
+msgstr ""
+"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
+"aplikacji."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
@@ -216,9 +238,12 @@ msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone."
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
-"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
-"--print-step all."
-msgstr "Opcja --print-xml może być używana tylko z gośćmi, którzy nie posiadają fazy instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony kod XML, należy użyć opcji --print-step all."
+"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
+"step all."
+msgstr ""
+"Opcja --print-xml może być używana tylko z gośćmi, którzy nie posiadają fazy "
+"instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony kod XML, "
+"należy użyć opcji --print-step all."
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
@@ -242,7 +267,9 @@ msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
-msgstr "Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w utworzonym XML."
+msgstr ""
+"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w "
+"utworzonym XML."
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
@@ -263,7 +290,9 @@ msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
-msgstr "Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, ftp://gospodarz/ścieżka)"
+msgstr ""
+"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, "
+"ftp://gospodarz/ścieżka)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
@@ -278,7 +307,10 @@ msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
-msgstr "Ścieżka do pliku binarnego init dla gościa kontenera. Np.:\n--init /ścieżka/do/aplikacji (aby zawrzeć aplikację)\n--init /sbin/init (dla pełnego kontenera systemu operacyjnego)"
+msgstr ""
+"Ścieżka do pliku binarnego init dla gościa kontenera. Np.:\n"
+"--init /ścieżka/do/aplikacji (aby zawrzeć aplikację)\n"
+"--init /sbin/init (dla pełnego kontenera systemu operacyjnego)"
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
@@ -287,7 +319,9 @@ msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
-msgstr "Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --location"
+msgstr ""
+"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
+"location"
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
@@ -295,19 +329,24 @@ msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
-msgstr "Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\""
+msgstr ""
+"Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\""
#: ../virt-install:895
msgid ""
-"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
-" 'win2k'"
-msgstr "Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
+"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
+"'win2k'"
+msgstr ""
+"Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", "
+"\"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
-msgstr "Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe uruchamianie jądra itp."
+msgstr ""
+"Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe "
+"uruchamianie jądra itp."
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
@@ -319,7 +358,11 @@ msgid ""
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
-msgstr "Określa pamięć masową z różnymi opcjami. Np.\n--disk path=/mój/istniejący/dysk\n--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n--disk vol=nazwa-puli/nazwa-woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..."
+msgstr ""
+"Określa pamięć masową z różnymi opcjami. Np.\n"
+"--disk path=/mój/istniejący/dysk\n"
+"--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n"
+"--disk vol=nazwa-puli/nazwa-woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..."
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
@@ -369,13 +412,17 @@ msgstr "Emulowany typ maszyny"
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
-msgstr "Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie danych os-type/os-variant)"
+msgstr ""
+"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie "
+"danych os-type/os-variant)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
-msgstr "Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie danych os-type/os-variant)"
+msgstr ""
+"Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie "
+"danych os-type/os-variant)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
@@ -397,7 +444,9 @@ msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić gościa."
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
-msgstr "Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić gościa."
+msgstr ""
+"Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić "
+"gościa."
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
@@ -410,11 +459,15 @@ msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
-msgstr "Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa gościa."
+msgstr ""
+"Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa "
+"gościa."
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
-msgstr "Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach"
+msgstr ""
+"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
+"żądaniach"
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
@@ -422,7 +475,8 @@ msgstr "Bez wyświetlania wyjścia poza błędami"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
-msgstr "Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje."
+msgstr ""
+"Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje."
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
@@ -474,7 +528,9 @@ msgstr "Plik XML do użycia jako oryginalny gość."
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
-msgstr "Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej konfiguracji gościa."
+msgstr ""
+"Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej "
+"konfiguracji gościa."
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
@@ -482,7 +538,8 @@ msgstr "Nazwa nowego gościa"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
-msgstr "Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
+msgstr ""
+"Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
@@ -492,7 +549,9 @@ msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
-msgstr "Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM tylko do odczytu należy użyć --force-copy=hdc)"
+msgstr ""
+"Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM "
+"tylko do odczytu należy użyć --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
@@ -502,7 +561,9 @@ msgstr "Nie używa plików zapasowych dla obrazu dysku klona"
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
-msgstr "Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są zachowane niezmienione"
+msgstr ""
+"Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są "
+"zachowane niezmienione"
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
@@ -512,7 +573,9 @@ msgstr "Konfiguracja sieci"
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
-msgstr "Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo utworzony adres MAC"
+msgstr ""
+"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo "
+"utworzony adres MAC"
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
@@ -522,13 +585,17 @@ msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić i sklonować gościa.
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
-msgstr "Bez sprawdzania kolizji nazw. Umożliwia zastąpienie istniejącego gościa nowym klonem"
+msgstr ""
+"Bez sprawdzania kolizji nazw. Umożliwia zastąpienie istniejącego gościa "
+"nowym klonem"
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
-msgstr "Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach"
+msgstr ""
+"Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to "
+"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach"
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
@@ -546,9 +613,10 @@ msgstr "Obraz wymaga %i interfejs sieciowy."
#: ../virt-image:74
msgid ""
-"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
-"'win2k'"
-msgstr "Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
+"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
+msgstr ""
+"Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", "
+"\"solaris10\", \"win2k\""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
@@ -615,13 +683,17 @@ msgstr "Typ architektury maszyny (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
-msgstr "Typ systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\""
+msgstr ""
+"Typ systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"linux\", "
+"\"unix\", \"windows\""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
-msgstr "Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
+msgstr ""
+"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
+"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
@@ -629,7 +701,7 @@ msgstr "Bez wprowadzania żadnych zmian"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
-msgstr "Należy podać wejściową definicję maszyny wirtualnej"
+msgstr "Należy podać wejściowe określenie maszyny wirtualnej"
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
@@ -769,11 +841,11 @@ msgstr "LUN SCSI Virtio"
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Dysk wirtualny Xen"
-#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
+#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
-#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
+#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Zwykła mysz USB"
@@ -816,7 +888,7 @@ msgstr "Pamięć masowa"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
+#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
@@ -840,7 +912,7 @@ msgstr "Urządzenie watchdoga"
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Przejście systemu plików"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
+#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
@@ -872,7 +944,9 @@ msgstr "Na pewno dodać te urządzenie?"
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
-msgstr "Te urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy to urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?"
+msgstr ""
+"Te urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
+"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
@@ -888,7 +962,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
-msgstr "Następująca pamięć masowa już istnieje, ale nie\njest używana przez żadną maszynę wirtualną:\n\n%s\n\nUżyć ponownie tą pamięć masową?"
+msgstr ""
+"Następująca pamięć masowa już istnieje, ale nie\n"
+"jest używana przez żadną maszynę wirtualną:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Użyć ponownie tą pamięć masową?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
@@ -908,98 +988,99 @@ msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa."
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Na pewno użyć dysku?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1356
+#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Network selection error."
msgstr "Błąd wyboru sieci."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1357
+#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Należy wybrać źródło sieciowe."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1360
+#: ../virtManager/addhardware.py:1367
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1361
+#: ../virtManager/addhardware.py:1368
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Należy podać adres MAC."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1393
+#: ../virtManager/addhardware.py:1400
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1401
+#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1409
+#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1410
+#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "A device must be selected."
msgstr "Należy wybrać urządzenie."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1419
+#: ../virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia USB (vendorId: %s, productId: %s) "
-#: ../virtManager/addhardware.py:1433
+#: ../virtManager/addhardware.py:1440
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia gospodarza"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1478
+#: ../virtManager/addhardware.py:1485
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1489
+#: ../virtManager/addhardware.py:1496
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1501
+#: ../virtManager/addhardware.py:1508
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Błąd parametru watchdoga"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1514
+#: ../virtManager/addhardware.py:1521
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Należy podać źródło systemu plików"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1516
+#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Należy podać cel systemu plików"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1519
+#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka docelowa. System plików o tym celu już istnieje"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1537
+#: ../virtManager/addhardware.py:1544
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Błąd parametru systemu plików"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1555
+#: ../virtManager/addhardware.py:1562
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia smartcard"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1570
+#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Błąd parametru przekierowanego urządzenia USB"
-#: ../virtManager/asyncjob.py:296
-msgid "Cancel the job before closing window?"
-msgstr "Anulować zadanie przed zamknięciem okna?"
+#: ../virtManager/asyncjob.py:241
+#, fuzzy
+msgid "Cancel the job?"
+msgstr "Anulowanie zadania..."
-#: ../virtManager/asyncjob.py:315
+#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Anulowanie zadania..."
-#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
+#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
-#: ../virtManager/asyncjob.py:356
+#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
@@ -1035,13 +1116,16 @@ msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
-msgstr "Urządzenia blokowe do klonowania powinny\nbyć woluminami pamięci masowych zarządzanymi\nprzez bibliotekę libvirt."
+msgstr ""
+"Urządzenia blokowe do klonowania powinny\n"
+"być woluminami pamięci masowych zarządzanymi\n"
+"przez bibliotekę libvirt."
-#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
+#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego."
-#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
+#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
msgid "Path does not exist."
msgstr "Ścieżka nie istnieje."
@@ -1107,7 +1191,9 @@ msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik"
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
-msgstr "Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na użyć tej ścieżki?"
+msgstr ""
+"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na "
+"użyć tej ścieżki?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
@@ -1125,7 +1211,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
-msgstr "Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n\n%s\nUruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
+msgstr ""
+"Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
@@ -1138,7 +1228,7 @@ msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej \"%s\""
-#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
+#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)"
@@ -1182,11 +1272,14 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa gospodarza dla zdalnych połączeń."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
-msgstr "Nie można zbudować listy interfejsów fizycznych przez bibliotekę libvirt: %s"
+msgstr ""
+"Nie można zbudować listy interfejsów fizycznych przez bibliotekę libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
-msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów fizycznych."
+msgstr ""
+"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów "
+"fizycznych."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
@@ -1195,7 +1288,8 @@ msgstr "Nie można zbudować listy nośników przez bibliotekę libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
-msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników."
+msgstr ""
+"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
@@ -1223,9 +1317,9 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywacja"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
-#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
-#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
-#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
+#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
+#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
+#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
@@ -1237,84 +1331,93 @@ msgid ""
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
-msgstr "Zmiana nazwy domeny nie powiodła się. Próba przywrócenia także się nie powiodła.\n\nPierwotny błąd: %s\n\nBłąd przywracania: %s"
+msgstr ""
+"Zmiana nazwy domeny nie powiodła się. Próba przywrócenia także się nie "
+"powiodła.\n"
+"\n"
+"Pierwotny błąd: %s\n"
+"\n"
+"Błąd przywracania: %s"
-#: ../virtManager/console.py:364
+#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
-msgstr "Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC"
+msgstr ""
+"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC"
-#: ../virtManager/console.py:366
+#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany"
-#: ../virtManager/console.py:368
+#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
-#: ../virtManager/console.py:375
+#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
-#: ../virtManager/console.py:423
+#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda \"%s\": %s"
-#: ../virtManager/console.py:428
+#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda \"%s\""
-#: ../virtManager/console.py:693
+#: ../virtManager/console.py:689
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opuść pełny ekran"
-#: ../virtManager/console.py:714
+#: ../virtManager/console.py:710
msgid "Send key combination"
msgstr "Wyślij połączenie klawiszy"
-#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
+#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
-#: ../virtManager/console.py:736
+#: ../virtManager/console.py:732
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Naciśnięcie %s uwalnia wskaźnik."
#. Guest isn't running, schedule another try
-#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
+#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
-#: ../virtManager/console.py:907
+#: ../virtManager/console.py:906
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
-#: ../virtManager/console.py:1036
+#: ../virtManager/console.py:1035
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
-msgstr "Błąd: połączenie przeglądarki do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub rozłączone."
+msgstr ""
+"Błąd: połączenie przeglądarki do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub "
+"rozłączone."
-#: ../virtManager/console.py:1116
+#: ../virtManager/console.py:1115
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa"
-#: ../virtManager/console.py:1123
+#: ../virtManager/console.py:1122
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nie można wyświetlić typu konsoli graficznej \"%s\""
-#: ../virtManager/console.py:1131
+#: ../virtManager/console.py:1130
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Konsola graficzna nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
-#: ../virtManager/console.py:1136
+#: ../virtManager/console.py:1135
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa"
-#: ../virtManager/console.py:1162
+#: ../virtManager/console.py:1161
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą graficzną"
@@ -1332,32 +1435,42 @@ msgstr "Nie odnaleziono opcji nadzorcy dla tego połączenia."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
-"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
-" KVM kernel modules are not loaded."
-msgstr "Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest zainstalowane w komputerze lub moduł jądra KVM nie jest wczytany."
+"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
+"KVM kernel modules are not loaded."
+msgstr ""
+"Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest zainstalowane w komputerze lub "
+"moduł jądra KVM nie jest wczytany."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
-msgstr "Gospodarz obsługuje pełną wirtualizację, ale żadne powiązane opcje instalacji nie są dostępne. Może to oznaczać, że obsługa jest wyłączona w BIOS-ie komputera."
+msgstr ""
+"Gospodarz obsługuje pełną wirtualizację, ale żadne powiązane opcje "
+"instalacji nie są dostępne. Może to oznaczać, że obsługa jest wyłączona w "
+"BIOS-ie komputera."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
-"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
-" be limited."
-msgstr "Gospodarz nie obsługuje wirtualizacji sprzętowej. Opcje instalacji mogą być ograniczone."
+"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
+"be limited."
+msgstr ""
+"Gospodarz nie obsługuje wirtualizacji sprzętowej. Opcje instalacji mogą być "
+"ograniczone."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
-"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
-" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
-"poorly."
-msgstr "KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM nie jest zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są wczytane. Wydajność maszyny wirtualnej może być niska."
+"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
+"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
+msgstr ""
+"KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM nie jest "
+"zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są wczytane. Wydajność maszyny "
+"wirtualnej może być niska."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
-msgstr "Wersja biblioteki libvirt nie obsługuje instalacji ze zdalnego adresu URL."
+msgstr ""
+"Wersja biblioteki libvirt nie obsługuje instalacji ze zdalnego adresu URL."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
@@ -1385,7 +1498,9 @@ msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
-msgstr "Tylko instalacje z adresu URL lub importowane są obsługiwane przez parawirtualizację."
+msgstr ""
+"Tylko instalacje z adresu URL lub importowane są obsługiwane przez "
+"parawirtualizację."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
@@ -1425,8 +1540,8 @@ msgstr "Kontener systemu operacyjnego"
msgid "Host filesystem"
msgstr "System plików gospodarza"
-#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
-#: ../virtManager/details.py:2693
+#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
+#: ../virtManager/details.py:2708
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -1522,7 +1637,9 @@ msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
-msgstr "Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
+msgstr ""
+"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i "
+"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
@@ -1554,9 +1671,9 @@ msgstr "Ethernet"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
-#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
+#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
+#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1608,8 +1725,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
-msgstr "Następujące interfejsy są już skonfigurowane:\n\n%s\n\nUżycie ich może zastąpić ich istniejącą konfigurację. Na pewno ich użyć?"
+"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
+"want to use the selected interface(s)?"
+msgstr ""
+"Następujące interfejsy są już skonfigurowane:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Użycie ich może zastąpić ich istniejącą konfigurację. Na pewno ich użyć?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
@@ -1633,186 +1756,201 @@ msgstr "Interfejs wirtualny jest teraz tworzony."
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Błąd podczas tworzenia interfejsu: \"%s\""
-#: ../virtManager/createnet.py:110
+#: ../virtManager/createnet.py:120
msgid "Any physical device"
msgstr "Dowolne urządzenie fizyczne"
-#: ../virtManager/createnet.py:113
+#: ../virtManager/createnet.py:123
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Urządzenie fizyczne %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
+#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
-#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
+#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Trasowana"
-#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
+#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
-#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
+#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
msgid "Other/Public"
msgstr "Inne/publiczne"
-#: ../virtManager/createnet.py:292
+#: ../virtManager/createnet.py:333
msgid "Reserved"
msgstr "Zastrzeżone"
-#: ../virtManager/createnet.py:294
+#: ../virtManager/createnet.py:335
msgid "Unspecified"
msgstr "Niepodane"
-#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
-msgid "Network:"
-msgstr "Sieć:"
+#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
+msgid "Network Address / prefix:"
+msgstr "Adres/przedrostek sieciowy:"
-#: ../virtManager/createnet.py:522
+#: ../virtManager/createnet.py:723
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "Stan DHCPv4:"
-#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
-#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
-#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
+#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
+#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
+#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: ../virtManager/createnet.py:540
+#: ../virtManager/createnet.py:767
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "Sieć IPv6:"
-#: ../virtManager/createnet.py:541
+#: ../virtManager/createnet.py:768
msgid "Not Defined"
msgstr "Niepodane"
-#: ../virtManager/createnet.py:559
+#: ../virtManager/createnet.py:786
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "Stan DHCPv6:"
-#: ../virtManager/createnet.py:708
+#: ../virtManager/createnet.py:1013
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
+#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
-#: ../virtManager/createnet.py:719
+#: ../virtManager/createnet.py:1024
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
-#: ../virtManager/createnet.py:725
+#: ../virtManager/createnet.py:1030
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\""
-#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
-#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
-#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
+#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
+#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
+#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
-#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
+#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
-#: ../virtManager/createnet.py:739
+#: ../virtManager/createnet.py:1044
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
-#: ../virtManager/createnet.py:743
-msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
-msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /28 (16 adresów)"
+#: ../virtManager/createnet.py:1048
+msgid "The network must address at least 16 addresses."
+msgstr "Sieć musi adresować co najmniej 16 adresów."
-#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
+#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdzenie adresu sieci"
-#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
+#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
msgid ""
-"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
-" address anyway?"
-msgstr "Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego nieprywatnego adresu mimo to?"
+"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
+"address anyway?"
+msgstr ""
+"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
+"nieprywatnego adresu mimo to?"
-#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
-#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
+#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
+#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
-#: ../virtManager/createnet.py:758
+#: ../virtManager/createnet.py:1063
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
-#: ../virtManager/createnet.py:761
+#: ../virtManager/createnet.py:1066
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
-#: ../virtManager/createnet.py:764
+#: ../virtManager/createnet.py:1069
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:768
+#: ../virtManager/createnet.py:1073
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:783
+#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
+#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
+msgid "Invalid static route"
+msgstr "Nieprawidłowa statyczna trasa"
+
+#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
+msgid "The network address is incorrect."
+msgstr "Adres sieciowy jest niepoprawny."
+
+#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
+msgid "The gateway address is incorrect."
+msgstr "Adres bramy jest niepoprawny."
+
+#: ../virtManager/createnet.py:1123
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv6"
-#: ../virtManager/createnet.py:787
-msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
-msgstr "Dla biblioteki libvirt przedrostek sieci IPv6 musi wynosić 64"
+#: ../virtManager/createnet.py:1127
+msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
+msgstr "W bibliotece libvirt przedrostek sieci IPv6 musi być /64"
-#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
-#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
+#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
+#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCPv6"
-#: ../virtManager/createnet.py:802
+#: ../virtManager/createnet.py:1142
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCPv6 może nie zostać zrozumiany"
-#: ../virtManager/createnet.py:805
+#: ../virtManager/createnet.py:1145
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCPv6 może nie zostać zrozumiany"
-#: ../virtManager/createnet.py:808
+#: ../virtManager/createnet.py:1148
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCPv6 nie jest z siecią %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:812
+#: ../virtManager/createnet.py:1152
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCPv6 nie jest z siecią %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
+#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa domeny"
-#: ../virtManager/createnet.py:822
+#: ../virtManager/createnet.py:1197
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "Nazwa domeny musi mieć mniej niż 17 znaków"
-#: ../virtManager/createnet.py:825
+#: ../virtManager/createnet.py:1200
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa domeny może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\""
-#: ../virtManager/createnet.py:833
+#: ../virtManager/createnet.py:1208
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekierowania"
-#: ../virtManager/createnet.py:834
+#: ../virtManager/createnet.py:1209
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Proszę wybrać, gdzie ruch powinien być przekierowywany"
@@ -1843,9 +1981,11 @@ msgstr "Błąd parametru puli"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
-"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
-" want to 'build' this pool?"
-msgstr "Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno \"zbudować\" tę pulę?"
+"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
+"want to 'build' this pool?"
+msgstr ""
+"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno \"zbudować"
+"\" tę pulę?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
@@ -1876,75 +2016,81 @@ msgstr "Błąd parametru woluminu"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../virtManager/delete.py:136
-msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
+#: ../virtManager/delete.py:140
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Na pewno usunąć wszystkie pamięci masowe?"
-#: ../virtManager/delete.py:138
-msgid "This will delete all selected storage data."
-msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych na zaznaczonych pamięciach masowych."
+#: ../virtManager/delete.py:142
+#, fuzzy
+msgid "All selected storage will be deleted."
+msgstr "Należy wybrać urządzenie."
-#: ../virtManager/delete.py:146
+#: ../virtManager/delete.py:150
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej \"%s\""
-#: ../virtManager/delete.py:180
+#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Usuwanie ścieżki \"%s\""
-#: ../virtManager/delete.py:191
+#: ../virtManager/delete.py:199
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
-#: ../virtManager/delete.py:207
+#: ../virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
-msgstr "Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych: \n"
+msgstr ""
+"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci "
+"masowych: \n"
-#: ../virtManager/delete.py:211
+#: ../virtManager/delete.py:219
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych."
-#: ../virtManager/delete.py:288
+#: ../virtManager/delete.py:296
msgid "Storage Path"
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej"
-#: ../virtManager/delete.py:289
+#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Target"
msgstr "Cel"
-#: ../virtManager/delete.py:339
+#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI."
-#: ../virtManager/delete.py:342
+#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
-#: ../virtManager/delete.py:348
+#: ../virtManager/delete.py:356
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego."
-#: ../virtManager/delete.py:369
+#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu."
-#: ../virtManager/delete.py:371
+#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "No write access to path."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki."
-#: ../virtManager/delete.py:374
+#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona."
-#: ../virtManager/delete.py:384
+#: ../virtManager/delete.py:392
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
-msgstr "Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n- %s "
+msgstr ""
+"Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n"
+"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
@@ -1956,363 +2102,385 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "Redirected %s"
msgstr "Przekierowane %s"
-#: ../virtManager/details.py:642
+#: ../virtManager/details.py:644
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Dod_aj sprzęt"
-#: ../virtManager/details.py:650
+#: ../virtManager/details.py:652
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Usuń sprzęt"
-#: ../virtManager/details.py:742
+#: ../virtManager/details.py:744
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: ../virtManager/details.py:803
+#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
-"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
-" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
+"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
+"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
-msgstr "Statyczny typ zabezpieczeń SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Jeśli nie ustawiono \"ponownego nadania etykiet\", to administrator jest odpowiedzialny za poprawne etykiety obrazów na dysku."
+msgstr ""
+"Statyczny typ zabezpieczeń SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
+"zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Jeśli nie "
+"ustawiono \"ponownego nadania etykiet\", to administrator jest "
+"odpowiedzialny za poprawne etykiety obrazów na dysku."
-#: ../virtManager/details.py:805
+#: ../virtManager/details.py:807
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
-"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
-" of the guest. (Default)"
-msgstr "Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)."
+"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
+"of the guest. (Default)"
+msgstr ""
+"Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
+"automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, "
+"zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)."
-#: ../virtManager/details.py:813
+#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Biblioteka libvirt nie wykryła możliwości NUMA."
-#: ../virtManager/details.py:821
+#: ../virtManager/details.py:823
msgid "VCPU"
msgstr "Procesor wirtualny"
-#: ../virtManager/details.py:822
+#: ../virtManager/details.py:824
msgid "On CPU"
msgstr "Na procesorze"
-#: ../virtManager/details.py:823
+#: ../virtManager/details.py:825
msgid "Pinning"
msgstr "Przypinanie"
-#: ../virtManager/details.py:1098
+#: ../virtManager/details.py:1100
msgid "No text console available"
msgstr "Brak dostępnej konsoli tekstowej"
-#: ../virtManager/details.py:1171
+#: ../virtManager/details.py:1173
msgid "No graphical console available"
msgstr "Brak dostępnej konsoli graficznej"
-#: ../virtManager/details.py:1177
+#: ../virtManager/details.py:1179
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Konsola graficzna %s"
-#: ../virtManager/details.py:1256
+#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Zostały niezastosowane zmiany. Zastosować je teraz?"
-#: ../virtManager/details.py:1258
+#: ../virtManager/details.py:1260
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Bez ponownego ostrzegania."
-#: ../virtManager/details.py:1337
+#: ../virtManager/details.py:1339
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Błąd podczas odświeżania strony sprzętu: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
+#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
msgid "_Restore"
msgstr "P_rzywróć"
#. Build VM context menu
-#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
-#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
+#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
+#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: ../virtManager/details.py:1514
+#: ../virtManager/details.py:1516
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego sprzętu: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1590
+#: ../virtManager/details.py:1594
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error taking screenshot: %s"
+msgstr "Błąd podczas komunikacji z usługą PackageKit: %s"
+
+#: ../virtManager/details.py:1620
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej"
-#: ../virtManager/details.py:1614
-#, python-format
-msgid ""
-"The screenshot has been saved to:\n"
-"%s"
-msgstr "Zrzut ekranu został zapisany do:\n%s"
-
-#: ../virtManager/details.py:1616
-msgid "Screenshot saved"
-msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
-
-#: ../virtManager/details.py:1795
+#: ../virtManager/details.py:1810
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Błąd podczas tworzenia konfiguracji procesora"
-#: ../virtManager/details.py:1830
+#: ../virtManager/details.py:1845
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Błąd podczas kopiowania procesora gospodarza: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1954
+#: ../virtManager/details.py:1969
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Błąd podczas rozłączania nośnika: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1973
+#: ../virtManager/details.py:1988
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego nośników: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2025
+#: ../virtManager/details.py:2040
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Błąd podczas zastosowywania zmian: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2159
+#: ../virtManager/details.py:2174
msgid "Error building pin list"
msgstr "Błąd podczas budowania listy przypięć"
-#: ../virtManager/details.py:2165
+#: ../virtManager/details.py:2180
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Błąd podczas przypinania wirtualnych procesorów"
-#: ../virtManager/details.py:2214
+#: ../virtManager/details.py:2229
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2232
+#: ../virtManager/details.py:2247
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nie można ustawić initrd bez określenia ścieżki do jądra"
-#: ../virtManager/details.py:2235
+#: ../virtManager/details.py:2250
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nie można ustawić parametrów jądra bez określenia ścieżki do jądra"
-#: ../virtManager/details.py:2242
+#: ../virtManager/details.py:2257
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Należy podać ścieżkę inicjacyjną"
-#: ../virtManager/details.py:2395
+#: ../virtManager/details.py:2410
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
-msgstr "Typ grafiki jest przełączany na %(gtype)s, czy także wykonać działanie \"%(action)s\" na kanałach agenta Spice?"
+msgstr ""
+"Typ grafiki jest przełączany na %(gtype)s, czy także wykonać działanie "
+"\"%(action)s\" na kanałach agenta Spice?"
-#: ../virtManager/details.py:2468
+#: ../virtManager/details.py:2483
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno usunąć te urządzenie?"
-#: ../virtManager/details.py:2475
+#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2492
+#: ../virtManager/details.py:2507
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny"
-#: ../virtManager/details.py:2494
+#: ../virtManager/details.py:2509
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym wyłączeniu gościa."
-#: ../virtManager/details.py:2548
+#: ../virtManager/details.py:2563
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2558
+#: ../virtManager/details.py:2573
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Niektóre zmiany wymagają wyłączenia gościa, aby zostały uwzględnione."
-#: ../virtManager/details.py:2561
+#: ../virtManager/details.py:2576
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym wyłączeniu gościa."
-#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
+#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
+#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Takie same, jak gospodarz"
-#: ../virtManager/details.py:2791
+#: ../virtManager/details.py:2806
msgid "VCPU info only available for running domain."
-msgstr "Informacje o procesorach wirtualnych są dostępne tylko dla uruchomionych domen."
+msgstr ""
+"Informacje o procesorach wirtualnych są dostępne tylko dla uruchomionych "
+"domen."
-#: ../virtManager/details.py:2796
+#: ../virtManager/details.py:2811
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o procesorze wirtualnym: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2799
+#: ../virtManager/details.py:2814
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
-msgstr "Maszyna wirtualna nie obsługuje informacji o procesorach wirtualnych w czasie uruchamiania."
+msgstr ""
+"Maszyna wirtualna nie obsługuje informacji o procesorach wirtualnych w "
+"czasie uruchamiania."
-#: ../virtManager/details.py:3052
+#: ../virtManager/details.py:3067
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
-#: ../virtManager/details.py:3054
+#: ../virtManager/details.py:3069
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
-#: ../virtManager/details.py:3059
+#: ../virtManager/details.py:3074
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
-#: ../virtManager/details.py:3061
+#: ../virtManager/details.py:3076
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch względny"
-#: ../virtManager/details.py:3096
+#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
-#: ../virtManager/details.py:3104
+#: ../virtManager/details.py:3119
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serwer %(graphicstype)s"
-#: ../virtManager/details.py:3127
+#: ../virtManager/details.py:3142
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
-#: ../virtManager/details.py:3214
+#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Serial Device"
msgstr "Urządzenie szeregowe"
-#: ../virtManager/details.py:3216
+#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Parallel Device"
msgstr "Urządzenie równoległe"
-#: ../virtManager/details.py:3218
+#: ../virtManager/details.py:3233
msgid "Console Device"
msgstr "Urządzenie konsoli"
-#: ../virtManager/details.py:3220
+#: ../virtManager/details.py:3235
msgid "Channel Device"
msgstr "Urządzenie kanału"
-#: ../virtManager/details.py:3222
+#: ../virtManager/details.py:3237
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Urządzenie %s"
-#: ../virtManager/details.py:3227
+#: ../virtManager/details.py:3242
msgid "Primary Console"
msgstr "Pierwsza konsola"
-#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
-#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
+#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
+#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
-#: ../virtManager/details.py:3517
+#: ../virtManager/details.py:3532
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../virtManager/details.py:3520
+#: ../virtManager/details.py:3535
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
-#: ../virtManager/details.py:3529
+#: ../virtManager/details.py:3544
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
-#: ../virtManager/details.py:3535
+#: ../virtManager/details.py:3550
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Dźwięk: %s"
-#: ../virtManager/details.py:3575
+#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Wideo %s"
-#: ../virtManager/details.py:3580
+#: ../virtManager/details.py:3595
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
-#: ../virtManager/details.py:3591
+#: ../virtManager/details.py:3606
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Kontroler %s"
-#: ../virtManager/details.py:3598
+#: ../virtManager/details.py:3613
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "System plików %s"
-#: ../virtManager/domain.py:341
+#: ../virtManager/domain.py:260
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
+"determine which one to use for your guest.\n"
+"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
+"Hardware' wizard."
+msgstr ""
+"Więcej niż jedno urządzenie \"%s\" jest podłączone do gospodarza, więc nie "
+"można określić, którego użyć dla gościa.\n"
+"Aby to naprawić, należy usunąć i ponownie podłączyć urządzenie USB do gościa "
+"używając kreatora \"Dodaj sprzęt\"."
+
+#: ../virtManager/domain.py:369
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
-msgstr "Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny wirtualnej: %s"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny "
+"wirtualnej: %s"
-#: ../virtManager/domain.py:399
+#: ../virtManager/domain.py:427
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Nie można zmienić nazwy aktywnego gościa"
-#: ../virtManager/domain.py:1172
+#: ../virtManager/domain.py:1201
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nie można uruchomić gościa podczas trwania działania klonowania"
-#: ../virtManager/domain.py:1190
+#: ../virtManager/domain.py:1226
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nie można wznowić gościa podczas trwania działania klonowania"
-#: ../virtManager/domain.py:1210
+#: ../virtManager/domain.py:1246
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Zapisywanie domeny na dysku"
-#: ../virtManager/domain.py:1245
+#: ../virtManager/domain.py:1281
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrowanie domeny"
-#: ../virtManager/domain.py:1459
+#: ../virtManager/domain.py:1495
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
-#: ../virtManager/domain.py:1461
+#: ../virtManager/domain.py:1497
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
-#: ../virtManager/domain.py:1463
+#: ../virtManager/domain.py:1499
msgid "Shutting Down"
msgstr "Wyłączanie"
-#: ../virtManager/domain.py:1466
+#: ../virtManager/domain.py:1502
msgid "Saved"
msgstr "Zapisane"
-#: ../virtManager/domain.py:1468
+#: ../virtManager/domain.py:1504
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../virtManager/domain.py:1470
+#: ../virtManager/domain.py:1506
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
-#: ../virtManager/domain.py:1473
+#: ../virtManager/domain.py:1509
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymane"
#. Manager fail message
-#: ../virtManager/engine.py:177
+#: ../virtManager/engine.py:183
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
@@ -2321,198 +2489,228 @@ msgid ""
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
-msgstr "Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy\nupewnić się, że odpowiednie pakiety wirtualizacji\nsą zainstalowane (kvm, qemu, libvirt itp.), a\nusługa libvirtd jest uruchomiona.\n\nMożna ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \nPlik->Dodaj połączenie"
+msgstr ""
+"Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy\n"
+"upewnić się, że odpowiednie pakiety wirtualizacji\n"
+"są zainstalowane (kvm, qemu, libvirt itp.), a\n"
+"usługa libvirtd jest uruchomiona.\n"
+"\n"
+"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n"
+"Plik->Dodaj połączenie"
-#: ../virtManager/engine.py:206
+#: ../virtManager/engine.py:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
+"application start up."
+msgstr ""
+"Pakiet libvirt został dopiero zainstalowany, więc należy\n"
+"uruchomić usługę \"libvirtd\".\n"
+"Program virt-manager połączy się z biblioteką libvirt podczas\n"
+"następnego uruchomienia aplikacji."
+
+#: ../virtManager/engine.py:214
+#, fuzzy
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
-"will need to be started.\n"
-"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
-"start up."
-msgstr "Pakiet libvirt został dopiero zainstalowany, więc należy\nuruchomić usługę \"libvirtd\".\nProgram virt-manager połączy się z biblioteką libvirt podczas\nnastępnego uruchomienia aplikacji."
+"will need to be started."
+msgstr ""
+"Pakiet libvirt został dopiero zainstalowany, więc należy\n"
+"uruchomić usługę \"libvirtd\".\n"
+"Program virt-manager połączy się z biblioteką libvirt podczas\n"
+"następnego uruchomienia aplikacji."
-#: ../virtManager/engine.py:212
+#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Należy uruchomić usługę libvirt"
-#: ../virtManager/engine.py:305
+#: ../virtManager/engine.py:318
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas sondażu połączenia \"%s\": %s"
-#: ../virtManager/engine.py:500
+#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s"
-#: ../virtManager/engine.py:513
+#: ../virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego \"O programie\": %s"
-#: ../virtManager/engine.py:527
+#: ../virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania preferencji: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:549
+#: ../virtManager/engine.py:570
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego gospodarza: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:575
+#: ../virtManager/engine.py:596
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego łączenia: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:619
+#: ../virtManager/engine.py:641
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania szczegółów: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
+#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:699
+#: ../virtManager/engine.py:722
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego migracji: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:715
+#: ../virtManager/engine.py:738
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów klonowania: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:755
+#: ../virtManager/engine.py:778
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
-msgstr "Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze obsługiwane przez tę wersję biblioteki libvirt lub nadzorcy."
+msgstr ""
+"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
+"obsługiwane przez tę wersję biblioteki libvirt lub nadzorcy."
-#: ../virtManager/engine.py:762
+#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Na pewno zapisać \"%s\"?"
-#: ../virtManager/engine.py:768
+#: ../virtManager/engine.py:791
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisanie maszyny wirtualnej"
-#: ../virtManager/engine.py:783
+#: ../virtManager/engine.py:804
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
-#: ../virtManager/engine.py:784
+#: ../virtManager/engine.py:805
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Zapisywanie pamięci maszyny wirtualnej na dysku"
-#: ../virtManager/engine.py:791
+#: ../virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:803
+#: ../virtManager/engine.py:822
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Błąd podczas anulowania zadania zapisu: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:819
-msgid ""
-"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
-msgstr "Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze obsługiwane"
+#: ../virtManager/engine.py:838
+msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
+msgstr ""
+"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
+"obsługiwane"
-#: ../virtManager/engine.py:824
+#: ../virtManager/engine.py:843
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywrócenie maszyny wirtualnej"
-#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
+#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny"
-#: ../virtManager/engine.py:844
+#: ../virtManager/engine.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Na pewno wymusić wyłączenie \"%s\"?"
-#: ../virtManager/engine.py:846
+#: ../virtManager/engine.py:865
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
-msgstr "To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych."
+msgstr ""
+"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
+"i może spowodować utratę danych."
-#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
+#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny"
-#: ../virtManager/engine.py:860
+#: ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Na pewno wstrzymać \"%s\"?"
-#: ../virtManager/engine.py:866
+#: ../virtManager/engine.py:885
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny"
-#: ../virtManager/engine.py:874
+#: ../virtManager/engine.py:893
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny"
-#: ../virtManager/engine.py:889
+#: ../virtManager/engine.py:908
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
-msgstr "Nie można przywrócić domeny. Usunąć zapisany stan\ni wykonać zwykłe uruchomienie?"
+msgstr ""
+"Nie można przywrócić domeny. Usunąć zapisany stan\n"
+"i wykonać zwykłe uruchomienie?"
-#: ../virtManager/engine.py:903
+#: ../virtManager/engine.py:922
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania stanu domeny: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
-#: ../virtManager/engine.py:907
+#: ../virtManager/engine.py:926
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
-#: ../virtManager/engine.py:908
+#: ../virtManager/engine.py:927
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Przywracanie pamięci maszyny wirtualnej z dysku"
#. Regular startup
-#: ../virtManager/engine.py:914
+#: ../virtManager/engine.py:933
msgid "Error starting domain"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny"
-#: ../virtManager/engine.py:923
+#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Na pewno wyłączyć \"%s\"?"
-#: ../virtManager/engine.py:937
+#: ../virtManager/engine.py:956
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Na pewno ponownie uruchomić \"%s\"?"
#. Raise the original error message
-#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
+#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:976
+#: ../virtManager/engine.py:995
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Na pewno wymusić ponowne uruchomienie \"%s\"?"
-#: ../virtManager/engine.py:978
+#: ../virtManager/engine.py:997
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
-msgstr "Spowoduje to natychmiastowe ponowne uruchomienie maszyny wirtualnej bez wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych."
+msgstr ""
+"Spowoduje to natychmiastowe ponowne uruchomienie maszyny wirtualnej bez "
+"wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych."
-#: ../virtManager/engine.py:984
+#: ../virtManager/engine.py:1003
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny"
@@ -2520,7 +2718,7 @@ msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny"
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
-#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
+#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
@@ -2540,7 +2738,8 @@ msgstr "Połączenie jest nieaktywne."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
-msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi."
+msgstr ""
+"Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
@@ -2601,11 +2800,11 @@ msgstr "Nie wybrano żadnej sieci wirtualnej."
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania sieci: %s"
-#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
+#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Trasowana sieć"
-#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
+#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Odosobniona sieć, tylko trasy wewnętrzne i gospodarza"
@@ -2729,74 +2928,74 @@ msgstr "Nie wybrano interfejsu."
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania interfejsu: %s"
-#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
+#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
-#: ../virtManager/manager.py:351
+#: ../virtManager/manager.py:346
msgid "R_esume"
msgstr "W_znów"
-#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
+#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "Wyłą_cz"
#. Shutdown menu
-#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
+#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "U_ruchom ponownie"
-#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
+#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Wymuś ponowne uruchomienie"
-#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
+#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "Wy_muś wyłączenie"
-#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
+#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "Zapi_sz"
-#: ../virtManager/manager.py:366
+#: ../virtManager/manager.py:361
msgid "_Clone..."
msgstr "S_klonuj..."
-#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
+#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migruj..."
-#: ../virtManager/manager.py:368
+#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../virtManager/manager.py:382
+#: ../virtManager/manager.py:377
msgid "D_etails"
msgstr "_Szczegóły"
-#: ../virtManager/manager.py:458
+#: ../virtManager/manager.py:453
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
-#: ../virtManager/manager.py:462
+#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Użycie procesora gospodarza"
-#: ../virtManager/manager.py:466
+#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
-#: ../virtManager/manager.py:470
+#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
-#: ../virtManager/manager.py:595
+#: ../virtManager/manager.py:590
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
@@ -2804,70 +3003,89 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
-msgstr "To usunie połączenie:\n\n%s\n\nNa pewno?"
+msgstr ""
+"To usunie połączenie:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Na pewno?"
-#: ../virtManager/manager.py:707
+#: ../virtManager/manager.py:694
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
-msgstr "Zdalny gospodarz wymaga wersji poleceń netcat/nc\nobsługujących opcję -U."
+msgstr ""
+"Zdalny gospodarz wymaga wersji poleceń netcat/nc\n"
+"obsługujących opcję -U."
-#: ../virtManager/manager.py:722
+#: ../virtManager/manager.py:709
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
-msgstr "Należy zainstalować pakiet openssh-askpass lub podobny,\naby połączyć się z tym gospodarzem."
+msgstr ""
+"Należy zainstalować pakiet openssh-askpass lub podobny,\n"
+"aby połączyć się z tym gospodarzem."
-#: ../virtManager/manager.py:726
+#: ../virtManager/manager.py:713
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon \"libvirtd\" jest uruchomiony\nna zdalnym gospodarzu."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy demon \"libvirtd\" jest uruchomiony\n"
+"na zdalnym gospodarzu."
-#: ../virtManager/manager.py:730
+#: ../virtManager/manager.py:717
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy:\n - Jądro gospodarza Xen zostało uruchomione\n - Usługa Xen została uruchomiona"
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy:\n"
+" - Jądro gospodarza Xen zostało uruchomione\n"
+" - Usługa Xen została uruchomiona"
-#: ../virtManager/manager.py:736
+#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
-msgstr "Nie można wykryć lokalnej sesji: jeśli program \nvirt-manager jest uruchomiony przez ssh -X lub \nVNC, to nie będzie można połączyć się z \nbiblioteką libvirt jako zwykły użytkownik. \nProszę spróbować uruchomić jako root."
+msgstr ""
+"Nie można wykryć lokalnej sesji: jeśli program \n"
+"virt-manager jest uruchomiony przez ssh -X lub \n"
+"VNC, to nie będzie można połączyć się z \n"
+"biblioteką libvirt jako zwykły użytkownik. \n"
+"Proszę spróbować uruchomić jako root."
-#: ../virtManager/manager.py:742
+#: ../virtManager/manager.py:729
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon \"libvirtd\" jest uruchomiony."
-#: ../virtManager/manager.py:745
+#: ../virtManager/manager.py:732
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nie można połączyć z biblioteką libvirt."
-#: ../virtManager/manager.py:757
+#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
-#: ../virtManager/manager.py:794
+#: ../virtManager/manager.py:781
msgid "Double click to connect"
msgstr "Naciśnięcie dwa razy połączy"
-#: ../virtManager/manager.py:801
+#: ../virtManager/manager.py:788
msgid "Not Connected"
msgstr "Nie połączono"
-#: ../virtManager/manager.py:803
+#: ../virtManager/manager.py:790
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
-#: ../virtManager/manager.py:1204
+#: ../virtManager/manager.py:1189
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
-#: ../virtManager/manager.py:1208
+#: ../virtManager/manager.py:1193
msgid " (disabled)"
msgstr " (wyłączone)"
@@ -2903,7 +3121,9 @@ msgstr "Należy wybrać prawidłowe połączenie docelowe."
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
-msgstr "Nie można określić zdalnie dostępnej nazwy gospodarza dla połączenia docelowego."
+msgstr ""
+"Nie można określić zdalnie dostępnej nazwy gospodarza dla połączenia "
+"docelowego."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
@@ -2933,41 +3153,41 @@ msgstr "Prędkość przesyłania musi być większa od zera."
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port musi być większy od zera."
-#: ../virtManager/migrate.py:483
+#: ../virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\""
-#: ../virtManager/migrate.py:484
+#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć."
-#: ../virtManager/migrate.py:496
+#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nie można migrować gościa: %s"
-#: ../virtManager/migrate.py:528
+#: ../virtManager/migrate.py:523
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Błąd podczas anulowania zadania migracji: %s"
-#: ../virtManager/network.py:33
+#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
-#: ../virtManager/network.py:38
+#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Trasa do %s"
-#: ../virtManager/packageutils.py:59
+#: ../virtManager/packageutils.py:58
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych nadzorców..."
-#: ../virtManager/packageutils.py:61
+#: ../virtManager/packageutils.py:60
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Sprawdzanie zainstalowanego pakietu \"%s\""
@@ -2980,7 +3200,12 @@ msgid ""
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
-msgstr "Następujące pakiety nie są zainstalowane:\n%s\n\nSą one wymagane, aby utworzyć lokalnych gości\nKVM. Zainstalować je teraz?"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety nie są zainstalowane:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Są one wymagane, aby utworzyć lokalnych gości\n"
+"KVM. Zainstalować je teraz?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
@@ -2993,7 +3218,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
-msgstr "Poniższe pakiety nie są zainstalowane:\n%s\n\nZainstalować je teraz?"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety nie są zainstalowane:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Zainstalować je teraz?"
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
@@ -3013,35 +3242,39 @@ msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
-msgstr "Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\nwciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór proszę\nnacisnąć przycisk OK podczas gdy żądane klawisze\nsą wciśnięte."
+msgstr ""
+"Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\n"
+"wciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór proszę\n"
+"nacisnąć przycisk OK podczas gdy żądane klawisze\n"
+"są wciśnięte."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Proszę nacisnąć żądane połączenie klawiszy przechwycenia"
-#: ../virtManager/serialcon.py:196
+#: ../virtManager/serialcon.py:203
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia bez nazwy pseudonimu"
-#: ../virtManager/serialcon.py:268
+#: ../virtManager/serialcon.py:275
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie"
-#: ../virtManager/serialcon.py:271
+#: ../virtManager/serialcon.py:278
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości"
-#: ../virtManager/serialcon.py:273
+#: ../virtManager/serialcon.py:280
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana"
-#: ../virtManager/serialcon.py:278
+#: ../virtManager/serialcon.py:285
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\""
-#: ../virtManager/serialcon.py:381
+#: ../virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą tekstową: %s"
@@ -3076,12 +3309,23 @@ msgstr "Brak maszyn wirtualnych"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
-"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
+"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
+"be quicker. \n"
"\n"
-"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
+"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
+"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
-msgstr "Pełne przydzielenie pamięci masowej może zająć więcej czasu, ale etap instalacji systemu operacyjnego będzie krótszy. \n\nPominięcie przydzielania może także spowodować problemy z miejscem na komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekroczy dostępne miejsce na pamięci masowej. \n\nWskazówka: formaty pamięci masowej qcow2 i qed nie obsługują pełnego przydzielania."
+msgstr ""
+"Pełne przydzielenie pamięci masowej może zająć więcej czasu, ale etap "
+"instalacji systemu operacyjnego będzie krótszy. \n"
+"\n"
+"Pominięcie przydzielania może także spowodować problemy z miejscem na "
+"komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekroczy dostępne "
+"miejsce na pamięci masowej. \n"
+"\n"
+"Wskazówka: formaty pamięci masowej qcow2 i qed nie obsługują pełnego "
+"przydzielania."
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
@@ -3188,14 +3432,15 @@ msgstr "Bez pytania ponownie o te katalogi."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
-msgstr "Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:"
+msgstr ""
+"Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
-#: ../virtManager/util.py:369
+#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Bez pytania ponownie"
@@ -3213,7 +3458,7 @@ msgstr "Nie można przekonwertować dysku za pomocą ścieżki bezwzględnej %s"
msgid "Unknown format"
msgstr "Nieznany format"
-#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
+#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "\"path\" lub \"func\" są wymagane."
@@ -3237,7 +3482,9 @@ msgstr "Nieznany typ ścieżki pamięci masowej %s."
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
-msgstr "Sekcja OVF \"%s\" znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser nie wie jak ją obsłużyć."
+msgstr ""
+"Sekcja OVF \"%s\" znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser "
+"nie wie jak ją obsłużyć."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
@@ -3263,7 +3510,9 @@ msgstr "Maszyna wirtualna musi posiadać ustawienie pamięci"
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
-msgstr "Błąd składni w wierszu %d: %s\n%s"
+msgstr ""
+"Błąd składni w wierszu %d: %s\n"
+"%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
@@ -3313,7 +3562,9 @@ msgstr ", typu maszyny \"%s\""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
-msgstr "Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury \"%(arch)s\""
+msgstr ""
+"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury "
+"\"%(arch)s\""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
@@ -3339,7 +3590,9 @@ msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
-msgstr "Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu wirtualizacji \"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
+msgstr ""
+"Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu "
+"wirtualizacji \"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
@@ -3356,7 +3609,11 @@ msgid ""
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
-msgstr "Instalacja domeny nie powiodła się. Jeśli jednak powiodła\nsię, można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n %s\nw innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
+msgstr ""
+"Instalacja domeny nie powiodła się. Jeśli jednak powiodła\n"
+"się, można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
+" %s\n"
+"w innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
@@ -3386,9 +3643,11 @@ msgstr "Co użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
-"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
-" have size %sGB."
-msgstr "Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. Będzie miał rozmiar %sGB."
+"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
+"have size %sGB."
+msgstr ""
+"Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. "
+"Będzie miał rozmiar %sGB."
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
@@ -3438,7 +3697,9 @@ msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów pamięci RAM."
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
-msgstr "Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych (%d) w gospodarzu. Będzie to działać, ale wydajność będzie niska. "
+msgstr ""
+"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych "
+"(%d) w gospodarzu. Będzie to działać, ale wydajność będzie niska. "
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
@@ -3455,11 +3716,13 @@ msgstr "Błąd w parametrach urządzenia sieciowego: %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
-msgstr "Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu"
+msgstr ""
+"Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
-msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics"
+msgstr ""
+"Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics"
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
@@ -3496,7 +3759,11 @@ msgid ""
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
-msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Np.:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
+msgstr ""
+"Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Np.:\n"
+"--vcpus 5\n"
+"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
+"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
@@ -3516,13 +3783,19 @@ msgid ""
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
-msgstr "Konfiguruje interfejs sieciowy gościa. Np.:\n--network bridge=mójmostek0\n--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n--network network=mojasieć,model=virtio,mac=00:11..."
+msgstr ""
+"Konfiguruje interfejs sieciowy gościa. Np.:\n"
+"--network bridge=mójmostek0\n"
+"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n"
+"--network network=mojasieć,model=virtio,mac=00:11..."
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
-msgstr "Konfiguruje urządzenie kontrolera gościa. Np.:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
+msgstr ""
+"Konfiguruje urządzenie kontrolera gościa. Np.:\n"
+"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
@@ -3560,19 +3833,25 @@ msgstr "Konfiguruje sprzęt wideo gościa."
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
-msgstr "Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Np.:\n--smartcard mode=passthrough"
+msgstr ""
+"Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Np.:\n"
+"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
-msgstr "Konfiguruje urządzenie przekierowania gościa. Np.:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
+msgstr ""
+"Konfiguruje urządzenie przekierowania gościa. Np.:\n"
+"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
-msgstr "Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Na przykład:\n --memballoon model=virtio"
+msgstr ""
+"Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Na przykład:\n"
+" --memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
@@ -3581,14 +3860,22 @@ msgid ""
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia wyświetlania gościa. Np.:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
+msgstr ""
+"Konfiguruje ustawienia wyświetlania gościa. Np.:\n"
+"--graphics vnc\n"
+"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
+"--graphics none\n"
+"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
-msgstr "Przekazuje katalog gospodarza do gościa. Np.: \n--filesystem /mój/katalog/źródłowy,/katalog/w/gościu\n--filesystem nazwa_szablonu,/,type=szablon"
+msgstr ""
+"Przekazuje katalog gospodarza do gościa. Np.: \n"
+"--filesystem /mój/katalog/źródłowy,/katalog/w/gościu\n"
+"--filesystem nazwa_szablonu,/,type=szablon"
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
@@ -3618,7 +3905,8 @@ msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
-msgstr "Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
+msgstr ""
+"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
@@ -3686,24 +3974,30 @@ msgstr "Oryginalna nazwa gościa lub XML są wymagane."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
-msgstr "Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona."
+msgstr ""
+"Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona."
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
-msgstr "Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest obecnie nieobsługiwane: \"%s\""
+msgstr ""
+"Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest obecnie "
+"nieobsługiwane: \"%s\""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
-msgstr "Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, %(need)d jest wymaganych"
+msgstr ""
+"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, "
+"%(need)d jest wymaganych"
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
-msgstr "Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu."
+msgstr ""
+"Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu."
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
@@ -3744,18 +4038,23 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ \"location\" %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
-msgstr "\"conn\" musi zostać podane, jeśli \"location\" jest krotką pamięci masowej."
+msgstr ""
+"\"conn\" musi zostać podane, jeśli \"location\" jest krotką pamięci masowej."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
-msgstr "Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć nośnika \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć "
+"nośnika \"%s\"."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
-msgstr "Położenie nośnika instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP lub FTP, albo istniejącym plikiem/urządzeniem"
+msgstr ""
+"Położenie nośnika instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP "
+"lub FTP, albo istniejącym plikiem/urządzeniem"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
@@ -3775,7 +4074,9 @@ msgstr "cpuset zawiera nieprawidłowy format."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
-msgstr "Liczba fizycznych procesorów cpuset musi być mniejsza niż procesorów fizycznych."
+msgstr ""
+"Liczba fizycznych procesorów cpuset musi być mniejsza niż procesorów "
+"fizycznych."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
@@ -3817,7 +4118,9 @@ msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być dodatnią liczbą całkowitą."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
-msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być większa od %d dla tego typu maszyny wirtualnej."
+msgstr ""
+"Liczba wirtualnych procesorów musi być większa od %d dla tego typu maszyny "
+"wirtualnej."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
@@ -3836,7 +4139,9 @@ msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być ciągiem."
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
-msgstr "Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu systemu operacyjnego \"%(ty)s\""
+msgstr ""
+"Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu "
+"systemu operacyjnego \"%(ty)s\""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
@@ -3896,7 +4201,9 @@ msgstr "Domena nie istnieje. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach"
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
-msgstr "Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach"
+msgstr ""
+"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w "
+"dziennikach"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
@@ -3924,7 +4231,8 @@ msgstr "\"conn\" lub \"capabilities\" muszą zostać podane."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
-msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego gospodarza"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego gospodarza"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
@@ -4044,7 +4352,9 @@ msgstr "Czy STP jest włączone na mostku"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
-msgstr "Opóźnienie w sekundach przez rozpoczęciem przekierowania podczas dołączania do sieci."
+msgstr ""
+"Opóźnienie w sekundach przez rozpoczęciem przekierowania podczas dołączania "
+"do sieci."
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
@@ -4077,12 +4387,16 @@ msgstr "Czas między aktualizowaniem monitorowania MII w milisekundach"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
-msgstr "Czas oczekiwania w milisekundach przed włączeniem podrzędnego po przywrócenia dowiązania "
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania w milisekundach przed włączeniem podrzędnego po "
+"przywrócenia dowiązania "
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
-msgstr "Czas oczekiwania w milisekundach przed włyączeniem podrzędnego po niepowodzeniu dowiązania "
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania w milisekundach przed włyączeniem podrzędnego po "
+"niepowodzeniu dowiązania "
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
@@ -4124,35 +4438,35 @@ msgstr "Adres IP"
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "Nośnik CD-ROM musi zostać podany dla instalatora Live CD."
-#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
+#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
+#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfejs %s"
-#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
+#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzenia gospodarza."
-#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
+#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Nie można ustalić formatu \"%s\""
-#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
+#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s odpowiada wielu urządzeniom węzła"
-#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
+#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla \"%s\""
-#: ../virtinst/osdict.py:223
+#: ../virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\""
@@ -4162,7 +4476,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\""
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
-msgstr "Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\nPołożenie musi być katalogiem root drzewa instalacji."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\n"
+"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji."
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
@@ -4216,7 +4532,8 @@ msgstr "Nieznany typ obiektu pamięci masowej: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
-msgstr "Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt"
+msgstr ""
+"Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
@@ -4396,7 +4713,8 @@ msgstr "Format tablicy partycji urządzenia źródłowego."
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
-msgstr "Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane."
+msgstr ""
+"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
@@ -4460,7 +4778,7 @@ msgstr "\"pool\" musi być instancją virStoragePool."
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna."
-#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
+#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol musi być virStorageVol"
@@ -4468,7 +4786,9 @@ msgstr "input_vol musi być virStorageVol"
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
-msgstr "Tworzenie pamięci masowej z istniejącego woluminu nie jest obsługiwane przez tę wersję biblioteki libvirt."
+msgstr ""
+"Tworzenie pamięci masowej z istniejącego woluminu nie jest obsługiwane przez "
+"tę wersję biblioteki libvirt."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
@@ -4484,30 +4804,36 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem."
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inny wolumin."
-#: ../virtinst/Storage.py:1235
+#: ../virtinst/Storage.py:1234
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Przydzielanie \"%s\""
-#: ../virtinst/Storage.py:1299
+#: ../virtinst/Storage.py:1298
#, python-format
msgid ""
-"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
-" M requested allocation > %d M available)"
-msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
+"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
+"M requested allocation > %d M available)"
+msgstr ""
+"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby "
+"utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
-#: ../virtinst/Storage.py:1305
+#: ../virtinst/Storage.py:1304
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
-msgstr "Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
+msgstr ""
+"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin "
+"jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
-#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
+#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
-msgstr "Zapasowe woluminy logiczne nie są obsługiwane, ustawianie przydzielenia do pojemności"
+msgstr ""
+"Zapasowe woluminy logiczne nie są obsługiwane, ustawianie przydzielenia do "
+"pojemności"
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
@@ -4521,7 +4847,9 @@ msgstr "UUID musi być ciągiem."
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
-msgstr "UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx lub może być bez myślników."
+msgstr ""
+"UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie xxxxxxxx-"
+"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx lub może być bez myślników."
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
@@ -4541,7 +4869,8 @@ msgstr "Nazwa %s nie może zawierać tylko znaków numerycznych"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
-msgstr "Nazwa %s może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\", \".\" lub \"-\""
+msgstr ""
+"Nazwa %s może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\", \".\" lub \"-\""
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
@@ -4764,7 +5093,9 @@ msgstr "Nie można określić formatu \"%s\" lub jest nieobsługiwany"
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
-msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest zarządzane na zdalnym gospodarzu."
+msgstr ""
+"Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest "
+"zarządzane na zdalnym gospodarzu."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
@@ -4774,7 +5105,8 @@ msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej %(path)s: %(err)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
-msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\""
+msgstr ""
+"Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
@@ -4885,7 +5217,9 @@ msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
-msgstr "Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku zdalnego połączenia"
+msgstr ""
+"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku "
+"zdalnego połączenia"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
@@ -4949,26 +5283,28 @@ msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s"
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione."
-#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
+#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
-msgstr "System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
+msgstr ""
+"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
+"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
-#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
+#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
-#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
+#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne"
-#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
+#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "Nie można ustalić magistrali/typu urządzenia."
-#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
+#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\""
@@ -5017,17 +5353,22 @@ msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
-msgstr "Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
+msgstr ""
+"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
-msgstr "Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego przydzielenia"
+msgstr ""
+"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
+"przydzielenia"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
-msgstr "Port TLS musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego przydzielenia"
+msgstr ""
+"Port TLS musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
+"przydzielenia"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
@@ -5185,7 +5526,9 @@ msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego"
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
-msgstr "Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń w systemie gospodarza dla urządzenia wirtualnej pamięci masowej."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń w systemie gospodarza dla "
+"urządzenia wirtualnej pamięci masowej."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
@@ -5215,7 +5558,7 @@ msgstr "Pole typu urządzenia"
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ urzą_dzenia:"
-#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
+#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "_Tryb pamięci podręcznej:"
@@ -5225,9 +5568,11 @@ msgstr "_Format pamięci masowej:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
-"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
-" the host network."
-msgstr "Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci gospodarza."
+"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
+"the host network."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci "
+"gospodarza."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
@@ -5250,7 +5595,7 @@ msgid "_Host device:"
msgstr "_Urządzenie gospodarza:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nazwa _mostka:"
@@ -5258,7 +5603,9 @@ msgstr "Nazwa _mostka:"
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
-msgstr "Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną wirtualną."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną "
+"wirtualną."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
@@ -5285,15 +5632,19 @@ msgstr "Ha_sło:"
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
-"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
-"system.</small>"
-msgstr "<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC lub Spice jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu.</small>"
+"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC lub Spice jest bardzo zalecany, ponieważ "
+"umożliwia oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może "
+"być także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego "
+"systemu.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchiwanie na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
-#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
+#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Keymap:"
msgstr "Mapa _klawiszy:"
@@ -5312,7 +5663,9 @@ msgstr "A_utomatycznie przydzielone"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
-msgstr "Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną wirtualną."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną "
+"wirtualną."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
@@ -5322,7 +5675,9 @@ msgstr "_Model:"
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
-msgstr "Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\npołączyć z maszyną wirtualną."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\n"
+"połączyć z maszyną wirtualną."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
@@ -5338,7 +5693,7 @@ msgstr "<b>Urządzenie znakowe</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
-#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
+#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
@@ -5363,7 +5718,7 @@ msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tryb:"
@@ -5372,7 +5727,7 @@ msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry urządzenia</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "etykieta"
@@ -5380,13 +5735,17 @@ msgstr "etykieta"
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
-msgstr "Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\npołączyć się z maszyną wirtualną."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n"
+"połączyć się z maszyną wirtualną."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
-msgstr "Proszę wskazać, jaki typ watchdoga\ni domyślna czynność powinny zostać użyte."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jaki typ watchdoga\n"
+"i domyślna czynność powinny zostać użyte."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
@@ -5396,7 +5755,9 @@ msgstr "_Czynność:"
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
-msgstr "Proszę wskazać, do którego katalogu\ngospodarza uzyskać dostęp w gościu."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, do którego katalogu\n"
+"gospodarza uzyskać dostęp w gościu."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
@@ -5421,9 +5782,10 @@ msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
-"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
-"machine."
-msgstr "Proszę wskazać, jakim trybem urządzenia smartcard połączyć się z maszyną wirtualną."
+"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, jakim trybem urządzenia smartcard połączyć się z maszyną "
+"wirtualną."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
@@ -5434,7 +5796,7 @@ msgid "_Host:"
msgstr "G_ospodarz:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukończ"
@@ -5541,9 +5903,14 @@ msgstr "<span color='#484848'>_Nazwa:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
-"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
-"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
-msgstr "<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\ndysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\nmaszyny.</span>"
+"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
+"disk. Sharing\n"
+"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n"
+"dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n"
+"maszyny.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
@@ -5641,7 +6008,7 @@ msgstr "Konfiguracja statyczna:"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
-#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
+#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@@ -5653,7 +6020,7 @@ msgstr "A_utomatyczna konfiguracja"
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
-#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
+#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -5667,7 +6034,8 @@ msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
-msgstr "<span size='large' color='white'>Konfiguracja interfejsu sieciowego</span>"
+msgstr ""
+"<span size='large' color='white'>Konfiguracja interfejsu sieciowego</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
@@ -5717,269 +6085,398 @@ msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej"
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
-msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej sieci wirtualnej </span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
+"sieci wirtualnej </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
-msgstr "Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:"
+msgstr ""
+"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci "
+"wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci "
+"wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
-msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
-msgstr "<small>●</small> <b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
+msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
+msgstr "<small>●</small> <b>Nazwa</b> nowego wirtualnego interfejsu sieciowego"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
-"prefix (netmask) to assign"
-msgstr "<small>●</small> Adres sieciowy <b>IPv4</b> i/lub <b>IPv6</b> i przedrostek (maska sieci) do przydzielenia"
+"prefix (netmask) to assign to this network interface"
+msgstr ""
+"<small>●</small> Adres sieciowy <b>IPv4</b> i/lub <b>IPv6</b> i przedrostek "
+"(maska sieci) do przydzielenia do tego interfejsu sieciowego"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
-"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
-msgstr "<small>●</small> Zakres adresów sieciowych, które serwer <b>DHCPv4</b> i/lub <b>DHCPv6</b> przydzieli maszynom wirtualnym"
+"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
+msgstr ""
+"<small>●</small> Zakres adresów sieciowych, którego serwer <b>DHCPv4</b> i/"
+"lub <b>DHCPv6</b> użyje do przydzielenia adresów maszynom wirtualnym"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
-msgstr "<small>●</small> Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
+msgstr ""
+"<small>●</small> Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
-"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
+"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
-msgstr "<small>●</small> Opcjonalne do podania adresu sieciowego <b>IPv4</b> i/lub <b>IPv6</b>. Jeśli żaden nie zostanie podany, będzie to prawidłowe określenie dla odosobnionej sieci <b>bez</b> obsługi DHCP lub DNS."
+msgstr ""
+"<small>●</small> Opcjonalne, aby nie podać adresu sieciowego <b>IPv4</b> lub "
+"<b>IPv6</b>. Jeśli żaden nie zostanie podany, będzie to prawidłowe "
+"określenie dla odosobnionej sieci <b>bez</b> obsługi DHCP lub DNS."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
+msgid ""
+"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
+"network/interface name."
+msgstr ""
+"<small>●</small> Domyślnie nazwa <b>domeny</b> będzie taka sama, jak nazwa "
+"sieci/interfejsu."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
+msgid ""
+"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
+"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
+"<b>gateway</b> on the primary network."
+msgstr ""
+"<small>●</small> Opcjonalnie można określić <b>statyczną trasę</b> do innej "
+"sieci. Ten ruch sieciowy jest trasowany do podanej <b>bramy</b> w głównej "
+"sieci."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
-msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci wirtualnej </span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
+"wirtualnej </span>"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Proszę wybrać nazwę sieci wirtualnej:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
+msgid "The following information may help you with defining your networks."
+msgstr "Poniższe informacje mogą pomóc w określeniu sieci."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
+msgid ""
+"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
+"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
+msgstr ""
+"<small>●</small> <b>Sieć</b> musi być określona jako <b>adres</b> sieciowy "
+"i <b>przedrostek</b> dla tej sieci."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
+msgid ""
+"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
+"specification. Instead, the prefix must be used."
+msgstr ""
+"<small>●</small> Maska sieci nie może być używana do określenia sieci. "
+"Zamiast tego należy użyć przedrostka."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
+msgid ""
+"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
+"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
+"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
+"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
+msgstr ""
+"<small>●</small> <b>Adres gospodarza</b>, taki jak ten używany dla początku "
+"dhcp, końca dhcp i adres statycznej trasy nie powinien zawierać przedrostka. "
+"Jeśli jest dołączony, to ten przedrostek musi wynosić maksimum, czyli dla "
+"IPv4 przedrostek = 32, a dla IPv6 przedrostek = 128."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
+msgid ""
+"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
+"specified for the interface."
+msgstr ""
+"<small>●</small> Jeśli IPv6 ma być trasowane, jakaś forma trasowania musi "
+"zostać określona dla interfejsu."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
+msgid ""
+"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
+"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
+"or less</b>."
+msgstr ""
+"<small>●</small> Dla <b>głównej sieci</b> przedrostek musi wynosić <b>64</"
+"b>. Dla <b>statycznie trasowanej sieci</b> przedrostek musi wynosić <b>64 "
+"lub mniej</b>."
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
-msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie adresów IPv4</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie "
+"adresów IPv4</span>"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid ""
-"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
-"network."
+"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów <b>IPv4</b> dla sieci wirtualnej."
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "Włączenie określenia przestrzeni adresów sieci IPv4"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "Network Type:"
msgstr "Typ sieci:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
-msgstr "<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16."
+msgstr ""
+"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
+"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16."
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Włączenie DHCPv4"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
+msgid "Enable Static Route Definition"
+msgstr "Włączenie określenia statycznej trasy"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
+msgid "<b>to</b> Network:"
+msgstr "<b>do</b> sieci:"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
+msgid "<b>via</b> Gateway:"
+msgstr "<b>przez</b> bramę:"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
-msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie adresów IPv6</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie "
+"adresów IPv6</span>"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid ""
-"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
-"network:"
+"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów <b>IPv6</b> dla sieci wirtualnej:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "Włączenie określenia przestrzeni adresów sieci IPv6"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
-"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
-msgstr "<b>Uwaga:</b> sieć może zostać wybrana z jednej z prywatnych zakresów adresów IPv6, np. FC00::/7. Za każdym razem przedrostek musi wynosić <b>64</b>.\nTypowy adres sieci IPv6 wygląda podobnie do: fd00:dead:beef:55::/64"
+"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
+"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
+"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
+"beef:55::/64"
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> sieć może zostać wybrana z jednego z prywatnych zakresów "
+"adresów IPv6, np. FC00::/7. Za każdym razem przedrostek musi wynosić <b>64</"
+"b>.\n"
+"Typowy adres sieci IPv6 wygląda podobnie do: fd00:dead:beef:55::/64"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Włączenie DHCPv6"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Różne ustawienia</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Różne "
+"ustawienia</span>"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
-msgstr "Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z <b>siecią fizyczną</b>."
+msgstr ""
+"Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z <b>siecią "
+"fizyczną</b>."
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cel:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Odosobn_iona sieć wirtualna"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Przekiero_wywanie do sieci fizycznej"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "Włączenie wewnętrznych tras/sieci IPv6"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
-msgstr "Jeśli adres sieci IPv6 <b>nie</b> został podany, spowoduje to włączenie wewnętrznych tras IPv6 między maszynami wirtualnymi. Domyślnie włączone są wewnętrzne trasy IPv4."
+msgstr ""
+"Jeśli adres sieci IPv6 <b>nie</b> został podany, spowoduje to włączenie "
+"wewnętrznych tras IPv6 między maszynami wirtualnymi. Domyślnie włączone są "
+"wewnętrzne trasy IPv4."
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nazwa domeny:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
-msgstr "Opcjonalnie można dodać <b>nazwę domeny</b> DNS do użycia w sieciach dla tego interfejsu sieciowego."
+msgstr ""
+"Opcjonalnie można dodać <b>nazwę domeny</b> DNS do użycia w sieciach dla "
+"tego interfejsu sieciowego."
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid ""
-"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
-" network</span>"
-msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie tworzenia sieci</span>"
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
+"network</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
+"tworzenia sieci</span>"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
-msgid "<b>IPv4 network</b>"
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
+msgid "<b>IPv4 Network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
+msgid "<b>Domain</b> Name:"
+msgstr "Nazwa <b>domeny</b>:"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "192.168.10.128"
msgstr "192.168.10.128"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
-msgid "<b>IPv6 network</b>"
-msgstr "<b>Sieć IPv6</b>"
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
+msgid "DHCPv4 Start Address:"
+msgstr "Adres początkowy DHCPv4:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
-msgid "FD00:100::/64"
-msgstr "FD00:100::/64"
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
+msgid "DHCPv4 End Address:"
+msgstr "Adres końcowy DHCPv4:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
+msgid "<b>Summary</b>"
+msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
+msgid "<b>Network</b> Name:"
+msgstr "Nazwa <b>sieci</b>:"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
+msgid "demo"
+msgstr "demo"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
+msgid "Forwarding/Connectivity:"
+msgstr "Przekierowywanie/łączność:"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
+msgid "<b>IPv6 Network</b>"
+msgstr "<b>Sieć IPv6</b>"
+
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "Adres końcowy DHCPv6:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "Adres początkowy DHCPv6:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
msgid "FD00:100::100"
msgstr "FD00:100::100"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr "FD00:100::1FF"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
-msgid "DHCPv4 Start Address:"
-msgstr "Adres początkowy DHCPv4:"
-
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
-msgid "DHCPv4 End Address:"
-msgstr "Adres końcowy DHCPv4:"
-
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
-msgid "<b>Summary</b>"
-msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
-
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
-msgid "Network Name:"
-msgstr "Nazwa sieci:"
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
+msgid "FD00:100::/64"
+msgstr "FD00:100::/64"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
-msgid "demo"
-msgstr "demo"
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
+msgid "FD00:100::1"
+msgstr "FD00:100::1"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
-msgid "Forwarding/Connectivity:"
-msgstr "Przekierowywanie/łączność:"
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
+msgid "Static Route <b>to</b> network:"
+msgstr "Statyczna trasa <b>do</b> sieci:"
-#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
+#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
msgid "Complete"
msgstr "Ukończ"
@@ -5994,7 +6491,9 @@ msgstr "<span size='x-large'>Dodanie puli pamięci masowej</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
-msgstr "Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona na pamięci masowe maszyn wirtualnych."
+msgstr ""
+"Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona "
+"na pamięci masowe maszyn wirtualnych."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
@@ -6046,7 +6545,9 @@ msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
-msgstr "Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio przez maszynę wirtualną."
+msgstr ""
+"Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio "
+"przez maszynę wirtualną."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
@@ -6061,7 +6562,7 @@ msgid "available space:"
msgstr "dostępne miejsce:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -6089,7 +6590,20 @@ msgid ""
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
-msgstr "<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n pliku może zostać dołączone\n\n<u>Format</u>: format\n pliku/partycji woluminu\n\n<u>Pojemność</u>: maksymalny\n rozmiar woluminu.\n\n<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n przydzielony do woluminu\n tym razem.</i></span>"
+msgstr ""
+"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
+" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
+" pliku może zostać dołączone\n"
+"\n"
+"<u>Format</u>: format\n"
+" pliku/partycji woluminu\n"
+"\n"
+"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
+" rozmiar woluminu.\n"
+"\n"
+"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
+" przydzielony do woluminu\n"
+" tym razem.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
@@ -6097,7 +6611,8 @@ msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
-msgstr "<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
+msgstr ""
+"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
@@ -6197,13 +6712,17 @@ msgstr "Proszę podać istniejący _katalog root systemu operacyjnego:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
-"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
+"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
+"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
-msgstr "<small>Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Tworzenie\ndrzewa katalogów systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwane.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Tworzenie\n"
+"drzewa katalogów systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwane.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
-msgstr "A_utomatyczne wykrywanie systemu operacyjnego, w oparciu o nośnik instalacji"
+msgstr ""
+"A_utomatyczne wykrywanie systemu operacyjnego, w oparciu o nośnik instalacji"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
@@ -6267,9 +6786,11 @@ msgstr "Dostosowanie konfig_uracji przed instalacją"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
-"<small>Specifying an operating system is required for best "
-"performance</small>"
-msgstr "<small>Podanie systemu operacyjnego jest wymagane, aby uzyskać najlepszą wydajność</small>"
+"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Podanie systemu operacyjnego jest wymagane, aby uzyskać najlepszą "
+"wydajność</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
@@ -6296,6 +6817,12 @@ msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
+"deleted</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Usunięcie powiąz_anych plików pamięci masowej"
@@ -6324,640 +6851,657 @@ msgid "_Clone"
msgstr "S_klonuj"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Zmień _rozmiar na maszynę wirtualną"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skalowanie ekranu"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Always"
msgstr "Z_awsze"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Tylk_o na pełnym ekranie"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Konsole _tekstowe"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek narzędzi_owy"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Send _Key"
msgstr "Wyślij _klawisz"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Wyświetla konsolę graficzną"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Wyświetla szczegóły sprzętu wirtualnego"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Włącza maszynę wirtualną"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Wstrzymuje maszynę wirtualną"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Wyłącza maszynę wirtualną"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Rozpocznij instalację"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Rozpocznij instalację"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Zapi_sanie hasła w bazie kluczy"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "Za_loguj się"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Dodaj sprzęt"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły nadzorcy</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Nazwa produktu:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>System operacyjny</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Włączenie A_CPI:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Włączenie A_PIC:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Wyrównanie zegara:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Typ maszyny: "
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia maszyny</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Etykieta:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "relabel"
msgstr "ponowne nadanie etykiet"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "_Dynamiczny"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statyczny"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Bezpieczeństwo</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
-msgstr "Użycie\nprocesora:"
+msgstr ""
+"Użycie\n"
+"procesora:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
-msgstr "Użycie\npamięci:"
+msgstr ""
+"Użycie\n"
+"pamięci:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
-msgstr "Wejście/wyjście\ndysku:"
+msgstr ""
+"Wejście/wyjście\n"
+"dysku:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
-msgstr "Wejście/wyjście\nsieci:"
+msgstr ""
+"Wejście/wyjście\n"
+"sieci:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
-msgstr "0 kilobajtów/s\n0 kilobajtów/s"
+msgstr ""
+"0 kilobajtów/s\n"
+"0 kilobajtów/s"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory gospodarza:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Obecny p_rzydział:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Wybór wirtualnego procesora"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
-msgstr "<small>Wpisanie za dużej ilości wirtualnych procesorów może zmniejszyć wydajność</small>"
+msgstr ""
+"<small>Wpisanie za dużej ilości wirtualnych procesorów może zmniejszyć "
+"wydajność</small>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiuje konfigurację procesora gospodarza"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>Funkcje procesora</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ręcznie ustawia topologię procesora"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Wątki:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Rdzenie:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Gniazda:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologia</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "_Domyślne przypinanie:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Wybór pokrewieństwa wirtualnego procesora"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Utworzenie z konfiguracji _NUMA gospodarza"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "_Przypinanie w czasie uruchamiania:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Przypinanie</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ksymalny przydział:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Całkowita pamięć gospodarza:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Włączenie me_nu startowego"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Kolejność urządzeń startowych</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Ścieżka do jądra:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Ścieżka do initrd:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Parametry jądra:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Bezpośrednie uruchamianie jądra</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Ścieżka do init:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init kontenera</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Tylko do odczytu"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Współdzielone:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Proszę podłączyć lub rozłączyć nośnik"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Rozmiar pamięci masowej:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_t pamięci masowej:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Magistrala _dysku:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Nu_mer seryjny:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "Tryb _wejścia/wyjścia:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "Opcje _wydajności"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr "Odczyt:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr "Zapis:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "KB/s"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/s"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr "_Dostrajanie wejścia/wyjścia"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Zaawansowane _opcje"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odel urządzenia:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "Source mode:"
msgstr "Tryb źródłowy:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Instance id:"
msgstr "Identyfikator wystąpienia:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid version:"
msgstr "Wersja identyfikatora typu:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid:"
msgstr "Identyfikator typu:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Managerid:"
msgstr "Identyfikator menedżera:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
msgid "Virtual port"
msgstr "Port wirtualny"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "TLS Port:"
msgstr "Port TLS:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Bind host:"
msgstr "Dowiązanie gospodarza:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target type:"
msgstr "Typ docelowy:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Target name:"
msgstr "Nazwa docelowa:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "Source host:"
msgstr "Gospodarz źródłowy:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>proszę podać typ</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "A_ction:"
msgstr "_Czynność:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Kontroler</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Write Policy:"
msgstr "Polityka zapisu:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "System plików tylko do odczytu:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>System plików</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "M_ode:"
msgstr "_Tryb:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie smartcard</b>"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "T_ype:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
-#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
+#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Przekierowane urządzenie</b>"
@@ -7033,6 +7577,10 @@ msgstr "NAT do dowolnego urządzenia"
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "Przekierowywanie IPv6:"
+#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
+msgid "Network:"
+msgstr "Sieć:"
+
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
@@ -7042,8 +7590,8 @@ msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
-msgid "Route-Via:"
-msgstr "Trasa przez:"
+msgid "Static Route:"
+msgstr "Statyczna trasa:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
@@ -7409,9 +7957,13 @@ msgstr "Zmień..."
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
-"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
-" operation in virt-manager's console window."
-msgstr "Bez wyłączania skrótów dla menu okna konsoli (Alt+F -> Plik itp.), kiedy konsola graficzna gościa używa klawiatury. Zwykle są wyłączone, aby upewnić się, że pisanie w goście nie spowoduje przypadkowo żadnego działania w oknie konsoli programu virt-manager."
+"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
+"operation in virt-manager's console window."
+msgstr ""
+"Bez wyłączania skrótów dla menu okna konsoli (Alt+F -> Plik itp.), kiedy "
+"konsola graficzna gościa używa klawiatury. Zwykle są wyłączone, aby upewnić "
+"się, że pisanie w goście nie spowoduje przypadkowo żadnego działania w oknie "
+"konsoli programu virt-manager."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
@@ -7434,8 +7986,8 @@ msgid "Default storage format:"
msgstr "Domyślny format pamięci masowych:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
-msgid "Install _audio device:"
-msgstr "Instalacja urządzenia _dźwiękowego:"
+msgid "Inst_all sound device:"
+msgstr "Inst_alacja urządzenia dźwiękowego:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
@@ -7500,3 +8052,21 @@ msgstr "_Przeglądaj lokalne"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Wybierz _wolumin"
+
+#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
+#~ msgstr "Anulować zadanie przed zamknięciem okna?"
+
+#~ msgid "This will delete all selected storage data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych na zaznaczonych pamięciach "
+#~ "masowych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screenshot has been saved to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Screenshot saved"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"