diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2198 |
1 files changed, 1384 insertions, 814 deletions
@@ -1,23 +1,26 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006,2011-2013 +#: ../virtManager/host.py:581 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-12 20:47+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-11 16:09+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/pl/)\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" +"language/pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../virt-manager:58 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" @@ -27,11 +30,14 @@ msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych" msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" -msgstr "Metoda instalacji musi zostać podana\n(%(methods)s)" +msgstr "" +"Metoda instalacji musi zostać podana\n" +"(%(methods)s)" #: ../virt-install:50 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" -msgstr "Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)" +msgstr "" +"Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)" #: ../virt-install:138 msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" @@ -54,9 +60,11 @@ msgstr "Błąd parametrów pamięci masowej: %s" #: ../virt-install:228 msgid "" -"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to" -" run unmodified operating systems." -msgstr "Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych." +"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " +"run unmodified operating systems." +msgstr "" +"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to " +"uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych." #: ../virt-install:253 #, c-format @@ -90,9 +98,11 @@ msgstr "Nie można podać pamięci podręcznej i użyć opcji --nodisks" #: ../virt-install:424 msgid "" -"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use " -"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" -msgstr "Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]" +"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" +"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" +msgstr "" +"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. " +"Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]" #: ../virt-install:430 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" @@ -117,7 +127,8 @@ msgstr "Metody instalacji (%s) nie mogą być podawane dla gości kontenerów" #: ../virt-install:451 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" -msgstr "Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych" +msgstr "" +"Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych" #: ../virt-install:454 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." @@ -151,20 +162,27 @@ msgstr "Konfiguracja sieci gościa nie obsługuje PXE" msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." -msgstr "Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-" +"viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"." #: ../virt-install:670 msgid "" "\n" "Starting install..." -msgstr "\nUruchamianie instalacji..." +msgstr "" +"\n" +"Uruchamianie instalacji..." #: ../virt-install:688 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" -msgstr "Utworzenie domeny zostało ukończone. Można ponownie\nuruchomić domenę wykonując polecenie:\n %s" +msgstr "" +"Utworzenie domeny zostało ukończone. Można ponownie\n" +"uruchomić domenę wykonując polecenie:\n" +" %s" #: ../virt-install:692 msgid "Guest installation complete... restarting guest." @@ -182,7 +200,9 @@ msgstr "Domena zawiesiła się." msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." -msgstr "Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \nkonsolą, aby ukończyć proces instalacji." +msgstr "" +"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n" +"konsolą, aby ukończyć proces instalacji." #: ../virt-install:763 #, c-format @@ -207,7 +227,9 @@ msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s" #: ../virt-install:785 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." -msgstr "Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania aplikacji." +msgstr "" +"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania " +"aplikacji." #: ../virt-install:810 msgid "Dry run completed successfully" @@ -216,9 +238,12 @@ msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone." #: ../virt-install:816 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " -"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use " -"--print-step all." -msgstr "Opcja --print-xml może być używana tylko z gośćmi, którzy nie posiadają fazy instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony kod XML, należy użyć opcji --print-step all." +"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" +"step all." +msgstr "" +"Opcja --print-xml może być używana tylko z gośćmi, którzy nie posiadają fazy " +"instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony kod XML, " +"należy użyć opcji --print-step all." #: ../virt-install:826 msgid "Requested installation does not have XML step 2" @@ -242,7 +267,9 @@ msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach" #: ../virt-install:859 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." -msgstr "Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w utworzonym XML." +msgstr "" +"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w " +"utworzonym XML." #: ../virt-install:862 msgid "Set domain security driver configuration." @@ -263,7 +290,9 @@ msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM" #: ../virt-install:872 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" -msgstr "Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, ftp://gospodarz/ścieżka)" +msgstr "" +"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, " +"ftp://gospodarz/ścieżka)" #: ../virt-install:875 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" @@ -278,7 +307,10 @@ msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" -msgstr "Ścieżka do pliku binarnego init dla gościa kontenera. Np.:\n--init /ścieżka/do/aplikacji (aby zawrzeć aplikację)\n--init /sbin/init (dla pełnego kontenera systemu operacyjnego)" +msgstr "" +"Ścieżka do pliku binarnego init dla gościa kontenera. Np.:\n" +"--init /ścieżka/do/aplikacji (aby zawrzeć aplikację)\n" +"--init /sbin/init (dla pełnego kontenera systemu operacyjnego)" #: ../virt-install:883 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" @@ -287,7 +319,9 @@ msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD" #: ../virt-install:886 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" -msgstr "Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --location" +msgstr "" +"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --" +"location" #: ../virt-install:890 msgid "Add given file to root of initrd from --location" @@ -295,19 +329,24 @@ msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location" #: ../virt-install:892 ../virt-image:71 msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" -msgstr "Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\"" +msgstr "" +"Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\"" #: ../virt-install:895 msgid "" -"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10'," -" 'win2k'" -msgstr "Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" +"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " +"'win2k'" +msgstr "" +"Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", " +"\"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" #: ../virt-install:898 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." -msgstr "Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe uruchamianie jądra itp." +msgstr "" +"Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe " +"uruchamianie jądra itp." #: ../virt-install:902 ../virt-clone:156 msgid "Storage Configuration" @@ -319,7 +358,11 @@ msgid "" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." -msgstr "Określa pamięć masową z różnymi opcjami. Np.\n--disk path=/mój/istniejący/dysk\n--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n--disk vol=nazwa-puli/nazwa-woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..." +msgstr "" +"Określa pamięć masową z różnymi opcjami. Np.\n" +"--disk path=/mój/istniejący/dysk\n" +"--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n" +"--disk vol=nazwa-puli/nazwa-woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..." #: ../virt-install:909 msgid "Don't set up any disks for the guest." @@ -369,13 +412,17 @@ msgstr "Emulowany typ maszyny" msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" -msgstr "Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie danych os-type/os-variant)" +msgstr "" +"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie " +"danych os-type/os-variant)" #: ../virt-install:968 ../virt-convert:82 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" -msgstr "Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie danych os-type/os-variant)" +msgstr "" +"Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie " +"danych os-type/os-variant)" #: ../virt-install:971 ../virt-image:68 msgid "UUID for the guest." @@ -397,7 +444,9 @@ msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić gościa." msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." -msgstr "Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić gościa." +msgstr "" +"Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić " +"gościa." #: ../virt-install:985 ../virt-image:104 msgid "Don't boot guest after completing install." @@ -410,11 +459,15 @@ msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)" #: ../virt-install:989 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." -msgstr "Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa gościa." +msgstr "" +"Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa " +"gościa." #: ../virt-install:992 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" -msgstr "Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach" +msgstr "" +"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych " +"żądaniach" #: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88 msgid "Suppress non-error output" @@ -422,7 +475,8 @@ msgstr "Bez wyświetlania wyjścia poza błędami" #: ../virt-install:998 ../virt-clone:190 msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." -msgstr "Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje." +msgstr "" +"Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje." #: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90 msgid "Print debugging information" @@ -474,7 +528,9 @@ msgstr "Plik XML do użycia jako oryginalny gość." msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." -msgstr "Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej konfiguracji gościa." +msgstr "" +"Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej " +"konfiguracji gościa." #: ../virt-clone:150 msgid "Name for the new guest" @@ -482,7 +538,8 @@ msgstr "Nazwa nowego gościa" #: ../virt-clone:152 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" -msgstr "Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID" +msgstr "" +"Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID" #: ../virt-clone:158 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" @@ -492,7 +549,9 @@ msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa" msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" -msgstr "Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM tylko do odczytu należy użyć --force-copy=hdc)" +msgstr "" +"Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM " +"tylko do odczytu należy użyć --force-copy=hdc)" #: ../virt-clone:165 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" @@ -502,7 +561,9 @@ msgstr "Nie używa plików zapasowych dla obrazu dysku klona" msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" -msgstr "Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są zachowane niezmienione" +msgstr "" +"Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są " +"zachowane niezmienione" #: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129 msgid "Networking Configuration" @@ -512,7 +573,9 @@ msgstr "Konfiguracja sieci" msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" -msgstr "Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo utworzony adres MAC" +msgstr "" +"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo " +"utworzony adres MAC" #: ../virt-clone:181 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." @@ -522,13 +585,17 @@ msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić i sklonować gościa. msgid "" "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " "new clone" -msgstr "Bez sprawdzania kolizji nazw. Umożliwia zastąpienie istniejącego gościa nowym klonem" +msgstr "" +"Bez sprawdzania kolizji nazw. Umożliwia zastąpienie istniejącego gościa " +"nowym klonem" #: ../virt-clone:194 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" -msgstr "Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach" +msgstr "" +"Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to " +"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach" #: ../virt-clone:225 msgid "Must be privileged to clone Xen guests" @@ -546,9 +613,10 @@ msgstr "Obraz wymaga %i interfejs sieciowy." #: ../virt-image:74 msgid "" -"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " -"'win2k'" -msgstr "Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" +"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" +msgstr "" +"Wariant instalowanego systemu operacyjnego, np. \"fedora6\", \"rhel5\", " +"\"solaris10\", \"win2k\"" #: ../virt-image:78 msgid "Full Virtualization specific options" @@ -615,13 +683,17 @@ msgstr "Typ architektury maszyny (i686/x86_64/ppc)" #: ../virt-convert:71 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" -msgstr "Typ systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\"" +msgstr "" +"Typ systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"linux\", " +"\"unix\", \"windows\"" #: ../virt-convert:74 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" -msgstr "Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\"" +msgstr "" +"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. " +"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\"" #: ../virt-convert:93 msgid "Dry run, don't make any changes" @@ -629,7 +701,7 @@ msgstr "Bez wprowadzania żadnych zmian" #: ../virt-convert:102 msgid "You need to provide an input VM definition" -msgstr "Należy podać wejściową definicję maszyny wirtualnej" +msgstr "Należy podać wejściowe określenie maszyny wirtualnej" #: ../virt-convert:104 msgid "Too many arguments provided" @@ -769,11 +841,11 @@ msgstr "LUN SCSI Virtio" msgid "Xen virtual disk" msgstr "Dysk wirtualny Xen" -#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048 +#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch" -#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050 +#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Zwykła mysz USB" @@ -816,7 +888,7 @@ msgstr "Pamięć masowa" msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522 +#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537 msgid "Input" msgstr "Wejście" @@ -840,7 +912,7 @@ msgstr "Urządzenie watchdoga" msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Przejście systemu plików" -#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604 +#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" @@ -872,7 +944,9 @@ msgstr "Na pewno dodać te urządzenie?" msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" -msgstr "Te urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy to urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?" +msgstr "" +"Te urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy to " +"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?" #: ../virtManager/addhardware.py:1194 #, python-format @@ -888,7 +962,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" -msgstr "Następująca pamięć masowa już istnieje, ale nie\njest używana przez żadną maszynę wirtualną:\n\n%s\n\nUżyć ponownie tą pamięć masową?" +msgstr "" +"Następująca pamięć masowa już istnieje, ale nie\n" +"jest używana przez żadną maszynę wirtualną:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Użyć ponownie tą pamięć masową?" #: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725 msgid "Storage parameter error." @@ -908,98 +988,99 @@ msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa." msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Na pewno użyć dysku?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1356 +#: ../virtManager/addhardware.py:1363 msgid "Network selection error." msgstr "Błąd wyboru sieci." -#: ../virtManager/addhardware.py:1357 +#: ../virtManager/addhardware.py:1364 msgid "A network source must be selected." msgstr "Należy wybrać źródło sieciowe." -#: ../virtManager/addhardware.py:1360 +#: ../virtManager/addhardware.py:1367 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC" -#: ../virtManager/addhardware.py:1361 +#: ../virtManager/addhardware.py:1368 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Należy podać adres MAC." -#: ../virtManager/addhardware.py:1393 +#: ../virtManager/addhardware.py:1400 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego" -#: ../virtManager/addhardware.py:1401 +#: ../virtManager/addhardware.py:1408 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego" -#: ../virtManager/addhardware.py:1409 +#: ../virtManager/addhardware.py:1416 msgid "Physical Device Required" msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne" -#: ../virtManager/addhardware.py:1410 +#: ../virtManager/addhardware.py:1417 msgid "A device must be selected." msgstr "Należy wybrać urządzenie." -#: ../virtManager/addhardware.py:1419 +#: ../virtManager/addhardware.py:1426 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia USB (vendorId: %s, productId: %s) " -#: ../virtManager/addhardware.py:1433 +#: ../virtManager/addhardware.py:1440 msgid "Host device parameter error" msgstr "Błąd parametru urządzenia gospodarza" -#: ../virtManager/addhardware.py:1478 +#: ../virtManager/addhardware.py:1485 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Błąd parametru urządzenia %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1489 +#: ../virtManager/addhardware.py:1496 msgid "Video device parameter error" msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego" -#: ../virtManager/addhardware.py:1501 +#: ../virtManager/addhardware.py:1508 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Błąd parametru watchdoga" -#: ../virtManager/addhardware.py:1514 +#: ../virtManager/addhardware.py:1521 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Należy podać źródło systemu plików" -#: ../virtManager/addhardware.py:1516 +#: ../virtManager/addhardware.py:1523 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Należy podać cel systemu plików" -#: ../virtManager/addhardware.py:1519 +#: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka docelowa. System plików o tym celu już istnieje" -#: ../virtManager/addhardware.py:1537 +#: ../virtManager/addhardware.py:1544 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Błąd parametru systemu plików" -#: ../virtManager/addhardware.py:1555 +#: ../virtManager/addhardware.py:1562 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Błąd parametru urządzenia smartcard" -#: ../virtManager/addhardware.py:1570 +#: ../virtManager/addhardware.py:1577 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Błąd parametru przekierowanego urządzenia USB" -#: ../virtManager/asyncjob.py:296 -msgid "Cancel the job before closing window?" -msgstr "Anulować zadanie przed zamknięciem okna?" +#: ../virtManager/asyncjob.py:241 +#, fuzzy +msgid "Cancel the job?" +msgstr "Anulowanie zadania..." -#: ../virtManager/asyncjob.py:315 +#: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "Anulowanie zadania..." -#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344 +#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348 #: ../ui/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." -#: ../virtManager/asyncjob.py:356 +#: ../virtManager/asyncjob.py:362 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" @@ -1035,13 +1116,16 @@ msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej." msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." -msgstr "Urządzenia blokowe do klonowania powinny\nbyć woluminami pamięci masowych zarządzanymi\nprzez bibliotekę libvirt." +msgstr "" +"Urządzenia blokowe do klonowania powinny\n" +"być woluminami pamięci masowych zarządzanymi\n" +"przez bibliotekę libvirt." -#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346 +#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego." -#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344 +#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352 msgid "Path does not exist." msgstr "Ścieżka nie istnieje." @@ -1107,7 +1191,9 @@ msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik" msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" -msgstr "Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na użyć tej ścieżki?" +msgstr "" +"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na " +"użyć tej ścieżki?" #: ../virtManager/clone.py:726 #, python-format @@ -1125,7 +1211,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." -msgstr "Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n\n%s\nUruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków." +msgstr "" +"Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n" +"\n" +"%s\n" +"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków." #: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426 #: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465 @@ -1138,7 +1228,7 @@ msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s" msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej \"%s\"" -#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149 +#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)" @@ -1182,11 +1272,14 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa gospodarza dla zdalnych połączeń." #: ../virtManager/connection.py:146 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" -msgstr "Nie można zbudować listy interfejsów fizycznych przez bibliotekę libvirt: %s" +msgstr "" +"Nie można zbudować listy interfejsów fizycznych przez bibliotekę libvirt: %s" #: ../virtManager/connection.py:149 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." -msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów fizycznych." +msgstr "" +"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów " +"fizycznych." #: ../virtManager/connection.py:168 #, python-format @@ -1195,7 +1288,8 @@ msgstr "Nie można zbudować listy nośników przez bibliotekę libvirt: %s" #: ../virtManager/connection.py:171 msgid "Libvirt version does not support media listing." -msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników." +msgstr "" +"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników." #: ../virtManager/connection.py:601 msgid "Disconnected" @@ -1223,9 +1317,9 @@ msgid "Inactive" msgstr "Deaktywacja" #: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028 -#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918 -#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130 -#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128 +#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933 +#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145 +#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" @@ -1237,84 +1331,93 @@ msgid "" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" -msgstr "Zmiana nazwy domeny nie powiodła się. Próba przywrócenia także się nie powiodła.\n\nPierwotny błąd: %s\n\nBłąd przywracania: %s" +msgstr "" +"Zmiana nazwy domeny nie powiodła się. Próba przywrócenia także się nie " +"powiodła.\n" +"\n" +"Pierwotny błąd: %s\n" +"\n" +"Błąd przywracania: %s" -#: ../virtManager/console.py:364 +#: ../virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" -msgstr "Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC" +msgstr "" +"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC" -#: ../virtManager/console.py:366 +#: ../virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany" -#: ../virtManager/console.py:368 +#: ../virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Nie można uwierzytelnić" -#: ../virtManager/console.py:375 +#: ../virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli" -#: ../virtManager/console.py:423 +#: ../virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda \"%s\": %s" -#: ../virtManager/console.py:428 +#: ../virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda \"%s\"" -#: ../virtManager/console.py:693 +#: ../virtManager/console.py:689 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuść pełny ekran" -#: ../virtManager/console.py:714 +#: ../virtManager/console.py:710 msgid "Send key combination" msgstr "Wyślij połączenie klawiszy" -#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1 +#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Maszyna wirtualna" -#: ../virtManager/console.py:736 +#: ../virtManager/console.py:732 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Naciśnięcie %s uwalnia wskaźnik." #. Guest isn't running, schedule another try -#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097 +#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096 msgid "Guest not running" msgstr "Gość nie jest uruchomiony" -#: ../virtManager/console.py:907 +#: ../virtManager/console.py:906 msgid "Guest has crashed" msgstr "Gość się zawiesił" -#: ../virtManager/console.py:1036 +#: ../virtManager/console.py:1035 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" -msgstr "Błąd: połączenie przeglądarki do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub rozłączone." +msgstr "" +"Błąd: połączenie przeglądarki do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub " +"rozłączone." -#: ../virtManager/console.py:1116 +#: ../virtManager/console.py:1115 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa" -#: ../virtManager/console.py:1123 +#: ../virtManager/console.py:1122 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nie można wyświetlić typu konsoli graficznej \"%s\"" -#: ../virtManager/console.py:1131 +#: ../virtManager/console.py:1130 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Konsola graficzna nie jest jeszcze aktywna dla gościa" -#: ../virtManager/console.py:1136 +#: ../virtManager/console.py:1135 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa" -#: ../virtManager/console.py:1162 +#: ../virtManager/console.py:1161 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą graficzną" @@ -1332,32 +1435,42 @@ msgstr "Nie odnaleziono opcji nadzorcy dla tego połączenia." #: ../virtManager/create.py:430 msgid "" -"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the" -" KVM kernel modules are not loaded." -msgstr "Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest zainstalowane w komputerze lub moduł jądra KVM nie jest wczytany." +"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " +"KVM kernel modules are not loaded." +msgstr "" +"Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest zainstalowane w komputerze lub " +"moduł jądra KVM nie jest wczytany." #: ../virtManager/create.py:445 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." -msgstr "Gospodarz obsługuje pełną wirtualizację, ale żadne powiązane opcje instalacji nie są dostępne. Może to oznaczać, że obsługa jest wyłączona w BIOS-ie komputera." +msgstr "" +"Gospodarz obsługuje pełną wirtualizację, ale żadne powiązane opcje " +"instalacji nie są dostępne. Może to oznaczać, że obsługa jest wyłączona w " +"BIOS-ie komputera." #: ../virtManager/create.py:452 msgid "" -"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may" -" be limited." -msgstr "Gospodarz nie obsługuje wirtualizacji sprzętowej. Opcje instalacji mogą być ograniczone." +"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " +"be limited." +msgstr "" +"Gospodarz nie obsługuje wirtualizacji sprzętowej. Opcje instalacji mogą być " +"ograniczone." #: ../virtManager/create.py:458 msgid "" -"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the" -" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform " -"poorly." -msgstr "KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM nie jest zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są wczytane. Wydajność maszyny wirtualnej może być niska." +"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " +"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." +msgstr "" +"KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM nie jest " +"zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są wczytane. Wydajność maszyny " +"wirtualnej może być niska." #: ../virtManager/create.py:492 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." -msgstr "Wersja biblioteki libvirt nie obsługuje instalacji ze zdalnego adresu URL." +msgstr "" +"Wersja biblioteki libvirt nie obsługuje instalacji ze zdalnego adresu URL." #: ../virtManager/create.py:499 #, python-format @@ -1385,7 +1498,9 @@ msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych" #: ../virtManager/create.py:670 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." -msgstr "Tylko instalacje z adresu URL lub importowane są obsługiwane przez parawirtualizację." +msgstr "" +"Tylko instalacje z adresu URL lub importowane są obsługiwane przez " +"parawirtualizację." #: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790 #: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893 @@ -1425,8 +1540,8 @@ msgstr "Kontener systemu operacyjnego" msgid "Host filesystem" msgstr "System plików gospodarza" -#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627 -#: ../virtManager/details.py:2693 +#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642 +#: ../virtManager/details.py:2708 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -1522,7 +1637,9 @@ msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej" msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." -msgstr "Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut." +msgstr "" +"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i " +"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut." #: ../virtManager/create.py:1900 #, python-format @@ -1554,9 +1671,9 @@ msgstr "Ethernet" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741 -#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133 -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 +#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743 +#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../ui/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1608,8 +1725,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?" -msgstr "Następujące interfejsy są już skonfigurowane:\n\n%s\n\nUżycie ich może zastąpić ich istniejącą konfigurację. Na pewno ich użyć?" +"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " +"want to use the selected interface(s)?" +msgstr "" +"Następujące interfejsy są już skonfigurowane:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Użycie ich może zastąpić ich istniejącą konfigurację. Na pewno ich użyć?" #: ../virtManager/createinterface.py:991 msgid "Error setting interface parameters." @@ -1633,186 +1756,201 @@ msgstr "Interfejs wirtualny jest teraz tworzony." msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Błąd podczas tworzenia interfejsu: \"%s\"" -#: ../virtManager/createnet.py:110 +#: ../virtManager/createnet.py:120 msgid "Any physical device" msgstr "Dowolne urządzenie fizyczne" -#: ../virtManager/createnet.py:113 +#: ../virtManager/createnet.py:123 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Urządzenie fizyczne %s" -#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35 -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65 +#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71 msgid "NAT" msgstr "NAT" -#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66 +#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77 #: ../ui/vmm-host.ui.h:26 msgid "Routed" msgstr "Trasowana" -#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290 +#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331 msgid "Private" msgstr "Prywatne" -#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296 +#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337 msgid "Other/Public" msgstr "Inne/publiczne" -#: ../virtManager/createnet.py:292 +#: ../virtManager/createnet.py:333 msgid "Reserved" msgstr "Zastrzeżone" -#: ../virtManager/createnet.py:294 +#: ../virtManager/createnet.py:335 msgid "Unspecified" msgstr "Niepodane" -#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534 -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27 -msgid "Network:" -msgstr "Sieć:" +#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64 +msgid "Network Address / prefix:" +msgstr "Adres/przedrostek sieciowy:" -#: ../virtManager/createnet.py:522 +#: ../virtManager/createnet.py:723 msgid "DHCPv4 Status:" msgstr "Stan DHCPv4:" -#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560 -#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727 -#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729 +#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787 +#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742 +#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744 #: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574 #: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: ../virtManager/createnet.py:540 +#: ../virtManager/createnet.py:767 msgid "IPV6 Network:" msgstr "Sieć IPv6:" -#: ../virtManager/createnet.py:541 +#: ../virtManager/createnet.py:768 msgid "Not Defined" msgstr "Niepodane" -#: ../virtManager/createnet.py:559 +#: ../virtManager/createnet.py:786 msgid "DHCPv6 Status:" msgstr "Stan DHCPv6:" -#: ../virtManager/createnet.py:708 +#: ../virtManager/createnet.py:1013 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s" -#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724 +#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci" -#: ../virtManager/createnet.py:719 +#: ../virtManager/createnet.py:1024 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków" -#: ../virtManager/createnet.py:725 +#: ../virtManager/createnet.py:1030 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\"" -#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738 -#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778 -#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786 +#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043 +#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118 +#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Nieprawidłowy adres sieci" -#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779 +#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany" -#: ../virtManager/createnet.py:739 +#: ../virtManager/createnet.py:1044 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Sieć musi być adresem IPv4" -#: ../virtManager/createnet.py:743 -msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)" -msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /28 (16 adresów)" +#: ../virtManager/createnet.py:1048 +msgid "The network must address at least 16 addresses." +msgstr "Sieć musi adresować co najmniej 16 adresów." -#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790 +#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130 msgid "Check Network Address" msgstr "Sprawdzenie adresu sieci" -#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791 +#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131 msgid "" -"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private" -" address anyway?" -msgstr "Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego nieprywatnego adresu mimo to?" +"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " +"address anyway?" +msgstr "" +"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego " +"nieprywatnego adresu mimo to?" -#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760 -#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767 +#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065 +#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP" -#: ../virtManager/createnet.py:758 +#: ../virtManager/createnet.py:1063 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany" -#: ../virtManager/createnet.py:761 +#: ../virtManager/createnet.py:1066 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany" -#: ../virtManager/createnet.py:764 +#: ../virtManager/createnet.py:1069 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s" -#: ../virtManager/createnet.py:768 +#: ../virtManager/createnet.py:1073 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s" -#: ../virtManager/createnet.py:783 +#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108 +#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187 +msgid "Invalid static route" +msgstr "Nieprawidłowa statyczna trasa" + +#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185 +msgid "The network address is incorrect." +msgstr "Adres sieciowy jest niepoprawny." + +#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188 +msgid "The gateway address is incorrect." +msgstr "Adres bramy jest niepoprawny." + +#: ../virtManager/createnet.py:1123 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "Sieć musi być adresem IPv6" -#: ../virtManager/createnet.py:787 -msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64" -msgstr "Dla biblioteki libvirt przedrostek sieci IPv6 musi wynosić 64" +#: ../virtManager/createnet.py:1127 +msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" +msgstr "W bibliotece libvirt przedrostek sieci IPv6 musi być /64" -#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804 -#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811 +#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144 +#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Nieprawidłowy adres DHCPv6" -#: ../virtManager/createnet.py:802 +#: ../virtManager/createnet.py:1142 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "Adres początkowy DHCPv6 może nie zostać zrozumiany" -#: ../virtManager/createnet.py:805 +#: ../virtManager/createnet.py:1145 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "Adres końcowy DHCPv6 może nie zostać zrozumiany" -#: ../virtManager/createnet.py:808 +#: ../virtManager/createnet.py:1148 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "Adres początkowy DHCPv6 nie jest z siecią %s" -#: ../virtManager/createnet.py:812 +#: ../virtManager/createnet.py:1152 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "Adres końcowy DHCPv6 nie jest z siecią %s" -#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824 +#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa domeny" -#: ../virtManager/createnet.py:822 +#: ../virtManager/createnet.py:1197 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "Nazwa domeny musi mieć mniej niż 17 znaków" -#: ../virtManager/createnet.py:825 +#: ../virtManager/createnet.py:1200 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Nazwa domeny może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\"" -#: ../virtManager/createnet.py:833 +#: ../virtManager/createnet.py:1208 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Nieprawidłowy tryb przekierowania" -#: ../virtManager/createnet.py:834 +#: ../virtManager/createnet.py:1209 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Proszę wybrać, gdzie ruch powinien być przekierowywany" @@ -1843,9 +1981,11 @@ msgstr "Błąd parametru puli" #: ../virtManager/createpool.py:541 msgid "" -"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you" -" want to 'build' this pool?" -msgstr "Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno \"zbudować\" tę pulę?" +"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " +"want to 'build' this pool?" +msgstr "" +"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno \"zbudować" +"\" tę pulę?" #: ../virtManager/createpool.py:573 msgid "Format the source device." @@ -1876,75 +2016,81 @@ msgstr "Błąd parametru woluminu" msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../virtManager/delete.py:136 -msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" +#: ../virtManager/delete.py:140 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Na pewno usunąć wszystkie pamięci masowe?" -#: ../virtManager/delete.py:138 -msgid "This will delete all selected storage data." -msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych na zaznaczonych pamięciach masowych." +#: ../virtManager/delete.py:142 +#, fuzzy +msgid "All selected storage will be deleted." +msgstr "Należy wybrać urządzenie." -#: ../virtManager/delete.py:146 +#: ../virtManager/delete.py:150 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej \"%s\"" -#: ../virtManager/delete.py:180 +#: ../virtManager/delete.py:188 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Usuwanie ścieżki \"%s\"" -#: ../virtManager/delete.py:191 +#: ../virtManager/delete.py:199 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej \"%s\": %s" -#: ../virtManager/delete.py:207 +#: ../virtManager/delete.py:215 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" -msgstr "Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych: \n" +msgstr "" +"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci " +"masowych: \n" -#: ../virtManager/delete.py:211 +#: ../virtManager/delete.py:219 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych." -#: ../virtManager/delete.py:288 +#: ../virtManager/delete.py:296 msgid "Storage Path" msgstr "Ścieżka do pamięci masowej" -#: ../virtManager/delete.py:289 +#: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Target" msgstr "Cel" -#: ../virtManager/delete.py:339 +#: ../virtManager/delete.py:347 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI." -#: ../virtManager/delete.py:342 +#: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej." -#: ../virtManager/delete.py:348 +#: ../virtManager/delete.py:356 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego." -#: ../virtManager/delete.py:369 +#: ../virtManager/delete.py:377 msgid "Storage is read-only." msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu." -#: ../virtManager/delete.py:371 +#: ../virtManager/delete.py:379 msgid "No write access to path." msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki." -#: ../virtManager/delete.py:374 +#: ../virtManager/delete.py:382 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona." -#: ../virtManager/delete.py:384 +#: ../virtManager/delete.py:392 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " -msgstr "Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n- %s " +msgstr "" +"Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n" +"- %s " #: ../virtManager/details.py:203 #, python-format @@ -1956,363 +2102,385 @@ msgstr "%s:%s" msgid "Redirected %s" msgstr "Przekierowane %s" -#: ../virtManager/details.py:642 +#: ../virtManager/details.py:644 msgid "_Add Hardware" msgstr "Dod_aj sprzęt" -#: ../virtManager/details.py:650 +#: ../virtManager/details.py:652 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Usuń sprzęt" -#: ../virtManager/details.py:742 +#: ../virtManager/details.py:744 msgid "Version" msgstr "Wersja" -#: ../virtManager/details.py:803 +#: ../virtManager/details.py:805 msgid "" -"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process" -" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " +"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " +"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." -msgstr "Statyczny typ zabezpieczeń SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Jeśli nie ustawiono \"ponownego nadania etykiet\", to administrator jest odpowiedzialny za poprawne etykiety obrazów na dysku." +msgstr "" +"Statyczny typ zabezpieczeń SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby " +"zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Jeśli nie " +"ustawiono \"ponownego nadania etykiet\", to administrator jest " +"odpowiedzialny za poprawne etykiety obrazów na dysku." -#: ../virtManager/details.py:805 +#: ../virtManager/details.py:807 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " -"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation" -" of the guest. (Default)" -msgstr "Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)." +"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " +"of the guest. (Default)" +msgstr "" +"Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby " +"automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, " +"zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)." -#: ../virtManager/details.py:813 +#: ../virtManager/details.py:815 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Biblioteka libvirt nie wykryła możliwości NUMA." -#: ../virtManager/details.py:821 +#: ../virtManager/details.py:823 msgid "VCPU" msgstr "Procesor wirtualny" -#: ../virtManager/details.py:822 +#: ../virtManager/details.py:824 msgid "On CPU" msgstr "Na procesorze" -#: ../virtManager/details.py:823 +#: ../virtManager/details.py:825 msgid "Pinning" msgstr "Przypinanie" -#: ../virtManager/details.py:1098 +#: ../virtManager/details.py:1100 msgid "No text console available" msgstr "Brak dostępnej konsoli tekstowej" -#: ../virtManager/details.py:1171 +#: ../virtManager/details.py:1173 msgid "No graphical console available" msgstr "Brak dostępnej konsoli graficznej" -#: ../virtManager/details.py:1177 +#: ../virtManager/details.py:1179 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Konsola graficzna %s" -#: ../virtManager/details.py:1256 +#: ../virtManager/details.py:1258 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Zostały niezastosowane zmiany. Zastosować je teraz?" -#: ../virtManager/details.py:1258 +#: ../virtManager/details.py:1260 msgid "Don't warn me again." msgstr "Bez ponownego ostrzegania." -#: ../virtManager/details.py:1337 +#: ../virtManager/details.py:1339 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Błąd podczas odświeżania strony sprzętu: %s" -#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049 +#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039 msgid "_Restore" msgstr "P_rzywróć" #. Build VM context menu -#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349 -#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187 +#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344 +#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187 #: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../virtManager/details.py:1514 +#: ../virtManager/details.py:1516 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego sprzętu: %s" -#: ../virtManager/details.py:1590 +#: ../virtManager/details.py:1594 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error taking screenshot: %s" +msgstr "Błąd podczas komunikacji z usługą PackageKit: %s" + +#: ../virtManager/details.py:1620 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej" -#: ../virtManager/details.py:1614 -#, python-format -msgid "" -"The screenshot has been saved to:\n" -"%s" -msgstr "Zrzut ekranu został zapisany do:\n%s" - -#: ../virtManager/details.py:1616 -msgid "Screenshot saved" -msgstr "Zrzut ekranu został zapisany" - -#: ../virtManager/details.py:1795 +#: ../virtManager/details.py:1810 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Błąd podczas tworzenia konfiguracji procesora" -#: ../virtManager/details.py:1830 +#: ../virtManager/details.py:1845 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Błąd podczas kopiowania procesora gospodarza: %s" -#: ../virtManager/details.py:1954 +#: ../virtManager/details.py:1969 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Błąd podczas rozłączania nośnika: %s" -#: ../virtManager/details.py:1973 +#: ../virtManager/details.py:1988 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego nośników: %s" -#: ../virtManager/details.py:2025 +#: ../virtManager/details.py:2040 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Błąd podczas zastosowywania zmian: %s" -#: ../virtManager/details.py:2159 +#: ../virtManager/details.py:2174 msgid "Error building pin list" msgstr "Błąd podczas budowania listy przypięć" -#: ../virtManager/details.py:2165 +#: ../virtManager/details.py:2180 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "Błąd podczas przypinania wirtualnych procesorów" -#: ../virtManager/details.py:2214 +#: ../virtManager/details.py:2229 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s" -#: ../virtManager/details.py:2232 +#: ../virtManager/details.py:2247 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nie można ustawić initrd bez określenia ścieżki do jądra" -#: ../virtManager/details.py:2235 +#: ../virtManager/details.py:2250 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nie można ustawić parametrów jądra bez określenia ścieżki do jądra" -#: ../virtManager/details.py:2242 +#: ../virtManager/details.py:2257 msgid "An init path must be specified" msgstr "Należy podać ścieżkę inicjacyjną" -#: ../virtManager/details.py:2395 +#: ../virtManager/details.py:2410 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" -msgstr "Typ grafiki jest przełączany na %(gtype)s, czy także wykonać działanie \"%(action)s\" na kanałach agenta Spice?" +msgstr "" +"Typ grafiki jest przełączany na %(gtype)s, czy także wykonać działanie " +"\"%(action)s\" na kanałach agenta Spice?" -#: ../virtManager/details.py:2468 +#: ../virtManager/details.py:2483 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Na pewno usunąć te urządzenie?" -#: ../virtManager/details.py:2475 +#: ../virtManager/details.py:2490 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s" -#: ../virtManager/details.py:2492 +#: ../virtManager/details.py:2507 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny" -#: ../virtManager/details.py:2494 +#: ../virtManager/details.py:2509 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym wyłączeniu gościa." -#: ../virtManager/details.py:2548 +#: ../virtManager/details.py:2563 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s" -#: ../virtManager/details.py:2558 +#: ../virtManager/details.py:2573 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Niektóre zmiany wymagają wyłączenia gościa, aby zostały uwzględnione." -#: ../virtManager/details.py:2561 +#: ../virtManager/details.py:2576 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym wyłączeniu gościa." -#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638 +#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 +#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "Takie same, jak gospodarz" -#: ../virtManager/details.py:2791 +#: ../virtManager/details.py:2806 msgid "VCPU info only available for running domain." -msgstr "Informacje o procesorach wirtualnych są dostępne tylko dla uruchomionych domen." +msgstr "" +"Informacje o procesorach wirtualnych są dostępne tylko dla uruchomionych " +"domen." -#: ../virtManager/details.py:2796 +#: ../virtManager/details.py:2811 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o procesorze wirtualnym: %s" -#: ../virtManager/details.py:2799 +#: ../virtManager/details.py:2814 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." -msgstr "Maszyna wirtualna nie obsługuje informacji o procesorach wirtualnych w czasie uruchamiania." +msgstr "" +"Maszyna wirtualna nie obsługuje informacji o procesorach wirtualnych w " +"czasie uruchamiania." -#: ../virtManager/details.py:3052 +#: ../virtManager/details.py:3067 msgid "Xen Mouse" msgstr "Mysz Xena" -#: ../virtManager/details.py:3054 +#: ../virtManager/details.py:3069 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Mysz PS/2" -#: ../virtManager/details.py:3059 +#: ../virtManager/details.py:3074 msgid "Absolute Movement" msgstr "Ruch bezwzględny" -#: ../virtManager/details.py:3061 +#: ../virtManager/details.py:3076 msgid "Relative Movement" msgstr "Ruch względny" -#: ../virtManager/details.py:3096 +#: ../virtManager/details.py:3111 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automatycznie przydzielone" -#: ../virtManager/details.py:3104 +#: ../virtManager/details.py:3119 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Serwer %(graphicstype)s" -#: ../virtManager/details.py:3127 +#: ../virtManager/details.py:3142 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokalne okno SDL" -#: ../virtManager/details.py:3214 +#: ../virtManager/details.py:3229 msgid "Serial Device" msgstr "Urządzenie szeregowe" -#: ../virtManager/details.py:3216 +#: ../virtManager/details.py:3231 msgid "Parallel Device" msgstr "Urządzenie równoległe" -#: ../virtManager/details.py:3218 +#: ../virtManager/details.py:3233 msgid "Console Device" msgstr "Urządzenie konsoli" -#: ../virtManager/details.py:3220 +#: ../virtManager/details.py:3235 msgid "Channel Device" msgstr "Urządzenie kanału" -#: ../virtManager/details.py:3222 +#: ../virtManager/details.py:3237 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Urządzenie %s" -#: ../virtManager/details.py:3227 +#: ../virtManager/details.py:3242 msgid "Primary Console" msgstr "Pierwsza konsola" -#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332 -#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 +#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347 +#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "Domyślne" -#: ../virtManager/details.py:3517 +#: ../virtManager/details.py:3532 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../virtManager/details.py:3520 +#: ../virtManager/details.py:3535 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: ../virtManager/details.py:3529 +#: ../virtManager/details.py:3544 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Ekran %s" -#: ../virtManager/details.py:3535 +#: ../virtManager/details.py:3550 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Dźwięk: %s" -#: ../virtManager/details.py:3575 +#: ../virtManager/details.py:3590 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Wideo %s" -#: ../virtManager/details.py:3580 +#: ../virtManager/details.py:3595 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" -#: ../virtManager/details.py:3591 +#: ../virtManager/details.py:3606 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Kontroler %s" -#: ../virtManager/details.py:3598 +#: ../virtManager/details.py:3613 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "System plików %s" -#: ../virtManager/domain.py:341 +#: ../virtManager/domain.py:260 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " +"determine which one to use for your guest.\n" +"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " +"Hardware' wizard." +msgstr "" +"Więcej niż jedno urządzenie \"%s\" jest podłączone do gospodarza, więc nie " +"można określić, którego użyć dla gościa.\n" +"Aby to naprawić, należy usunąć i ponownie podłączyć urządzenie USB do gościa " +"używając kreatora \"Dodaj sprzęt\"." + +#: ../virtManager/domain.py:369 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" -msgstr "Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny wirtualnej: %s" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny " +"wirtualnej: %s" -#: ../virtManager/domain.py:399 +#: ../virtManager/domain.py:427 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "Nie można zmienić nazwy aktywnego gościa" -#: ../virtManager/domain.py:1172 +#: ../virtManager/domain.py:1201 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Nie można uruchomić gościa podczas trwania działania klonowania" -#: ../virtManager/domain.py:1190 +#: ../virtManager/domain.py:1226 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Nie można wznowić gościa podczas trwania działania klonowania" -#: ../virtManager/domain.py:1210 +#: ../virtManager/domain.py:1246 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Zapisywanie domeny na dysku" -#: ../virtManager/domain.py:1245 +#: ../virtManager/domain.py:1281 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrowanie domeny" -#: ../virtManager/domain.py:1459 +#: ../virtManager/domain.py:1495 msgid "Running" msgstr "Uruchomione" -#: ../virtManager/domain.py:1461 +#: ../virtManager/domain.py:1497 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" -#: ../virtManager/domain.py:1463 +#: ../virtManager/domain.py:1499 msgid "Shutting Down" msgstr "Wyłączanie" -#: ../virtManager/domain.py:1466 +#: ../virtManager/domain.py:1502 msgid "Saved" msgstr "Zapisane" -#: ../virtManager/domain.py:1468 +#: ../virtManager/domain.py:1504 msgid "Shutoff" msgstr "Wyłącz" -#: ../virtManager/domain.py:1470 +#: ../virtManager/domain.py:1506 msgid "Crashed" msgstr "Zawieszone" -#: ../virtManager/domain.py:1473 +#: ../virtManager/domain.py:1509 msgid "Suspended" msgstr "Wstrzymane" #. Manager fail message -#: ../virtManager/engine.py:177 +#: ../virtManager/engine.py:183 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" @@ -2321,198 +2489,228 @@ msgid "" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" -msgstr "Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy\nupewnić się, że odpowiednie pakiety wirtualizacji\nsą zainstalowane (kvm, qemu, libvirt itp.), a\nusługa libvirtd jest uruchomiona.\n\nMożna ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \nPlik->Dodaj połączenie" +msgstr "" +"Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy\n" +"upewnić się, że odpowiednie pakiety wirtualizacji\n" +"są zainstalowane (kvm, qemu, libvirt itp.), a\n" +"usługa libvirtd jest uruchomiona.\n" +"\n" +"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n" +"Plik->Dodaj połączenie" -#: ../virtManager/engine.py:206 +#: ../virtManager/engine.py:210 +#, fuzzy +msgid "" +"virt-manager will connect to libvirt on the next\n" +"application start up." +msgstr "" +"Pakiet libvirt został dopiero zainstalowany, więc należy\n" +"uruchomić usługę \"libvirtd\".\n" +"Program virt-manager połączy się z biblioteką libvirt podczas\n" +"następnego uruchomienia aplikacji." + +#: ../virtManager/engine.py:214 +#, fuzzy msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" -"will need to be started.\n" -"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" -"start up." -msgstr "Pakiet libvirt został dopiero zainstalowany, więc należy\nuruchomić usługę \"libvirtd\".\nProgram virt-manager połączy się z biblioteką libvirt podczas\nnastępnego uruchomienia aplikacji." +"will need to be started." +msgstr "" +"Pakiet libvirt został dopiero zainstalowany, więc należy\n" +"uruchomić usługę \"libvirtd\".\n" +"Program virt-manager połączy się z biblioteką libvirt podczas\n" +"następnego uruchomienia aplikacji." -#: ../virtManager/engine.py:212 +#: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Należy uruchomić usługę libvirt" -#: ../virtManager/engine.py:305 +#: ../virtManager/engine.py:318 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "Błąd podczas sondażu połączenia \"%s\": %s" -#: ../virtManager/engine.py:500 +#: ../virtManager/engine.py:521 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s" -#: ../virtManager/engine.py:513 +#: ../virtManager/engine.py:534 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego \"O programie\": %s" -#: ../virtManager/engine.py:527 +#: ../virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania preferencji: %s" -#: ../virtManager/engine.py:549 +#: ../virtManager/engine.py:570 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego gospodarza: %s" -#: ../virtManager/engine.py:575 +#: ../virtManager/engine.py:596 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego łączenia: %s" -#: ../virtManager/engine.py:619 +#: ../virtManager/engine.py:641 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania szczegółów: %s" -#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686 +#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera: %s" -#: ../virtManager/engine.py:699 +#: ../virtManager/engine.py:722 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego migracji: %s" -#: ../virtManager/engine.py:715 +#: ../virtManager/engine.py:738 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów klonowania: %s" -#: ../virtManager/engine.py:755 +#: ../virtManager/engine.py:778 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." -msgstr "Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze obsługiwane przez tę wersję biblioteki libvirt lub nadzorcy." +msgstr "" +"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze " +"obsługiwane przez tę wersję biblioteki libvirt lub nadzorcy." -#: ../virtManager/engine.py:762 +#: ../virtManager/engine.py:785 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Na pewno zapisać \"%s\"?" -#: ../virtManager/engine.py:768 +#: ../virtManager/engine.py:791 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Zapisanie maszyny wirtualnej" -#: ../virtManager/engine.py:783 +#: ../virtManager/engine.py:804 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej" -#: ../virtManager/engine.py:784 +#: ../virtManager/engine.py:805 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Zapisywanie pamięci maszyny wirtualnej na dysku" -#: ../virtManager/engine.py:791 +#: ../virtManager/engine.py:810 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s" -#: ../virtManager/engine.py:803 +#: ../virtManager/engine.py:822 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Błąd podczas anulowania zadania zapisu: %s" -#: ../virtManager/engine.py:819 -msgid "" -"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" -msgstr "Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze obsługiwane" +#: ../virtManager/engine.py:838 +msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" +msgstr "" +"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze " +"obsługiwane" -#: ../virtManager/engine.py:824 +#: ../virtManager/engine.py:843 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Przywrócenie maszyny wirtualnej" -#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886 +#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905 msgid "Error restoring domain" msgstr "Błąd podczas przywracania domeny" -#: ../virtManager/engine.py:844 +#: ../virtManager/engine.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Na pewno wymusić wyłączenie \"%s\"?" -#: ../virtManager/engine.py:846 +#: ../virtManager/engine.py:865 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." -msgstr "To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych." +msgstr "" +"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego " +"i może spowodować utratę danych." -#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929 +#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny" -#: ../virtManager/engine.py:860 +#: ../virtManager/engine.py:879 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Na pewno wstrzymać \"%s\"?" -#: ../virtManager/engine.py:866 +#: ../virtManager/engine.py:885 msgid "Error pausing domain" msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny" -#: ../virtManager/engine.py:874 +#: ../virtManager/engine.py:893 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny" -#: ../virtManager/engine.py:889 +#: ../virtManager/engine.py:908 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" -msgstr "Nie można przywrócić domeny. Usunąć zapisany stan\ni wykonać zwykłe uruchomienie?" +msgstr "" +"Nie można przywrócić domeny. Usunąć zapisany stan\n" +"i wykonać zwykłe uruchomienie?" -#: ../virtManager/engine.py:903 +#: ../virtManager/engine.py:922 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania stanu domeny: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress -#: ../virtManager/engine.py:907 +#: ../virtManager/engine.py:926 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej" -#: ../virtManager/engine.py:908 +#: ../virtManager/engine.py:927 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Przywracanie pamięci maszyny wirtualnej z dysku" #. Regular startup -#: ../virtManager/engine.py:914 +#: ../virtManager/engine.py:933 msgid "Error starting domain" msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny" -#: ../virtManager/engine.py:923 +#: ../virtManager/engine.py:942 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Na pewno wyłączyć \"%s\"?" -#: ../virtManager/engine.py:937 +#: ../virtManager/engine.py:956 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Na pewno ponownie uruchomić \"%s\"?" #. Raise the original error message -#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965 +#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny: %s" -#: ../virtManager/engine.py:976 +#: ../virtManager/engine.py:995 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Na pewno wymusić ponowne uruchomienie \"%s\"?" -#: ../virtManager/engine.py:978 +#: ../virtManager/engine.py:997 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." -msgstr "Spowoduje to natychmiastowe ponowne uruchomienie maszyny wirtualnej bez wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych." +msgstr "" +"Spowoduje to natychmiastowe ponowne uruchomienie maszyny wirtualnej bez " +"wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych." -#: ../virtManager/engine.py:984 +#: ../virtManager/engine.py:1003 msgid "Error resetting domain" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny" @@ -2520,7 +2718,7 @@ msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny" msgid "Input Error" msgstr "Błąd wejścia" -#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29 +#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" @@ -2540,7 +2738,8 @@ msgstr "Połączenie jest nieaktywne." #: ../virtManager/host.py:398 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." -msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi." +msgstr "" +"Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi." #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Libvirt connection does not support storage management." @@ -2601,11 +2800,11 @@ msgstr "Nie wybrano żadnej sieci wirtualnej." msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Błąd podczas wybierania sieci: %s" -#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40 +#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39 msgid "Routed network" msgstr "Trasowana sieć" -#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47 +#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "Odosobniona sieć, tylko trasy wewnętrzne i gospodarza" @@ -2729,74 +2928,74 @@ msgstr "Nie wybrano interfejsu." msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Błąd podczas wybierania interfejsu: %s" -#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174 +#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174 #: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" -#: ../virtManager/manager.py:351 +#: ../virtManager/manager.py:346 msgid "R_esume" msgstr "W_znów" -#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356 +#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351 #: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229 #: ../virtManager/uihelpers.py:905 msgid "_Shut Down" msgstr "Wyłą_cz" #. Shutdown menu -#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194 +#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194 #: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "U_ruchom ponownie" -#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209 +#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209 #: ../virtManager/uihelpers.py:911 msgid "_Force Reset" msgstr "_Wymuś ponowne uruchomienie" -#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216 +#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216 #: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "Wy_muś wyłączenie" -#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927 +#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927 msgid "Sa_ve" msgstr "Zapi_sz" -#: ../virtManager/manager.py:366 +#: ../virtManager/manager.py:361 msgid "_Clone..." msgstr "S_klonuj..." -#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12 +#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migruj..." -#: ../virtManager/manager.py:368 +#: ../virtManager/manager.py:363 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: ../virtManager/manager.py:382 +#: ../virtManager/manager.py:377 msgid "D_etails" msgstr "_Szczegóły" -#: ../virtManager/manager.py:458 +#: ../virtManager/manager.py:453 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie procesora" -#: ../virtManager/manager.py:462 +#: ../virtManager/manager.py:457 msgid "Host CPU usage" msgstr "Użycie procesora gospodarza" -#: ../virtManager/manager.py:466 +#: ../virtManager/manager.py:461 msgid "Disk I/O" msgstr "Wejście/wyjście dysku" -#: ../virtManager/manager.py:470 +#: ../virtManager/manager.py:465 msgid "Network I/O" msgstr "Wejście/wyjście sieci" -#: ../virtManager/manager.py:595 +#: ../virtManager/manager.py:590 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" @@ -2804,70 +3003,89 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "To usunie połączenie:\n\n%s\n\nNa pewno?" +msgstr "" +"To usunie połączenie:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Na pewno?" -#: ../virtManager/manager.py:707 +#: ../virtManager/manager.py:694 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." -msgstr "Zdalny gospodarz wymaga wersji poleceń netcat/nc\nobsługujących opcję -U." +msgstr "" +"Zdalny gospodarz wymaga wersji poleceń netcat/nc\n" +"obsługujących opcję -U." -#: ../virtManager/manager.py:722 +#: ../virtManager/manager.py:709 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." -msgstr "Należy zainstalować pakiet openssh-askpass lub podobny,\naby połączyć się z tym gospodarzem." +msgstr "" +"Należy zainstalować pakiet openssh-askpass lub podobny,\n" +"aby połączyć się z tym gospodarzem." -#: ../virtManager/manager.py:726 +#: ../virtManager/manager.py:713 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." -msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon \"libvirtd\" jest uruchomiony\nna zdalnym gospodarzu." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy demon \"libvirtd\" jest uruchomiony\n" +"na zdalnym gospodarzu." -#: ../virtManager/manager.py:730 +#: ../virtManager/manager.py:717 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" -msgstr "Proszę sprawdzić, czy:\n - Jądro gospodarza Xen zostało uruchomione\n - Usługa Xen została uruchomiona" +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy:\n" +" - Jądro gospodarza Xen zostało uruchomione\n" +" - Usługa Xen została uruchomiona" -#: ../virtManager/manager.py:736 +#: ../virtManager/manager.py:723 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." -msgstr "Nie można wykryć lokalnej sesji: jeśli program \nvirt-manager jest uruchomiony przez ssh -X lub \nVNC, to nie będzie można połączyć się z \nbiblioteką libvirt jako zwykły użytkownik. \nProszę spróbować uruchomić jako root." +msgstr "" +"Nie można wykryć lokalnej sesji: jeśli program \n" +"virt-manager jest uruchomiony przez ssh -X lub \n" +"VNC, to nie będzie można połączyć się z \n" +"biblioteką libvirt jako zwykły użytkownik. \n" +"Proszę spróbować uruchomić jako root." -#: ../virtManager/manager.py:742 +#: ../virtManager/manager.py:729 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon \"libvirtd\" jest uruchomiony." -#: ../virtManager/manager.py:745 +#: ../virtManager/manager.py:732 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Nie można połączyć z biblioteką libvirt." -#: ../virtManager/manager.py:757 +#: ../virtManager/manager.py:744 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się" -#: ../virtManager/manager.py:794 +#: ../virtManager/manager.py:781 msgid "Double click to connect" msgstr "Naciśnięcie dwa razy połączy" -#: ../virtManager/manager.py:801 +#: ../virtManager/manager.py:788 msgid "Not Connected" msgstr "Nie połączono" -#: ../virtManager/manager.py:803 +#: ../virtManager/manager.py:790 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." -#: ../virtManager/manager.py:1204 +#: ../virtManager/manager.py:1189 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji." -#: ../virtManager/manager.py:1208 +#: ../virtManager/manager.py:1193 msgid " (disabled)" msgstr " (wyłączone)" @@ -2903,7 +3121,9 @@ msgstr "Należy wybrać prawidłowe połączenie docelowe." #: ../virtManager/migrate.py:269 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." -msgstr "Nie można określić zdalnie dostępnej nazwy gospodarza dla połączenia docelowego." +msgstr "" +"Nie można określić zdalnie dostępnej nazwy gospodarza dla połączenia " +"docelowego." #: ../virtManager/migrate.py:344 msgid "No connections available." @@ -2933,41 +3153,41 @@ msgstr "Prędkość przesyłania musi być większa od zera." msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Port musi być większy od zera." -#: ../virtManager/migrate.py:483 +#: ../virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\"" -#: ../virtManager/migrate.py:484 +#: ../virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć." -#: ../virtManager/migrate.py:496 +#: ../virtManager/migrate.py:491 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nie można migrować gościa: %s" -#: ../virtManager/migrate.py:528 +#: ../virtManager/migrate.py:523 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Błąd podczas anulowania zadania migracji: %s" -#: ../virtManager/network.py:33 +#: ../virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT do %s" -#: ../virtManager/network.py:38 +#: ../virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Trasa do %s" -#: ../virtManager/packageutils.py:59 +#: ../virtManager/packageutils.py:58 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych nadzorców..." -#: ../virtManager/packageutils.py:61 +#: ../virtManager/packageutils.py:60 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "Sprawdzanie zainstalowanego pakietu \"%s\"" @@ -2980,7 +3200,12 @@ msgid "" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" -msgstr "Następujące pakiety nie są zainstalowane:\n%s\n\nSą one wymagane, aby utworzyć lokalnych gości\nKVM. Zainstalować je teraz?" +msgstr "" +"Następujące pakiety nie są zainstalowane:\n" +"%s\n" +"\n" +"Są one wymagane, aby utworzyć lokalnych gości\n" +"KVM. Zainstalować je teraz?" #: ../virtManager/packageutils.py:92 msgid "Packages required for KVM usage" @@ -2993,7 +3218,11 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" -msgstr "Poniższe pakiety nie są zainstalowane:\n%s\n\nZainstalować je teraz?" +msgstr "" +"Poniższe pakiety nie są zainstalowane:\n" +"%s\n" +"\n" +"Zainstalować je teraz?" #: ../virtManager/packageutils.py:96 msgid "Recommended package installs" @@ -3013,35 +3242,39 @@ msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." -msgstr "Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\nwciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór proszę\nnacisnąć przycisk OK podczas gdy żądane klawisze\nsą wciśnięte." +msgstr "" +"Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\n" +"wciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór proszę\n" +"nacisnąć przycisk OK podczas gdy żądane klawisze\n" +"są wciśnięte." #: ../virtManager/preferences.py:228 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Proszę nacisnąć żądane połączenie klawiszy przechwycenia" -#: ../virtManager/serialcon.py:196 +#: ../virtManager/serialcon.py:203 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "Nie można otworzyć urządzenia bez nazwy pseudonimu" -#: ../virtManager/serialcon.py:268 +#: ../virtManager/serialcon.py:275 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie" -#: ../virtManager/serialcon.py:271 +#: ../virtManager/serialcon.py:278 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości" -#: ../virtManager/serialcon.py:273 +#: ../virtManager/serialcon.py:280 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana" -#: ../virtManager/serialcon.py:278 +#: ../virtManager/serialcon.py:285 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"" -#: ../virtManager/serialcon.py:381 +#: ../virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą tekstową: %s" @@ -3076,12 +3309,23 @@ msgstr "Brak maszyn wirtualnych" #: ../virtManager/uihelpers.py:77 msgid "" -"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n" +"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " +"be quicker. \n" "\n" -"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n" +"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " +"maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." -msgstr "Pełne przydzielenie pamięci masowej może zająć więcej czasu, ale etap instalacji systemu operacyjnego będzie krótszy. \n\nPominięcie przydzielania może także spowodować problemy z miejscem na komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekroczy dostępne miejsce na pamięci masowej. \n\nWskazówka: formaty pamięci masowej qcow2 i qed nie obsługują pełnego przydzielania." +msgstr "" +"Pełne przydzielenie pamięci masowej może zająć więcej czasu, ale etap " +"instalacji systemu operacyjnego będzie krótszy. \n" +"\n" +"Pominięcie przydzielania może także spowodować problemy z miejscem na " +"komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekroczy dostępne " +"miejsce na pamięci masowej. \n" +"\n" +"Wskazówka: formaty pamięci masowej qcow2 i qed nie obsługują pełnego " +"przydzielania." #: ../virtManager/uihelpers.py:126 msgid "Default pool is not active." @@ -3188,14 +3432,15 @@ msgstr "Bez pytania ponownie o te katalogi." #: ../virtManager/uihelpers.py:973 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" -msgstr "Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:" +msgstr "" +"Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:" #: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s" -#: ../virtManager/util.py:369 +#: ../virtManager/util.py:372 msgid "Don't ask me again" msgstr "Bez pytania ponownie" @@ -3213,7 +3458,7 @@ msgstr "Nie można przekonwertować dysku za pomocą ścieżki bezwzględnej %s" msgid "Unknown format" msgstr "Nieznany format" -#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581 +#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583 msgid "'path' or 'func' is required." msgstr "\"path\" lub \"func\" są wymagane." @@ -3237,7 +3482,9 @@ msgstr "Nieznany typ ścieżki pamięci masowej %s." msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." -msgstr "Sekcja OVF \"%s\" znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser nie wie jak ją obsłużyć." +msgstr "" +"Sekcja OVF \"%s\" znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser " +"nie wie jak ją obsłużyć." #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227 #, python-format @@ -3263,7 +3510,9 @@ msgstr "Maszyna wirtualna musi posiadać ustawienie pamięci" msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" -msgstr "Błąd składni w wierszu %d: %s\n%s" +msgstr "" +"Błąd składni w wierszu %d: %s\n" +"%s" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:178 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" @@ -3313,7 +3562,9 @@ msgstr ", typu maszyny \"%s\"" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" -msgstr "Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury \"%(arch)s\"" +msgstr "" +"Brak dostępnych domen dla typu wirtualizacji \"%(type)s\", architektury " +"\"%(arch)s\"" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739 #, python-format @@ -3339,7 +3590,9 @@ msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" -msgstr "Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu wirtualizacji \"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\"" +msgstr "" +"Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu " +"wirtualizacji \"%(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\"" #: ../virtinst/cli.py:326 msgid "Must be root to create Xen guests" @@ -3356,7 +3609,11 @@ msgid "" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." -msgstr "Instalacja domeny nie powiodła się. Jeśli jednak powiodła\nsię, można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n %s\nw innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację." +msgstr "" +"Instalacja domeny nie powiodła się. Jeśli jednak powiodła\n" +"się, można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n" +" %s\n" +"w innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację." #: ../virtinst/cli.py:565 msgid "A yes or no response is required" @@ -3386,9 +3643,11 @@ msgstr "Co użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?" #: ../virtinst/cli.py:661 #, python-format msgid "" -"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will" -" have size %sGB." -msgstr "Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. Będzie miał rozmiar %sGB." +"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " +"have size %sGB." +msgstr "" +"Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. " +"Będzie miał rozmiar %sGB." #: ../virtinst/cli.py:675 msgid "A size must be specified for non-existent disks." @@ -3438,7 +3697,9 @@ msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów pamięci RAM." msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " -msgstr "Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych (%d) w gospodarzu. Będzie to działać, ale wydajność będzie niska. " +msgstr "" +"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych " +"(%d) w gospodarzu. Będzie to działać, ale wydajność będzie niska. " #: ../virtinst/cli.py:852 msgid "Are you sure? (yes or no)" @@ -3455,11 +3716,13 @@ msgstr "Błąd w parametrach urządzenia sieciowego: %s" #: ../virtinst/cli.py:951 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" -msgstr "Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu" +msgstr "" +"Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" -msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics" +msgstr "" +"Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics" #: ../virtinst/cli.py:999 #, python-format @@ -3496,7 +3759,11 @@ msgid "" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" -msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Np.:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" +msgstr "" +"Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Np.:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxcpus=10\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:1094 msgid "Set which physical CPUs domain can use." @@ -3516,13 +3783,19 @@ msgid "" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." -msgstr "Konfiguruje interfejs sieciowy gościa. Np.:\n--network bridge=mójmostek0\n--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n--network network=mojasieć,model=virtio,mac=00:11..." +msgstr "" +"Konfiguruje interfejs sieciowy gościa. Np.:\n" +"--network bridge=mójmostek0\n" +"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n" +"--network network=mojasieć,model=virtio,mac=00:11..." #: ../virtinst/cli.py:1152 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" -msgstr "Konfiguruje urządzenie kontrolera gościa. Np.:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1" +msgstr "" +"Konfiguruje urządzenie kontrolera gościa. Np.:\n" +"--controller type=usb,model=ich9-ehci1" #: ../virtinst/cli.py:1155 msgid "Configure a guest serial device" @@ -3560,19 +3833,25 @@ msgstr "Konfiguruje sprzęt wideo gościa." msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" -msgstr "Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Np.:\n--smartcard mode=passthrough" +msgstr "" +"Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Np.:\n" +"--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:1176 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" -msgstr "Konfiguruje urządzenie przekierowania gościa. Np.:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" +msgstr "" +"Konfiguruje urządzenie przekierowania gościa. Np.:\n" +"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:1179 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" -msgstr "Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Na przykład:\n --memballoon model=virtio" +msgstr "" +"Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Na przykład:\n" +" --memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:1185 msgid "" @@ -3581,14 +3860,22 @@ msgid "" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" -msgstr "Konfiguruje ustawienia wyświetlania gościa. Np.:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" +msgstr "" +"Konfiguruje ustawienia wyświetlania gościa. Np.:\n" +"--graphics vnc\n" +"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" +"--graphics none\n" +"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" #: ../virtinst/cli.py:1194 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" -msgstr "Przekazuje katalog gospodarza do gościa. Np.: \n--filesystem /mój/katalog/źródłowy,/katalog/w/gościu\n--filesystem nazwa_szablonu,/,type=szablon" +msgstr "" +"Przekazuje katalog gospodarza do gościa. Np.: \n" +"--filesystem /mój/katalog/źródłowy,/katalog/w/gościu\n" +"--filesystem nazwa_szablonu,/,type=szablon" #: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413 #: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700 @@ -3618,7 +3905,8 @@ msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu" #: ../virtinst/cli.py:1584 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" -msgstr "Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu" +msgstr "" +"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu" #: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637 #, python-format @@ -3686,24 +3974,30 @@ msgstr "Oryginalna nazwa gościa lub XML są wymagane." #: ../virtinst/CloneManager.py:425 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." -msgstr "Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona." +msgstr "" +"Domena z urządzeniami do sklonowania musi być wstrzymana lub wyłączona." #: ../virtinst/CloneManager.py:450 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" -msgstr "Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest obecnie nieobsługiwane: \"%s\"" +msgstr "" +"Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest obecnie " +"nieobsługiwane: \"%s\"" #: ../virtinst/CloneManager.py:485 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" -msgstr "Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, %(need)d jest wymaganych" +msgstr "" +"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, " +"%(need)d jest wymaganych" #: ../virtinst/CloneManager.py:497 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." -msgstr "Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu." +msgstr "" +"Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu." #: ../virtinst/CloneManager.py:575 #, python-format @@ -3744,18 +4038,23 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ \"location\" %s." #: ../virtinst/DistroInstaller.py:209 msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." -msgstr "\"conn\" musi zostać podane, jeśli \"location\" jest krotką pamięci masowej." +msgstr "" +"\"conn\" musi zostać podane, jeśli \"location\" jest krotką pamięci masowej." #: ../virtinst/DistroInstaller.py:248 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." -msgstr "Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć nośnika \"%s\"." +msgstr "" +"Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć " +"nośnika \"%s\"." #: ../virtinst/DistroInstaller.py:251 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing file/device" -msgstr "Położenie nośnika instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP lub FTP, albo istniejącym plikiem/urządzeniem" +msgstr "" +"Położenie nośnika instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP " +"lub FTP, albo istniejącym plikiem/urządzeniem" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:258 msgid "Privilege is required for NFS installations" @@ -3775,7 +4074,9 @@ msgstr "cpuset zawiera nieprawidłowy format." #: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." -msgstr "Liczba fizycznych procesorów cpuset musi być mniejsza niż procesorów fizycznych." +msgstr "" +"Liczba fizycznych procesorów cpuset musi być mniejsza niż procesorów " +"fizycznych." #: ../virtinst/Guest.py:130 msgid "No topology section in capabilities xml." @@ -3817,7 +4118,9 @@ msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być dodatnią liczbą całkowitą." #: ../virtinst/Guest.py:369 #, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." -msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być większa od %d dla tego typu maszyny wirtualnej." +msgstr "" +"Liczba wirtualnych procesorów musi być większa od %d dla tego typu maszyny " +"wirtualnej." #: ../virtinst/Guest.py:423 msgid "OS type must be a string." @@ -3836,7 +4139,9 @@ msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być ciągiem." #, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" -msgstr "Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu systemu operacyjnego \"%(ty)s\"" +msgstr "" +"Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu " +"systemu operacyjnego \"%(ty)s\"" #: ../virtinst/Guest.py:463 #, python-format @@ -3896,7 +4201,9 @@ msgstr "Domena nie istnieje. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach" msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" -msgstr "Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach" +msgstr "" +"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w " +"dziennikach" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:88 #, python-format @@ -3924,7 +4231,8 @@ msgstr "\"conn\" lub \"capabilities\" muszą zostać podane." #: ../virtinst/ImageInstaller.py:54 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" -msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego gospodarza" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego gospodarza" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:59 msgid "boot_index out of range." @@ -4044,7 +4352,9 @@ msgstr "Czy STP jest włączone na mostku" #: ../virtinst/Interface.py:341 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." -msgstr "Opóźnienie w sekundach przez rozpoczęciem przekierowania podczas dołączania do sieci." +msgstr "" +"Opóźnienie w sekundach przez rozpoczęciem przekierowania podczas dołączania " +"do sieci." #: ../virtinst/Interface.py:403 msgid "Mode of operation of the bonding device" @@ -4077,12 +4387,16 @@ msgstr "Czas między aktualizowaniem monitorowania MII w milisekundach" #: ../virtinst/Interface.py:460 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " -msgstr "Czas oczekiwania w milisekundach przed włączeniem podrzędnego po przywrócenia dowiązania " +msgstr "" +"Czas oczekiwania w milisekundach przed włączeniem podrzędnego po " +"przywrócenia dowiązania " #: ../virtinst/Interface.py:468 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" -msgstr "Czas oczekiwania w milisekundach przed włyączeniem podrzędnego po niepowodzeniu dowiązania " +msgstr "" +"Czas oczekiwania w milisekundach przed włyączeniem podrzędnego po " +"niepowodzeniu dowiązania " #: ../virtinst/Interface.py:550 msgid "VLAN device tag number" @@ -4124,35 +4438,35 @@ msgstr "Adres IP" msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "Nośnik CD-ROM musi zostać podany dla instalatora Live CD." -#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126 +#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127 msgid "System" msgstr "System" -#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160 +#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfejs %s" -#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529 +#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzenia gospodarza." -#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534 +#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "Nie można ustalić formatu \"%s\"" -#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552 +#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s odpowiada wielu urządzeniom węzła" -#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555 +#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla \"%s\"" -#: ../virtinst/osdict.py:223 +#: ../virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\"" @@ -4162,7 +4476,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\"" msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." -msgstr "Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\nPołożenie musi być katalogiem root drzewa instalacji." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"\n" +"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji." #: ../virtinst/OSDistro.py:128 msgid "Invalid install location: " @@ -4216,7 +4532,8 @@ msgstr "Nieznany typ obiektu pamięci masowej: %s" #: ../virtinst/Storage.py:154 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" -msgstr "Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt" +msgstr "" +"Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt" #: ../virtinst/Storage.py:164 msgid "Storage object" @@ -4396,7 +4713,8 @@ msgstr "Format tablicy partycji urządzenia źródłowego." #: ../virtinst/Storage.py:820 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." -msgstr "Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane." +msgstr "" +"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane." #: ../virtinst/Storage.py:839 msgid "iSCSI volume creation is not supported." @@ -4460,7 +4778,7 @@ msgstr "\"pool\" musi być instancją virStoragePool." msgid "pool '%s' must be active." msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna." -#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421 +#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "input_vol musi być virStorageVol" @@ -4468,7 +4786,9 @@ msgstr "input_vol musi być virStorageVol" msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." -msgstr "Tworzenie pamięci masowej z istniejącego woluminu nie jest obsługiwane przez tę wersję biblioteki libvirt." +msgstr "" +"Tworzenie pamięci masowej z istniejącego woluminu nie jest obsługiwane przez " +"tę wersję biblioteki libvirt." #: ../virtinst/Storage.py:1162 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." @@ -4484,30 +4804,36 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem." msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inny wolumin." -#: ../virtinst/Storage.py:1235 +#: ../virtinst/Storage.py:1234 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Przydzielanie \"%s\"" -#: ../virtinst/Storage.py:1299 +#: ../virtinst/Storage.py:1298 #, python-format msgid "" -"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d" -" M requested allocation > %d M available)" -msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." +"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " +"M requested allocation > %d M available)" +msgstr "" +"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby " +"utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." -#: ../virtinst/Storage.py:1305 +#: ../virtinst/Storage.py:1304 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" -msgstr "Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." +msgstr "" +"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin " +"jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." -#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399 +#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" -msgstr "Zapasowe woluminy logiczne nie są obsługiwane, ustawianie przydzielenia do pojemności" +msgstr "" +"Zapasowe woluminy logiczne nie są obsługiwane, ustawianie przydzielenia do " +"pojemności" #: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457 msgid "'conn' must be a virConnect instance." @@ -4521,7 +4847,9 @@ msgstr "UUID musi być ciągiem." msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." -msgstr "UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx lub może być bez myślników." +msgstr "" +"UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie xxxxxxxx-" +"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx lub może być bez myślników." #: ../virtinst/util.py:153 #, python-format @@ -4541,7 +4869,8 @@ msgstr "Nazwa %s nie może zawierać tylko znaków numerycznych" #: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" -msgstr "Nazwa %s może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\", \".\" lub \"-\"" +msgstr "" +"Nazwa %s może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\", \".\" lub \"-\"" #: ../virtinst/util.py:172 msgid "MAC address must be a string." @@ -4764,7 +5093,9 @@ msgstr "Nie można określić formatu \"%s\" lub jest nieobsługiwany" msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." -msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest zarządzane na zdalnym gospodarzu." +msgstr "" +"Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest " +"zarządzane na zdalnym gospodarzu." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:231 #, python-format @@ -4774,7 +5105,8 @@ msgstr "Nie można użyć pamięci podręcznej %(path)s: %(err)s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:243 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" -msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\"" +msgstr "" +"Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki do woluminu \"%s\"" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that @@ -4885,7 +5217,9 @@ msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" -msgstr "Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku zdalnego połączenia" +msgstr "" +"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku " +"zdalnego połączenia" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282 #, python-format @@ -4949,26 +5283,28 @@ msgstr "Błąd podczas klonowania obrazu dysku %s do %s: %s" msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione." -#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610 +#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." -msgstr "System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony." +msgstr "" +"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w " +"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony." -#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615 +#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku." -#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619 +#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne" -#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701 +#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704 msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "Nie można ustalić magistrali/typu urządzenia." -#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746 +#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\"" @@ -5017,17 +5353,22 @@ msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" -msgstr "Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\"" +msgstr "" +"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\"" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" -msgstr "Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego przydzielenia" +msgstr "" +"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego " +"przydzielenia" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259 msgid "" "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" -msgstr "Port TLS musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego przydzielenia" +msgstr "" +"Port TLS musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego " +"przydzielenia" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342 msgid "Unknown graphics type" @@ -5185,7 +5526,9 @@ msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego" msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." -msgstr "Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń w systemie gospodarza dla urządzenia wirtualnej pamięci masowej." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń w systemie gospodarza dla " +"urządzenia wirtualnej pamięci masowej." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" @@ -5215,7 +5558,7 @@ msgstr "Pole typu urządzenia" msgid "_Device type:" msgstr "Typ urzą_dzenia:" -#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130 +#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_Tryb pamięci podręcznej:" @@ -5225,9 +5568,11 @@ msgstr "_Format pamięci masowej:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" -"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to" -" the host network." -msgstr "Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci gospodarza." +"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " +"the host network." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci " +"gospodarza." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" @@ -5250,7 +5595,7 @@ msgid "_Host device:" msgstr "_Urządzenie gospodarza:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58 -#: ../ui/vmm-details.ui.h:144 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:145 msgid "_Bridge name:" msgstr "Nazwa _mostka:" @@ -5258,7 +5603,9 @@ msgstr "Nazwa _mostka:" msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." -msgstr "Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną wirtualną." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną " +"wirtualną." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" @@ -5285,15 +5632,19 @@ msgstr "Ha_sło:" msgid "" "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " -"also be used to allow access to the virtual display from a remote " -"system.</small>" -msgstr "<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC lub Spice jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu.</small>" +"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</" +"small>" +msgstr "" +"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC lub Spice jest bardzo zalecany, ponieważ " +"umożliwia oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może " +"być także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego " +"systemu.</small>" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Nasłuchiwanie na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych " -#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156 +#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157 msgid "_Keymap:" msgstr "Mapa _klawiszy:" @@ -5312,7 +5663,9 @@ msgstr "A_utomatycznie przydzielone" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." -msgstr "Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną wirtualną." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną " +"wirtualną." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" @@ -5322,7 +5675,9 @@ msgstr "_Model:" msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." -msgstr "Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\npołączyć z maszyną wirtualną." +msgstr "" +"Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\n" +"połączyć z maszyną wirtualną." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" @@ -5338,7 +5693,7 @@ msgstr "<b>Urządzenie znakowe</b>" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5 -#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48 +#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" @@ -5363,7 +5718,7 @@ msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22 -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" @@ -5372,7 +5727,7 @@ msgid "<b>Device Parameters</b>" msgstr "<b>Parametry urządzenia</b>" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17 -#: ../ui/vmm-details.ui.h:64 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:65 msgid "label" msgstr "etykieta" @@ -5380,13 +5735,17 @@ msgstr "etykieta" msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." -msgstr "Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\npołączyć się z maszyną wirtualną." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n" +"połączyć się z maszyną wirtualną." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." -msgstr "Proszę wskazać, jaki typ watchdoga\ni domyślna czynność powinny zostać użyte." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jaki typ watchdoga\n" +"i domyślna czynność powinny zostać użyte." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" @@ -5396,7 +5755,9 @@ msgstr "_Czynność:" msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." -msgstr "Proszę wskazać, do którego katalogu\ngospodarza uzyskać dostęp w gościu." +msgstr "" +"Proszę wskazać, do którego katalogu\n" +"gospodarza uzyskać dostęp w gościu." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" @@ -5421,9 +5782,10 @@ msgstr "_Przeglądaj..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" -"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual " -"machine." -msgstr "Proszę wskazać, jakim trybem urządzenia smartcard połączyć się z maszyną wirtualną." +"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." +msgstr "" +"Proszę wskazać, jakim trybem urządzenia smartcard połączyć się z maszyną " +"wirtualną." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." @@ -5434,7 +5796,7 @@ msgid "_Host:" msgstr "G_ospodarz:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44 -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "_Ukończ" @@ -5541,9 +5903,14 @@ msgstr "<span color='#484848'>_Nazwa:</span>" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" -"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n" -"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>" -msgstr "<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\ndysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\nmaszyny.</span>" +"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original " +"disk. Sharing\n" +"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</" +"span>" +msgstr "" +"<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n" +"dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n" +"maszyny.</span>" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" @@ -5641,7 +6008,7 @@ msgstr "Konfiguracja statyczna:" msgid "_Gateway:" msgstr "_Brama:" -#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 +#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -5653,7 +6020,7 @@ msgstr "A_utomatyczna konfiguracja" msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" -#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 +#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -5667,7 +6034,8 @@ msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>" -msgstr "<span size='large' color='white'>Konfiguracja interfejsu sieciowego</span>" +msgstr "" +"<span size='large' color='white'>Konfiguracja interfejsu sieciowego</span>" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." @@ -5717,269 +6085,398 @@ msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej" msgid "" "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new " "virtual network </span>" -msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej sieci wirtualnej </span>" +msgstr "" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej " +"sieci wirtualnej </span>" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" -msgstr "Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:" +msgstr "" +"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci " +"wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci " +"wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4 -msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network" -msgstr "<small>●</small> <b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej" +msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface" +msgstr "<small>●</small> <b>Nazwa</b> nowego wirtualnego interfejsu sieciowego" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "" "<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and " -"prefix (netmask) to assign" -msgstr "<small>●</small> Adres sieciowy <b>IPv4</b> i/lub <b>IPv6</b> i przedrostek (maska sieci) do przydzielenia" +"prefix (netmask) to assign to this network interface" +msgstr "" +"<small>●</small> Adres sieciowy <b>IPv4</b> i/lub <b>IPv6</b> i przedrostek " +"(maska sieci) do przydzielenia do tego interfejsu sieciowego" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or " -"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines" -msgstr "<small>●</small> Zakres adresów sieciowych, które serwer <b>DHCPv4</b> i/lub <b>DHCPv6</b> przydzieli maszynom wirtualnym" +"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines" +msgstr "" +"<small>●</small> Zakres adresów sieciowych, którego serwer <b>DHCPv4</b> i/" +"lub <b>DHCPv6</b> użyje do przydzielenia adresów maszynom wirtualnym" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "" "<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network" -msgstr "<small>●</small> Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego" +msgstr "" +"<small>●</small> Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "" -"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> " +"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> " "network address. If neither is specified, this will be a valid definition " "for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support." -msgstr "<small>●</small> Opcjonalne do podania adresu sieciowego <b>IPv4</b> i/lub <b>IPv6</b>. Jeśli żaden nie zostanie podany, będzie to prawidłowe określenie dla odosobnionej sieci <b>bez</b> obsługi DHCP lub DNS." +msgstr "" +"<small>●</small> Opcjonalne, aby nie podać adresu sieciowego <b>IPv4</b> lub " +"<b>IPv6</b>. Jeśli żaden nie zostanie podany, będzie to prawidłowe " +"określenie dla odosobnionej sieci <b>bez</b> obsługi DHCP lub DNS." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9 +msgid "" +"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the " +"network/interface name." +msgstr "" +"<small>●</small> Domyślnie nazwa <b>domeny</b> będzie taka sama, jak nazwa " +"sieci/interfejsu." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 +msgid "" +"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network " +"can be specified. This network traffic is routed to the specified " +"<b>gateway</b> on the primary network." +msgstr "" +"<small>●</small> Opcjonalnie można określić <b>statyczną trasę</b> do innej " +"sieci. Ten ruch sieciowy jest trasowany do podanej <b>bramy</b> w głównej " +"sieci." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Intro" msgstr "Wstęp" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "" "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your " "virtual network </span>" -msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci wirtualnej </span>" +msgstr "" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci " +"wirtualnej </span>" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Proszę wybrać nazwę sieci wirtualnej:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 msgid "Net Name Field" msgstr "Pole nazwy sieci" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "<b>Example:</b> network1" msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nazwa sieci:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 +msgid "The following information may help you with defining your networks." +msgstr "Poniższe informacje mogą pomóc w określeniu sieci." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 +msgid "" +"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network " +"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network." +msgstr "" +"<small>●</small> <b>Sieć</b> musi być określona jako <b>adres</b> sieciowy " +"i <b>przedrostek</b> dla tej sieci." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 +msgid "" +"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network " +"specification. Instead, the prefix must be used." +msgstr "" +"<small>●</small> Maska sieci nie może być używana do określenia sieci. " +"Zamiast tego należy użyć przedrostka." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 +msgid "" +"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp " +"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a " +"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 " +"prefix=32 and for IPv6 prefix=128." +msgstr "" +"<small>●</small> <b>Adres gospodarza</b>, taki jak ten używany dla początku " +"dhcp, końca dhcp i adres statycznej trasy nie powinien zawierać przedrostka. " +"Jeśli jest dołączony, to ten przedrostek musi wynosić maksimum, czyli dla " +"IPv4 przedrostek = 32, a dla IPv6 przedrostek = 128." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 +msgid "" +"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be " +"specified for the interface." +msgstr "" +"<small>●</small> Jeśli IPv6 ma być trasowane, jakaś forma trasowania musi " +"zostać określona dla interfejsu." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 +msgid "" +"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</" +"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 " +"or less</b>." +msgstr "" +"<small>●</small> Dla <b>głównej sieci</b> przedrostek musi wynosić <b>64</" +"b>. Dla <b>statycznie trasowanej sieci</b> przedrostek musi wynosić <b>64 " +"lub mniej</b>." + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "" "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 " "addresses</span>" -msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie adresów IPv4</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie " +"adresów IPv4</span>" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "" -"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual " -"network." +"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network." msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów <b>IPv4</b> dla sieci wirtualnej." -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "Włączenie określenia przestrzeni adresów sieci IPv4" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "Gateway:" msgstr "Brama:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "Network Type:" msgstr "Typ sieci:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "192.168.100.1" msgstr "192.168.100.1" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "?" msgstr "?" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "_Network:" msgstr "Si_eć:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "" "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" -msgstr "<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16." +msgstr "" +"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych " +"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16." -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "Start:" msgstr "Początek:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "End:" msgstr "Koniec:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Włączenie DHCPv4" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 +msgid "Enable Static Route Definition" +msgstr "Włączenie określenia statycznej trasy" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 +msgid "<b>to</b> Network:" +msgstr "<b>do</b> sieci:" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 +msgid "<b>via</b> Gateway:" +msgstr "<b>przez</b> bramę:" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "" "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 " "addresses</span>" -msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie adresów IPv6</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Określanie " +"adresów IPv6</span>" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "" -"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual " -"network:" +"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:" msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów <b>IPv6</b> dla sieci wirtualnej:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "Włączenie określenia przestrzeni adresów sieci IPv6" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "fd00:100::1" msgstr "fd00:100::1" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n" -"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" -msgstr "<b>Uwaga:</b> sieć może zostać wybrana z jednej z prywatnych zakresów adresów IPv6, np. FC00::/7. Za każdym razem przedrostek musi wynosić <b>64</b>.\nTypowy adres sieci IPv6 wygląda podobnie do: fd00:dead:beef:55::/64" +"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private " +"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n" +"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:" +"beef:55::/64" +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> sieć może zostać wybrana z jednego z prywatnych zakresów " +"adresów IPv6, np. FC00::/7. Za każdym razem przedrostek musi wynosić <b>64</" +"b>.\n" +"Typowy adres sieci IPv6 wygląda podobnie do: fd00:dead:beef:55::/64" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Włączenie DHCPv6" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "" "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous " "Settings</span>" -msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Różne ustawienia</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Różne " +"ustawienia</span>" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "<b>physical network</b>." -msgstr "Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z <b>siecią fizyczną</b>." +msgstr "" +"Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z <b>siecią " +"fizyczną</b>." -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "_Cel:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "Odosobn_iona sieć wirtualna" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 msgid "For_warding to physical network" msgstr "Przekiero_wywanie do sieci fizycznej" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Physical Network" msgstr "Sieć fizyczna" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "Włączenie wewnętrznych tras/sieci IPv6" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 msgid "" "If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." -msgstr "Jeśli adres sieci IPv6 <b>nie</b> został podany, spowoduje to włączenie wewnętrznych tras IPv6 między maszynami wirtualnymi. Domyślnie włączone są wewnętrzne trasy IPv4." +msgstr "" +"Jeśli adres sieci IPv6 <b>nie</b> został podany, spowoduje to włączenie " +"wewnętrznych tras IPv6 między maszynami wirtualnymi. Domyślnie włączone są " +"wewnętrzne trasy IPv4." -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57 msgid "Domain Name:" msgstr "Nazwa domeny:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 msgid "" "Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks " "on this network interface." -msgstr "Opcjonalnie można dodać <b>nazwę domeny</b> DNS do użycia w sieciach dla tego interfejsu sieciowego." +msgstr "" +"Opcjonalnie można dodać <b>nazwę domeny</b> DNS do użycia w sieciach dla " +"tego interfejsu sieciowego." -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59 msgid "Misc" msgstr "Różne" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60 msgid "" -"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create" -" network</span>" -msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie tworzenia sieci</span>" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create " +"network</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie " +"tworzenia sieci</span>" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 -msgid "<b>IPv4 network</b>" +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61 +msgid "<b>IPv4 Network</b>" msgstr "<b>Sieć IPv4</b>" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62 +msgid "<b>Domain</b> Name:" +msgstr "Nazwa <b>domeny</b>:" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63 msgid "192.168.10.128" msgstr "192.168.10.128" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 -msgid "<b>IPv6 network</b>" -msgstr "<b>Sieć IPv6</b>" +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65 +msgid "DHCPv4 Start Address:" +msgstr "Adres początkowy DHCPv4:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 -msgid "FD00:100::/64" -msgstr "FD00:100::/64" +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66 +msgid "DHCPv4 End Address:" +msgstr "Adres końcowy DHCPv4:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67 +msgid "<b>Summary</b>" +msgstr "<b>Podsumowanie</b>" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 +msgid "<b>Network</b> Name:" +msgstr "Nazwa <b>sieci</b>:" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69 +msgid "demo" +msgstr "demo" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70 +msgid "Forwarding/Connectivity:" +msgstr "Przekierowywanie/łączność:" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72 +msgid "<b>IPv6 Network</b>" +msgstr "<b>Sieć IPv6</b>" + +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73 msgid "DHCPv6 End Address:" msgstr "Adres końcowy DHCPv6:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74 msgid "DHCPv6 Start Address:" msgstr "Adres początkowy DHCPv6:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75 msgid "FD00:100::100" msgstr "FD00:100::100" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76 msgid "FD00:100::1FF" msgstr "FD00:100::1FF" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59 -msgid "DHCPv4 Start Address:" -msgstr "Adres początkowy DHCPv4:" - -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60 -msgid "DHCPv4 End Address:" -msgstr "Adres końcowy DHCPv4:" - -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61 -msgid "<b>Summary</b>" -msgstr "<b>Podsumowanie</b>" - -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62 -msgid "Network Name:" -msgstr "Nazwa sieci:" +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78 +msgid "FD00:100::/64" +msgstr "FD00:100::/64" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63 -msgid "demo" -msgstr "demo" +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79 +msgid "FD00:100::1" +msgstr "FD00:100::1" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64 -msgid "Forwarding/Connectivity:" -msgstr "Przekierowywanie/łączność:" +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80 +msgid "Static Route <b>to</b> network:" +msgstr "Statyczna trasa <b>do</b> sieci:" -#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67 +#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81 msgid "Complete" msgstr "Ukończ" @@ -5994,7 +6491,9 @@ msgstr "<span size='x-large'>Dodanie puli pamięci masowej</span>" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." -msgstr "Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona na pamięci masowe maszyn wirtualnych." +msgstr "" +"Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona " +"na pamięci masowe maszyn wirtualnych." #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" @@ -6046,7 +6545,9 @@ msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." -msgstr "Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio przez maszynę wirtualną." +msgstr "" +"Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio " +"przez maszynę wirtualną." #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" @@ -6061,7 +6562,7 @@ msgid "available space:" msgstr "dostępne miejsce:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42 -#: ../ui/vmm-details.ui.h:107 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:108 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -6089,7 +6590,20 @@ msgid "" "<u>Allocation</u>: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time.</i></span>" -msgstr "<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n pliku może zostać dołączone\n\n<u>Format</u>: format\n pliku/partycji woluminu\n\n<u>Pojemność</u>: maksymalny\n rozmiar woluminu.\n\n<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n przydzielony do woluminu\n tym razem.</i></span>" +msgstr "" +"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n" +" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n" +" pliku może zostać dołączone\n" +"\n" +"<u>Format</u>: format\n" +" pliku/partycji woluminu\n" +"\n" +"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n" +" rozmiar woluminu.\n" +"\n" +"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n" +" przydzielony do woluminu\n" +" tym razem.</i></span>" #: ../ui/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" @@ -6097,7 +6611,8 @@ msgstr "Nowa maszyna wirtualna" #: ../ui/vmm-create.ui.h:2 msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>" -msgstr "<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>" +msgstr "" +"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>" #: ../ui/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" @@ -6197,13 +6712,17 @@ msgstr "Proszę podać istniejący _katalog root systemu operacyjnego:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:32 msgid "" -"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n" +"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " +"tree\n" "is not yet supported.</small>" -msgstr "<small>Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Tworzenie\ndrzewa katalogów systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwane.</small>" +msgstr "" +"<small>Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Tworzenie\n" +"drzewa katalogów systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwane.</small>" #: ../ui/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" -msgstr "A_utomatyczne wykrywanie systemu operacyjnego, w oparciu o nośnik instalacji" +msgstr "" +"A_utomatyczne wykrywanie systemu operacyjnego, w oparciu o nośnik instalacji" #: ../ui/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" @@ -6267,9 +6786,11 @@ msgstr "Dostosowanie konfig_uracji przed instalacją" #: ../ui/vmm-create.ui.h:57 msgid "" -"<small>Specifying an operating system is required for best " -"performance</small>" -msgstr "<small>Podanie systemu operacyjnego jest wymagane, aby uzyskać najlepszą wydajność</small>" +"<small>Specifying an operating system is required for best performance</" +"small>" +msgstr "" +"<small>Podanie systemu operacyjnego jest wymagane, aby uzyskać najlepszą " +"wydajność</small>" #: ../ui/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" @@ -6296,6 +6817,12 @@ msgid "Delete Confirmation" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:2 +msgid "" +"<small>This VM is currently running and will be forced off before being " +"deleted</small>" +msgstr "" + +#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Usunięcie powiąz_anych plików pamięci masowej" @@ -6324,640 +6851,657 @@ msgid "_Clone" msgstr "S_klonuj" #: ../ui/vmm-details.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Delete..." +msgstr "_Usuń" + +#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:16 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:17 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:18 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Resize to VM" msgstr "Zmień _rozmiar na maszynę wirtualną" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:19 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skalowanie ekranu" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:20 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Always" msgstr "Z_awsze" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:21 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "Tylk_o na pełnym ekranie" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:22 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:23 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:24 msgid "_Text Consoles" msgstr "Konsole _tekstowe" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:24 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:25 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek narzędzi_owy" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:25 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:26 msgid "Send _Key" msgstr "Wyślij _klawisz" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:26 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "Wyświetla konsolę graficzną" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:27 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "Konsola" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:28 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Wyświetla szczegóły sprzętu wirtualnego" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Włącza maszynę wirtualną" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "Uruchom" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Wstrzymuje maszynę wirtualną" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Wyłącza maszynę wirtualną" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:36 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:37 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "Rozpocznij instalację" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:38 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Rozpocznij instalację" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:39 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:40 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:41 msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:41 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:42 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Zapi_sanie hasła w bazie kluczy" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "Za_loguj się" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:45 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Dodaj sprzęt" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:46 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "Stan:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:47 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:49 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "Wyłącz" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:50 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:51 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 msgid "<b>Basic Details</b>" msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Nadzorca:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:55 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 msgid "<b>Hypervisor Details</b>" msgstr "<b>Szczegóły nadzorcy</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa gospodarza:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:58 msgid "Product name:" msgstr "Nazwa produktu:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:58 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:59 msgid "<b>Operating System</b>" msgstr "<b>System operacyjny</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:59 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:60 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Aplikacje</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:60 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Włączenie A_CPI:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:61 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Włączenie A_PIC:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:62 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:63 msgid "C_lock Offset:" msgstr "_Wyrównanie zegara:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:63 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:64 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Typ maszyny: " -#: ../ui/vmm-details.ui.h:65 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:66 msgid "<b>Machine Settings</b>" msgstr "<b>Ustawienia maszyny</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:66 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:67 msgid "_Label:" msgstr "_Etykieta:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:67 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:68 msgid "relabel" msgstr "ponowne nadanie etykiet" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:68 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:69 msgid "D_ynamic" msgstr "_Dynamiczny" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:69 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:70 msgid "_Static" msgstr "_Statyczny" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:70 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:71 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:71 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:72 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:72 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:73 msgid "<b>Security</b>" msgstr "<b>Bezpieczeństwo</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:73 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "CPU\n" "usage:" -msgstr "Użycie\nprocesora:" +msgstr "" +"Użycie\n" +"procesora:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:75 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Memory\n" "usage:" -msgstr "Użycie\npamięci:" +msgstr "" +"Użycie\n" +"pamięci:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:77 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Disk\n" "I/O:" -msgstr "Wejście/wyjście\ndysku:" +msgstr "" +"Wejście/wyjście\n" +"dysku:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:79 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "Network\n" "I/O:" -msgstr "Wejście/wyjście\nsieci:" +msgstr "" +"Wejście/wyjście\n" +"sieci:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:81 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:82 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" -msgstr "0 kilobajtów/s\n0 kilobajtów/s" +msgstr "" +"0 kilobajtów/s\n" +"0 kilobajtów/s" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16 msgid "<b>Performance</b>" msgstr "<b>Wydajność</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:85 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logiczne procesory gospodarza:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:85 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:86 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maksymalny przydział:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:86 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:87 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Obecny p_rzydział:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:87 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:88 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Wybór wirtualnego procesora" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:88 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:89 msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>" -msgstr "<small>Wpisanie za dużej ilości wirtualnych procesorów może zmniejszyć wydajność</small>" +msgstr "" +"<small>Wpisanie za dużej ilości wirtualnych procesorów może zmniejszyć " +"wydajność</small>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:89 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:90 msgid "<b>CPUs</b>" msgstr "<b>Procesory</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:90 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:91 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:91 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:92 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Kopiuje konfigurację procesora gospodarza" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:92 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:93 msgid "<b>CPU Features</b>" msgstr "<b>Funkcje procesora</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:93 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:94 msgid "<b>Configuration</b>" msgstr "<b>Konfiguracja</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:94 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:95 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "Ręcznie ustawia topologię procesora" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:95 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:96 msgid "Threads:" msgstr "Wątki:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:96 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:97 msgid "Cores:" msgstr "Rdzenie:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:97 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:98 msgid "Sockets:" msgstr "Gniazda:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:98 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:99 msgid "<b>Topology</b>" msgstr "<b>Topologia</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:99 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:100 msgid "Default _pinning:" msgstr "_Domyślne przypinanie:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:100 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:101 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Wybór pokrewieństwa wirtualnego procesora" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:101 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:102 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "Utworzenie z konfiguracji _NUMA gospodarza" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:102 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:103 msgid "R_untime pinning:" msgstr "_Przypinanie w czasie uruchamiania:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:103 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:104 msgid "<b>Pinning</b>" msgstr "<b>Przypinanie</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:104 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:105 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ksymalny przydział:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:105 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:106 msgid "Total host memory:" msgstr "Całkowita pamięć gospodarza:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:106 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:107 msgid "Memory Select" msgstr "Wybór pamięci" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:108 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:109 msgid "Max Memory Select" msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:109 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:110 msgid "<b>Memory</b>" msgstr "<b>Pamięć</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:110 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:111 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:111 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:112 msgid "<b>Autostart</b>" msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:112 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:113 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Włączenie me_nu startowego" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:113 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:114 msgid "<b>Boot device order</b>" msgstr "<b>Kolejność urządzeń startowych</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:114 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:115 msgid "Kernel path:" msgstr "Ścieżka do jądra:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:115 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:116 msgid "Initrd path:" msgstr "Ścieżka do initrd:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:116 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:117 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:117 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:118 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Parametry jądra:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:118 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:119 msgid "<b>Direct kernel boot</b>" msgstr "<b>Bezpośrednie uruchamianie jądra</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:119 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:120 msgid "Init path:" msgstr "Ścieżka do init:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:120 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:121 msgid "<b>Container init</b>" msgstr "<b>Init kontenera</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:121 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:122 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Tylko do odczytu" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:122 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:123 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Współdzielone:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:123 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:124 msgid "Target device:" msgstr "Urządzenie docelowe:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:124 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:125 msgid "Source path:" msgstr "Ścieżka źródłowa:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:125 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:126 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Proszę podłączyć lub rozłączyć nośnik" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:126 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage size:" msgstr "Rozmiar pamięci masowej:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:127 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Forma_t pamięci masowej:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:128 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:129 msgid "Disk b_us:" msgstr "Magistrala _dysku:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:129 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:130 msgid "Serial num_ber:" msgstr "Nu_mer seryjny:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:131 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:132 msgid "_IO mode:" msgstr "Tryb _wejścia/wyjścia:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:132 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:133 msgid "_Performance options" msgstr "Opcje _wydajności" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:133 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:134 msgid "Read:" msgstr "Odczyt:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:134 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:135 msgid "Write:" msgstr "Zapis:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:135 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:136 msgid "Total:" msgstr "Razem:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:136 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:137 msgid "KBytes/Sec" msgstr "KB/s" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:137 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:138 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/s" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:138 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:139 msgid "IO _Tuning" msgstr "_Dostrajanie wejścia/wyjścia" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:139 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:140 msgid "Advanced _options" msgstr "Zaawansowane _opcje" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:140 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:141 msgid "<b>Virtual Disk</b>" msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:141 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:142 msgid "Source device:" msgstr "Urządzenie źródłowe:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:142 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:143 msgid "MAC address:" msgstr "Adres MAC:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:143 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:144 msgid "Device m_odel:" msgstr "M_odel urządzenia:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:145 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:146 msgid "Source mode:" msgstr "Tryb źródłowy:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:146 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:147 msgid "<b>Virtual Network Interface</b>" msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:147 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:148 msgid "Instance id:" msgstr "Identyfikator wystąpienia:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:148 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:149 msgid "Typeid version:" msgstr "Wersja identyfikatora typu:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:149 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:150 msgid "Typeid:" msgstr "Identyfikator typu:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:150 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:151 msgid "Managerid:" msgstr "Identyfikator menedżera:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:151 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 msgid "Virtual port" msgstr "Port wirtualny" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:154 msgid "<b>Virtual Pointer</b>" msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:154 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56 msgid "Address:" msgstr "Adres:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:157 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:158 msgid "TLS Port:" msgstr "Port TLS:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:158 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:159 msgid "<b>Sound Device</b>" msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:159 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:160 msgid "Device type:" msgstr "Typ urządzenia:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:160 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:161 msgid "Bind host:" msgstr "Dowiązanie gospodarza:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:161 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:162 msgid "Target type:" msgstr "Typ docelowy:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:162 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:163 msgid "Target name:" msgstr "Nazwa docelowa:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:163 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:164 msgid "Source host:" msgstr "Gospodarz źródłowy:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:164 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 msgid "<b>insert type</b>" msgstr "<b>proszę podać typ</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:167 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:167 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:168 msgid "Heads:" msgstr "Głowice:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:168 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:169 msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Grafika</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:169 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:170 msgid "A_ction:" msgstr "_Czynność:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:170 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:171 msgid "<b>Controller</b>" msgstr "<b>Kontroler</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:171 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:172 msgid "Driver:" msgstr "Sterownik:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:172 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:173 msgid "Write Policy:" msgstr "Polityka zapisu:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:173 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:174 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:174 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:175 msgid "Target:" msgstr "Cel:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:175 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:176 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "System plików tylko do odczytu:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:176 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:177 msgid "<b>Filesystem</b>" msgstr "<b>System plików</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:177 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:178 msgid "M_ode:" msgstr "_Tryb:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:178 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:179 msgid "<b>Smartcard Device</b>" msgstr "<b>Urządzenie smartcard</b>" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:179 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:180 msgid "T_ype:" msgstr "_Typ:" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:180 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:181 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" -#: ../ui/vmm-details.ui.h:181 +#: ../ui/vmm-details.ui.h:182 msgid "<b>Redirected device</b>" msgstr "<b>Przekierowane urządzenie</b>" @@ -7033,6 +7577,10 @@ msgstr "NAT do dowolnego urządzenia" msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Przekierowywanie IPv6:" +#: ../ui/vmm-host.ui.h:27 +msgid "Network:" +msgstr "Sieć:" + #: ../ui/vmm-host.ui.h:28 msgid "DHCP start:" msgstr "Początek DHCP:" @@ -7042,8 +7590,8 @@ msgid "DHCP end:" msgstr "Koniec DHCP:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:30 -msgid "Route-Via:" -msgstr "Trasa przez:" +msgid "Static Route:" +msgstr "Statyczna trasa:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:31 msgid "<network-addr> via <gateway-addr>" @@ -7409,9 +7957,13 @@ msgstr "Zmień..." msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " -"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an" -" operation in virt-manager's console window." -msgstr "Bez wyłączania skrótów dla menu okna konsoli (Alt+F -> Plik itp.), kiedy konsola graficzna gościa używa klawiatury. Zwykle są wyłączone, aby upewnić się, że pisanie w goście nie spowoduje przypadkowo żadnego działania w oknie konsoli programu virt-manager." +"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " +"operation in virt-manager's console window." +msgstr "" +"Bez wyłączania skrótów dla menu okna konsoli (Alt+F -> Plik itp.), kiedy " +"konsola graficzna gościa używa klawiatury. Zwykle są wyłączone, aby upewnić " +"się, że pisanie w goście nie spowoduje przypadkowo żadnego działania w oknie " +"konsoli programu virt-manager." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Don't disable console shortcuts:" @@ -7434,8 +7986,8 @@ msgid "Default storage format:" msgstr "Domyślny format pamięci masowych:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26 -msgid "Install _audio device:" -msgstr "Instalacja urządzenia _dźwiękowego:" +msgid "Inst_all sound device:" +msgstr "Inst_alacja urządzenia dźwiękowego:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "<b>New VM</b>" @@ -7500,3 +8052,21 @@ msgstr "_Przeglądaj lokalne" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "Wybierz _wolumin" + +#~ msgid "Cancel the job before closing window?" +#~ msgstr "Anulować zadanie przed zamknięciem okna?" + +#~ msgid "This will delete all selected storage data." +#~ msgstr "" +#~ "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych na zaznaczonych pamięciach " +#~ "masowych." + +#~ msgid "" +#~ "The screenshot has been saved to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zrzut ekranu został zapisany do:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Screenshot saved" +#~ msgstr "Zrzut ekranu został zapisany" |