diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 942 |
1 files changed, 484 insertions, 458 deletions
@@ -14,14 +14,13 @@ # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata # Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata -# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-08 18:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-17 03:32-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-19 20:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-19 07:04-0400\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ca/)\n" @@ -202,11 +201,11 @@ msgstr "S'ha d'especificar un dispositiu de disc amb --import." #: ../virt-install:640 msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture." -msgstr "" +msgstr "La característica SMM només és vàlida per a l'arquitectura x86." #: ../virt-install:645 msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type" -msgstr "" +msgstr "La característica SMM només és vàlida per al tipus de màquina q35" #: ../virt-install:690 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" @@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "La prova d'assaig s'ha acabat amb èxit" #: ../virt-install:825 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" -msgstr "" +msgstr "Petició de pas XML desconeguda «%s», ha de ser 1, 2 o all" #: ../virt-install:832 msgid "Requested installation does not have XML step 2" @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Permet l'autoinici del domini en arrencar l'amfitrió." #: ../virt-install:954 msgid "Create a transient domain." -msgstr "" +msgstr "Crea un domini transitori." #: ../virt-install:956 msgid "Minutes to wait for install to complete." @@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Configuració d'emmagatzematge" #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" -msgstr "Nou fitxer a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat" +msgstr "Fitxer nou a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat" #: ../virt-clone:129 msgid "" @@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "" #: ../virt-clone:140 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "" +msgstr "El fitxer nou a utilitzar com a emmagatzematge nvram VARS" #: ../virt-clone:142 msgid "Networking Configuration" @@ -512,6 +511,8 @@ msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" +"Es requereix --auto-clone o --file, utilitzeu «--auto-clone o --file» i " +"torneu-ho a intentar." #: ../virt-clone:215 #, c-format @@ -772,194 +773,194 @@ msgstr "No sé com fer --update per a --%s" msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "Els canvis tindran lloc després de la següent apagada del domini." -#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:793 +#: ../virtManager/addhardware.py:179 ../virtManager/details.py:791 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../virtManager/addhardware.py:218 ../virtManager/clone.py:124 +#: ../virtManager/addhardware.py:217 ../virtManager/clone.py:124 msgid "Disk device" msgstr "Dispositiu de disc" -#: ../virtManager/addhardware.py:220 +#: ../virtManager/addhardware.py:219 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositiu de CD-ROM" -#: ../virtManager/addhardware.py:222 +#: ../virtManager/addhardware.py:221 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositiu de disquet" -#: ../virtManager/addhardware.py:225 +#: ../virtManager/addhardware.py:224 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Traspàs del LUN" #. [xml value, label] -#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:555 -#: ../virtManager/addhardware.py:667 ../virtManager/addhardware.py:683 -#: ../virtManager/addhardware.py:747 ../virtManager/details.py:2610 +#: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/addhardware.py:551 +#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679 +#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608 #: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165 msgid "Hypervisor default" msgstr "Valor per defecte de l'hipervisor" -#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196 +#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/addstorage.py:196 #: ../virtManager/create.py:523 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "La connexió no admet la gestió de l'emmagatzematge." -#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090 +#: ../virtManager/addhardware.py:349 ../virtManager/addhardware.py:1087 #: ../ui/create.ui.h:69 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" -#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092 +#: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1089 msgid "Controller" msgstr "Controlador" -#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094 +#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1091 #: ../virtinst/network.py:207 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096 -#: ../virtManager/details.py:204 +#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1093 +#: ../virtManager/details.py:202 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360 -#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367 -#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393 +#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:359 +#: ../virtManager/addhardware.py:362 ../virtManager/addhardware.py:366 +#: ../virtManager/addhardware.py:372 ../virtManager/addhardware.py:392 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "No admès per a aquest tipus de convidat." -#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098 +#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:1095 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100 +#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "Sound" msgstr "So" -#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:208 -#: ../ui/details.ui.h:175 +#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/details.py:206 +#: ../ui/details.ui.h:173 msgid "Serial" msgstr "Sèrie" -#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:210 +#: ../virtManager/addhardware.py:364 ../virtManager/details.py:208 msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" -#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:212 +#: ../virtManager/addhardware.py:368 ../virtManager/details.py:210 #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Console" msgstr "Consola" -#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:218 +#: ../virtManager/addhardware.py:370 ../virtManager/details.py:216 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: ../virtManager/addhardware.py:375 +#: ../virtManager/addhardware.py:374 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositiu d'amfitrió USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381 +#: ../virtManager/addhardware.py:376 ../virtManager/addhardware.py:380 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "La connexió no admet l'inventari dels dispositius de l'amfitrió" -#: ../virtManager/addhardware.py:385 +#: ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Not supported for containers" msgstr "No és compatible per als contenidors" -#: ../virtManager/addhardware.py:386 +#: ../virtManager/addhardware.py:385 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositiu d'amfitrió PCI" -#: ../virtManager/addhardware.py:389 +#: ../virtManager/addhardware.py:388 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../virtManager/addhardware.py:390 +#: ../virtManager/addhardware.py:389 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "La versió de libvirt no admet dispositius de vídeo." -#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:254 +#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/details.py:252 #: ../virtManager/domain.py:280 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" -#: ../virtManager/addhardware.py:394 +#: ../virtManager/addhardware.py:393 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409 +#: ../virtManager/addhardware.py:397 ../virtManager/addhardware.py:408 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "No admès per aquesta combinació d'hipervisor/libvirt." -#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108 -#: ../virtManager/details.py:253 +#: ../virtManager/addhardware.py:399 ../virtManager/addhardware.py:1105 +#: ../virtManager/details.py:251 msgid "Smartcard" msgstr "Targeta intel·ligent" -#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110 +#: ../virtManager/addhardware.py:401 ../virtManager/addhardware.py:1107 msgid "USB Redirection" msgstr "Redirecció USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112 -#: ../virtManager/details.py:246 +#: ../virtManager/addhardware.py:403 ../virtManager/addhardware.py:1109 +#: ../virtManager/details.py:244 msgid "TPM" msgstr "TPM" -#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:241 +#: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/details.py:239 msgid "RNG" msgstr "RNG" -#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116 -#: ../virtManager/details.py:252 +#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/addhardware.py:1113 +#: ../virtManager/details.py:250 msgid "Panic Notifier" msgstr "Notificador de pànic" #. [xml value, label] -#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/netlist.py:96 +#: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96 msgid "Passthrough" msgstr "Traspàs" -#: ../virtManager/addhardware.py:589 +#: ../virtManager/addhardware.py:585 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #. [xml value, label, conn details] -#: ../virtManager/addhardware.py:616 +#: ../virtManager/addhardware.py:612 msgid "Spice channel" msgstr "Canal Spice" -#: ../virtManager/addhardware.py:760 +#: ../virtManager/addhardware.py:756 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch" -#: ../virtManager/addhardware.py:763 ../virtManager/create.py:1013 +#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1013 #: ../virtManager/create.py:1230 ../virtManager/create.py:1233 msgid "Generic" msgstr "Genèric" -#: ../virtManager/addhardware.py:787 +#: ../virtManager/addhardware.py:783 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar la configuració de la MV: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:813 +#: ../virtManager/addhardware.py:809 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Alguns canvis poden requerir una aturada del convidat perquè es facin " "efectius." -#: ../virtManager/addhardware.py:816 +#: ../virtManager/addhardware.py:812 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Aquests canvis es faran efectius després de la següent aturada del convidat." -#: ../virtManager/addhardware.py:886 +#: ../virtManager/addhardware.py:882 msgid "No Devices Available" msgstr "Cap dispositiu disponible" -#: ../virtManager/addhardware.py:907 +#: ../virtManager/addhardware.py:903 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" @@ -970,44 +971,44 @@ msgstr "" "Afegir més d'un controlador USB no està admès.\n" "Podeu canviar el tipus de controlador USB en la pantalla de detalls de la MV." -#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:262 +#: ../virtManager/addhardware.py:1085 ../virtManager/create.py:262 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../virtManager/addhardware.py:1102 +#: ../virtManager/addhardware.py:1099 msgid "Video Device" msgstr "Dispositiu de vídeo" -#: ../virtManager/addhardware.py:1104 +#: ../virtManager/addhardware.py:1101 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositiu de watchdog" -#: ../virtManager/addhardware.py:1106 +#: ../virtManager/addhardware.py:1103 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Traspàs del sistema de fitxers" -#: ../virtManager/addhardware.py:1114 +#: ../virtManager/addhardware.py:1111 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generador de Nombres Aleatoris" -#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2916 +#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtManager/details.py:2903 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositiu %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1124 +#: ../virtManager/addhardware.py:1121 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositiu PCI" -#: ../virtManager/addhardware.py:1125 +#: ../virtManager/addhardware.py:1122 msgid "USB Device" msgstr "Dispositiu USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:1326 +#: ../virtManager/addhardware.py:1323 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Esteu segur que voleu afegir aquest dispositiu?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1329 +#: ../virtManager/addhardware.py:1326 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" @@ -1015,144 +1016,144 @@ msgstr "" "Aquest dispositiu no s'ha pogut associar a la màquina en execució. Voleu que " "el dispositiu estigui disponible després de la següent aturada del convidat?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1345 +#: ../virtManager/addhardware.py:1342 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "S'ha produït un error en afegir el dispositiu: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1357 +#: ../virtManager/addhardware.py:1354 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "No es pot afegir el dispositiu: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1374 +#: ../virtManager/addhardware.py:1371 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "S'ha produït un error no capturat en validar l'entrada de maquinari: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1381 +#: ../virtManager/addhardware.py:1378 msgid "Creating device" msgstr "S'està creant el dispositiu" -#: ../virtManager/addhardware.py:1382 +#: ../virtManager/addhardware.py:1379 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "En funció del dispositiu, això pot trigar uns minuts a completar-se." -#: ../virtManager/addhardware.py:1495 ../virtManager/addhardware.py:1518 +#: ../virtManager/addhardware.py:1492 ../virtManager/addhardware.py:1515 #: ../virtManager/create.py:2220 msgid "Storage parameter error." msgstr "Error al paràmetre d'emmagatzematge." -#: ../virtManager/addhardware.py:1535 +#: ../virtManager/addhardware.py:1532 msgid "Network selection error." msgstr "Error de selecció de xarxa." -#: ../virtManager/addhardware.py:1536 +#: ../virtManager/addhardware.py:1533 msgid "A network source must be selected." msgstr "Cal seleccionar un origen de la xarxa." -#: ../virtManager/addhardware.py:1539 +#: ../virtManager/addhardware.py:1536 msgid "Invalid MAC address" msgstr "L'adreça MAC no és vàlida" -#: ../virtManager/addhardware.py:1540 +#: ../virtManager/addhardware.py:1537 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Cal introduir una adreça MAC." -#: ../virtManager/addhardware.py:1574 +#: ../virtManager/addhardware.py:1571 msgid "invalid listen type" -msgstr "" +msgstr "tipus d'escolta no vàlid" -#: ../virtManager/addhardware.py:1578 +#: ../virtManager/addhardware.py:1575 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu gràfic" -#: ../virtManager/addhardware.py:1587 +#: ../virtManager/addhardware.py:1584 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de so" -#: ../virtManager/addhardware.py:1592 +#: ../virtManager/addhardware.py:1589 msgid "Physical Device Required" msgstr "Es requereix el dispositiu físic" -#: ../virtManager/addhardware.py:1593 +#: ../virtManager/addhardware.py:1590 msgid "A device must be selected." msgstr "Cal seleccionar un dispositiu." -#: ../virtManager/addhardware.py:1605 +#: ../virtManager/addhardware.py:1602 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" -msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per altres convidats %s." +msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per a altres convidats %s." -#: ../virtManager/addhardware.py:1607 +#: ../virtManager/addhardware.py:1604 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Realment voleu utilitzar el dispositiu?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1613 +#: ../virtManager/addhardware.py:1610 msgid "Host device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu amfitrió" -#: ../virtManager/addhardware.py:1679 +#: ../virtManager/addhardware.py:1676 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1690 +#: ../virtManager/addhardware.py:1687 msgid "Video device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de vídeo" -#: ../virtManager/addhardware.py:1702 +#: ../virtManager/addhardware.py:1699 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Error al paràmetre del watchdog" -#: ../virtManager/addhardware.py:1717 +#: ../virtManager/addhardware.py:1714 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de targetes intel·ligents" -#: ../virtManager/addhardware.py:1736 +#: ../virtManager/addhardware.py:1733 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu redirigit a l'USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:1756 +#: ../virtManager/addhardware.py:1753 msgid "TPM device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu TPM" -#: ../virtManager/addhardware.py:1774 +#: ../virtManager/addhardware.py:1764 msgid "Panic device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de pànic" -#: ../virtManager/addhardware.py:1817 ../virtManager/addhardware.py:1829 -#: ../virtManager/addhardware.py:1832 ../virtManager/addhardware.py:1844 -#: ../virtManager/addhardware.py:1847 +#: ../virtManager/addhardware.py:1807 ../virtManager/addhardware.py:1819 +#: ../virtManager/addhardware.py:1822 ../virtManager/addhardware.py:1834 +#: ../virtManager/addhardware.py:1837 msgid "RNG selection error." msgstr "Error de selecció de RNG." -#: ../virtManager/addhardware.py:1818 +#: ../virtManager/addhardware.py:1808 msgid "A device must be specified." msgstr "S'ha d'especificar un dispositiu." -#: ../virtManager/addhardware.py:1830 +#: ../virtManager/addhardware.py:1820 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" "Si us plau, especifiqueu l'amfitrió de la vinculació i l'amfitrió de la " "connexió" -#: ../virtManager/addhardware.py:1833 +#: ../virtManager/addhardware.py:1823 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" "Si us plau, especifiqueu el servei de la vinculació i el servei de la " "connexió" -#: ../virtManager/addhardware.py:1845 +#: ../virtManager/addhardware.py:1835 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "S'ha d'especificar un amfitrió EGD." -#: ../virtManager/addhardware.py:1848 +#: ../virtManager/addhardware.py:1838 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "S'ha d'especificar un servei EGD." -#: ../virtManager/addhardware.py:1867 +#: ../virtManager/addhardware.py:1857 msgid "RNG device parameter error" msgstr "Error al paràmetre del dispositiu RNG" @@ -1206,12 +1207,12 @@ msgstr "Cal indicar un camí d'emmagatzematge." msgid "Not Enough Free Space" msgstr "No hi ha prou espai al disc" -#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125 +#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:122 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" -msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per altres convidats %s" +msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per a altres convidats %s" -#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127 +#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:124 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Realment voleu utilitzar el disc?" @@ -1228,23 +1229,23 @@ msgstr "S'està processant..." msgid "Completed" msgstr "Completat" -#: ../virtManager/choosecd.py:92 +#: ../virtManager/choosecd.py:94 msgid "Floppy D_rive" msgstr "_Unitat de disquet" -#: ../virtManager/choosecd.py:93 +#: ../virtManager/choosecd.py:95 msgid "Floppy _Image" msgstr "_Imatge de disquet" -#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:665 +#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:665 msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" msgstr "El traspàs del CD-ROM físic no està admès amb aquest hipervisor" -#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120 +#: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133 msgid "Invalid Media Path" msgstr "El camí del mitjà no és vàlid" -#: ../virtManager/choosecd.py:115 +#: ../virtManager/choosecd.py:117 msgid "A media path must be specified." msgstr "Cal especificar el camí al mitjà." @@ -1291,11 +1292,11 @@ msgstr "Sense accés d'escriptura" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "SCSI device" -msgstr "" +msgstr "dispositiu SCSI" #: ../virtManager/clone.py:126 msgid "iSCSI share" -msgstr "" +msgstr "compartició iSCSI" #: ../virtManager/clone.py:129 msgid "Shareable" @@ -1442,34 +1443,34 @@ msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió per a les connexions remotes." msgid "Authentication required" msgstr "Es necessita autenticació" -#: ../virtManager/connection.py:446 +#: ../virtManager/connection.py:456 msgid "User session" msgstr "Sessió d'usuari" -#: ../virtManager/connection.py:604 ../virtManager/migrate.py:297 +#: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:297 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../virtManager/connection.py:606 +#: ../virtManager/connection.py:616 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" -#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:627 +#: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:627 #: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:221 #: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Machine settings -#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/create.py:1149 -#: ../virtManager/details.py:2373 ../virtManager/details.py:2389 -#: ../virtManager/details.py:2632 ../virtManager/domain.py:256 +#: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1149 +#: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387 +#: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256 #: ../virtManager/gfxdetails.py:297 ../virtManager/gfxdetails.py:299 #: ../virtManager/host.py:833 ../virtManager/interface.py:112 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../virtManager/connection.py:736 +#: ../virtManager/connection.py:746 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" @@ -1672,28 +1673,28 @@ msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa on instal·lar." #: ../virtManager/create.py:1012 msgid "BSD" -msgstr "" +msgstr "BSD" #: ../virtManager/create.py:1014 ../virtManager/create.py:1228 -#: ../virtManager/details.py:330 +#: ../virtManager/details.py:328 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1015 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1087 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Altres" #: ../virtManager/create.py:1017 msgid "Solaris" -msgstr "" +msgstr "Solaris" #: ../virtManager/create.py:1018 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../virtManager/create.py:1036 ../virtManager/create.py:1110 msgid "Show all OS options" @@ -1701,61 +1702,61 @@ msgstr "Mostra totes les opcions del sistema operatiu" #: ../virtManager/create.py:1055 msgid "ALT Linux" -msgstr "" +msgstr "ALT Linux" #: ../virtManager/create.py:1056 msgid "CentOS" -msgstr "" +msgstr "CentOS" #: ../virtManager/create.py:1057 msgid "Debian" -msgstr "" +msgstr "Debian" #: ../virtManager/create.py:1058 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" -#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:328 +#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:326 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../virtManager/create.py:1060 msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" -#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:332 +#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" -#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:333 +#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:331 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: ../virtManager/create.py:1063 msgid "openSUSE" -msgstr "" +msgstr "openSUSE" #: ../virtManager/create.py:1064 msgid "Red Hat Enterprise Linux" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../virtManager/create.py:1065 msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop" -msgstr "" +msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop" #: ../virtManager/create.py:1066 msgid "SUSE Linux Enterprise Server" -msgstr "" +msgstr "SUSE Linux Enterprise Server" #: ../virtManager/create.py:1067 msgid "Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu" #: ../virtManager/create.py:1195 msgid "Host filesystem" msgstr "Sistema de fitxers de l'amfitrió" -#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2374 +#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2372 #: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Contenidor de sistema operatiu" #: ../virtManager/create.py:1223 msgid "Virtuozzo container" -msgstr "" +msgstr "Contenidor Virtuozzo" #: ../virtManager/create.py:1409 msgid "Removing disk images" @@ -1820,15 +1821,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en emplenar la pàgina del resum: %s" #: ../virtManager/create.py:1851 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" -msgstr "S'ha produït un error en definir l'UUID: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir l'UUID: %s" #: ../virtManager/create.py:1859 msgid "Error setting OS information." -msgstr "S'ha produït un error en definir la informació del sistema operatiu." +msgstr "S'ha produït un error en establir la informació del sistema operatiu." #: ../virtManager/create.py:1881 msgid "Error setting up default devices:" -msgstr "S'ha produït un error en configurar els dispositius per defecte:" +msgstr "S'ha produït un error en establir els dispositius per defecte:" #: ../virtManager/create.py:1899 ../virtManager/createinterface.py:911 #, python-format @@ -1866,27 +1867,26 @@ msgid "An OS directory path is required." msgstr "Es requereix un camí al directori del sistema operatiu." #: ../virtManager/create.py:2011 -#, fuzzy msgid "Source URL is required" -msgstr "Es requereix un camí d'origen" +msgstr "Es requereix l'URL d'origen" #: ../virtManager/create.py:2016 msgid "Please specify password for accessing source registry" -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu la contrasenya per accedir al registre origen" #: ../virtManager/create.py:2022 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" -msgstr "" +msgstr "El camí de destinació no és un directori: %s" #: ../virtManager/create.py:2025 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" -msgstr "Sense accés d'escriptura al directori del nivell superior." +msgstr "No hi ha permisos d'escriptura per al camí del directori: %s" #: ../virtManager/create.py:2030 msgid "OS root directory is not empty" -msgstr "" +msgstr "El directori arrel del SO no està buit" #: ../virtManager/create.py:2031 msgid "" @@ -1894,18 +1894,22 @@ msgid "" "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"La creació del sistema de fitxers arrel en un directori no buit pot " +"fracassar a causa de conflictes de fitxers.\n" +"Voleu continuar?" #: ../virtManager/create.py:2042 msgid "A template name is required." -msgstr "" +msgstr "Es requereix el nom d'una plantilla." #: ../virtManager/create.py:2054 msgid "Error setting installer parameters." -msgstr "S'ha produït un error en definir els paràmetres de l'instal·lador." +msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres de l'instal·lador." #: ../virtManager/create.py:2084 msgid "Error setting install media location." -msgstr "S'ha produït un error en definir la ubicació del mitjà d'instal·lació." +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir la ubicació del mitjà d'instal·lació." #: ../virtManager/create.py:2108 #, python-format @@ -1914,15 +1918,15 @@ msgstr "Es requereix un nucli del sistema per als convidats %s." #: ../virtManager/create.py:2116 msgid "Error setting default name." -msgstr "S'ha produït un error en definir el nom per defecte." +msgstr "S'ha produït un error en establir el nom per defecte." #: ../virtManager/create.py:2172 msgid "Error setting CPUs." -msgstr "S'ha produït un error en definir les CPU." +msgstr "S'ha produït un error en establir les CPU." #: ../virtManager/create.py:2179 msgid "Error setting guest memory." -msgstr "S'ha produït un error en definir la memòria del convidat." +msgstr "S'ha produït un error en establir la memòria del convidat." #: ../virtManager/create.py:2251 msgid "Invalid guest name" @@ -1969,9 +1973,8 @@ msgid "Error continue install: %s" msgstr "S'ha produït un error en continuar la instal·lació: %s" #: ../virtManager/create.py:2623 -#, fuzzy msgid "Bootstraping container" -msgstr "Contenidor de sistema operatiu" +msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93 #: ../virtManager/netlist.py:116 @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "Cable" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:924 +#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:922 #: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352 #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Name" @@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Utilitzant per" #: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271 msgid "System default" -msgstr "Predeterminat del sistema" +msgstr "Valor per defecte del sistema" #: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308 #: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742 @@ -2091,7 +2094,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:1016 msgid "Error setting interface parameters." -msgstr "S'ha produït un error en definir els paràmetres de la interfície." +msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres de la interfície." #: ../virtManager/createinterface.py:1082 #, python-format @@ -2121,7 +2124,7 @@ msgstr "Encaminat" #: ../virtManager/createnet.py:145 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Obre" #: ../virtManager/createnet.py:184 msgid "Any physical device" @@ -2135,11 +2138,11 @@ msgstr "Dispositiu físic %s" #: ../virtManager/createnet.py:219 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../virtManager/createnet.py:221 msgid "No available device" -msgstr "" +msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu" #: ../virtManager/createnet.py:305 msgid "Invalid network name" @@ -2408,7 +2411,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs compartit iscsi." #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete SCSI device." -msgstr "" +msgstr "No es pot suprimir el dispositiu SCSI." #: ../virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." @@ -2443,363 +2446,363 @@ msgstr "" "L'emmagatzematge s'està utilitzant per a les següents màquines virtuals:\n" "- %s " -#: ../virtManager/details.py:165 +#: ../virtManager/details.py:163 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Suprimeix aquest dispositiu de la màquina virtual" -#: ../virtManager/details.py:175 ../virtManager/details.py:3245 +#: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3232 #: ../virtinst/devicecontroller.py:44 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" -#: ../virtManager/details.py:178 ../virtManager/details.py:3243 +#: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3230 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" -#: ../virtManager/details.py:180 +#: ../virtManager/details.py:178 msgid "Disk" msgstr "Disc" -#: ../virtManager/details.py:199 +#: ../virtManager/details.py:197 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" -#: ../virtManager/details.py:201 +#: ../virtManager/details.py:199 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../virtManager/details.py:203 +#: ../virtManager/details.py:201 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../virtManager/details.py:227 +#: ../virtManager/details.py:225 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Pantalla %s" -#: ../virtManager/details.py:229 +#: ../virtManager/details.py:227 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "%s Redirector %s" -#: ../virtManager/details.py:233 +#: ../virtManager/details.py:231 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "So: %s" -#: ../virtManager/details.py:235 +#: ../virtManager/details.py:233 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Vídeo %s" -#: ../virtManager/details.py:237 +#: ../virtManager/details.py:235 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: ../virtManager/details.py:239 +#: ../virtManager/details.py:237 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Controlador %s" -#: ../virtManager/details.py:327 +#: ../virtManager/details.py:325 msgid "MS-DOS/FreeDOS" msgstr "MS-DOS/FreeDOS" -#: ../virtManager/details.py:329 +#: ../virtManager/details.py:327 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" -#: ../virtManager/details.py:331 +#: ../virtManager/details.py:329 msgid "MINIX" msgstr "MINIX" -#: ../virtManager/details.py:334 +#: ../virtManager/details.py:332 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" -#: ../virtManager/details.py:339 ../virtManager/details.py:2437 -#: ../virtManager/details.py:2445 +#: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435 +#: ../virtManager/details.py:2443 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../virtManager/details.py:667 +#: ../virtManager/details.py:665 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Això avortarà la instal·lació. Esteu segur?" -#: ../virtManager/details.py:732 +#: ../virtManager/details.py:730 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Afegeix maquinari" -#: ../virtManager/details.py:740 +#: ../virtManager/details.py:738 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Suprimeix maquinari" -#: ../virtManager/details.py:864 +#: ../virtManager/details.py:862 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "O bé libvirt o l'hipervisor no admet UEFI." -#: ../virtManager/details.py:867 +#: ../virtManager/details.py:865 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "El libvirt no va detectar cap imatge instal·lada de microprogramari UEFI/" "OVMF en l'amfitrió." -#: ../virtManager/details.py:872 +#: ../virtManager/details.py:870 msgid "UEFI not found" msgstr "No s'ha trobat la UEFI" -#: ../virtManager/details.py:925 +#: ../virtManager/details.py:923 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../virtManager/details.py:987 +#: ../virtManager/details.py:985 msgid "Application Default" -msgstr "Predeterminat per a l'aplicació" +msgstr "Valor per defecte per a l'aplicació" -#: ../virtManager/details.py:988 +#: ../virtManager/details.py:986 msgid "Hypervisor Default" -msgstr "Predeterminat per a l'hipervisor" +msgstr "Valor per defecte per a l'hipervisor" -#: ../virtManager/details.py:990 +#: ../virtManager/details.py:988 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Neteja la configuració de la CPU" -#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:972 +#: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:972 #: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:471 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Hi ha canvis pendents que no s'han aplicat. Voleu aplicar-los ara?" -#: ../virtManager/details.py:1138 ../virtManager/host.py:974 +#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:974 #: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:473 msgid "Don't warn me again." msgstr "No m'avisis una altra vegada." -#: ../virtManager/details.py:1224 +#: ../virtManager/details.py:1222 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "S'ha produït un error en refrescar la pàgina de maquinari: %s" -#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:821 +#: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:821 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: ../virtManager/details.py:1298 ../virtManager/manager.py:823 +#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:823 #: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Executa" -#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:856 +#: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:856 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Reprèn la màquina virtual" -#: ../virtManager/details.py:1328 ../virtManager/manager.py:858 +#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:858 #: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Posa en pausa la màquina virtual" -#: ../virtManager/details.py:1356 +#: ../virtManager/details.py:1354 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gestiona les instantànies de la MV" -#: ../virtManager/details.py:1413 +#: ../virtManager/details.py:1411 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg de maquinari: %s" -#: ../virtManager/details.py:1494 +#: ../virtManager/details.py:1492 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "S'ha produït un error en la captura de pantalla: %s" -#: ../virtManager/details.py:1502 +#: ../virtManager/details.py:1500 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" "S'ha produït un error en la inicialització del giny per a dispositius USB " "del spice." -#: ../virtManager/details.py:1506 +#: ../virtManager/details.py:1504 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Seleccioneu dispositius USB per a la redirecció" -#: ../virtManager/details.py:1536 +#: ../virtManager/details.py:1534 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual" -#: ../virtManager/details.py:1537 +#: ../virtManager/details.py:1535 msgid "PNG files" msgstr "Fitxers PNG" -#: ../virtManager/details.py:1832 +#: ../virtManager/details.py:1830 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el mitjà: %s" -#: ../virtManager/details.py:1853 +#: ../virtManager/details.py:1851 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "S'ha produït un error en llançar el diàleg del mitjà: %s" -#: ../virtManager/details.py:1919 +#: ../virtManager/details.py:1917 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "S'ha produït un error en aplicar els canvis: %s" -#: ../virtManager/details.py:2052 +#: ../virtManager/details.py:2050 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el valor d'autoinici: %s" -#: ../virtManager/details.py:2070 +#: ../virtManager/details.py:2068 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" "No s'ha pogut establir l'initrd sense l'especificació d'un camí per al nucli " "del sistema operatiu" -#: ../virtManager/details.py:2073 +#: ../virtManager/details.py:2071 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "No s'han pogut establir els arguments del nucli del sistema operatiu sense " "l'especificació d'un camí per al nucli del sistema operatiu" -#: ../virtManager/details.py:2079 +#: ../virtManager/details.py:2077 msgid "An init path must be specified" msgstr "S'ha d'especificar un camí per a l'init" -#: ../virtManager/details.py:2281 +#: ../virtManager/details.py:2279 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest dispositiu?" -#: ../virtManager/details.py:2288 +#: ../virtManager/details.py:2286 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "S'ha produït un error en treure el dispositiu %s" -#: ../virtManager/details.py:2305 +#: ../virtManager/details.py:2303 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "No s'ha pogut eliminar el dispositiu de la màquina en execució" -#: ../virtManager/details.py:2307 +#: ../virtManager/details.py:2305 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Aquest canvi tindrà efecte després de la següent aturada del convidat." -#: ../virtManager/details.py:2429 +#: ../virtManager/details.py:2427 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "" "Hi ha hagut un error mentre s'inspeccionava la configuració del convidat" -#: ../virtManager/details.py:2475 +#: ../virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "%(summary)s ..." -msgstr "" +msgstr "%(summary)s ..." -#: ../virtManager/details.py:2487 +#: ../virtManager/details.py:2485 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s llegits" -#: ../virtManager/details.py:2488 +#: ../virtManager/details.py:2486 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s write" msgstr "%(transfered)d %(units)s escrits" -#: ../virtManager/details.py:2491 +#: ../virtManager/details.py:2489 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s d'entrada" -#: ../virtManager/details.py:2492 +#: ../virtManager/details.py:2490 #, python-format msgid "%(transfered)d %(units)s out" msgstr "%(transfered)d %(units)s de sortida" +#: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493 #: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495 -#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 #: ../virtManager/host.py:542 ../virtManager/host.py:573 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../virtManager/details.py:2505 +#: ../virtManager/details.py:2503 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s" -#: ../virtManager/details.py:2715 +#: ../virtManager/details.py:2713 msgid "Absolute Movement" msgstr "Moviment absolut" -#: ../virtManager/details.py:2717 +#: ../virtManager/details.py:2715 msgid "Relative Movement" msgstr "Moviment relatiu" -#: ../virtManager/details.py:2728 +#: ../virtManager/details.py:2726 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L'hipervisor no admet l'eliminació d'aquest dispositiu." -#: ../virtManager/details.py:2762 +#: ../virtManager/details.py:2760 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#: ../virtManager/details.py:2908 +#: ../virtManager/details.py:2895 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositiu sèrie" -#: ../virtManager/details.py:2910 +#: ../virtManager/details.py:2897 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositiu paral·lel" -#: ../virtManager/details.py:2912 +#: ../virtManager/details.py:2899 msgid "Console Device" msgstr "Dispositiu de consola" -#: ../virtManager/details.py:2914 +#: ../virtManager/details.py:2901 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositiu de canal" -#: ../virtManager/details.py:2924 +#: ../virtManager/details.py:2911 msgid "Primary Console" msgstr "Consola primària" -#: ../virtManager/details.py:2964 +#: ../virtManager/details.py:2951 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositiu %s físic" -#: ../virtManager/details.py:3119 +#: ../virtManager/details.py:3106 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../virtManager/details.py:3122 +#: ../virtManager/details.py:3109 msgid "OS information" msgstr "Informació del SO" -#: ../virtManager/details.py:3124 +#: ../virtManager/details.py:3111 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" -#: ../virtManager/details.py:3126 +#: ../virtManager/details.py:3113 msgid "CPUs" msgstr "CPU" -#: ../virtManager/details.py:3127 ../ui/create.ui.h:67 +#: ../virtManager/details.py:3114 ../ui/create.ui.h:67 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../virtManager/details.py:3128 +#: ../virtManager/details.py:3115 msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrencada" -#: ../virtManager/details.py:3242 +#: ../virtManager/details.py:3229 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" -#: ../virtManager/details.py:3244 +#: ../virtManager/details.py:3231 msgid "Network (PXE)" msgstr "Xarxa (PXE)" -#: ../virtManager/details.py:3256 +#: ../virtManager/details.py:3243 msgid "No bootable devices" msgstr "No hi ha dispositius d'arrencada" @@ -2949,21 +2952,21 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el dispositiu especificat en la configuració de la MV " "inactiva: %s" -#: ../virtManager/domain.py:1480 +#: ../virtManager/domain.py:1496 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" "No es pot iniciar un convidat mentre hi ha una operació de clonatge en curs" -#: ../virtManager/domain.py:1522 +#: ../virtManager/domain.py:1538 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" "No es pot reprendre un convidat mentre hi ha una operació de clonatge en curs" -#: ../virtManager/domain.py:1531 +#: ../virtManager/domain.py:1547 msgid "Saving domain to disk" msgstr "S'està desant el domini a disc" -#: ../virtManager/domain.py:1580 +#: ../virtManager/domain.py:1596 msgid "Migrating domain" msgstr "S'està migrant el domini" @@ -2972,16 +2975,16 @@ msgstr "S'està migrant el domini" msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" -"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" -"that libvirtd is running.\n" +"containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n" +"installed, and that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "No s'ha pogut detectar un hipervisor per defecte.\n" "Assegureu-vos que els paquets de virtualització \n" -"adequats es troben instal·lats (kvm, qemu, libvirt, etc.)\n" -"i que libvirtd s'estigui executant.\n" +"adequats que contenen kvm, qemu, libvirt, etc.\n" +"estan instal·lats i que s'estigui executant libvirtd.\n" "\n" "Podeu afegir manualment una connexió d'hipervisor\n" "a través de Fitxer->Afegeix una connexió" @@ -3013,26 +3016,20 @@ msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "URI de connexió %s desconegut" #: ../virtManager/engine.py:640 -#, fuzzy msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" -"L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc\n" -"que admeti l'opció -U." +"L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc que admeti l'opció -U." #: ../virtManager/engine.py:649 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to install %s or similar to connect to this host." -msgstr "" -"Cal que instal·leu openssh-askpass o similar\n" -"per connectar amb aquest amfitrió." +msgstr "Cal que instal·leu %s o similar per connectar amb aquest amfitrió." #: ../virtManager/engine.py:653 -#, fuzzy msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" -"Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant\n" -"en l'amfitrió remot." +"Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant en l'amfitrió remot." #: ../virtManager/engine.py:657 msgid "" @@ -3045,16 +3042,14 @@ msgstr "" " - S'hagi iniciat el servei Xen" #: ../virtManager/engine.py:663 -#, fuzzy msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" -"No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu\n" -"executant virt-manager per ssh -X o VNC, pot ser\n" -"que no pugueu connectar a libvirt com a\n" -"usuari normal. Proveu d'executar-ho com a root." +"No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu executant virt-manager per " +"ssh -X o VNC, pot ser que no pugueu connectar a libvirt com a usuari normal. " +"Proveu d'executar-ho com a root." #: ../virtManager/engine.py:669 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." @@ -3284,7 +3279,7 @@ msgstr "Servidor VNC" #: ../virtManager/gfxdetails.py:91 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adreça" #: ../virtManager/gfxdetails.py:100 msgid "Localhost only" @@ -3313,19 +3308,20 @@ msgstr "Servidor %(graphicstype)s" #: ../virtManager/gfxdetails.py:253 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" -msgstr "" +msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet spice GL" #: ../virtManager/gfxdetails.py:256 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" -msgstr "" +msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet manual rendernode" #: ../virtManager/gfxdetails.py:270 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." msgstr "" +"Spice GL requereix que els gràfics virtio estiguin configurats amb accel3d." #: ../virtManager/gfxdetails.py:273 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." -msgstr "" +msgstr "El tipus d'escolta dels gràfics no admet spice GL." #: ../virtManager/gfxdetails.py:294 msgid "Local SDL Window" @@ -3397,7 +3393,7 @@ msgstr "Aquest canvi tindrà efecte quan es reiniciï la xarxa" #: ../virtManager/host.py:454 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar la configuració de la xarxa: %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar els ajusts de la xarxa: %s" #: ../virtManager/host.py:512 msgid "No virtual network selected." @@ -3474,7 +3470,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar l'auxiliar d'interfícies: %s" #: ../virtManager/host.py:785 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" -msgstr "S'ha produït un error en definir el mode d'inici de la interfície: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir el mode d'inici de la interfície: %s" #: ../virtManager/host.py:802 msgid "No interface selected." @@ -3729,7 +3725,7 @@ msgstr "Engegat" #: ../virtManager/preferences.py:163 #, python-format msgid "System default (%s)" -msgstr "Predeterminat del sistema (%s)" +msgstr "Valor per defecte del sistema (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:144 msgid "Yes" @@ -3959,7 +3955,7 @@ msgstr "%s lliures / <i>%s utilitzats</i>" #: ../virtManager/storagelist.py:359 msgid "Create new volume" -msgstr "Crea un nou volum" +msgstr "Crea un volum nou" #: ../virtManager/storagelist.py:365 msgid "Pool does not support volume creation" @@ -4011,7 +4007,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la reserva «%s»" #: ../virtManager/storagelist.py:664 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" -msgstr "S'ha produït un error canviar la configuració de la reserva: %s" +msgstr "S'ha produït un error canviar els ajusts de la reserva: %s" #: ../virtManager/storagelist.py:703 #, python-format @@ -4063,7 +4059,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el camí del sòcol «%s»" #: ../virtManager/viewers.py:588 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat %(error-name)s d'SPICE" #: ../virtManager/vmmenu.py:73 msgid "_Reboot" @@ -4144,7 +4140,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap de les eines %s." #: ../virtconv/formats.py:329 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" -msgstr "El nou nom de camí «%s» ja existeix" +msgstr "El nom de camí nou «%s» ja existeix" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format @@ -4261,7 +4257,7 @@ msgstr "Això sobreescriurà el camí existent «%s»" #: ../virtinst/cli.py:396 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." -msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per altres convidats %s." +msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per a altres convidats %s." #: ../virtinst/cli.py:413 #, python-format @@ -4350,6 +4346,10 @@ msgid "" "--memory 512,maxmemory=1024\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" msgstr "" +"Configureu l'assignació de memòria del convidat. P. ex.:\n" +"--memory 1024 (en MiB)\n" +"--memory 512,maxmemory=1024\n" +"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" #: ../virtinst/cli.py:611 msgid "" @@ -4364,14 +4364,16 @@ msgstr "" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," #: ../virtinst/cli.py:620 +#, fuzzy msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" +"--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "Model i característiques de CPU. P. ex.:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" -#: ../virtinst/cli.py:631 +#: ../virtinst/cli.py:632 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" @@ -4379,13 +4381,13 @@ msgid "" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" -"Configura els paràmetres gràfics del convidat. P. ex.:\n" +"Configura els ajusts gràfics del convidat. P. ex.:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" -#: ../virtinst/cli.py:640 +#: ../virtinst/cli.py:641 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" @@ -4401,7 +4403,7 @@ msgstr "" "--network none\n" "--network help" -#: ../virtinst/cli.py:650 +#: ../virtinst/cli.py:651 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" @@ -4409,7 +4411,7 @@ msgstr "" "Configura un dispositiu controlador de convidat. P. ex.:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" -#: ../virtinst/cli.py:653 +#: ../virtinst/cli.py:654 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" @@ -4419,30 +4421,30 @@ msgstr "" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" -#: ../virtinst/cli.py:657 +#: ../virtinst/cli.py:658 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositiu sèrie del convidat" -#: ../virtinst/cli.py:659 +#: ../virtinst/cli.py:660 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositiu paral·lel del convidat" -#: ../virtinst/cli.py:661 +#: ../virtinst/cli.py:662 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canal de comunicació del convidat" -#: ../virtinst/cli.py:663 +#: ../virtinst/cli.py:664 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Configura una connexió de consola de text entre el convidat i l'amfitrió" -#: ../virtinst/cli.py:666 +#: ../virtinst/cli.py:667 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configura els dispositius físics USB/PCI/etc de l'amfitrió a compartir amb " "el convidat" -#: ../virtinst/cli.py:669 +#: ../virtinst/cli.py:670 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" @@ -4452,19 +4454,19 @@ msgstr "" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" -#: ../virtinst/cli.py:680 +#: ../virtinst/cli.py:681 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura l'emulació de dispositiu de so del convidat" -#: ../virtinst/cli.py:690 +#: ../virtinst/cli.py:691 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura un dispositiu watchdog del convidat" -#: ../virtinst/cli.py:692 +#: ../virtinst/cli.py:693 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura el maquinari de vídeo del convidat." -#: ../virtinst/cli.py:694 +#: ../virtinst/cli.py:695 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" @@ -4472,7 +4474,7 @@ msgstr "" "Configura un dispositiu de targetes intel·ligents del convidat. P. ex.\n" "--smartcard mode=passthrough" -#: ../virtinst/cli.py:697 +#: ../virtinst/cli.py:698 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" @@ -4480,7 +4482,7 @@ msgstr "" "Configura un dispositiu de redirecció del convidat. P. ex.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" -#: ../virtinst/cli.py:700 +#: ../virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" @@ -4488,7 +4490,7 @@ msgstr "" "Configura un dispositiu memballoon del convidat. P. ex.:\n" "--memballoon model=virtio" -#: ../virtinst/cli.py:703 +#: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" @@ -4496,13 +4498,15 @@ msgstr "" "Configura un dispositiu TPM del convidat. P. ex.:\n" "--tpm /dev/tpm" -#: ../virtinst/cli.py:706 +#: ../virtinst/cli.py:707 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" +"Configureu un dispositiu RNG del convidat. P. ex.:\n" +"--rng /dev/urandom" -#: ../virtinst/cli.py:709 +#: ../virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" @@ -4510,67 +4514,69 @@ msgstr "" "Configura un dispositiu de pànic del convidat. P. ex.:\n" "--panic default" -#: ../virtinst/cli.py:712 +#: ../virtinst/cli.py:713 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target_size=1024" msgstr "" +"Configureu un dispositiu de memòria del convidat. P. ex.:\n" +"--memdev dimm,target_size=1024" -#: ../virtinst/cli.py:718 +#: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "Estableix la configuració del controlador de seguretat del domini." -#: ../virtinst/cli.py:720 +#: ../virtinst/cli.py:721 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política NUMA per al procés del domini." -#: ../virtinst/cli.py:722 +#: ../virtinst/cli.py:723 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política de memòria per al procés del domini." -#: ../virtinst/cli.py:724 +#: ../virtinst/cli.py:725 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ajusta la política blkio per al procés del domini." -#: ../virtinst/cli.py:726 +#: ../virtinst/cli.py:727 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" -"Defineix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n" +"Estableix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" -#: ../virtinst/cli.py:729 +#: ../virtinst/cli.py:730 msgid "" "Set domain <features> XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" -"Defineix el XML de les <features> del domini. P. ex.:\n" +"Estableix el XML de les <features> del domini. P. ex.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" -#: ../virtinst/cli.py:733 +#: ../virtinst/cli.py:734 msgid "" "Set domain <clock> XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" -"Ajusta el XML del <clock> del domini. P. ex.:\n" +"Estableix el XML del <clock> del domini. P. ex.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" -#: ../virtinst/cli.py:736 +#: ../virtinst/cli.py:737 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Configura les característiques de l'administració d'energia de la MV" -#: ../virtinst/cli.py:738 +#: ../virtinst/cli.py:739 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Configura la política de l'administració del cicle de vida de la MV" -#: ../virtinst/cli.py:740 +#: ../virtinst/cli.py:741 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Configura la repartició dels recursos de les MV (cgroups)" -#: ../virtinst/cli.py:742 +#: ../virtinst/cli.py:743 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo emulate\n" @@ -4588,24 +4594,27 @@ msgstr "" "--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.," "baseBoard_product=Motherboard,...\n" -#: ../virtinst/cli.py:749 +#: ../virtinst/cli.py:750 msgid "" "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" +"Passeu directament els arguments a l'emulador qemu emulator. P. ex.:\n" +"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" +"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" -#: ../virtinst/cli.py:756 +#: ../virtinst/cli.py:757 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" -"Configura els paràmetres de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n" +"Configura els ajusts de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (per a contenidors)" -#: ../virtinst/cli.py:760 +#: ../virtinst/cli.py:761 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" @@ -4613,7 +4622,7 @@ msgstr "" "Permet espai de noms per al contenidor LXC. P. ex.:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" -#: ../virtinst/cli.py:769 +#: ../virtinst/cli.py:770 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" @@ -4627,12 +4636,12 @@ msgstr "" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" -#: ../virtinst/cli.py:800 +#: ../virtinst/cli.py:801 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s ha de ser 'yes' o 'no'" -#: ../virtinst/cli.py:942 +#: ../virtinst/cli.py:943 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " @@ -4641,47 +4650,47 @@ msgstr "" "No sé com emparellar el tipus de dispositiu '%(device_type)s' amb la " "propietat '%(property_name)s'" -#: ../virtinst/cli.py:1162 +#: ../virtinst/cli.py:1163 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "Opcions %s desconegudes" -#: ../virtinst/cli.py:1215 ../virtinst/cli.py:1246 +#: ../virtinst/cli.py:1216 ../virtinst/cli.py:1247 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" -#: ../virtinst/cli.py:1788 +#: ../virtinst/cli.py:1805 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" msgstr "Indicador desconegut de sysinfo «%s»" -#: ../virtinst/cli.py:1966 +#: ../virtinst/cli.py:1983 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valor incorrecte per a «size»: %s" -#: ../virtinst/cli.py:1979 +#: ../virtinst/cli.py:1996 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "«%s» amb valor «%s» desconegut" -#: ../virtinst/cli.py:1997 +#: ../virtinst/cli.py:2014 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "No es pot especificar més d'1 camí d'emmagatzematge" -#: ../virtinst/cli.py:2004 +#: ../virtinst/cli.py:2021 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Un volum d'emmagatzematge s'ha d'especificar com a vol=poolname/volname" -#: ../virtinst/cli.py:2217 +#: ../virtinst/cli.py:2235 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" "No s'ha trobat el mapa de teclat «%s» en la taula de teclats 'keytable'!" -#: ../virtinst/cli.py:2545 +#: ../virtinst/cli.py:2597 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "El %(devtype)s de tipus '%(chartype)s' no admet l'opció '%(optname)s'." @@ -4718,23 +4727,23 @@ msgstr "La política de clonatge ha de ser una llista de regles." msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Es requereix el XML o el nom de convidat original." -#: ../virtinst/cloner.py:308 +#: ../virtinst/cloner.py:309 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "El domini amb dispositius per clonar ha d'estar aturat o en pausa." -#: ../virtinst/cloner.py:333 +#: ../virtinst/cloner.py:334 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonació en un volum d'emmagatzematge existent actualment no està admesa: " "«%s»" -#: ../virtinst/cloner.py:380 -#, fuzzy, python-format +#: ../virtinst/cloner.py:381 +#, python-format msgid "Path does not exist: %s" -msgstr "No existeix el camí." +msgstr "No existeix el camí: %s" -#: ../virtinst/cloner.py:405 +#: ../virtinst/cloner.py:406 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " @@ -4743,33 +4752,33 @@ msgstr "" "Hi ha més discs per clonar que nous camins especificats. (%(passed)d " "especificats, i en fan falta %(need)d" -#: ../virtinst/cloner.py:417 +#: ../virtinst/cloner.py:418 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "S'està establint el port del dispositiu gràfic a autoport, per tal d'evitar " "conflictes." -#: ../virtinst/cloner.py:576 +#: ../virtinst/cloner.py:577 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "El camí al disc «%s» no existeix." -#: ../virtinst/cloner.py:581 +#: ../virtinst/cloner.py:582 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del disc original: %s" -#: ../virtinst/cloner.py:592 +#: ../virtinst/cloner.py:593 msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target" msgstr "El XML no té cap atribut «dev» a l'objectiu del disc" -#: ../virtinst/cloner.py:622 +#: ../virtinst/cloner.py:623 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "No s'ha trobat el domini «%s»." -#: ../virtinst/cpu.py:117 +#: ../virtinst/cpu.py:135 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "No s'ha reportat cap CPU d'amfitrió a les capacitats" @@ -4780,7 +4789,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar o no s'admet el format de «%s»" #: ../virtinst/device.py:172 msgid "Virtual device type must be set in subclass." -msgstr "El tipus de dispositiu virtual s'ha de definir a la subclasse." +msgstr "El tipus de dispositiu virtual s'ha d'establir a la subclasse." #: ../virtinst/device.py:175 #, python-format @@ -4924,17 +4933,17 @@ msgstr "" "No es pot canviar el camí al disc si no s'ha establert la informació de " "creació de l'emmagatzematge." -#: ../virtinst/devicedisk.py:854 +#: ../virtinst/devicedisk.py:855 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "El tipus de dispositiu «%s» requereix un camí" -#: ../virtinst/devicedisk.py:861 +#: ../virtinst/devicedisk.py:862 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "El camí «%s» ha de ser un fitxer o un dispositiu, no pas un directori" -#: ../virtinst/devicedisk.py:870 +#: ../virtinst/devicedisk.py:871 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" @@ -4943,17 +4952,17 @@ msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any -#: ../virtinst/devicedisk.py:1034 +#: ../virtinst/devicedisk.py:1035 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" "La controladora número %d per al disc de tipus %s no té cap ranura " "disponible per utilitzar" -#: ../virtinst/devicedisk.py:1037 -#, fuzzy, python-format +#: ../virtinst/devicedisk.py:1038 +#, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" -msgstr "Només s'admeten els discs %s del tipus «%s»" +msgstr "Només s'admeten els discs %s per al bus «%s»" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:85 #, python-format @@ -4988,10 +4997,23 @@ msgstr "Xarxa virtual" msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "L'adreça MAC «%s» s'està utilitzant en una altra màquina virtual." -#: ../virtinst/devicepanic.py:35 +#: ../virtinst/devicepanic.py:40 msgid "ISA" msgstr "ISA" +#: ../virtinst/devicepanic.py:42 +#, fuzzy +msgid "pSeries" +msgstr "Sèrie" + +#: ../virtinst/devicepanic.py:44 +msgid "Hyper-V" +msgstr "" + +#: ../virtinst/devicepanic.py:46 +msgid "s390" +msgstr "" + #: ../virtinst/devicerng.py:43 msgid "Random" msgstr "Aleatori" @@ -5118,68 +5140,68 @@ msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalitzat: %(path)s" -#: ../virtinst/guest.py:78 +#: ../virtinst/guest.py:79 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "El nom de domini %s ja existeix!" -#: ../virtinst/guest.py:89 +#: ../virtinst/guest.py:90 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'anterior MV «%s»: %s" -#: ../virtinst/guest.py:95 +#: ../virtinst/guest.py:96 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: ../virtinst/guest.py:103 +#: ../virtinst/guest.py:104 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "El nom de convidat «%s» ja s'està utilitzant." -#: ../virtinst/guest.py:248 +#: ../virtinst/guest.py:249 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "La distro «%s» no existeix al vostre diccionari" -#: ../virtinst/guest.py:419 +#: ../virtinst/guest.py:420 msgid "Creating domain..." msgstr "S'està creant el domini..." -#: ../virtinst/guest.py:426 +#: ../virtinst/guest.py:427 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." -msgstr "" +msgstr "El tipus de domini «vz» no admet les instal·lacions transitòries." -#: ../virtinst/guest.py:475 +#: ../virtinst/guest.py:476 msgid "Domain has already been started!" msgstr "El domini ja ha estat iniciat!" -#: ../virtinst/guest.py:522 +#: ../virtinst/guest.py:523 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "S'està traient el disc «%s»" -#: ../virtinst/guest.py:548 +#: ../virtinst/guest.py:549 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "La versió de Libvirt no admet UEFI." -#: ../virtinst/guest.py:552 +#: ../virtinst/guest.py:553 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Es desconeix com configurar la UEFI per a l'arquitectura «%s»" -#: ../virtinst/guest.py:557 +#: ../virtinst/guest.py:558 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "No es va trobar cap camí al binari de la UEFI per a l'arquitectura «%s»" -#: ../virtinst/guest.py:1043 +#: ../virtinst/guest.py:1045 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "Adreça duplicada per als dispositius %s i %s" -#: ../virtinst/guest.py:1177 +#: ../virtinst/guest.py:1179 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "L'amfitrió no admet spice GL" @@ -5539,8 +5561,8 @@ msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" -"Els volums lògics dispersos no estan admesos, es fixa l'assignació igual que " -"la capacitat" +"Els volums lògics dispersos no estan admesos, s'estableix l'assignació igual " +"que la capacitat" #: ../virtinst/storage.py:842 #, python-format @@ -5586,21 +5608,21 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s: %s" msgid "Retrieving file %s..." msgstr "S'està recuperant el fitxer %s..." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:228 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:230 #, python-format msgid "Opening URL %s failed: %s." msgstr "L'obertura de l'URL %s ha fallat: %s." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:317 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:319 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "Ha fallat el muntatge de la ubicació «%s»" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:527 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:529 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "No es pot accedir a l'URL, potser l'heu teclejat malament?" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:530 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:532 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" @@ -5614,26 +5636,26 @@ msgstr "" "Consulteu la pàgina man de virt-install per a diversos exemples de " "distribucions." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:594 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:596 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" "No s'ha pogut trobar un nucli del sistema operatiu %(type)s per a l'arbre " "%(distro)s." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:609 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:611 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "No s'ha pogut trobar boot.iso a l'arbre %s." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:751 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:753 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap camí al nucli del sistema operatiu per al tipus " "virt «%s»" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:760 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:762 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "No s'ha pogut trobar cap camí d'iso per a aquest arbre." @@ -5674,7 +5696,7 @@ msgstr "S'ha excedit l'interval de la generació de nom." #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" -msgstr "Gestiona les màquines virtuals" +msgstr "Gestioneu les màquines virtuals" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" @@ -5688,6 +5710,12 @@ msgid "" "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" +"Virtual Machine Manager proporciona una eina gràfica per administrar " +"màquines virtuals per KVM, Xen i LXC. Comenceu, atureu, afegiu o suprimiu " +"dispositius virtuals, connecteu-vos a una consola gràfica o sèrie i " +"consulteu les estadístiques d'ús dels recursos per a les MV existents en " +"màquines locals o remotes. Utilitza libvirt com a API d'administració del " +"dorsal." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" @@ -5703,7 +5731,7 @@ msgstr "Connexió a la consola gràfica per a una màquina virtual" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc." -msgstr "" +msgstr "Drets d'autor (C) 2006-2017 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" @@ -5858,19 +5886,11 @@ msgstr "_Dispositiu:" msgid "rng" msgstr "rng" -#: ../ui/addhardware.ui.h:35 -msgid "Address _Type:" -msgstr "_Tipus d'adreça:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:36 -msgid "_IO Base:" -msgstr "_Base d'E/S:" - -#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:168 +#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:166 msgid "panic" msgstr "pànic" -#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32 +#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32 #: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" @@ -6072,7 +6092,7 @@ msgstr "_Autoconnecta:" msgid "H_ostname:" msgstr "N_om d'amfitrió:" -#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:173 +#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:171 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" @@ -6094,7 +6114,7 @@ msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" -msgstr "Nova MV" +msgstr "MV nova" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>" @@ -6103,15 +6123,15 @@ msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" -msgstr "" +msgstr "Trieu el tipus de virtualització" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Màquina _virtual" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "_Container" -msgstr "" +msgstr "_Contenidor" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" @@ -6266,64 +6286,61 @@ msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Indiqueu el _directori arrel del SO existent:" #: ../ui/create.ui.h:44 -#, fuzzy msgid "" "<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap" "\">virt-bootrap</a></small>" msgstr "" -"<small>L'arbre de directori del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat\n" -"la creació de l'arbre de directori del SO.</small>" +"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Per habilitar la creació " +"de l'arbre de directoris del SO,\n" +"instal·leu <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-" +"bootrap</a></small>" #: ../ui/create.ui.h:46 -#, fuzzy msgid "" "<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported.</small>" msgstr "" -"<small>L'arbre de directori del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat\n" -"la creació de l'arbre de directori del SO.</small>" +"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat " +"la creació de l'arbre de directoris del SO per a connexions remotes.</small>" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "Create OS directory tree from container image" -msgstr "" +msgstr "Crea l'arbre de directoris del SO a partir d'una imatge de contenidor" #: ../ui/create.ui.h:49 -#, fuzzy msgid "Source URI:" -msgstr "IQN de l'_origen:" +msgstr "URI d'origen:" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "docker://fedora" -msgstr "" +msgstr "docker://fedora" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" -msgstr "" +msgstr "No verifiquis els certificats TLS del registre" #: ../ui/create.ui.h:52 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +msgstr "Nom d'usuari:" #: ../ui/create.ui.h:53 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_Contrasenya:" +msgstr "Contrasenya:" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "Credentials for accessing the source registry" -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu les redencials per accedir al registre origen" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Select _container template:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la plantilla del _contenidor:" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "VZ templates" -msgstr "" +msgstr "plantilles VZ" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" @@ -6348,7 +6365,7 @@ msgstr "Instal·la" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "Choose Memory and CPU settings" -msgstr "Trieu els paràmetres de memòria i CPU" +msgstr "Trieu els ajusts de memòria i CPU" #: ../ui/create.ui.h:63 msgid "_Memory (RAM):" @@ -6456,7 +6473,7 @@ msgstr "Mode de validació:" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "<b>ARP settings</b>" -msgstr "<b>Paràmetres ARP</b>" +msgstr "<b>Ajusts d'ARP</b>" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "Frequency:" @@ -6476,7 +6493,7 @@ msgstr "Tipus de portadora:" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "<b>MII settings</b>" -msgstr "<b>Paràmetres MII</b>" +msgstr "<b>Ajusts de MII</b>" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "<b>Bond configuration</b>" @@ -6514,7 +6531,7 @@ msgstr "Etiqueta de _VLAN:" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "Bridge settings:" -msgstr "Paràmetres del pont:" +msgstr "Ajusts del pont:" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "C_onfigure" @@ -6522,7 +6539,7 @@ msgstr "C_onfigura" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IP settings:" -msgstr "Paràmetres IP:" +msgstr "Ajusts de la IP:" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "Config_ure" @@ -6700,11 +6717,11 @@ msgstr "_Destinació:" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device" -msgstr "" +msgstr "Reserva que conté tots els VF d'un dis_positiu SR-IOV" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Device _List:" -msgstr "" +msgstr "_Llista de dispositius:" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" @@ -6941,7 +6958,7 @@ msgstr "Posa en pausa" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shut down the virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Apaga la màquina virtual" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" @@ -7073,7 +7090,7 @@ msgstr "Sistema operatiu:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "foo" -msgstr "" +msgstr "foo" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "<b>Operating System</b>" @@ -7089,7 +7106,7 @@ msgstr "Barra de missatges d'error" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Refresca" #: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8 msgid "<b>CPU usage</b>" @@ -7145,7 +7162,7 @@ msgstr "<b>Configu_ració</b>" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Manuall_y set CPU topology" -msgstr "De_fineix manualment la topologia de la CPU" +msgstr "Estableix _manualment la topologia de la CPU" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Thread_s:" @@ -7362,7 +7379,7 @@ msgstr "Capçaleres:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "3D acceleration:" -msgstr "" +msgstr "Acceleració 3D:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "<b>Video</b>" @@ -7402,7 +7419,7 @@ msgstr "<b>Dispositiu TPM</b>" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Host Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu de l'amfitrió:" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Backend type:" @@ -7437,44 +7454,38 @@ msgid "<b>Random Number Generator</b>" msgstr "<b>Generador de Nombres Aleatoris</b>" #: ../ui/details.ui.h:163 -msgid "Address Type:" -msgstr "Tipus d'adreça:" +#, fuzzy +msgid "Model:" +msgstr "_Model:" #: ../ui/details.ui.h:164 -msgid "IO Base:" -msgstr "Base d'E/S:" - -#: ../ui/details.ui.h:165 -msgid "panic-address-type" -msgstr "panic-address-type" - -#: ../ui/details.ui.h:166 -msgid "panic-iobase" +#, fuzzy +msgid "panic-model" msgstr "panic-iobase" -#: ../ui/details.ui.h:167 +#: ../ui/details.ui.h:165 msgid "<b>Panic Notifier</b>" msgstr "<b>Notificador de Pànic</b>" -#: ../ui/details.ui.h:169 +#: ../ui/details.ui.h:167 msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>" -#: ../ui/details.ui.h:170 +#: ../ui/details.ui.h:168 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../ui/details.ui.h:171 +#: ../ui/details.ui.h:169 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "De_sa aquesta contrasenya al vostre clauer" -#: ../ui/details.ui.h:172 +#: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" "Marqueu-ho per a desar la contrasenya, desmarqueu-ho per a oblidar la " "contrasenya." -#: ../ui/details.ui.h:174 +#: ../ui/details.ui.h:172 msgid "_Login" msgstr "_Entra" @@ -7504,7 +7515,7 @@ msgstr "_Format:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" -msgstr "" +msgstr "Mostra la contrasen_ya" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" @@ -7552,11 +7563,11 @@ msgstr "etiqueta" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:15 msgid "Open_GL:" -msgstr "" +msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" -msgstr "" +msgstr "T_ipus d'escolta:" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" @@ -7999,8 +8010,8 @@ msgid "" "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" -"La configuració per defecte de la CPU per a les noves MV. Aquest és " -"típicament un compromís \n" +"L'ajust predeterminat de la CPU per a les MV noves. Aquest és típicament un " +"compromís \n" "entre el rendiment i la compatibilitat de migració: si utilitzeu l'opció " "«copy host», els vostres \n" "servidors requeriran que les CPU siguin idèntiques per poder migrar la MV." @@ -8019,7 +8030,7 @@ msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "<b>New VM Defaults</b>" -msgstr "<b>Valors per defecte de la nova MV</b>" +msgstr "<b>Valors per defecte de la MV nova</b>" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "N_ew VM" @@ -8027,7 +8038,7 @@ msgstr "No_va MV" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" -msgstr "_Ajust de la consola gràfica:" +msgstr "Canvi d'e_scala de la consola gràfica:" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "Gr_ab keys:" @@ -8239,3 +8250,18 @@ msgstr "Actualitza la llista de volums" #: ../ui/storagelist.ui.h:20 msgid "Delete volume" msgstr "Suprimeix el volum" + +#~ msgid "Address _Type:" +#~ msgstr "_Tipus d'adreça:" + +#~ msgid "_IO Base:" +#~ msgstr "_Base d'E/S:" + +#~ msgid "Address Type:" +#~ msgstr "Tipus d'adreça:" + +#~ msgid "IO Base:" +#~ msgstr "Base d'E/S:" + +#~ msgid "panic-address-type" +#~ msgstr "panic-address-type" |