summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po942
1 files changed, 484 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e5bc49e2..72b1b1f3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,14 +14,13 @@
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
-# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-08 18:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-17 03:32-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-19 20:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 07:04-0400\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ca/)\n"
@@ -202,11 +201,11 @@ msgstr "S'ha d'especificar un dispositiu de disc amb --import."
#: ../virt-install:640
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "La característica SMM només és vàlida per a l'arquitectura x86."
#: ../virt-install:645
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
-msgstr ""
+msgstr "La característica SMM només és vàlida per al tipus de màquina q35"
#: ../virt-install:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
@@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "La prova d'assaig s'ha acabat amb èxit"
#: ../virt-install:825
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
-msgstr ""
+msgstr "Petició de pas XML desconeguda «%s», ha de ser 1, 2 o all"
#: ../virt-install:832
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
@@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Permet l'autoinici del domini en arrencar l'amfitrió."
#: ../virt-install:954
msgid "Create a transient domain."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un domini transitori."
#: ../virt-install:956
msgid "Minutes to wait for install to complete."
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Configuració d'emmagatzematge"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
-msgstr "Nou fitxer a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat"
+msgstr "Fitxer nou a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat"
#: ../virt-clone:129
msgid ""
@@ -493,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: ../virt-clone:140
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer nou a utilitzar com a emmagatzematge nvram VARS"
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
@@ -512,6 +511,8 @@ msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
+"Es requereix --auto-clone o --file, utilitzeu «--auto-clone o --file» i "
+"torneu-ho a intentar."
#: ../virt-clone:215
#, c-format
@@ -772,194 +773,194 @@ msgstr "No sé com fer --update per a --%s"
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr "Els canvis tindran lloc després de la següent apagada del domini."
-#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:793
+#: ../virtManager/addhardware.py:179 ../virtManager/details.py:791
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../virtManager/addhardware.py:218 ../virtManager/clone.py:124
+#: ../virtManager/addhardware.py:217 ../virtManager/clone.py:124
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositiu de disc"
-#: ../virtManager/addhardware.py:220
+#: ../virtManager/addhardware.py:219
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositiu de CD-ROM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:222
+#: ../virtManager/addhardware.py:221
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositiu de disquet"
-#: ../virtManager/addhardware.py:225
+#: ../virtManager/addhardware.py:224
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Traspàs del LUN"
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:555
-#: ../virtManager/addhardware.py:667 ../virtManager/addhardware.py:683
-#: ../virtManager/addhardware.py:747 ../virtManager/details.py:2610
+#: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/addhardware.py:551
+#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
+#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Valor per defecte de l'hipervisor"
-#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
+#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:523
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexió no admet la gestió de l'emmagatzematge."
-#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
+#: ../virtManager/addhardware.py:349 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
-#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
+#: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
+#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1091
#: ../virtinst/network.py:207
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
-#: ../virtManager/details.py:204
+#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1093
+#: ../virtManager/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
-#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
-#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
+#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:359
+#: ../virtManager/addhardware.py:362 ../virtManager/addhardware.py:366
+#: ../virtManager/addhardware.py:372 ../virtManager/addhardware.py:392
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "No admès per a aquest tipus de convidat."
-#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
+#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:1095
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
-#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
+#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:208
-#: ../ui/details.ui.h:175
+#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/details.py:206
+#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
-#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:210
+#: ../virtManager/addhardware.py:364 ../virtManager/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
-#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:212
+#: ../virtManager/addhardware.py:368 ../virtManager/details.py:210
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:218
+#: ../virtManager/addhardware.py:370 ../virtManager/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: ../virtManager/addhardware.py:375
+#: ../virtManager/addhardware.py:374
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositiu d'amfitrió USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
+#: ../virtManager/addhardware.py:376 ../virtManager/addhardware.py:380
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "La connexió no admet l'inventari dels dispositius de l'amfitrió"
-#: ../virtManager/addhardware.py:385
+#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Not supported for containers"
msgstr "No és compatible per als contenidors"
-#: ../virtManager/addhardware.py:386
+#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositiu d'amfitrió PCI"
-#: ../virtManager/addhardware.py:389
+#: ../virtManager/addhardware.py:388
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:390
+#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La versió de libvirt no admet dispositius de vídeo."
-#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:254
+#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/details.py:252
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:394
+#: ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
+#: ../virtManager/addhardware.py:397 ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "No admès per aquesta combinació d'hipervisor/libvirt."
-#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
-#: ../virtManager/details.py:253
+#: ../virtManager/addhardware.py:399 ../virtManager/addhardware.py:1105
+#: ../virtManager/details.py:251
msgid "Smartcard"
msgstr "Targeta intel·ligent"
-#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
+#: ../virtManager/addhardware.py:401 ../virtManager/addhardware.py:1107
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecció USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
-#: ../virtManager/details.py:246
+#: ../virtManager/addhardware.py:403 ../virtManager/addhardware.py:1109
+#: ../virtManager/details.py:244
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:241
+#: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/details.py:239
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
-#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
-#: ../virtManager/details.py:252
+#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/addhardware.py:1113
+#: ../virtManager/details.py:250
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificador de pànic"
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/netlist.py:96
+#: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr "Traspàs"
-#: ../virtManager/addhardware.py:589
+#: ../virtManager/addhardware.py:585
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#. [xml value, label, conn details]
-#: ../virtManager/addhardware.py:616
+#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
-#: ../virtManager/addhardware.py:760
+#: ../virtManager/addhardware.py:756
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
-#: ../virtManager/addhardware.py:763 ../virtManager/create.py:1013
+#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1013
#: ../virtManager/create.py:1230 ../virtManager/create.py:1233
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
-#: ../virtManager/addhardware.py:787
+#: ../virtManager/addhardware.py:783
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la configuració de la MV: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:813
+#: ../virtManager/addhardware.py:809
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Alguns canvis poden requerir una aturada del convidat perquè es facin "
"efectius."
-#: ../virtManager/addhardware.py:816
+#: ../virtManager/addhardware.py:812
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Aquests canvis es faran efectius després de la següent aturada del convidat."
-#: ../virtManager/addhardware.py:886
+#: ../virtManager/addhardware.py:882
msgid "No Devices Available"
msgstr "Cap dispositiu disponible"
-#: ../virtManager/addhardware.py:907
+#: ../virtManager/addhardware.py:903
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
@@ -970,44 +971,44 @@ msgstr ""
"Afegir més d'un controlador USB no està admès.\n"
"Podeu canviar el tipus de controlador USB en la pantalla de detalls de la MV."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:262
+#: ../virtManager/addhardware.py:1085 ../virtManager/create.py:262
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1102
+#: ../virtManager/addhardware.py:1099
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositiu de vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1104
+#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositiu de watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1106
+#: ../virtManager/addhardware.py:1103
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Traspàs del sistema de fitxers"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1114
+#: ../virtManager/addhardware.py:1111
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de Nombres Aleatoris"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2916
+#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtManager/details.py:2903
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositiu %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1124
+#: ../virtManager/addhardware.py:1121
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositiu PCI"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1125
+#: ../virtManager/addhardware.py:1122
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositiu USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1326
+#: ../virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Esteu segur que voleu afegir aquest dispositiu?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1329
+#: ../virtManager/addhardware.py:1326
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -1015,144 +1016,144 @@ msgstr ""
"Aquest dispositiu no s'ha pogut associar a la màquina en execució. Voleu que "
"el dispositiu estigui disponible després de la següent aturada del convidat?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1345
+#: ../virtManager/addhardware.py:1342
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el dispositiu: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1357
+#: ../virtManager/addhardware.py:1354
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No es pot afegir el dispositiu: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1374
+#: ../virtManager/addhardware.py:1371
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error no capturat en validar l'entrada de maquinari: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1381
+#: ../virtManager/addhardware.py:1378
msgid "Creating device"
msgstr "S'està creant el dispositiu"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1382
+#: ../virtManager/addhardware.py:1379
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "En funció del dispositiu, això pot trigar uns minuts a completar-se."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1495 ../virtManager/addhardware.py:1518
+#: ../virtManager/addhardware.py:1492 ../virtManager/addhardware.py:1515
#: ../virtManager/create.py:2220
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error al paràmetre d'emmagatzematge."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1535
+#: ../virtManager/addhardware.py:1532
msgid "Network selection error."
msgstr "Error de selecció de xarxa."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1536
+#: ../virtManager/addhardware.py:1533
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Cal seleccionar un origen de la xarxa."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1539
+#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "L'adreça MAC no és vàlida"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1540
+#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Cal introduir una adreça MAC."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1574
+#: ../virtManager/addhardware.py:1571
msgid "invalid listen type"
-msgstr ""
+msgstr "tipus d'escolta no vàlid"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1578
+#: ../virtManager/addhardware.py:1575
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu gràfic"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1587
+#: ../virtManager/addhardware.py:1584
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de so"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1592
+#: ../virtManager/addhardware.py:1589
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Es requereix el dispositiu físic"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1593
+#: ../virtManager/addhardware.py:1590
msgid "A device must be selected."
msgstr "Cal seleccionar un dispositiu."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1605
+#: ../virtManager/addhardware.py:1602
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
-msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per altres convidats %s."
+msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1607
+#: ../virtManager/addhardware.py:1604
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Realment voleu utilitzar el dispositiu?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1613
+#: ../virtManager/addhardware.py:1610
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu amfitrió"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1679
+#: ../virtManager/addhardware.py:1676
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1690
+#: ../virtManager/addhardware.py:1687
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1702
+#: ../virtManager/addhardware.py:1699
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1717
+#: ../virtManager/addhardware.py:1714
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de targetes intel·ligents"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1736
+#: ../virtManager/addhardware.py:1733
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu redirigit a l'USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1756
+#: ../virtManager/addhardware.py:1753
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1774
+#: ../virtManager/addhardware.py:1764
msgid "Panic device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de pànic"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1817 ../virtManager/addhardware.py:1829
-#: ../virtManager/addhardware.py:1832 ../virtManager/addhardware.py:1844
-#: ../virtManager/addhardware.py:1847
+#: ../virtManager/addhardware.py:1807 ../virtManager/addhardware.py:1819
+#: ../virtManager/addhardware.py:1822 ../virtManager/addhardware.py:1834
+#: ../virtManager/addhardware.py:1837
msgid "RNG selection error."
msgstr "Error de selecció de RNG."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1818
+#: ../virtManager/addhardware.py:1808
msgid "A device must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un dispositiu."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1830
+#: ../virtManager/addhardware.py:1820
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu l'amfitrió de la vinculació i l'amfitrió de la "
"connexió"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1833
+#: ../virtManager/addhardware.py:1823
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu el servei de la vinculació i el servei de la "
"connexió"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1845
+#: ../virtManager/addhardware.py:1835
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un amfitrió EGD."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1848
+#: ../virtManager/addhardware.py:1838
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un servei EGD."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1867
+#: ../virtManager/addhardware.py:1857
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu RNG"
@@ -1206,12 +1207,12 @@ msgstr "Cal indicar un camí d'emmagatzematge."
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hi ha prou espai al disc"
-#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
+#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:122
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
-msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per altres convidats %s"
+msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per a altres convidats %s"
-#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
+#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:124
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Realment voleu utilitzar el disc?"
@@ -1228,23 +1229,23 @@ msgstr "S'està processant..."
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: ../virtManager/choosecd.py:92
+#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "_Unitat de disquet"
-#: ../virtManager/choosecd.py:93
+#: ../virtManager/choosecd.py:95
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Imatge de disquet"
-#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:665
+#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:665
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr "El traspàs del CD-ROM físic no està admès amb aquest hipervisor"
-#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
+#: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "El camí del mitjà no és vàlid"
-#: ../virtManager/choosecd.py:115
+#: ../virtManager/choosecd.py:117
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Cal especificar el camí al mitjà."
@@ -1291,11 +1292,11 @@ msgstr "Sense accés d'escriptura"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "SCSI device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositiu SCSI"
#: ../virtManager/clone.py:126
msgid "iSCSI share"
-msgstr ""
+msgstr "compartició iSCSI"
#: ../virtManager/clone.py:129
msgid "Shareable"
@@ -1442,34 +1443,34 @@ msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió per a les connexions remotes."
msgid "Authentication required"
msgstr "Es necessita autenticació"
-#: ../virtManager/connection.py:446
+#: ../virtManager/connection.py:456
msgid "User session"
msgstr "Sessió d'usuari"
-#: ../virtManager/connection.py:604 ../virtManager/migrate.py:297
+#: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: ../virtManager/connection.py:606
+#: ../virtManager/connection.py:616
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
-#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:627
+#: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:627
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:221
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. Machine settings
-#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/create.py:1149
-#: ../virtManager/details.py:2373 ../virtManager/details.py:2389
-#: ../virtManager/details.py:2632 ../virtManager/domain.py:256
+#: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1149
+#: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387
+#: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:297 ../virtManager/gfxdetails.py:299
#: ../virtManager/host.py:833 ../virtManager/interface.py:112
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../virtManager/connection.py:736
+#: ../virtManager/connection.py:746
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
@@ -1672,28 +1673,28 @@ msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa on instal·lar."
#: ../virtManager/create.py:1012
msgid "BSD"
-msgstr ""
+msgstr "BSD"
#: ../virtManager/create.py:1014 ../virtManager/create.py:1228
-#: ../virtManager/details.py:330
+#: ../virtManager/details.py:328
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1015
msgid "macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS"
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1087
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Altres"
#: ../virtManager/create.py:1017
msgid "Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris"
#: ../virtManager/create.py:1018
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
#: ../virtManager/create.py:1036 ../virtManager/create.py:1110
msgid "Show all OS options"
@@ -1701,61 +1702,61 @@ msgstr "Mostra totes les opcions del sistema operatiu"
#: ../virtManager/create.py:1055
msgid "ALT Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ALT Linux"
#: ../virtManager/create.py:1056
msgid "CentOS"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS"
#: ../virtManager/create.py:1057
msgid "Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian"
#: ../virtManager/create.py:1058
msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
-#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:328
+#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:326
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../virtManager/create.py:1060
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
-#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:332
+#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:330
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:333
+#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:331
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: ../virtManager/create.py:1063
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
#: ../virtManager/create.py:1064
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop"
#: ../virtManager/create.py:1066
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Server"
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu"
#: ../virtManager/create.py:1195
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers de l'amfitrió"
-#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2374
+#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2372
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Contenidor de sistema operatiu"
#: ../virtManager/create.py:1223
msgid "Virtuozzo container"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidor Virtuozzo"
#: ../virtManager/create.py:1409
msgid "Removing disk images"
@@ -1820,15 +1821,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en emplenar la pàgina del resum: %s"
#: ../virtManager/create.py:1851
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en definir l'UUID: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir l'UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1859
msgid "Error setting OS information."
-msgstr "S'ha produït un error en definir la informació del sistema operatiu."
+msgstr "S'ha produït un error en establir la informació del sistema operatiu."
#: ../virtManager/create.py:1881
msgid "Error setting up default devices:"
-msgstr "S'ha produït un error en configurar els dispositius per defecte:"
+msgstr "S'ha produït un error en establir els dispositius per defecte:"
#: ../virtManager/create.py:1899 ../virtManager/createinterface.py:911
#, python-format
@@ -1866,27 +1867,26 @@ msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Es requereix un camí al directori del sistema operatiu."
#: ../virtManager/create.py:2011
-#, fuzzy
msgid "Source URL is required"
-msgstr "Es requereix un camí d'origen"
+msgstr "Es requereix l'URL d'origen"
#: ../virtManager/create.py:2016
msgid "Please specify password for accessing source registry"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu la contrasenya per accedir al registre origen"
#: ../virtManager/create.py:2022
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "El camí de destinació no és un directori: %s"
#: ../virtManager/create.py:2025
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
-msgstr "Sense accés d'escriptura al directori del nivell superior."
+msgstr "No hi ha permisos d'escriptura per al camí del directori: %s"
#: ../virtManager/create.py:2030
msgid "OS root directory is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "El directori arrel del SO no està buit"
#: ../virtManager/create.py:2031
msgid ""
@@ -1894,18 +1894,22 @@ msgid ""
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"La creació del sistema de fitxers arrel en un directori no buit pot "
+"fracassar a causa de conflictes de fitxers.\n"
+"Voleu continuar?"
#: ../virtManager/create.py:2042
msgid "A template name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix el nom d'una plantilla."
#: ../virtManager/create.py:2054
msgid "Error setting installer parameters."
-msgstr "S'ha produït un error en definir els paràmetres de l'instal·lador."
+msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres de l'instal·lador."
#: ../virtManager/create.py:2084
msgid "Error setting install media location."
-msgstr "S'ha produït un error en definir la ubicació del mitjà d'instal·lació."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir la ubicació del mitjà d'instal·lació."
#: ../virtManager/create.py:2108
#, python-format
@@ -1914,15 +1918,15 @@ msgstr "Es requereix un nucli del sistema per als convidats %s."
#: ../virtManager/create.py:2116
msgid "Error setting default name."
-msgstr "S'ha produït un error en definir el nom per defecte."
+msgstr "S'ha produït un error en establir el nom per defecte."
#: ../virtManager/create.py:2172
msgid "Error setting CPUs."
-msgstr "S'ha produït un error en definir les CPU."
+msgstr "S'ha produït un error en establir les CPU."
#: ../virtManager/create.py:2179
msgid "Error setting guest memory."
-msgstr "S'ha produït un error en definir la memòria del convidat."
+msgstr "S'ha produït un error en establir la memòria del convidat."
#: ../virtManager/create.py:2251
msgid "Invalid guest name"
@@ -1969,9 +1973,8 @@ msgid "Error continue install: %s"
msgstr "S'ha produït un error en continuar la instal·lació: %s"
#: ../virtManager/create.py:2623
-#, fuzzy
msgid "Bootstraping container"
-msgstr "Contenidor de sistema operatiu"
+msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
@@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "Cable"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:924
+#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:922
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
@@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Utilitzant per"
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
msgid "System default"
-msgstr "Predeterminat del sistema"
+msgstr "Valor per defecte del sistema"
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
@@ -2091,7 +2094,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
msgid "Error setting interface parameters."
-msgstr "S'ha produït un error en definir els paràmetres de la interfície."
+msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres de la interfície."
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
#, python-format
@@ -2121,7 +2124,7 @@ msgstr "Encaminat"
#: ../virtManager/createnet.py:145
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obre"
#: ../virtManager/createnet.py:184
msgid "Any physical device"
@@ -2135,11 +2138,11 @@ msgstr "Dispositiu físic %s"
#: ../virtManager/createnet.py:219
#, python-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../virtManager/createnet.py:221
msgid "No available device"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu"
#: ../virtManager/createnet.py:305
msgid "Invalid network name"
@@ -2408,7 +2411,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs compartit iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete SCSI device."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot suprimir el dispositiu SCSI."
#: ../virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
@@ -2443,363 +2446,363 @@ msgstr ""
"L'emmagatzematge s'està utilitzant per a les següents màquines virtuals:\n"
"- %s "
-#: ../virtManager/details.py:165
+#: ../virtManager/details.py:163
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Suprimeix aquest dispositiu de la màquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:175 ../virtManager/details.py:3245
+#: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3232
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
-#: ../virtManager/details.py:178 ../virtManager/details.py:3243
+#: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3230
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../virtManager/details.py:180
+#: ../virtManager/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
-#: ../virtManager/details.py:199
+#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
-#: ../virtManager/details.py:201
+#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
-#: ../virtManager/details.py:203
+#: ../virtManager/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: ../virtManager/details.py:227
+#: ../virtManager/details.py:225
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla %s"
-#: ../virtManager/details.py:229
+#: ../virtManager/details.py:227
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s Redirector %s"
-#: ../virtManager/details.py:233
+#: ../virtManager/details.py:231
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "So: %s"
-#: ../virtManager/details.py:235
+#: ../virtManager/details.py:233
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
-#: ../virtManager/details.py:237
+#: ../virtManager/details.py:235
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Sistema de fitxers %s"
-#: ../virtManager/details.py:239
+#: ../virtManager/details.py:237
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controlador %s"
-#: ../virtManager/details.py:327
+#: ../virtManager/details.py:325
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr "MS-DOS/FreeDOS"
-#: ../virtManager/details.py:329
+#: ../virtManager/details.py:327
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"
-#: ../virtManager/details.py:331
+#: ../virtManager/details.py:329
msgid "MINIX"
msgstr "MINIX"
-#: ../virtManager/details.py:334
+#: ../virtManager/details.py:332
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
-#: ../virtManager/details.py:339 ../virtManager/details.py:2437
-#: ../virtManager/details.py:2445
+#: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435
+#: ../virtManager/details.py:2443
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../virtManager/details.py:667
+#: ../virtManager/details.py:665
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Això avortarà la instal·lació. Esteu segur?"
-#: ../virtManager/details.py:732
+#: ../virtManager/details.py:730
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Afegeix maquinari"
-#: ../virtManager/details.py:740
+#: ../virtManager/details.py:738
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Suprimeix maquinari"
-#: ../virtManager/details.py:864
+#: ../virtManager/details.py:862
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "O bé libvirt o l'hipervisor no admet UEFI."
-#: ../virtManager/details.py:867
+#: ../virtManager/details.py:865
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"El libvirt no va detectar cap imatge instal·lada de microprogramari UEFI/"
"OVMF en l'amfitrió."
-#: ../virtManager/details.py:872
+#: ../virtManager/details.py:870
msgid "UEFI not found"
msgstr "No s'ha trobat la UEFI"
-#: ../virtManager/details.py:925
+#: ../virtManager/details.py:923
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: ../virtManager/details.py:987
+#: ../virtManager/details.py:985
msgid "Application Default"
-msgstr "Predeterminat per a l'aplicació"
+msgstr "Valor per defecte per a l'aplicació"
-#: ../virtManager/details.py:988
+#: ../virtManager/details.py:986
msgid "Hypervisor Default"
-msgstr "Predeterminat per a l'hipervisor"
+msgstr "Valor per defecte per a l'hipervisor"
-#: ../virtManager/details.py:990
+#: ../virtManager/details.py:988
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Neteja la configuració de la CPU"
-#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:972
+#: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:972
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:471
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Hi ha canvis pendents que no s'han aplicat. Voleu aplicar-los ara?"
-#: ../virtManager/details.py:1138 ../virtManager/host.py:974
+#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:974
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:473
msgid "Don't warn me again."
msgstr "No m'avisis una altra vegada."
-#: ../virtManager/details.py:1224
+#: ../virtManager/details.py:1222
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "S'ha produït un error en refrescar la pàgina de maquinari: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:821
+#: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:821
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
-#: ../virtManager/details.py:1298 ../virtManager/manager.py:823
+#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:823
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
-#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:856
+#: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:856
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Reprèn la màquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1328 ../virtManager/manager.py:858
+#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:858
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Posa en pausa la màquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1356
+#: ../virtManager/details.py:1354
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestiona les instantànies de la MV"
-#: ../virtManager/details.py:1413
+#: ../virtManager/details.py:1411
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg de maquinari: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1494
+#: ../virtManager/details.py:1492
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la captura de pantalla: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1502
+#: ../virtManager/details.py:1500
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la inicialització del giny per a dispositius USB "
"del spice."
-#: ../virtManager/details.py:1506
+#: ../virtManager/details.py:1504
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccioneu dispositius USB per a la redirecció"
-#: ../virtManager/details.py:1536
+#: ../virtManager/details.py:1534
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1537
+#: ../virtManager/details.py:1535
msgid "PNG files"
msgstr "Fitxers PNG"
-#: ../virtManager/details.py:1832
+#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el mitjà: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1853
+#: ../virtManager/details.py:1851
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llançar el diàleg del mitjà: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1919
+#: ../virtManager/details.py:1917
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar els canvis: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2052
+#: ../virtManager/details.py:2050
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el valor d'autoinici: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2070
+#: ../virtManager/details.py:2068
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir l'initrd sense l'especificació d'un camí per al nucli "
"del sistema operatiu"
-#: ../virtManager/details.py:2073
+#: ../virtManager/details.py:2071
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"No s'han pogut establir els arguments del nucli del sistema operatiu sense "
"l'especificació d'un camí per al nucli del sistema operatiu"
-#: ../virtManager/details.py:2079
+#: ../virtManager/details.py:2077
msgid "An init path must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar un camí per a l'init"
-#: ../virtManager/details.py:2281
+#: ../virtManager/details.py:2279
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest dispositiu?"
-#: ../virtManager/details.py:2288
+#: ../virtManager/details.py:2286
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en treure el dispositiu %s"
-#: ../virtManager/details.py:2305
+#: ../virtManager/details.py:2303
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el dispositiu de la màquina en execució"
-#: ../virtManager/details.py:2307
+#: ../virtManager/details.py:2305
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Aquest canvi tindrà efecte després de la següent aturada del convidat."
-#: ../virtManager/details.py:2429
+#: ../virtManager/details.py:2427
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre s'inspeccionava la configuració del convidat"
-#: ../virtManager/details.py:2475
+#: ../virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
-msgstr ""
+msgstr "%(summary)s ..."
-#: ../virtManager/details.py:2487
+#: ../virtManager/details.py:2485
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s llegits"
-#: ../virtManager/details.py:2488
+#: ../virtManager/details.py:2486
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr "%(transfered)d %(units)s escrits"
-#: ../virtManager/details.py:2491
+#: ../virtManager/details.py:2489
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s d'entrada"
-#: ../virtManager/details.py:2492
+#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr "%(transfered)d %(units)s de sortida"
+#: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
-#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:542 ../virtManager/host.py:573
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../virtManager/details.py:2505
+#: ../virtManager/details.py:2503
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s"
-#: ../virtManager/details.py:2715
+#: ../virtManager/details.py:2713
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment absolut"
-#: ../virtManager/details.py:2717
+#: ../virtManager/details.py:2715
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatiu"
-#: ../virtManager/details.py:2728
+#: ../virtManager/details.py:2726
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "L'hipervisor no admet l'eliminació d'aquest dispositiu."
-#: ../virtManager/details.py:2762
+#: ../virtManager/details.py:2760
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: ../virtManager/details.py:2908
+#: ../virtManager/details.py:2895
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositiu sèrie"
-#: ../virtManager/details.py:2910
+#: ../virtManager/details.py:2897
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositiu paral·lel"
-#: ../virtManager/details.py:2912
+#: ../virtManager/details.py:2899
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositiu de consola"
-#: ../virtManager/details.py:2914
+#: ../virtManager/details.py:2901
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositiu de canal"
-#: ../virtManager/details.py:2924
+#: ../virtManager/details.py:2911
msgid "Primary Console"
msgstr "Consola primària"
-#: ../virtManager/details.py:2964
+#: ../virtManager/details.py:2951
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositiu %s físic"
-#: ../virtManager/details.py:3119
+#: ../virtManager/details.py:3106
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
-#: ../virtManager/details.py:3122
+#: ../virtManager/details.py:3109
msgid "OS information"
msgstr "Informació del SO"
-#: ../virtManager/details.py:3124
+#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
-#: ../virtManager/details.py:3126
+#: ../virtManager/details.py:3113
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
-#: ../virtManager/details.py:3127 ../ui/create.ui.h:67
+#: ../virtManager/details.py:3114 ../ui/create.ui.h:67
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../virtManager/details.py:3128
+#: ../virtManager/details.py:3115
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'arrencada"
-#: ../virtManager/details.py:3242
+#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
-#: ../virtManager/details.py:3244
+#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Xarxa (PXE)"
-#: ../virtManager/details.py:3256
+#: ../virtManager/details.py:3243
msgid "No bootable devices"
msgstr "No hi ha dispositius d'arrencada"
@@ -2949,21 +2952,21 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu especificat en la configuració de la MV "
"inactiva: %s"
-#: ../virtManager/domain.py:1480
+#: ../virtManager/domain.py:1496
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"No es pot iniciar un convidat mentre hi ha una operació de clonatge en curs"
-#: ../virtManager/domain.py:1522
+#: ../virtManager/domain.py:1538
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"No es pot reprendre un convidat mentre hi ha una operació de clonatge en curs"
-#: ../virtManager/domain.py:1531
+#: ../virtManager/domain.py:1547
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "S'està desant el domini a disc"
-#: ../virtManager/domain.py:1580
+#: ../virtManager/domain.py:1596
msgid "Migrating domain"
msgstr "S'està migrant el domini"
@@ -2972,16 +2975,16 @@ msgstr "S'està migrant el domini"
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
-"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
-"that libvirtd is running.\n"
+"containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n"
+"installed, and that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"No s'ha pogut detectar un hipervisor per defecte.\n"
"Assegureu-vos que els paquets de virtualització \n"
-"adequats es troben instal·lats (kvm, qemu, libvirt, etc.)\n"
-"i que libvirtd s'estigui executant.\n"
+"adequats que contenen kvm, qemu, libvirt, etc.\n"
+"estan instal·lats i que s'estigui executant libvirtd.\n"
"\n"
"Podeu afegir manualment una connexió d'hipervisor\n"
"a través de Fitxer->Afegeix una connexió"
@@ -3013,26 +3016,20 @@ msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI de connexió %s desconegut"
#: ../virtManager/engine.py:640
-#, fuzzy
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
-"L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc\n"
-"que admeti l'opció -U."
+"L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc que admeti l'opció -U."
#: ../virtManager/engine.py:649
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
-msgstr ""
-"Cal que instal·leu openssh-askpass o similar\n"
-"per connectar amb aquest amfitrió."
+msgstr "Cal que instal·leu %s o similar per connectar amb aquest amfitrió."
#: ../virtManager/engine.py:653
-#, fuzzy
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
-"Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant\n"
-"en l'amfitrió remot."
+"Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant en l'amfitrió remot."
#: ../virtManager/engine.py:657
msgid ""
@@ -3045,16 +3042,14 @@ msgstr ""
" - S'hagi iniciat el servei Xen"
#: ../virtManager/engine.py:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
-"No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu\n"
-"executant virt-manager per ssh -X o VNC, pot ser\n"
-"que no pugueu connectar a libvirt com a\n"
-"usuari normal. Proveu d'executar-ho com a root."
+"No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu executant virt-manager per "
+"ssh -X o VNC, pot ser que no pugueu connectar a libvirt com a usuari normal. "
+"Proveu d'executar-ho com a root."
#: ../virtManager/engine.py:669
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
@@ -3284,7 +3279,7 @@ msgstr "Servidor VNC"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
@@ -3313,19 +3308,20 @@ msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:253
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
-msgstr ""
+msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet spice GL"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:256
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
-msgstr ""
+msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet manual rendernode"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:270
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
+"Spice GL requereix que els gràfics virtio estiguin configurats amb accel3d."
#: ../virtManager/gfxdetails.py:273
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus d'escolta dels gràfics no admet spice GL."
#: ../virtManager/gfxdetails.py:294
msgid "Local SDL Window"
@@ -3397,7 +3393,7 @@ msgstr "Aquest canvi tindrà efecte quan es reiniciï la xarxa"
#: ../virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar la configuració de la xarxa: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar els ajusts de la xarxa: %s"
#: ../virtManager/host.py:512
msgid "No virtual network selected."
@@ -3474,7 +3470,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar l'auxiliar d'interfícies: %s"
#: ../virtManager/host.py:785
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en definir el mode d'inici de la interfície: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir el mode d'inici de la interfície: %s"
#: ../virtManager/host.py:802
msgid "No interface selected."
@@ -3729,7 +3725,7 @@ msgstr "Engegat"
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
-msgstr "Predeterminat del sistema (%s)"
+msgstr "Valor per defecte del sistema (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
@@ -3959,7 +3955,7 @@ msgstr "%s lliures / <i>%s utilitzats</i>"
#: ../virtManager/storagelist.py:359
msgid "Create new volume"
-msgstr "Crea un nou volum"
+msgstr "Crea un volum nou"
#: ../virtManager/storagelist.py:365
msgid "Pool does not support volume creation"
@@ -4011,7 +4007,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la reserva «%s»"
#: ../virtManager/storagelist.py:664
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
-msgstr "S'ha produït un error canviar la configuració de la reserva: %s"
+msgstr "S'ha produït un error canviar els ajusts de la reserva: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:703
#, python-format
@@ -4063,7 +4059,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el camí del sòcol «%s»"
#: ../virtManager/viewers.py:588
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
-msgstr ""
+msgstr "S'han trobat %(error-name)s d'SPICE"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
@@ -4144,7 +4140,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap de les eines %s."
#: ../virtconv/formats.py:329
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
-msgstr "El nou nom de camí «%s» ja existeix"
+msgstr "El nom de camí nou «%s» ja existeix"
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
@@ -4261,7 +4257,7 @@ msgstr "Això sobreescriurà el camí existent «%s»"
#: ../virtinst/cli.py:396
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
-msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per altres convidats %s."
+msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
#: ../virtinst/cli.py:413
#, python-format
@@ -4350,6 +4346,10 @@ msgid ""
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
+"Configureu l'assignació de memòria del convidat. P. ex.:\n"
+"--memory 1024 (en MiB)\n"
+"--memory 512,maxmemory=1024\n"
+"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
#: ../virtinst/cli.py:611
msgid ""
@@ -4364,14 +4364,16 @@ msgstr ""
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: ../virtinst/cli.py:620
+#, fuzzy
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
+"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model i característiques de CPU. P. ex.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
-#: ../virtinst/cli.py:631
+#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
@@ -4379,13 +4381,13 @@ msgid ""
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
-"Configura els paràmetres gràfics del convidat. P. ex.:\n"
+"Configura els ajusts gràfics del convidat. P. ex.:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
-#: ../virtinst/cli.py:640
+#: ../virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
@@ -4401,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"--network none\n"
"--network help"
-#: ../virtinst/cli.py:650
+#: ../virtinst/cli.py:651
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
@@ -4409,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"Configura un dispositiu controlador de convidat. P. ex.:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
-#: ../virtinst/cli.py:653
+#: ../virtinst/cli.py:654
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
@@ -4419,30 +4421,30 @@ msgstr ""
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
-#: ../virtinst/cli.py:657
+#: ../virtinst/cli.py:658
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositiu sèrie del convidat"
-#: ../virtinst/cli.py:659
+#: ../virtinst/cli.py:660
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositiu paral·lel del convidat"
-#: ../virtinst/cli.py:661
+#: ../virtinst/cli.py:662
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canal de comunicació del convidat"
-#: ../virtinst/cli.py:663
+#: ../virtinst/cli.py:664
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Configura una connexió de consola de text entre el convidat i l'amfitrió"
-#: ../virtinst/cli.py:666
+#: ../virtinst/cli.py:667
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configura els dispositius físics USB/PCI/etc de l'amfitrió a compartir amb "
"el convidat"
-#: ../virtinst/cli.py:669
+#: ../virtinst/cli.py:670
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
@@ -4452,19 +4454,19 @@ msgstr ""
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
-#: ../virtinst/cli.py:680
+#: ../virtinst/cli.py:681
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulació de dispositiu de so del convidat"
-#: ../virtinst/cli.py:690
+#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositiu watchdog del convidat"
-#: ../virtinst/cli.py:692
+#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura el maquinari de vídeo del convidat."
-#: ../virtinst/cli.py:694
+#: ../virtinst/cli.py:695
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
@@ -4472,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"Configura un dispositiu de targetes intel·ligents del convidat. P. ex.\n"
"--smartcard mode=passthrough"
-#: ../virtinst/cli.py:697
+#: ../virtinst/cli.py:698
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
@@ -4480,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"Configura un dispositiu de redirecció del convidat. P. ex.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
-#: ../virtinst/cli.py:700
+#: ../virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
@@ -4488,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"Configura un dispositiu memballoon del convidat. P. ex.:\n"
"--memballoon model=virtio"
-#: ../virtinst/cli.py:703
+#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
@@ -4496,13 +4498,15 @@ msgstr ""
"Configura un dispositiu TPM del convidat. P. ex.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
-#: ../virtinst/cli.py:706
+#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
+"Configureu un dispositiu RNG del convidat. P. ex.:\n"
+"--rng /dev/urandom"
-#: ../virtinst/cli.py:709
+#: ../virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
@@ -4510,67 +4514,69 @@ msgstr ""
"Configura un dispositiu de pànic del convidat. P. ex.:\n"
"--panic default"
-#: ../virtinst/cli.py:712
+#: ../virtinst/cli.py:713
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
+"Configureu un dispositiu de memòria del convidat. P. ex.:\n"
+"--memdev dimm,target_size=1024"
-#: ../virtinst/cli.py:718
+#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Estableix la configuració del controlador de seguretat del domini."
-#: ../virtinst/cli.py:720
+#: ../virtinst/cli.py:721
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política NUMA per al procés del domini."
-#: ../virtinst/cli.py:722
+#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política de memòria per al procés del domini."
-#: ../virtinst/cli.py:724
+#: ../virtinst/cli.py:725
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política blkio per al procés del domini."
-#: ../virtinst/cli.py:726
+#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
-"Defineix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n"
+"Estableix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
-#: ../virtinst/cli.py:729
+#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
-"Defineix el XML de les <features> del domini. P. ex.:\n"
+"Estableix el XML de les <features> del domini. P. ex.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
-#: ../virtinst/cli.py:733
+#: ../virtinst/cli.py:734
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
-"Ajusta el XML del <clock> del domini. P. ex.:\n"
+"Estableix el XML del <clock> del domini. P. ex.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
-#: ../virtinst/cli.py:736
+#: ../virtinst/cli.py:737
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configura les característiques de l'administració d'energia de la MV"
-#: ../virtinst/cli.py:738
+#: ../virtinst/cli.py:739
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configura la política de l'administració del cicle de vida de la MV"
-#: ../virtinst/cli.py:740
+#: ../virtinst/cli.py:741
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configura la repartició dels recursos de les MV (cgroups)"
-#: ../virtinst/cli.py:742
+#: ../virtinst/cli.py:743
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
@@ -4588,24 +4594,27 @@ msgstr ""
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
-#: ../virtinst/cli.py:749
+#: ../virtinst/cli.py:750
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
+"Passeu directament els arguments a l'emulador qemu emulator. P. ex.:\n"
+"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
+"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
-#: ../virtinst/cli.py:756
+#: ../virtinst/cli.py:757
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
-"Configura els paràmetres de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n"
+"Configura els ajusts de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per a contenidors)"
-#: ../virtinst/cli.py:760
+#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
@@ -4613,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"Permet espai de noms per al contenidor LXC. P. ex.:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
-#: ../virtinst/cli.py:769
+#: ../virtinst/cli.py:770
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
@@ -4627,12 +4636,12 @@ msgstr ""
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
-#: ../virtinst/cli.py:800
+#: ../virtinst/cli.py:801
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s ha de ser 'yes' o 'no'"
-#: ../virtinst/cli.py:942
+#: ../virtinst/cli.py:943
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
@@ -4641,47 +4650,47 @@ msgstr ""
"No sé com emparellar el tipus de dispositiu '%(device_type)s' amb la "
"propietat '%(property_name)s'"
-#: ../virtinst/cli.py:1162
+#: ../virtinst/cli.py:1163
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Opcions %s desconegudes"
-#: ../virtinst/cli.py:1215 ../virtinst/cli.py:1246
+#: ../virtinst/cli.py:1216 ../virtinst/cli.py:1247
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
-#: ../virtinst/cli.py:1788
+#: ../virtinst/cli.py:1805
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr "Indicador desconegut de sysinfo «%s»"
-#: ../virtinst/cli.py:1966
+#: ../virtinst/cli.py:1983
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor incorrecte per a «size»: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1979
+#: ../virtinst/cli.py:1996
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "«%s» amb valor «%s» desconegut"
-#: ../virtinst/cli.py:1997
+#: ../virtinst/cli.py:2014
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "No es pot especificar més d'1 camí d'emmagatzematge"
-#: ../virtinst/cli.py:2004
+#: ../virtinst/cli.py:2021
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Un volum d'emmagatzematge s'ha d'especificar com a vol=poolname/volname"
-#: ../virtinst/cli.py:2217
+#: ../virtinst/cli.py:2235
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
"No s'ha trobat el mapa de teclat «%s» en la taula de teclats 'keytable'!"
-#: ../virtinst/cli.py:2545
+#: ../virtinst/cli.py:2597
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "El %(devtype)s de tipus '%(chartype)s' no admet l'opció '%(optname)s'."
@@ -4718,23 +4727,23 @@ msgstr "La política de clonatge ha de ser una llista de regles."
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Es requereix el XML o el nom de convidat original."
-#: ../virtinst/cloner.py:308
+#: ../virtinst/cloner.py:309
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "El domini amb dispositius per clonar ha d'estar aturat o en pausa."
-#: ../virtinst/cloner.py:333
+#: ../virtinst/cloner.py:334
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonació en un volum d'emmagatzematge existent actualment no està admesa: "
"«%s»"
-#: ../virtinst/cloner.py:380
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtinst/cloner.py:381
+#, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
-msgstr "No existeix el camí."
+msgstr "No existeix el camí: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:405
+#: ../virtinst/cloner.py:406
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
@@ -4743,33 +4752,33 @@ msgstr ""
"Hi ha més discs per clonar que nous camins especificats. (%(passed)d "
"especificats, i en fan falta %(need)d"
-#: ../virtinst/cloner.py:417
+#: ../virtinst/cloner.py:418
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"S'està establint el port del dispositiu gràfic a autoport, per tal d'evitar "
"conflictes."
-#: ../virtinst/cloner.py:576
+#: ../virtinst/cloner.py:577
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "El camí al disc «%s» no existeix."
-#: ../virtinst/cloner.py:581
+#: ../virtinst/cloner.py:582
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del disc original: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:592
+#: ../virtinst/cloner.py:593
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr "El XML no té cap atribut «dev» a l'objectiu del disc"
-#: ../virtinst/cloner.py:622
+#: ../virtinst/cloner.py:623
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "No s'ha trobat el domini «%s»."
-#: ../virtinst/cpu.py:117
+#: ../virtinst/cpu.py:135
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "No s'ha reportat cap CPU d'amfitrió a les capacitats"
@@ -4780,7 +4789,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar o no s'admet el format de «%s»"
#: ../virtinst/device.py:172
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
-msgstr "El tipus de dispositiu virtual s'ha de definir a la subclasse."
+msgstr "El tipus de dispositiu virtual s'ha d'establir a la subclasse."
#: ../virtinst/device.py:175
#, python-format
@@ -4924,17 +4933,17 @@ msgstr ""
"No es pot canviar el camí al disc si no s'ha establert la informació de "
"creació de l'emmagatzematge."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:854
+#: ../virtinst/devicedisk.py:855
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "El tipus de dispositiu «%s» requereix un camí"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:861
+#: ../virtinst/devicedisk.py:862
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "El camí «%s» ha de ser un fitxer o un dispositiu, no pas un directori"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:870
+#: ../virtinst/devicedisk.py:871
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
@@ -4943,17 +4952,17 @@ msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
-#: ../virtinst/devicedisk.py:1034
+#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
"La controladora número %d per al disc de tipus %s no té cap ranura "
"disponible per utilitzar"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:1037
-#, fuzzy, python-format
+#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
+#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
-msgstr "Només s'admeten els discs %s del tipus «%s»"
+msgstr "Només s'admeten els discs %s per al bus «%s»"
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
#, python-format
@@ -4988,10 +4997,23 @@ msgstr "Xarxa virtual"
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'adreça MAC «%s» s'està utilitzant en una altra màquina virtual."
-#: ../virtinst/devicepanic.py:35
+#: ../virtinst/devicepanic.py:40
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
+#: ../virtinst/devicepanic.py:42
+#, fuzzy
+msgid "pSeries"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: ../virtinst/devicepanic.py:44
+msgid "Hyper-V"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/devicepanic.py:46
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
@@ -5118,68 +5140,68 @@ msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalitzat: %(path)s"
-#: ../virtinst/guest.py:78
+#: ../virtinst/guest.py:79
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "El nom de domini %s ja existeix!"
-#: ../virtinst/guest.py:89
+#: ../virtinst/guest.py:90
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'anterior MV «%s»: %s"
-#: ../virtinst/guest.py:95
+#: ../virtinst/guest.py:96
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
-#: ../virtinst/guest.py:103
+#: ../virtinst/guest.py:104
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "El nom de convidat «%s» ja s'està utilitzant."
-#: ../virtinst/guest.py:248
+#: ../virtinst/guest.py:249
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "La distro «%s» no existeix al vostre diccionari"
-#: ../virtinst/guest.py:419
+#: ../virtinst/guest.py:420
msgid "Creating domain..."
msgstr "S'està creant el domini..."
-#: ../virtinst/guest.py:426
+#: ../virtinst/guest.py:427
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de domini «vz» no admet les instal·lacions transitòries."
-#: ../virtinst/guest.py:475
+#: ../virtinst/guest.py:476
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "El domini ja ha estat iniciat!"
-#: ../virtinst/guest.py:522
+#: ../virtinst/guest.py:523
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "S'està traient el disc «%s»"
-#: ../virtinst/guest.py:548
+#: ../virtinst/guest.py:549
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "La versió de Libvirt no admet UEFI."
-#: ../virtinst/guest.py:552
+#: ../virtinst/guest.py:553
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Es desconeix com configurar la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
-#: ../virtinst/guest.py:557
+#: ../virtinst/guest.py:558
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"No es va trobar cap camí al binari de la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
-#: ../virtinst/guest.py:1043
+#: ../virtinst/guest.py:1045
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Adreça duplicada per als dispositius %s i %s"
-#: ../virtinst/guest.py:1177
+#: ../virtinst/guest.py:1179
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "L'amfitrió no admet spice GL"
@@ -5539,8 +5561,8 @@ msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
-"Els volums lògics dispersos no estan admesos, es fixa l'assignació igual que "
-"la capacitat"
+"Els volums lògics dispersos no estan admesos, s'estableix l'assignació igual "
+"que la capacitat"
#: ../virtinst/storage.py:842
#, python-format
@@ -5586,21 +5608,21 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s: %s"
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "S'està recuperant el fitxer %s..."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:230
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "L'obertura de l'URL %s ha fallat: %s."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:319
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Ha fallat el muntatge de la ubicació «%s»"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:527
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:529
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "No es pot accedir a l'URL, potser l'heu teclejat malament?"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:530
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:532
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
@@ -5614,26 +5636,26 @@ msgstr ""
"Consulteu la pàgina man de virt-install per a diversos exemples de "
"distribucions."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:594
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:596
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un nucli del sistema operatiu %(type)s per a l'arbre "
"%(distro)s."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:609
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:611
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "No s'ha pogut trobar boot.iso a l'arbre %s."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:751
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:753
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap camí al nucli del sistema operatiu per al tipus "
"virt «%s»"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:760
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:762
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap camí d'iso per a aquest arbre."
@@ -5674,7 +5696,7 @@ msgstr "S'ha excedit l'interval de la generació de nom."
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
-msgstr "Gestiona les màquines virtuals"
+msgstr "Gestioneu les màquines virtuals"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
@@ -5688,6 +5710,12 @@ msgid ""
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
+"Virtual Machine Manager proporciona una eina gràfica per administrar "
+"màquines virtuals per KVM, Xen i LXC. Comenceu, atureu, afegiu o suprimiu "
+"dispositius virtuals, connecteu-vos a una consola gràfica o sèrie i "
+"consulteu les estadístiques d'ús dels recursos per a les MV existents en "
+"màquines locals o remotes. Utilitza libvirt com a API d'administració del "
+"dorsal."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
@@ -5703,7 +5731,7 @@ msgstr "Connexió a la consola gràfica per a una màquina virtual"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Drets d'autor (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
@@ -5858,19 +5886,11 @@ msgstr "_Dispositiu:"
msgid "rng"
msgstr "rng"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:35
-msgid "Address _Type:"
-msgstr "_Tipus d'adreça:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:36
-msgid "_IO Base:"
-msgstr "_Base d'E/S:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:168
+#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:166
msgid "panic"
msgstr "pànic"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32
+#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
@@ -6072,7 +6092,7 @@ msgstr "_Autoconnecta:"
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_om d'amfitrió:"
-#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:173
+#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:171
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
@@ -6094,7 +6114,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
-msgstr "Nova MV"
+msgstr "MV nova"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
@@ -6103,15 +6123,15 @@ msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el tipus de virtualització"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Màquina _virtual"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
-msgstr ""
+msgstr "_Contenidor"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
@@ -6266,64 +6286,61 @@ msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Indiqueu el _directori arrel del SO existent:"
#: ../ui/create.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootrap</a></small>"
msgstr ""
-"<small>L'arbre de directori del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat\n"
-"la creació de l'arbre de directori del SO.</small>"
+"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Per habilitar la creació "
+"de l'arbre de directoris del SO,\n"
+"instal·leu <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
+"bootrap</a></small>"
#: ../ui/create.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
-"<small>L'arbre de directori del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat\n"
-"la creació de l'arbre de directori del SO.</small>"
+"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat "
+"la creació de l'arbre de directoris del SO per a connexions remotes.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Create OS directory tree from container image"
-msgstr ""
+msgstr "Crea l'arbre de directoris del SO a partir d'una imatge de contenidor"
#: ../ui/create.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "Source URI:"
-msgstr "IQN de l'_origen:"
+msgstr "URI d'origen:"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "docker://fedora"
-msgstr ""
+msgstr "docker://fedora"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
-msgstr ""
+msgstr "No verifiquis els certificats TLS del registre"
#: ../ui/create.ui.h:52
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../ui/create.ui.h:53
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya:"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Credentials for accessing the source registry"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu les redencials per accedir al registre origen"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la plantilla del _contenidor:"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
-msgstr ""
+msgstr "plantilles VZ"
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
@@ -6348,7 +6365,7 @@ msgstr "Instal·la"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "Choose Memory and CPU settings"
-msgstr "Trieu els paràmetres de memòria i CPU"
+msgstr "Trieu els ajusts de memòria i CPU"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "_Memory (RAM):"
@@ -6456,7 +6473,7 @@ msgstr "Mode de validació:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
-msgstr "<b>Paràmetres ARP</b>"
+msgstr "<b>Ajusts d'ARP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
@@ -6476,7 +6493,7 @@ msgstr "Tipus de portadora:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
-msgstr "<b>Paràmetres MII</b>"
+msgstr "<b>Ajusts de MII</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
@@ -6514,7 +6531,7 @@ msgstr "Etiqueta de _VLAN:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
-msgstr "Paràmetres del pont:"
+msgstr "Ajusts del pont:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
@@ -6522,7 +6539,7 @@ msgstr "C_onfigura"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
-msgstr "Paràmetres IP:"
+msgstr "Ajusts de la IP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
@@ -6700,11 +6717,11 @@ msgstr "_Destinació:"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva que conté tots els VF d'un dis_positiu SR-IOV"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
-msgstr ""
+msgstr "_Llista de dispositius:"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
@@ -6941,7 +6958,7 @@ msgstr "Posa en pausa"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Apaga la màquina virtual"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
@@ -7073,7 +7090,7 @@ msgstr "Sistema operatiu:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "foo"
-msgstr ""
+msgstr "foo"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Operating System</b>"
@@ -7089,7 +7106,7 @@ msgstr "Barra de missatges d'error"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Refresca"
#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
@@ -7145,7 +7162,7 @@ msgstr "<b>Configu_ració</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manuall_y set CPU topology"
-msgstr "De_fineix manualment la topologia de la CPU"
+msgstr "Estableix _manualment la topologia de la CPU"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Thread_s:"
@@ -7362,7 +7379,7 @@ msgstr "Capçaleres:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "3D acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleració 3D:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
@@ -7402,7 +7419,7 @@ msgstr "<b>Dispositiu TPM</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Host Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu de l'amfitrió:"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Backend type:"
@@ -7437,44 +7454,38 @@ msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generador de Nombres Aleatoris</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
-msgid "Address Type:"
-msgstr "Tipus d'adreça:"
+#, fuzzy
+msgid "Model:"
+msgstr "_Model:"
#: ../ui/details.ui.h:164
-msgid "IO Base:"
-msgstr "Base d'E/S:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:165
-msgid "panic-address-type"
-msgstr "panic-address-type"
-
-#: ../ui/details.ui.h:166
-msgid "panic-iobase"
+#, fuzzy
+msgid "panic-model"
msgstr "panic-iobase"
-#: ../ui/details.ui.h:167
+#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificador de Pànic</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:169
+#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:170
+#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../ui/details.ui.h:171
+#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "De_sa aquesta contrasenya al vostre clauer"
-#: ../ui/details.ui.h:172
+#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Marqueu-ho per a desar la contrasenya, desmarqueu-ho per a oblidar la "
"contrasenya."
-#: ../ui/details.ui.h:174
+#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "_Login"
msgstr "_Entra"
@@ -7504,7 +7515,7 @@ msgstr "_Format:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la contrasen_ya"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
@@ -7552,11 +7563,11 @@ msgstr "etiqueta"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
-msgstr ""
+msgstr "Open_GL:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
-msgstr ""
+msgstr "T_ipus d'escolta:"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
@@ -7999,8 +8010,8 @@ msgid ""
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
-"La configuració per defecte de la CPU per a les noves MV. Aquest és "
-"típicament un compromís \n"
+"L'ajust predeterminat de la CPU per a les MV noves. Aquest és típicament un "
+"compromís \n"
"entre el rendiment i la compatibilitat de migració: si utilitzeu l'opció "
"«copy host», els vostres \n"
"servidors requeriran que les CPU siguin idèntiques per poder migrar la MV."
@@ -8019,7 +8030,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valors per defecte de la nova MV</b>"
+msgstr "<b>Valors per defecte de la MV nova</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
@@ -8027,7 +8038,7 @@ msgstr "No_va MV"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
-msgstr "_Ajust de la consola gràfica:"
+msgstr "Canvi d'e_scala de la consola gràfica:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
@@ -8239,3 +8250,18 @@ msgstr "Actualitza la llista de volums"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Suprimeix el volum"
+
+#~ msgid "Address _Type:"
+#~ msgstr "_Tipus d'adreça:"
+
+#~ msgid "_IO Base:"
+#~ msgstr "_Base d'E/S:"
+
+#~ msgid "Address Type:"
+#~ msgstr "Tipus d'adreça:"
+
+#~ msgid "IO Base:"
+#~ msgstr "Base d'E/S:"
+
+#~ msgid "panic-address-type"
+#~ msgstr "panic-address-type"