1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
|
" This script was originally created by Rory McCann <ebelular at gmail dot com>.
" Dan Kenigsberg noticed some deficiencies and suggested this one instead.
"
" Maintainer: Rory McCann <ebelular at gmail dot com>
" Modified by: Edward L. Fox <edyfox at gmail dot com>
" Last Change: 2006 Apr 30
"
"
"
" Kana.kmap (Japanese Phonograms)
"
" Converted from Gaspar Sinai's yudit 2.7.6
" GNU (C) Gaspar Sinai <gsinai@yudit.org>
"
" WARNING
" -------
" This version of Kana.kmap is different from the one that has been used
" with yudit-2.7.2 or earlier. The main difference is that this kmap is
" arranged in such a way that it complies with an authorized Japanese
" transliteration. As a result, backward compatibility is not guaranteed.
"
" NOTE
" ----
" 1. In general, the transliteration is based on Japanese Government's
" Cabinet Notification 1 (Dec. 9, 1954).
"
" Summary:
"
" (1) To transliterate Japanese language, Table 1 should be used
" primarily.
" (2) Table 2 may be used only when existing conventions such as
" international relationship should be respected.
" (3) Other transliteration is acceptable only when neither Table 1
" nor Table 2 gives any specification of the sound in question
"
" For details, refer to
"
" http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html
"
" 2. The specification instructed by the Cabinet Notification is rather
" inadequate even for daily use. At the present time there are thus
" many unauthorized but widely accepted conventions used together with
" the authorized transliteration. This kmap contains some of them for
" user's convenience (cf. Hiragana 3 and Katakana 3).
"
" 3. For the unicode mapping relevant to this kmap, refer to 3075--30F5 of
"
" http://www.macchiato.com/unicode/charts.html
"
" HISTORY
" -------
" 2005-01-11 <danken@cs.technion.ac.il>
" * Converted to Vim format.
" 2003-01-22 <kazunobu.kuriyama@nifty.com>
"
" * Submitted to gsinai@yudit.org
"
" ============================================================================
scriptencoding utf-8
" ----------------------------------------------------------------------------
" Kigou (Punctuation etc.)
" ----------------------------------------------------------------------------
let b:keymap_name = "kana"
loadkeymap
"0x20 0x3000
, 、
. 。
,, 〃
xx 〆
@ 〇
< 〈
> 〉
<< 《
>> 》
{ 「
} 」
{{ 『
}} 』
[.( 【
).] 】
[ 〔
] 〕
[( 〖
)] 〗
[[ 〚
]] 〛
.. ・
- ー
" ----------------------------------------------------------------------------
" Hiragana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
a あ
i い
u う
e え
o お
ka か
ki き
ku く
ke け
ko こ
sa さ
si し
su す
se せ
so そ
ta た
ti ち
tu つ
te て
to と
na な
ni に
nu ぬ
ne ね
no の
ha は
hi ひ
hu ふ
he へ
ho ほ
ma ま
mi み
mu む
me め
mo も
ya や
yu ゆ
yo よ
ra ら
ri り
ru る
re れ
ro ろ
wa わ
ga が
gi ぎ
gu ぐ
ge げ
go ご
za ざ
zi じ
zu ず
ze ぜ
zo ぞ
da だ
de で
do ど
ba ば
bi び
bu ぶ
be べ
bo ぼ
pa ぱ
pi ぴ
pu ぷ
pe ぺ
po ぽ
kya きゃ
kyu きゅ
kyo きょ
sya しゃ
syu しゅ
syo しょ
tya ちゃ
tyu ちゅ
tyo ちょ
nya にゃ
nyu にゅ
nyo にょ
hya ひゃ
hyu ひゅ
hyo ひょ
mya みゃ
myu みゅ
myo みょ
rya りゃ
ryu りゅ
ryo りょ
gya ぎゃ
gyu ぎゅ
gyo ぎょ
zya じゃ
zyu じゅ
zyo じょ
bya びゃ
byu びゅ
byo びょ
pya ぴゃ
pyu ぴゅ
pyo ぴょ
n ん
n' ん
" ----------------------------------------------------------------------------
" Hiragana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
sha しゃ
shi し
shu しゅ
sho しょ
tsu つ
cha ちゃ
chi ち
chu ちゅ
cho ちょ
fu ふ
ja じゃ
ji じ
ju じゅ
jo じょ
di ぢ
du づ
dya ぢゃ
dyu ぢゅ
dyo ぢょ
kwa くゎ
gwa ぐゎ
wo を
" ----------------------------------------------------------------------------
" Hiragana 3 --- Conventional transliterations
" ----------------------------------------------------------------------------
" Small Hiragana: The prefix X is never pronounced. It is used as something
" like an escape character.
xa ぁ
xi ぃ
xu ぅ
xe ぇ
xo ぉ
xtu っ
xya ゃ
xyu ゅ
xyo ょ
xwa ゎ
" Historic `wi' and `we'
wi ゐ
we ゑ
" Preceded by a small `tu'
kka っか
kki っき
kku っく
kke っけ
kko っこ
ssa っさ
ssi っし
ssu っす
sse っせ
sso っそ
tta った
tti っち
ttu っつ
tte って
tto っと
hha っは
hhi っひ
hhu っふ
hhe っへ
hho っほ
mma っま
mmi っみ
mmu っむ
mme っめ
mmo っも
yya っや
yyu っゆ
yyo っよ
rra っら
rri っり
rru っる
rre っれ
rro っろ
wwa っわ
gga っが
ggi っぎ
ggu っぐ
gge っげ
ggo っご
zza っざ
zzi っじ
zzu っず
zze っぜ
zzo っぞ
dda っだ
ddi っぢ
ddu っづ
dde っで
ddo っど
bba っば
bbi っび
bbu っぶ
bbe っべ
bbo っぼ
ppa っぱ
ppi っぴ
ppu っぷ
ppe っぺ
ppo っぽ
" Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo'
kkya っきゃ
kkyu っきゅ
kkyo っきょ
ssya っしゃ
ssyu っしゅ
ssyo っしょ
ttya っちゃ
ttyu っちゅ
ttyo っちょ
hhya っひゃ
hhyu っひゅ
hhyo っひょ
mmya っみゃ
mmyu っみゅ
mmyo っみょ
rrya っりゃ
rryu っりゅ
rryo っりょ
ggya っぎゃ
ggyu っぎゅ
ggyo っぎょ
zzya っじゃ
zzyu っじゅ
zzyo っじょ
bbya っびゃ
bbyu っびゅ
bbyo っびょ
ppya っぴゃ
ppyu っぴゅ
ppyo っぴょ
" ----------------------------------------------------------------------------
" Katakana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
A ア
I イ
U ウ
E エ
O オ
KA カ
KI キ
KU ク
KE ケ
KO コ
SA サ
SI シ
SU ス
SE セ
SO ソ
TA タ
TI チ
TU ツ
TE テ
TO ト
NA ナ
NI ニ
NU ヌ
NE ネ
NO ノ
HA ハ
HI ヒ
HU フ
HE ヘ
HO ホ
MA マ
MI ミ
MU ム
ME メ
MO モ
YA ヤ
YU ユ
YO ヨ
RA ラ
RI リ
RU ル
RE レ
RO ロ
WA ワ
GA ガ
GI ギ
GU グ
GE ゲ
GO ゴ
ZA ザ
ZI ジ
ZU ズ
ZE ゼ
ZO ゾ
DA ダ
DE デ
DO ド
BA バ
BI ビ
BU ブ
BE ベ
BO ボ
PA パ
PI ピ
PU プ
PE ペ
PO ポ
KYA キャ
KYU キュ
KYO キョ
SYA シャ
SYU シュ
SYO ショ
TYA チャ
TYU チュ
TYO チョ
NYA ニャ
NYU ニュ
NYO ニョ
HYA ヒャ
HYU ヒュ
HYO ヒョ
MYA ミャ
MYU ミュ
MYO ミョ
RYA リャ
RYU リュ
RYO リョ
GYA ギャ
GYU ギュ
GYO ギョ
ZYA ジャ
ZYU ジュ
ZYO ジョ
BYA ビャ
BYU ビュ
BYO ビョ
PYA ピャ
PYU ピュ
PYO ピョ
N ン
N' ン
" ----------------------------------------------------------------------------
" Katakana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
SHA シャ
SHI シ
SHU シュ
SHO ショ
TSU ツ
CHA チャ
CHI チ
CHU チュ
CHO チョ
FU フ
JA ジャ
JI ジ
JU ジュ
JO ジョ
DI ヂ
DU ヅ
DYA ヂャ
DYU ヂュ
DYO ヂョ
KWA クヮ
GWA グヮ
WO ヲ
" ----------------------------------------------------------------------------
" Katakana 3 --- Conventional transliterations
" ----------------------------------------------------------------------------
" Small Katakana: The prefix X is never pronounced. It is used as something
" like an escape character.
XA ァ
XI ィ
XU ゥ
XE ェ
XO ォ
XTU ッ
XYA ャ
XYU ュ
XYO ョ
XWA ヮ
" Used only for counting someone or something
XKA ヵ
XKE ヶ
" Historic `wi' and `we'
WI ヰ
WE ヱ
" Used for the sound `v' of European languages
VA ヴァ
VI ヴィ
VU ヴ
VE ヴェ
VO ヴォ
VYU ヴュ
" Preceded by a small `tu'
KKA ッカ
KKI ッキ
KKU ック
KKE ッケ
KKO ッコ
SSA ッサ
SSI ッシ
SSU ッス
SSE ッセ
SSO ッソ
TTA ッタ
TTI ッチ
TTU ッツ
TTE ッテ
TTO ット
HHA ッハ
HHI ッヒ
HHU ッフ
HHE ッヘ
HHO ッホ
MMA ッマ
MMI ッミ
MMU ッム
MME ッメ
MMO ッモ
YYA ッヤ
YYU ッユ
YYO ッヨ
RRA ッラ
RRI ッリ
RRU ッル
RRE ッレ
RRO ッロ
WWA ッワ
GGA ッガ
GGI ッギ
GGU ッグ
GGE ッゲ
GGO ッゴ
ZZA ッザ
ZZI ッジ
ZZU ッズ
ZZE ッゼ
ZZO ッゾ
DDA ッダ
DDI ッヂ
DDU ッヅ
DDE ッデ
DDO ッド
BBA ッバ
BBI ッビ
BBU ッブ
BBE ッベ
BBO ッボ
PPA ッパ
PPI ッピ
PPU ップ
PPE ッペ
PPO ッポ
" Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo'
KKYA ッキャ
KKYU ッキュ
KKYO ッキョ
SSYA ッシャ
SSYU ッシュ
SSYO ッショ
TTYA ッチャ
TTYU ッチュ
TTYO ッチョ
HHYA ッヒャ
HHYU ッヒュ
HHYO ッヒョ
MMYA ッミャ
MMYU ッミュ
MMYO ッミョ
RRYA ッリャ
RRYU ッリュ
RRYO ッリョ
GGYA ッギャ
GGYU ッギュ
GGYO ッギョ
ZZYA ッジャ
ZZYU ッジュ
ZZYO ッジョ
BBYA ッビャ
BBYU ッビュ
BBYO ッビョ
PPYA ッピャ
PPYU ッピュ
PPYO ッピョ
|