summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/ca.po2362
-rw-r--r--src/po/fi.po6216
-rw-r--r--src/po/ga.po1756
-rw-r--r--src/po/it.po212
-rw-r--r--src/po/ru.cp1251.po16
-rw-r--r--src/po/ru.po16
-rw-r--r--src/po/sv.po8
-rw-r--r--src/po/uk.po5018
8 files changed, 12663 insertions, 2941 deletions
diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po
index b7088e058..54623b2e5 100644
--- a/src/po/ca.po
+++ b/src/po/ca.po
@@ -1,17 +1,20 @@
# Catalan messages for vim.
-# Copyright (C) 2003, 2004, Ernest Adrogu <eadrogue@gmx.net>.
+# Copyright (C) 2003-2008 Ernest Adrogu <eadrogue@gmx.net>.
# This file is distributed under the GNU General Public License.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 6.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-01 20:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-19 13:57+0100\n"
+"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogu <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memria per cap buffer, sortint..."
@@ -22,7 +25,6 @@ msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memria pel buffer, usant-ne un altre..."
# unload: Treu el buffer de la memria per el deixa a la llista
# delete: Treu el buffer de la memria i de la llista de buffers
# wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
-#
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
@@ -61,8 +63,8 @@ msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: No s'ha pogut anar al buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: No es pot anar ms enll de l'ltim buffer"
@@ -86,11 +88,11 @@ msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Hi ha ms d'una coincidncia per %s"
+msgstr "E93: Hi ha ms d'una coincidncia per a %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: No hi ha cap coincidncia per %s"
+msgstr "E94: No hi ha cap coincidncia per a %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
@@ -109,7 +111,7 @@ msgid "[New file]"
msgstr "[Fitxer nou]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Lectura errnia]"
+msgstr "[Errors de lectura]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[noms lectura]"
@@ -126,15 +128,15 @@ msgstr "%ld lnies --%d%%--"
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "lnia %ld de %ld --%d%%-- col "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Cap fitxer]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Sense nom]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "ajuda"
-msgid "[help]"
-msgstr "[ajuda]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ajuda]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Vista prvia]"
@@ -148,25 +150,30 @@ msgstr "Baix"
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
-msgstr "\n# Llista de buffers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Llista de buffers:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Llista d'errors]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Llista de posicions]"
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Cap fitxer]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Llista Quickfix]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
-msgstr "\n--- Senyals ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Senyals ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Senyals per %s:"
+msgstr "Senyals per a %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
@@ -189,6 +196,9 @@ msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
+
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
@@ -203,6 +213,9 @@ msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
+
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: No es permeten carcters d'escapada en un dgraf"
@@ -213,61 +226,73 @@ msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap noms es pot usar en fitxers"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont res"
+
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Completar paraules clau (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Compleci de paraules clau (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " Mode ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Completar paraules clau locals (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Compleci de lnies senceres (^L^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Completar lnies senceres (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Compleci de noms de fitxer (^F^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Completar noms de fitxer (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Compleci d'etiquetes (^]^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Completar etiquetes (^]/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Compleci d'ubicacions (^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Completar ubicacions (^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Compleci de definicions (^D^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Completar definicions (^D/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Compleci de paraules de diccionari (^K^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Completar paraules de diccionari (^K/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Compleci de sinnims (^T^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Completar sinnims (^T/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Compleci d'ordres (^V^N^P)"
# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Completar ordres (^V/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Compleci definida per l'usuari (^U^N^P)"
+
+# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-compleci (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr "Suggeriment ortogrfic (s^N^P)"
+
+# buscar un nom, en lloc del verb completar. eac
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Compleci de paraules clau locals (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "S'ha arribat al final del pargraf"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "L'opci 'thesaurus' no est definida"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "L'opci 'dictionary' no est definida"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "L'opci 'thesaurus' no est definida"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "S'est examinant el diccionari: %s"
@@ -282,8 +307,9 @@ msgstr " (substituir) Desplaar (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Examinant: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
-msgstr "S'estan examinant les etiquetes."
+msgstr "Examinant les etiquetes."
msgid " Adding"
msgstr " Afegint"
@@ -302,7 +328,7 @@ msgid "Word from other line"
msgstr "Paraula d'una altra lnia"
msgid "The only match"
-msgstr "nica coincidncia"
+msgstr "L'nica coincidncia"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
@@ -312,28 +338,138 @@ msgstr "coincidncia %d de %d"
msgid "match %d"
msgstr "coincidncia %d"
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Carcters inesperats :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: ndex de llista fora d'abast: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable no definida: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un ']'"
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: La variable s desconeguda: \"%s\""
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Es requereix una llista"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Es requereix un diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funci %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Es requereix una referncia de funci"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Funci desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: El nom de la variable s illegal: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Hi ha ms valors objectiu que elements a la llista"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Doble ; a la llista de variables"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Noms admeten ndexs les llistes i els diccionaris"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: La llista t ms elements que valors objectiu"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: La llista no t prou elements"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta un \"in\" desprs de :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Falten parntesis: %s"
+msgstr "E107: Falten claus '{}': %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variable est massa imbricada per a (des)bloquejar-la"
+
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Falta un ':' desprs de '?'"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Una llista noms es pot comparar amb una llista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Operaci no vlida en llistes"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Un diccionari noms es pot comparar amb un diccionari"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operaci no vlida en diccionaris"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Una referncia de funci noms es pot comparar amb una referncia de funci"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operaci no vlida per a referncies de funcions"
+
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Falta un ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Falta un ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No es pot indexar una referncia de funci"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -341,7 +477,7 @@ msgstr "E112: Falta el nom de l'opci: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: L'opci s desconeguda: %s"
+msgstr "E113: Opci desconeguda: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
@@ -352,25 +488,53 @@ msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Falten cometes: %s"
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Arguments no vlids per la funci %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: La funci s desconeguda: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Massa arguments per la funci: %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta un carcter de dos punts al diccionari: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funci desconeguda: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Falten arguments per la funci: %s"
+msgstr "E119: Falten arguments per a la funci: %s"
-# traducci "lliure". eac
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Heu usat <SID> en un context no vlid: %s"
+msgstr "E120: s de <SID> en un context no vlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Crida a una funci dict sense diccionari: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Sobren arguments"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() noms es pot utilitzar en el mode d'inserci"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
@@ -381,9 +545,17 @@ msgid "&Ok"
msgstr "&D'acord"
#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
+
+#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld lnies: "
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funci desconeguda: %s"
+
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -394,39 +566,95 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "s'ha cridat inputrestore() ms sovint que inputsave()"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Interval no perms"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: El tipus per a len() no s vlid"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: L'increment entre passos s zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Inici ms enll del final"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<buit>"
+
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: No hi ha connexi amb el servidor Vim"
+# res ? eac
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
+
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Massa enllaos simblics (circulars?)"
+
# res ? eac
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: No s'ha pogut enviar res al client"
+msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
-# res ? eac
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: No s'ha pogut enviar res a %s"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La funci ordena-compara ha fallat"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(No vlid)"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: s d'una referncia de funci com a nmero"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: s d'una llista com a nmero"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: s d'un diccionari com a nmero"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: s d'una referncia de funci com a cadena"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: s d'una llista com a cadena"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: s d'un diccionari com a cadena"
+
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: La variable no est definida: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comenar en majscula: %s"
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: El nom de la variable s illegal: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci existent: %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La funci %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la"
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor est bloquejat: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: La funci no est definida: %s"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: la variable est massa imbricada per fer-ne una cpia"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
@@ -434,37 +662,32 @@ msgstr "E124: Falta un '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: L'argument s illegal: %s"
+msgstr "E125: Argument illegal: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Falta una declaraci :endfunction"
+msgstr "E126: Falta un :endfunction"
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci %s: s'est utilitzant"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: El nom de la funci no coincideix amb el nom de l'script: %s"
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Es requereix un nom de funci"
+msgstr "E129: Es necessita un nom de funci"
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: La funci no est definida: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci %s: s'est utilitzant"
+msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci %s: S'est utilitzant"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: La profunditat de crides a funcions s superior a 'maxfuncdeptg'"
+msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
-msgstr "cridant a %s"
+msgstr "cridant %s"
#, c-format
msgid "%s aborted"
@@ -475,24 +698,33 @@ msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s ha retornat #%ld"
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
msgstr "%s ha retornat \"%s\""
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "continuant a %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: L'ordre :return no es troba dins d'una funci"
+msgstr "E133: :return fora d'una funci"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
-msgstr "\n# variables globals:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variables globals:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinit per ltim cop a "
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Mode de depuraci. Escriviu \"cont\" per continuar."
+msgstr "Entrant en mode de depuraci. Escriviu \"cont\" per a continuar."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
@@ -508,7 +740,7 @@ msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" lnia %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: No s'ha trobat el punt de ruptura: %s"
+msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
@@ -517,13 +749,16 @@ msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s lnia %ld"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Primer useu :profile start <nomfitxer>"
+
# Ttol d'un dileg [:browse w]. eac
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Voleu desar els canvis a \"%.*s\"?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Sense-nom"
@@ -545,6 +780,10 @@ msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: No es pot anar ms enll de l'ltim fitxer"
#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: el compilador no est suportat: %s"
+
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
@@ -559,31 +798,46 @@ msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\""
# Ttol d'un dileg [:browse source]. eac
msgid "Source Vim script"
-msgstr "Executa un script Vim"
+msgstr "Interpreta un script Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "No es pot executar un directori: \"%s\""
+msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "lnia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
+msgstr "lnia %ld: no s'ha pogut interpretar \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executant \"%s\""
+msgstr "interpretant \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "lnia %ld: executant \"%s\""
+msgstr "lnia %ld: interpretant \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ha finalitzat l'execuci de %s"
+msgstr "ha finalitzat l'interpretaci de %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'entorn"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestor d'errors"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Atenci: El separador de lnia no s vlid, potser falta un ^M"
@@ -596,78 +850,6 @@ msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding noms es pot utilitzar en scripts"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: L'ordre :finish noms es pot utilitzar en scripts"
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pgina %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "No hi ha text per imprimir"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "S'est imprimint la pgina %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Cpia %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "S'ha imprs: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "S'ha avortat l'impressi"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no s un fitxer de recursos PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est suportat"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La versi del fitxer de recursos \"%s\" no s vlida"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
-msgstr "E620: No s'ha pogut convertir la codificaci multi-octet a \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "S'est enviant a la impressora..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressi."
-
# les cadenes substitudes no es poden tradur. eac
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
@@ -682,6 +864,16 @@ msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: No es poden moure lnies cap a elles mateixes"
@@ -707,7 +899,7 @@ msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s a la lnia: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Hi han massa errors, s'omet la resta del fitxer"
+msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
# les tres segents van juntes. eac
#, c-format
@@ -723,9 +915,10 @@ msgstr " per marques"
msgid " FAILED"
msgstr " ERROR"
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: El fitxer viminfo no es pot escriure: %s"
+msgstr "E137: El fitxer viminfo no s modificable: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
@@ -740,22 +933,21 @@ msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n"
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
-msgstr "# El podeu editar, si aneu amb compte!\n\n"
+msgstr ""
+"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
+"\n"
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Carcter inicial illegal"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: El fitxer est carregat en un altre buffer"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
@@ -763,23 +955,31 @@ msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%.*s\"?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer pel buffer %ld"
+msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci 'write' ho impedeix"
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"L'opci 'readonly' est activa per \"%.*s\",\n"
-"Voleu escriure'l de totes maneres?"
+"L'opci 'readonly' est definida per a \"%s\".\n"
+"Voleu escriure de totes maneres?"
# s un ttol de dileg [:browse edit]. eac
msgid "Edit File"
@@ -790,10 +990,10 @@ msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Argument no numric per :z"
+msgstr "E144: Argument no numric per a :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en rvim"
+msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres"
@@ -806,10 +1006,17 @@ msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interromput) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 coincidncia "
+
msgid "1 substitution"
msgstr "1 substituci"
#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld coincidncies"
+
+#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld substitucions"
@@ -830,6 +1037,7 @@ msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi regular"
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "S'ha trobat el patr a cada lnia: %s"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -839,6 +1047,13 @@ msgstr ""
"# ltima cadena substituda:\n"
"$"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Calma!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s"
@@ -860,8 +1075,12 @@ msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perms de lectura"
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est duplicada en el fitxer %s"
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Conjunts de carcters diferents dins del mateix idioma: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est duplicada en el fitxer %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
@@ -871,7 +1090,7 @@ msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Hi han massa senyals definits"
+msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
@@ -892,13 +1111,18 @@ msgstr "E158: El nom del buffer no s vlid: %s"
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: L'ID del senyal no s vlida: %ld"
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NO TROBAT)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (no suportat)"
+
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Eliminat]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal."
-#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Final del fitxer"
@@ -910,7 +1134,7 @@ msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Final del fitxer executat"
+msgstr "Final del fitxer interpretat"
msgid "End of function"
msgstr "Final de la funci"
@@ -921,9 +1145,6 @@ msgstr "E464: s ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: No s una ordre d'edici"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Calma!"
-
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent"
@@ -960,7 +1181,9 @@ msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
-msgstr "\n Nom Args Abast Completar Definici"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nom Args Abast Completar Definici"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
@@ -978,21 +1201,8 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: El valor per omissi del comptador no s vlid"
# completar eac
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: La funci completar requereix un argument"
-
-# completar eac
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: El valor per la funci completar no s vlid: %s"
-
-# completar eac
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci com a argument"
-
-# completar eac
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: L'argument de completar noms est perms en esquemes personalitzats"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete requereix un argument"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -1008,6 +1218,19 @@ msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comenar en majscula"
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
+# completar eac
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El valor per la funci completar no s vlid: %s"
+
+# completar eac
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: L'argument de completar noms est perms en esquemes personalitzats"
+
+# completar eac
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci com a argument"
+
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s"
@@ -1015,10 +1238,20 @@ msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No es pot tancar l'ltima pestanya"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Noms hi ha una pestanya"
+
# Ttol d'un dileg [:browse split] eac
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Pestanya %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi"
@@ -1026,6 +1259,9 @@ msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi"
msgid "Append File"
msgstr "Afegeix un fitxer"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! per confirmar)"
+
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
@@ -1062,6 +1298,10 @@ msgid "Save Setup"
msgstr "Desa la configuraci"
#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)"
@@ -1172,14 +1412,20 @@ msgstr "E583: Mltiples :else"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: Declaraci :elseif desprs de :else"
-msgid "E585: :while nesting too deep"
-msgstr "E585: Imbricaci de :while massa profunda"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: Imbricaci de :while/:for massa profunda"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sense :while"
-msgid "E586: :continue without :while"
-msgstr "E586: Declaraci :continue sense :while"
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: s incorrecte de :endfor amb :while"
-msgid "E587: :break without :while"
-msgstr "E587: Declaraci :break sense :while"
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: s incorrecte de :endwhile amb :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: Imbricaci de :try massa profunda"
@@ -1205,6 +1451,9 @@ msgstr "E602: Declaraci :endtry sense :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: Declaraci :endfunction fora d'una funci"
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara"
+
# context? eac
msgid "tagname"
msgstr "nom de l'etiqueta"
@@ -1220,7 +1469,9 @@ msgstr "l'opci 'history' s zero"
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr "\n# Historial %s (de ms a menys recent):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial %s (de ms a menys recent):\n"
msgid "Command Line"
msgstr "d'ordres"
@@ -1249,9 +1500,18 @@ msgstr "s un directori"
msgid "is not a file"
msgstr "no s un fitxer"
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci 'opendevice'"
+
msgid "[New File]"
msgstr "[Fitxer nou]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nou DIRECTORI]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fitxer massa gran]"
+
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Perms denegat]"
@@ -1303,8 +1563,9 @@ msgstr "[convertit]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[xifrat]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[ERROR DE CONVERSI]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERROR DE CONVERSI a la lnia %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
@@ -1322,15 +1583,27 @@ msgstr "La conversi amb 'charconvert' ha fallat"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite"
+
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de lnies de forma inesperada"
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "L'escriptura parcial no est permesa en buffers NetBeans"
+
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "no s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci 'opendevice'"
+
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "s un fitxer de noms lectura (afegiu ! per confirmar)"
@@ -1365,11 +1638,14 @@ msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaat per escriure-hi"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perms d'escriptura"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync ha fallat"
+
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Error en tancar"
-msgid "E513: write error, conversion failed"
-msgstr "E512: Error d'escriptura, ha fallat la conversi"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
@@ -1407,7 +1683,9 @@ msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la cpia de seguretat"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr "\nATENCI: El fitxer original es pot haver fet malb\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCI: El fitxer original es pot haver fet malb\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb xit!"
@@ -1477,25 +1755,32 @@ msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Atenci: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
#, c-format
-msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
+msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
msgstr "W12: Atenci: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W12\" per a ms info."
+
# massa llarg? eac
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Atenci: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comenat a editar"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W11\" per a ms info."
+
# massa llarg? eac
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Atenci: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comenat a editar"
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W16\" per a ms info."
+
# massa llarg? eac
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
@@ -1522,6 +1807,10 @@ msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Eliminat--"
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>"
+
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
@@ -1535,11 +1824,21 @@ msgstr "E215: Carcter illegal desprs de *: %s"
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
+
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
-msgstr "\n--- Auto-ordres ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Auto-ordres ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: nmero de buffer no vlid"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments"
@@ -1558,7 +1857,6 @@ msgstr "auto-ordres %s per \"%s\""
msgid "Executing %s"
msgstr "Executant %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "auto-ordre %s"
@@ -1578,6 +1876,10 @@ msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual"
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld lnies plegades "
+
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
@@ -1614,7 +1916,7 @@ msgstr "<no es pot obrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
@@ -1637,8 +1939,8 @@ msgstr "Dileg del Vim"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Barra de desplaament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits."
-#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-#~ msgstr ""
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfcie grfica"
@@ -1647,13 +1949,22 @@ msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfcie grfica"
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa vlida"
+
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no s vlid"
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no s vlid"
+
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memria pel color %s"
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Cap coincidncia al cursor, cercant la segent"
+
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dileg del Vim..."
@@ -1711,56 +2022,106 @@ msgstr "Substitueix-les totes"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: S'ha rebut una petici \"die\" del gestor de sessions\n"
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova pestanya"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Obre una pestanya..."
+
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destruda inesperadament\n"
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecci de tipus de lletra"
+msgstr "Selecci de fosa"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci buida"
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancella"
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
+msgid "&OK"
+msgstr "&D'acord"
+
msgid "Selection"
msgstr "Selecci"
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfs"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Cerca el &segent"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substitueix-les &totes"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfs"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E610: No s'ha pogut carregar el tipus Zap '%s'"
+msgstr "E610: No s'ha pogut carregar la fosa Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
-msgstr "E611: No es pot utilitzar el tipus %s"
+msgstr "E611: No es pot utilitzar la fosa %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
-msgstr "\nEnviant un missatge per finalitzar el procs fill.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enviant un missatge per finalitzar el procs fill.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No s'ha trobat el ttol de finestra \"%s\""
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi OLE."
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci MDI"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Obre una pestanya..."
+
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')"
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "No Usat"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directori\t*.res\n"
+
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "Vim E458: No s'ha pogut assignar memria per colors, poden ser incorrectes"
@@ -1774,7 +2135,7 @@ msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "El tipus '%s' no s d'amplada fixa"
+msgstr "La fosa '%s' no s d'amplada fixa"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
@@ -1782,29 +2143,155 @@ msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Tipus0: %s\n"
+msgstr "Fosa0: %s\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Tipus1: %s\n"
+msgstr "Fosa1: %s\n"
#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "L'amplada del tipus%d no s el doble que la del tipus0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "L'amplada de la fosa%ld no s el doble que la de la fosa0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Amplada del tipus0: %ld\n"
+msgstr "Amplada de de la Fosa0: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
-msgstr "Amplada del tipus1: %ld\n\n"
+msgstr ""
+"Amplada de la Fosa1: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Especificaci de fosa no vlida"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ignora"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "cap coincidncia especfica"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selector de fosa"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostra la mida en punts"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificaci:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Fosa:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: ERROR de l'autmata hangul"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Falta un carcter \":\""
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Component illegal"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: S'esperava un dgit"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pgina %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "No hi ha text per imprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "S'est imprimint la pgina %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Cpia %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "S'ha imprs: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "S'ha avortat l'impressi"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no s un fitxer de recursos PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est suportat"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versi del fitxer de recursos \"%s\" no s vlida"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Joc de carcters i codificaci multi-octet no compatibles."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci s multi-octet"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi multi-octet."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci d'impressi \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "S'est enviant a la impressora..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressi."
+
msgid "Add a new database"
msgstr "Afegeix una base de dades nova"
@@ -1926,7 +2413,9 @@ msgstr "Etiqueta cscope: %s"
msgid ""
"\n"
" # line"
-msgstr "\n # lnia"
+msgstr ""
+"\n"
+" # lnia"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "fitxer / context / lnia\n"
@@ -1944,11 +2433,66 @@ msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicaci\n"
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
+msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
+msgstr "???: Aquesta ordre no est habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha pogut carregar."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "l'expressi no s vlida"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "no s'ha compilat suport per expressions"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "opci amagada"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "opci desconeguda"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "ndex de finestra fora d'abast"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci de desfer"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la lnia"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "no s'ha pogut substituir la lnia"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "no s'ha pogut inserir la lnia"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "la cadena no pot contenir salts de lnia"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Error del Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Error del Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "el buffer no s vlid"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "la finestra no s vlida"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "nombre de lnia fora d'abast"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "no perms a la gbia del Vim"
+
+msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
msgstr "E263: Aquesta ordre est deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python."
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
+
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject"
@@ -1964,12 +2508,6 @@ msgstr "la funci writelines() requereix una llista de cadenes"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
-msgid "invalid expression"
-msgstr "l'expressi no s vlida"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "no s'ha compilat suport per expressions"
-
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "intent de referncia a un buffer eliminat"
@@ -2010,24 +2548,29 @@ msgstr "<finestra %d>"
msgid "no such window"
msgstr "no existeix tal finestra"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci de desfer"
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ ha de ser una instncia d'una cadena"
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la lnia"
+msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby."
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "no s'ha pogut substituir la lnia"
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: retorn inesperat"
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "no s'ha pogut inserir la lnia"
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: 'next' inesperat"
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "la cadena no pot contenir salts de lnia"
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: tall inesperat"
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby."
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: 'redo' inesperat"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: 'retry' fora d'una clusula de rescat"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: excepci no manejada"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -2087,9 +2630,7 @@ msgstr "Mostra docu de"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Genera docu per"
-msgid ""
-"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
-"$PATH).\n"
+msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar en el $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
@@ -2126,9 +2667,6 @@ msgstr "nombre de buffer no vlid"
msgid "not implemented yet"
msgstr "no implementat (encara)"
-msgid "unknown option"
-msgstr "opci desconeguda"
-
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de lnies"
@@ -2158,27 +2696,26 @@ msgstr "error de vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est siguent eliminat"
-#~ msgid ""
-#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-#~ msgstr ""
+msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el bfer/finestra ja est sent eliminat"
#. This should never happen. Famous last word?
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
+msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de referncies corrupta!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org."
-#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-#~ msgstr ""
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: referncia del bfer/finestra no trobada"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: Aquesta ordre est deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria Tcl."
-msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no s un enter!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org."
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: codi de sortida %d"
+
msgid "cannot get line"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la lnia"
@@ -2195,8 +2732,8 @@ msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no vlida: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: El registre de l'instncia de VIM est mal format. S'ha esborrat!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "L'opci s desconeguda"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argument d'opci desconegut"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Massa arguments d'edici"
@@ -2204,8 +2741,8 @@ msgstr "Massa arguments d'edici"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Falta un argument desprs de"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Porqueria desprs de l'opci"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Porqueria desprs de l'argument d'opci"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
@@ -2213,24 +2750,24 @@ msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argument no vlid per"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d fitxers per editar\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Reintent d'obrir l'script: \""
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
-
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "No s'ha pogut obrir amb perms de lectura: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d fitxers per editar\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Atenci: La sortida no est connectada a un terminal\n"
@@ -2249,7 +2786,9 @@ msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
-msgstr "\nMs informaci amb: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ms informaci amb: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
@@ -2267,7 +2806,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
-msgstr "\n\n s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" s:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [arguments] "
@@ -2275,13 +2817,25 @@ msgstr " vim [arguments] "
msgid ""
"\n"
" or:"
-msgstr "\no b:"
+msgstr ""
+"\n"
+"o b:"
msgid ""
"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"On s'ignora la capitalizaci, afegiu el prefix / per a indicar majscules"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
-msgstr "\n\nArguments:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tDesprs d'aix noms noms de fitxers"
@@ -2340,8 +2894,8 @@ msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi"
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat"
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci"
@@ -2385,6 +2939,9 @@ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin"
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi: una per fitxer)"
+
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi: una per fitxer)"
@@ -2430,14 +2987,15 @@ msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si s possible"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <fitxers> Com --remote, per espera que s'editin els fitxers"
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr "--remote-tab <fitxers> Com --remote, per obre una pestanya per fitxer"
+
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
@@ -2462,17 +3020,23 @@ msgstr "--version\t\tMostra informaci sobre la versi i surt"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi Motif):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versi Motif):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi neXtaw>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versi neXtaw>:\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi Athena):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versi Athena):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>"
@@ -2493,13 +3057,13 @@ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (tamb: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <tipus>\tUsa <tipus> pel text normal (tamb: -fn)"
+msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (tamb: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <tipus>\tUsa <tipus> pel text en negreta"
+msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <tipus>\tUsa <tipus> pel text en cursiva"
+msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb: -geom)"
@@ -2525,7 +3089,9 @@ msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi RISC OS):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versi RISC OS):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <nombre>\tAmplada inicial de la finestra en columnes"
@@ -2536,7 +3102,9 @@ msgstr "--rows <nombre>\tAlada inicial de la finestra en files"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versi GTK+):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versi GTK+):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (tamb: --display)"
@@ -2547,8 +3115,8 @@ msgstr "--role <rol>\t\tUsa un nic rol per identificar la finestra principal"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicaci GTK"
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome"
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <ttol pare>\tObre el Vim en una aplicaci pare"
msgid "No display"
msgstr "No hi ha cap pantalla"
@@ -2582,29 +3150,50 @@ msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\""
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
-msgstr "\nmarca ln col fitxer/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"marca ln col fitxer/text"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
-msgstr "\n salt ln col fitxer/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salt ln col fitxer/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"canvi lnia col text"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
-msgstr "\n# Marques de fitxer:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marques de fitxer:\n"
#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr "\n# Llista de salts (de ms a menys recent):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Llista de salts (de ms a menys recent):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr "\n# Historial de marques en fitxers (de ms a menys recent):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial de marques en fitxers (de ms a menys recent):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "Falta un '>'"
@@ -2621,8 +3210,8 @@ msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Error en obrir el mtode d'entrada"
-#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-#~ msgstr ""
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Atenci: No s'ha pogut establir el callback de destrucci a IM"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: el mtode d'entrada no suporta cap estil"
@@ -2677,8 +3266,8 @@ msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podr recuperar"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: No s'ha pogut obtenir el bloc 0??"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
@@ -2697,7 +3286,9 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr "\nO b no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi."
+msgstr ""
+"\n"
+"O b no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi de Vim.\n"
@@ -2722,6 +3313,9 @@ msgstr ""
",\n"
"o el fitxer est fet malb."
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " ha estat danyat (la mida de pgina s inferior al valor mnim).\n"
+
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "S'est utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\""
@@ -2741,7 +3335,7 @@ msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???FALTEN MOLTES LNIES"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???COMPTADOR DE LNIA INCORRECTE"
+msgstr "???RECOMPTE DE LNIES INCORRECTE"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???BLOC BUIT"
@@ -2768,17 +3362,21 @@ msgstr "???FINAL"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci"
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: S'han detectat errors en la recuperaci; busqueu lnies amb ???"
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Vegeu \":help E312\" per a ms informaci."
+
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "S'ha completat la recuperaci. Haurieu de revisar que tot sigui correcte."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
-msgstr "\n(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n"
@@ -2786,7 +3384,9 @@ msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
-msgstr "Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n\n"
+msgstr ""
+"Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n"
+"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
@@ -2825,7 +3425,9 @@ msgstr " nom del fitxer: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
-msgstr "\n modificat: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modificat: "
msgid "YES"
msgstr "S"
@@ -2836,7 +3438,9 @@ msgstr "no"
msgid ""
"\n"
" user name: "
-msgstr "\n nom de l'usuari: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nom de l'usuari: "
msgid " host name: "
msgstr " mquina: "
@@ -2844,12 +3448,16 @@ msgstr " mquina: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
-msgstr "\n mquina: "
+msgstr ""
+"\n"
+" mquina: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
-msgstr "\n ID del procs: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID del procs: "
msgid " (still running)"
msgstr " (encara funcionant)"
@@ -2857,12 +3465,16 @@ msgstr " (encara funcionant)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
-msgstr "\n [no usable amb aquesta versi de Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [no usable amb aquesta versi de Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
-msgstr "\n [no usable en aquesta computadora]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [no usable en aquesta computadora]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [no es pot llegir]"
@@ -2926,13 +3538,19 @@ msgstr "La mida de la pila s'incrementa"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Bucle d'enllaos simblics per a \"%s\""
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATENCI"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
-msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \""
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
@@ -2959,7 +3577,9 @@ msgstr " Sortiu, o continueu amb precauci.\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "\n(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o b \"vim -r "
@@ -2997,25 +3617,29 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
msgstr ""
-"&Obre en mode noms lectura\n"
-"&Edita\n"
-"&Recupera\n"
-"&Surt"
+"&Obrir noms-lectura\n"
+"&Editar igualment\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Sortir\n"
+"&Avortar"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
-"&Obre en mode noms lectura\n"
-"&Edita\n"
-"&Recupera\n"
-"&Surt\n"
-"E&limina'l"
+"&Obrir noms-lectura\n"
+"&Editar igualment\n"
+"&Recuperar\n"
+"E&liminar-lo\n"
+"&Sortir\n"
+"&Avortar"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
@@ -3026,8 +3650,13 @@ msgstr "E327: Part de l'ubicaci del men no s submen"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: El men noms existeix en un altre mode"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: No hi ha cap men amb aquest nom"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No hi ha cap men \"%s\""
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nom de men buit"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: L'ubicaci del men no pot portar a un submen"
@@ -3043,7 +3672,9 @@ msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicaci de men"
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
-msgstr "\n--- Mens ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Mens ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Estripa aquest men"
@@ -3073,8 +3704,9 @@ msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "lnia %4ld:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[cadena massa llarga]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: El nom de registre no s vlid: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Traducci dels missatges: Ernest Adrogu <eadrogue@gmx.net>"
@@ -3082,20 +3714,18 @@ msgstr "Traducci dels missatges: Ernest Adrogu <eadrogue@gmx.net>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interrupci: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Premeu ENTRAR per continuar"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Premeu ENTRAR o introduu una ordre per a continuar"
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Premeu ENTRAR o introduu una ordre per continuar"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s lnia %ld"
msgid "-- More --"
msgstr "-- Ms --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (ENTRAR/RETROCS: lnia, ESPAI/b; pgina, d/u; mitja pgina, q: surt)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (ENTRAR: lnia, ESPAI: pgina, d: mitja pgina, q: surt)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pgina/lnia avall, b/u/k: amunt, q: sortir"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -3120,6 +3750,9 @@ msgstr ""
"&Descarta-ho tot\n"
"&Cancella"
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dileg de selecci de directori"
+
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dileg de desar fitxer"
@@ -3130,9 +3763,21 @@ msgstr "Dileg d'obrir fitxer"
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Falten arguments per a printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()"
+
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Atenci: S'est canviant un fitxer de noms lectura"
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Introduu un nmero o feu clic amb el ratol (<Entrar> per a cancellar): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Trieu un nmero (<Entrar> per a cancellar): "
+
msgid "1 more line"
msgstr "1 lnia ms"
@@ -3150,6 +3795,9 @@ msgstr "%ld lnies menys"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interromput)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip!"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n"
@@ -3157,6 +3805,7 @@ msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n"
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Finalitzat.\n"
+#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
@@ -3164,13 +3813,17 @@ msgstr "ERROR: "
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr "\n[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en s %lu, mxim s %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en s %lu, mxim s %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
-msgstr "[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n\n"
+msgstr ""
+"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
+"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: La lnia s'est tornant massa llarga"
@@ -3212,9 +3865,7 @@ msgid "Keys don't match!"
msgstr "La claus no coincideixen!"
#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
+msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
msgstr "E343: Path no vlid: '**[nm]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'"
#, c-format
@@ -3233,15 +3884,6 @@ msgstr "E346: No s'ha trobat cap ms directori \"%s\" en el cdpath"
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: No s'ha trobat cap ms fitxer \"%s\" en el path"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Falta un carcter \":\""
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Component illegal"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: S'esperava un dgit"
-
#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2"
@@ -3249,9 +3891,26 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2"
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans"
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Mode d'accs incorrecte per al fitxer d'info de la connexi NetBeans: \"%s\""
+
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "lectura d'un socket Netbeans"
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: S'ha perdut la connexi NetBeans per al buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505:"
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' no cont res"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La funci eval no est disponible"
+
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Atenci: el terminal no suporta ressalt"
@@ -3264,6 +3923,19 @@ msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual"
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La llista de canvis no cont res"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis"
+
+# amplada 53 carcters
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Feu :quit<Entrar> per sortir"
+
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 lnia %sada 1 vegada"
@@ -3291,6 +3963,9 @@ msgstr "1 lnia sagnada "
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld lnies sagnades "
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
+
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres"
@@ -3306,10 +3981,17 @@ msgstr "%ld lnies canviades"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "alliberant %ld lnies"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloc d'1 lnia copiat"
+
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 lnia copiada"
#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "bloc de %ld lnies copiat"
+
+#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld lnies copiades"
@@ -3321,37 +4003,46 @@ msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
-msgstr "\n--- Registres ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registres ---"
msgid "Illegal register name"
msgstr "El nom de registre s illegal"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
-msgstr "\n# Registres:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registres:\n"
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: El tipus de registre %d s desconegut"
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: El nom de registre no s vlid: '%s'"
-
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Cols; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "%s%ld de %ld Lnies seleccionades; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets"
+msgstr "Selecci %s%ld de %ld Lnies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets"
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Selecci %s%ld de %ld Lnies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Carcters; %ld de %ld Octets"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Col %s de %s; Lnia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Col %s de %s; Lnia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Carcter %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
+
+#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld per la BOM)"
@@ -3370,11 +4061,6 @@ msgstr "E519: L'opci no est suportada"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: No est perms en una lnia de mode"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr "\n Definit per ltim cop a "
-
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Es requereix un nmero desprs de ="
@@ -3420,7 +4106,7 @@ msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: Cont un carcter no imprimible o ample"
msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: El tipus de lletra no s vlid"
+msgstr "E596: Fosa no vlida"
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus"
@@ -3429,10 +4115,10 @@ msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no s vlid"
msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar el tipus de lletra ample"
+msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla"
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: El tipus de lletra ample no s vlid"
+msgstr "E534: Fosa ampla no vlida"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
@@ -3478,22 +4164,30 @@ msgstr "E355: L'opci s desconeguda: %s"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
-msgstr "\n--- Codis de terminal ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Codis de terminal ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
-msgstr "\n--- Valors de les opcions globals ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valors de les opcions globals ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
-msgstr "\n--- Valors de les opcions locals ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valors de les opcions locals ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
-msgstr "\n--- Opcions ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opcions ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: Error en get_varp()"
@@ -3554,8 +4248,8 @@ msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "ERROR d'E/S"
-msgid "...(truncated)"
-msgstr "...(truncat)"
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "L'opci 'columns' no s 80, no es poden executar ordres externes"
@@ -3570,15 +4264,12 @@ msgstr "a %s a %s"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Tipus de lletra d'impressi desconegut: %s"
+msgstr "E613: Fosa d'impressi desconeguda: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Error d'impressi: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "S'est imprimint '%s'"
@@ -3601,6 +4292,7 @@ msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n"
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal %s\n"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal\n"
@@ -3612,7 +4304,9 @@ msgstr "S'ha trigat %ld mseg en obrir el display X"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
-msgstr "\nVim: Error de X\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Error de X\n"
# display
msgid "Testing the X display failed"
@@ -3625,36 +4319,52 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
-msgstr "\nNo s'ha pogut executar la shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut executar la shell "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr "\nNo s'ha pogut executar la shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut executar la shell sh\n"
msgid ""
"\n"
"shell returned "
-msgstr "\nla shell ha retornat "
+msgstr ""
+"\n"
+"la shell ha retornat "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
-msgstr "\nNo s'han pogut crear canonades\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'han pogut crear canonades\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
-msgstr "\nNo s'ha pogut bifurcar\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut bifurcar\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
-msgstr "\nL'ordre ha finalitzat\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'ordre ha finalitzat\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexi ICE"
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
# display
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Ha fallat l'obertura del display X"
@@ -3675,15 +4385,12 @@ msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s"
msgid "At line"
msgstr "A la lnia"
-msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "No s'ha pogut assignar memria per la lnia d'ordres."
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
msgid "VIM Error"
msgstr "Error del VIM"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
-
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
@@ -3728,7 +4435,7 @@ msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E364: Falta un ] a la cadena de format"
+msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
@@ -3771,6 +4478,19 @@ msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opci 'buftype' no est definida"
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patr no s vlid"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El buffer no est carregat"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista"
+
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: tem no vlid a %s%%[]"
@@ -3801,22 +4521,10 @@ msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) desequilibrat"
#, c-format
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit"
-
-#, c-format
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit"
-
-#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: Hi ha un carcter no vlid desprs de %s@"
#, c-format
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit"
-
-#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: La construcci %s{...} s massa complexa"
@@ -3833,7 +4541,7 @@ msgstr "E63: s no vlid de \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E46: No ha ha res abans de %s%c"
+msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c"
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Referncia illegal a l'element anterior"
@@ -3856,26 +4564,24 @@ msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Element %s%%[] buit"
#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carcter invlid desprs de %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Hi ha un carcter invlid desprs de %s%%"
#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta un ] desprs de %s["
+
+#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Programa inestable; expressi regular massa complexa?"
-
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: El patr ha provocat un error de desbordament de pila"
-
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Subcoincidncies externes:\n"
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld lnies plegades "
-
msgid " VREPLACE"
msgstr " SUBSTITUIRV"
@@ -3911,26 +4617,26 @@ msgstr " (lang)"
msgid " (paste)"
msgstr " (enganxar)"
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELECCIONAR"
-
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUAL"
-msgid " BLOCK"
-msgstr " BLOC"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUAL LNIA"
-msgid " LINE"
-msgstr " LNIA"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUAL BLOC"
-msgid "recording"
-msgstr "enregistrant"
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELECCIONAR"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELECCI LNIA"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELECCI BLOC"
+
+msgid "recording"
+msgstr "enregistrant"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
@@ -3970,6 +4676,10 @@ msgstr " NO TROBAT"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Examinant el fitxer incls: %s"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Cercant al fitxer incls %s"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: El resultat es troba a la lnia actual"
@@ -3986,6 +4696,364 @@ msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: No s'ha trobat el patr"
#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# ltim %sPatr de Cerca:\n"
+"~"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Text sobrant a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "El nom de l'afix s massa llarg a %s lnia %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Carcter a FOL, LOW o UPP fora d'abast"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La correcci ortogrfica no est activada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Atenci: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Aix no t pinta de ser un fitxer d'ortografia"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: El fitxer d'ortografia s per a una versi ms recent del Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Secci en el fitxer d'ortografia no suportada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Atenci: la regi %s no est suportada"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversi a %s no est suportada: de %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Conversi a %s no suportada"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de marca no vlid a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG desprs d'usar marques a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
+msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG desprs de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s lnia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
+msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG desprs de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s lnia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Marca de combinaci diferent en bloc continuat d'afixos a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afix duplicat a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
+msgstr "Afix tamb utilitzat per a BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "S'esperava Y o N a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condici errnia a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s lnia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s lnia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carcter duplicat en un element MAP a %s lnia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Falta una lnia FOL/LOW/UPP a %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense sllaba"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Sobren prefixes posposats"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Sobren marques de composici"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composici"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Falta una lnia SOFO%s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Lnies SAL i SOFO a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "La marca no s un nmero a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Marca illegal a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "lnia %6d, paraula %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Paraula duplicada a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primera paraula duplicada a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb carcters no-ASCII a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora la lnia /encoding= duplicada a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora una lnia /encoding= desprs d'una paraula a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora la lnia /regions= duplicada a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Massa regions a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Lnia / ignorada a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Nmero de regi no vlid a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Marques no reconegudes a %s lnia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "S'ignoren %d paraules amb carcters no-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Efectuant expansi per similitud fontica..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Nombre de paraules desprs de l'expansi per similitud fontica: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Nombre total de paraules: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "s estimat de memria en funcionament: %d octets"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Noms es suporten fins a 8 regions"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Regi no vlida a %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Atenci: heu especificat composici i NOBREAK alhora"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' no t %ld entrades"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Paraula eliminada de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Paraula afegida a %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Els carcters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Cap suggeriment"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Llstima, noms %ld suggeriments"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hi ha cap correcci ortogrfica anterior"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No trobat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: El fitxer .sug s per a una versi ms nova del Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Carcter duplicat a l'entrada MAP"
+
+#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: L'argument s illegal: %s"
@@ -4013,17 +5081,23 @@ msgstr " lnies abans de la lnia superior"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
-msgstr "\n--- tems de sincronitzaci de sintaxi ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- tems de sincronitzaci de sintaxi ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
-msgstr "\ns'est sincronitzant a partir d'tems"
+msgstr ""
+"\n"
+"s'est sincronitzant a partir d'tems"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
-msgstr "\n--- tems de sintaxi ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- tems de sintaxi ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
@@ -4041,6 +5115,12 @@ msgstr "; coincidncia "
msgid " line breaks"
msgstr " salts de lnia"
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Cont un argument que no s'accepta aqu"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aqu"
+
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: L'opci group[t]here no s'accepta aqu"
@@ -4048,16 +5128,14 @@ msgstr "E393: L'opci group[t]here no s'accepta aqu"
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: No s'ha trobat cap regi d'tems per %s"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Cont un argument que no s'accepta aqu"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aqu"
-
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer"
#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Falta un '=': %s"
@@ -4094,7 +5172,7 @@ msgstr "E406: Argument buit: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E402: %s no est perms aqu"
+msgstr "E407: %s no est perms aqu"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
@@ -4108,6 +5186,9 @@ msgstr "E409: El nom del grup s desconegut: %s"
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no vlida: %s"
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Iteraci recursiva en carregar syncolor.vim"
+
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s"
@@ -4160,6 +5241,12 @@ msgstr "E423: L'argument s illegal: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en s"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carcter no imprimible en el nom del grup"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Hi ha un carcter no vlid en el nom del grup"
+
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: Baix de la pila d'etiquetes"
@@ -4179,13 +5266,6 @@ msgstr " # pri tip etiqueta"
msgid "file\n"
msgstr "fitxer\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Entreu un nmero (<Entrar> per avortar): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Noms hi ha una sola etiqueta que coincideixi"
@@ -4215,7 +5295,9 @@ msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
-msgstr "\n # A etiq DES DE lnia en fitxer/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # A etiq DES DE lnia en fitxer/text"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
@@ -4274,7 +5356,9 @@ msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
-msgstr "\n--- Tecles del terminal ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecles del terminal ---"
msgid "new shell started\n"
msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n"
@@ -4286,15 +5370,59 @@ msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Ja sou en el canvi ms vell"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Ja sou en el canvi ms recent"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Lnia de desfer nmero %ld no trobada"
+
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: els nombres de lnia no sn correctes"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 canvi"
+msgid "more line"
+msgstr "lnia ms"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "lnies ms"
+
+msgid "line less"
+msgstr "lnia menys"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "lnies menys"
+
+msgid "change"
+msgstr "canvi"
+
+msgid "changes"
+msgstr "canvis"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "abans"
+
+msgid "after"
+msgstr "desprs"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "No hi ha res per desfer"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "nmero canvis hora"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld canvis"
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "fa %ld segons"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin no est perms desprs de undo"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: La llista de desfer est corrompuda"
@@ -4306,12 +5434,23 @@ msgstr "E440: Falta una lnia de desfer"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
-msgstr "\nVersi GUI per MS-Windows 16/32 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi GUI per MS-Windows 16/32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi GUI per a MS-Windows 64 bits"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
-msgstr "\nVersi GUI per MS-Windows 32 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi GUI per MS-Windows 32 bits"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " en mode Win32s"
@@ -4322,47 +5461,65 @@ msgstr " amb suport per OLE"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
-msgstr "\nVersi consola per MS-Windows 32 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi consola per MS-Windows 32 bits"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
-msgstr "\nVersi per MS-Windows 16 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per MS-Windows 16 bits"
msgid ""
"\n"
"32 bit MS-DOS version"
-msgstr "\nVersi per MS-DOS 32 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per MS-DOS 32 bits"
msgid ""
"\n"
"16 bit MS-DOS version"
-msgstr "\nVersi per MS-DOS 16 bits"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per MS-DOS 16 bits"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
-msgstr "\nVersi per MacOS X (Unix)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per MacOS X (Unix)"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
-msgstr "\nVersi per MacOS X"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per MacOS X"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
-msgstr "\nVersi per MacOS"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per MacOS"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
-msgstr "\nVersi per RISC OS"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi per RISC OS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
-msgstr "\nModificacions incloses: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificacions incloses: "
msgid "Modified by "
msgstr "Modificat per "
@@ -4370,7 +5527,9 @@ msgstr "Modificat per "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
-msgstr "\nCompilat "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilat "
msgid "by "
msgstr "per "
@@ -4378,27 +5537,37 @@ msgstr "per "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
-msgstr "\nVersi enorme "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi enorme "
msgid ""
"\n"
"Big version "
-msgstr "\nVersi gran "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi gran "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
-msgstr "\nVersi normal "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi normal "
msgid ""
"\n"
"Small version "
-msgstr "\nVersi reduda "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi reduda "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
-msgstr "\nVersi mnima "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versi mnima "
msgid "without GUI."
msgstr "sense GUI."
@@ -4424,9 +5593,6 @@ msgstr "amb GUI X11-neXtaw."
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "amb GUI X11-Athena."
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "amb GUI BeOS."
-
msgid "with Photon GUI."
msgstr "amb GUI Photon."
@@ -4519,41 +5685,41 @@ msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "per Bram Moolenaar et al."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim s un programa de codi obert i lliure distribuci"
+msgstr "Vim s un programa obert i lliure distribuci"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
# amplada 53 carcters
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "feu :help iccf<Entrar> per ms informaci "
+msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a ms informaci "
# amplada 53 carcters
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "feu :q<Entrar> per sortir "
+msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir "
# amplada 53 carcters
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per obtenir ajuda "
+msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda "
# amplada 53 carcters
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "feu :help version6<Entrar> per info de la versi "
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "feu :help version7<Entrar> per a info de la versi "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
# amplada 53 carcters
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "feu :set nocp<Entrar> pels valors per omissi"
+msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible"
# amplada 53 carcters
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per info sobre el tema "
+msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema "
# amplada 53 carcters
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "men Ajuda->Orfes per informaci"
+msgstr "men Ajuda->Orfes per a informaci "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
@@ -4561,27 +5727,48 @@ msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
# Aix ha de lligar amb la traducci del men
# amplada 53 carcters
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "men Edita->Opcions globals->Mode d'inserci "
+msgstr "men Edita->Opcions globals->Mode d'inserci "
# amplada 53 carcters
msgid " for two modes "
-msgstr " per dos modes"
+msgstr " per a dos modes "
# Aix ha de lligar amb la traducci del men
# amplada 53 carcters
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "men Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi "
+msgstr "men Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi "
# amplada 53 carcters
msgid " for Vim defaults "
-msgstr " pels valors per omissi"
+msgstr " per al mode compatible"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
+
+# amplada 53 carcters
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informaci "
+
+# amplada 53 carcters
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "feu :help register<Entrar> per a informaci "
+
+# amplada 53 carcters
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "men Ajuda->Patrocini/Registre per a informaci "
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "ATENCI: S'ha detectat Windows 95/98/ME"
# amplada 53 carcters
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "feu :help windows95<Entrar> per info sobre el tema "
+msgstr "feu :help windows95<Entrar> per a info sobre el tema "
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Noms hi ha una finestra"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci"
@@ -4590,14 +5777,11 @@ msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E442: No hi pot haver rotaci quan hi ha finestres dividides"
+msgstr "E443: No hi pot haver rotaci quan hi ha finestres dividides"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: No es pot tancar l'ltima finestra"
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Noms hi ha una finestra"
-
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
@@ -4615,8 +5799,8 @@ msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Aquesta ordre no est habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
-#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-#~ msgstr ""
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Avaluaci Perl en una gbia no permesa sense el mdul Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Edita en &mltiples Vims"
@@ -4624,15 +5808,15 @@ msgstr "Edita en &mltiples Vims"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Edita en un sol &Vim"
-msgid "&Diff with Vim"
-msgstr "Mostra les &diferncies amb Vim"
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Mostra les diferncies amb Vim"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Edita amb el &Vim"
#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Edita amb el Vim existent - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Edita amb un Vim existent - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
@@ -4677,9 +5861,15 @@ msgstr "E600: Falta una declaraci :endtry"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Falta una declaraci :endwhile"
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta un :endfor"
+
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: Declaraci :endwhile sense :while"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sense :for"
+
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)"
@@ -4692,11 +5882,11 @@ msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Tipus de lletra desconegut: %s"
+msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: El tipus de lletra \"%s\" no s d'amplada fixa"
+msgstr "E236: La fosa \"%s\" no s d'amplada fixa"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Error intern"
@@ -4728,9 +5918,6 @@ msgstr "E476: L'ordre no s vlida"
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" s un directori"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Carcters inesperats abans de '='"
-
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\""
@@ -4864,6 +6051,9 @@ msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: No hi han errors"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
+
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi regular"
@@ -4874,14 +6064,18 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: L'opci 'readonly' est definida (afegiu ! per confirmar)"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: No s'ha pogut definir la variable de noms lectura \"%s\""
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de noms lectura \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la gbia: \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
-#~ msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-#~ msgstr ""
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: No est perms dins d'una gbia"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: No est perms aqu"
@@ -4945,3 +6139,83 @@ msgstr "E449: S'ha rebut una expressi no vlida"
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: La regi est protegida, no es pot modificar"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de noms-lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error intern: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: el patr usa ms memria que 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: buffer buit"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patr de cerca o delimitador no vlid"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El fitxer est carregat en un altre buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: L'opci '%s' no est definida"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
+
+#~ msgid "[Error List]"
+#~ msgstr "[Llista d'errors]"
+#~ msgid "[No File]"
+#~ msgstr "[Cap fitxer]"
+#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+#~ msgstr "E106: La variable s desconeguda: \"%s\""
+#~ msgid "E123: Undefined function: %s"
+#~ msgstr "E123: La funci no est definida: %s"
+#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+#~ msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci %s: s'est utilitzant"
+#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
+#~ msgstr "E130: La funci no est definida: %s"
+#~ msgid "\"\n"
+#~ msgstr "\"\n"
+#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+#~ msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat"
+#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
+#~ msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome"
+#~ msgid "[string too long]"
+#~ msgstr "[cadena massa llarga]"
+#~ msgid "Hit ENTER to continue"
+#~ msgstr "Premeu ENTRAR per continuar"
+#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (ENTRAR/RETROCS: lnia, ESPAI/b; pgina, d/u; mitja pgina, q: surt)"
+#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+#~ msgstr " (ENTRAR: lnia, ESPAI: pgina, d: mitja pgina, q: surt)"
+#~ msgid "...(truncated)"
+#~ msgstr "...(truncat)"
+#~ msgid "Could not allocate memory for command line."
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memria per la lnia d'ordres."
+#~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
+#~ msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit"
+#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+#~ msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit"
+#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+#~ msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit"
+#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+#~ msgstr "E361: Programa inestable; expressi regular massa complexa?"
+#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+#~ msgstr "E363: El patr ha provocat un error de desbordament de pila"
+#~ msgid " BLOCK"
+#~ msgstr " BLOC"
+#~ msgid " LINE"
+#~ msgstr " LNIA"
+#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+#~ msgstr "Entreu un nmero (<Entrar> per avortar): "
+#~ msgid "with BeOS GUI."
+#~ msgstr "amb GUI BeOS."
+
diff --git a/src/po/fi.po b/src/po/fi.po
new file mode 100644
index 000000000..ef167246f
--- /dev/null
+++ b/src/po/fi.po
@@ -0,0 +1,6216 @@
+# Finnish translation for Vim.
+# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# 2007, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
+#
+# Vimin kyttjt on nrttej. Sanasto on jargonia :-p
+#
+# Lhinn latin-1:t, sill vim pit portata ilmeisen obskuureille
+# alustoille. Mys: pluralit puuttuu, ohjelman kyttliittymn fontti
+# tasavlinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edess.
+#
+# Sanastosta:
+# Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:iss oleva toiminto, jolla
+# lohko koodia esim. funktio piilotetaan nkymst: suom. taitos alkup.
+# analogian mukaan
+# source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
+#
+# Kntmtt:
+# if_sniff.c, tags.c, spell.c, regexp.c
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 01:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-04 01:44+0300\n"
+"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Mitn puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, kytetn toista..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 puskuri vapautettiin"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d puskuria vapautettiin"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 puskuri poistettu"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d puskuria poistettu"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 puskuri pyyhitty"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d puskuria pyyhitty"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edet"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Ensimmisen puskurin ohi ei voi edet"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lis komentoon ! "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeist puskuria"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Puskuria %ld ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: %s tsm useampaan kuin yhteen puskuriin"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: %s ei tsm yhteenkn puskuriin"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "rivi %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Muokattu]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Muokkaamaton]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Uusi tiedosto]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Lukuvirheit]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[kirjoitussuojattu]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 rivi --%d %%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld rivi --%d %%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Nimetn]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "ohje"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ohje]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Esikatselu]"
+
+# sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
+# 4 merkki sais riitt
+msgid "All"
+msgstr "Kaik"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Loppu"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Alku"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Puskuriluettelo:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Sijaintiluettelo]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Merkit ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Merkit kohteelle %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Ei voi diffata enemp kuin %ld puskuria"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Ei voi luoda diffej"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patch-tiedosto"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Tm puskuri ei ole diff-tilassa"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Yksikn muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Yksikn muu puskuri ei ole diff-tilassa"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, kytettvn valinta ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Puskuria %s ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escapea ei voi kytt digraafissa"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Nppinkarttaa ei lydy"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Kytetn :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Tyhj keymap-kentt"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Avainsanatydennys (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Tysrivitydennys (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Tiedostonimitydennys (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Tgitydennys (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Polkukuviotydennys (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Mritelmtydennys (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Sanakirjatydennys (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-tydennys (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Komentorivitydennys (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Kyttjn mrittelem tydennys (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omnitydennys (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Avainsanan paikallinen tydennys (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "dictionary-asetus on tyhj"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "thesaurus-asetus on tyhj"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sytt) Vieritys (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Luetaan: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Luetaan tgej."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Listn"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Haetaan..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Takaisin lhtpisteess"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Sana toisella rivill"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Ainoa tsmys"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "tsmys %d/%d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "tsmys %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Odottamattomia merkkej komennossa :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Mrittelemtn muuttuja %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ] puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumentin %s pit olla lista"
+
+# datarakenteita
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumentin %s pit olla lista tai sanakirja"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhji avaimia"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista tarvitaan"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lis ! korvataksesi"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi kytt merkint [:]"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Vr muuttujatyyppi muuttujalle %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Kohteita on vhemmn kuin listan alkioita"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Kohteita on enemmn kuin listan alkioita"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Kaksi ;:tt listan muuttujissa"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksej"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:]:n pit olla viimeisen"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Listalla on enemmn alkioita kuin kohteella"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen ksittelyyn"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: ?:n jlkeen puuttuu :"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Funcrefi voi verrata vain funcrefiin"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ) puuttuu"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Funcrefi ei voi indeksoida"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvlle nytettvksi"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() toimii vain sytttilassa"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld rivi: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Peru"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Aluetta ei voi kytt"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Stride on nolla"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Alku on lopun jlkeen"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tyhj>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ei yhteytt vim-palvelimeen"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kohteeseen %s lhettminen ei onnistunut"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkej (sykli)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Asiakkaalle lhetys ei onnistunut"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Virheellinen)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Vliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Funcref ei ky numerosta"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Lista ei ky numerosta"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Sanakirja ei ky numerosta"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref ei ky merkkijonosta"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Lista ei ky merkkijonosta"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Sanakirja ei ky merkkijonosta"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pit alkaa suuraakkosella: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei tsm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvlle kopioitavaksi"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E128: Funktion nimen pit alkaa suuraakkosella tai sislt kaksoispisteen: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmn kuin maxfuncdepth"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "kutsutaan funktiota %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s keskeytettiin"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s palaa kohdassa %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "jatkaa kohdassa %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return ei ole funktion sisll"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globaalit muuttujat:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tViimeksi asetettu kohteesta "
+
+# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Rivien siirto itsejens plle"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 rivi siirretty"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld rivi siirretty"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld rivi suodatettu"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Suodatin-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Viimeisint muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s rivill: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: liikaa virheit, ohitetaan lopputiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " merkit"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " EPONNISTUI"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Muokkaa varovasti!\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimell"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Kyt !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Ei tiedostonime puskurille %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr ""
+"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen kytst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
+"Kirjoitetaanko?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
+"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
+"Yritetnk?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Muokkaa tiedostoa"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Kuoren komennot eivt toimi rvimiss"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Snnllist ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Keskeytetty)"
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 tsmys"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 korvaus"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld tsmyst"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld korvausta"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " 1 rivill"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " %ld rivill"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Snnllinen ilmaus puuttuu globaalista"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Kuvio lytyi joka rivilt: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: l panikoi."
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Sori, ei lydy %s-ohjetta kohteelle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Sori, ei lydy ohjetta kohteelle %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kieless: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Kaksoiskappale tgist %s tiedostossa %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Merkki puuttuu"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Liikaa merkkej mritelty"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (EI LYTYNYT)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (ei tuettu)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Poistettu]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Siirrytn vianetsinttilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rivi %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kmnt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Katkaisukohta %s%s rivill %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ei katkaisukohtia"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Aloita kskyll :profile start <fname>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetn"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jlkeen"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Ensimmisen tiedoston ohi ei voi menn"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi menn"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: kntj ei tueta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Etsitn ilmausta %s kohteesta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Etsitn ilmausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ei lydy runtimepathista: %s"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Lataa vim-skripti"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "ei voitu ladata %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "ladataan %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ladattu %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "mode-rivi"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd-argumentti"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "ympristmuuttuja"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "virheksittelin"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varoitus: Vr rivierotin, ^M saattaa puuttua"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Kytss oleva %skieli: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kielt %s"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Siirrytn Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Funktion loppu"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Kyttjn mrittelemn komennon monimerkityksinen kytt"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK knt"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Kyt w:t tai w>>:aa"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Komento ei ole kytettviss tss versiossa"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "viel 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "viel %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: viel 1 tiedosto muokattavana"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: viel %ld tiedostoa muokattavana"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Komento on jo olemassa, kyt !: korvataksesi"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nimi Arg Arvot Valmis Mritelm"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Ei kyttjn mrittelemi komentoja"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Ei attribuutteja mriteltyn"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Vr mr attribuutteja"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Lukumr ei voi mritell kahdesti"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Lukumrn oletusarvo on vr"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Kyttjn mrittelemn komennon pit alkaa suuraakkosella"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Kyttjn komentoa ei ole olemassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Virheellinen tydennysarvo: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Tydennysargumentti sopii vain itse mriteltyyn tydennykseen"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Itse mritelty tydennys vaatii funktioargumentin"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Vriteemaa %s ei lydy"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Tervehdys, Vimin kyttj."
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Viimeist vlilehte ei voi sulkea"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Vain yksi vlilehti jljell en"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Tabisivu %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Ei swap-tiedostoa"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Lis tiedostoon"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lis komentoon ! "
+"ohittaaksesi"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ei edellist hakemistoa"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Tuntematon"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tll alustalla"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Tallenna nkym"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Tallenna sessio"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Tallenna asetukset"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: %s on jo olemassa (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepin lainaukseen pit olla kirjain"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: :normalin liian syv rekursio"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonime #:lle"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: ei autocommand-tsmysnime kohteella <amatch>"
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: ei :source-tiedostonime kohteelle <sfile>"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tyhj tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Loppuarvo on tyhj merkkijono"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Digraafeja ei ole tss versiossa"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heitt :throw-komennolla"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, rivi %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s odotutettu"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s palautettu"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s poistettu"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Poikkeus"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Virhe ja keskeytys"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Keskeytys"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: :else monta kertaa"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif komennon :else jlkeen"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: :finally monta kertaa"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "tginimi"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " -tiedostotyyppi\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "history-asetus on nolla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Hakujono"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Ilmaus"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Syterivi"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "on hakemisto"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "ei ole tiedosto"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "on laite (ei kytss opendevice-asetuksen takia)"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Uusi tiedosto]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Liian iso tiedosto]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Lupa kielletty]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr ""
+"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivt tiedostosta lukukelvottoman"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivt saa muuttaa puskuria"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Luetaan vakiosytteest...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Luetaan vakiosytteest"
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo t. soketti]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[soketti]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[merkki erikoinen]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[Luku]"
+
+# Carriage Return elikk rivinvaihtomerkin ers muoto/osa (vrt. LF)
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR puuttuu]"
+
+# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[NL puuttuu]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[pitkt rivit hajotettu]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[EI muunnettu]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[muunnettu]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[salattu]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivill %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivill %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LUKUVIRHEIT]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Ei voi lyt vliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Muunnos charconvert eponnistui"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
+"kirjoittaa"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien mr odottamatta"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois kytst opendevice-asetuksella"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "on kirjoitussuojattu (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lis komentoon ! "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lis komentoon ! "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E510: Ei voi tehd varmuuskopiotiedostoa (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+# tietkseni resurssiforkki on applen tiedostojrjestelmn tunnistejuttujuttu
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: resurssiosa hviisi (lis komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Ei voi lyt vliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Muunnos ei onnistu (lis komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos eponnistui (tyhj fenc ohittaaksesi)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojrjestelm tysi)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " MUUNNOSVIRHE"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Laite]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Uusi]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " listty"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+msgid " written"
+msgstr " kirjoitettu"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperistiedostoa"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhj alkuperistiedostoa"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VAROITUS: Alkuperistiedosto voi hvit tai vahingoittua\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "l lopeta editoria kesken tallentamisen."
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos-muoto]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac-muoto]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix-muoto]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 rivi, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld rivi, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 merkki"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld merkki"
+
+# ei rivinvaihtoja
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[eiriviv.]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
+
+# Jos aukiolevaa tiedostoa srkkii toisella ohjelmalla
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jlkeen!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Kirjoitetaanko"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole en"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
+"tiedostoon"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr ":help W12 kertoo listietoja."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jlkeen"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr ":help W11 kertoo listietoja."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
+"jlkeen"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr ":help W16 kertoo listietoja."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jlkeen"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+# yll olevien varoitusten ratkaisut
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avaa tiedosto uudelleen"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Poistettu--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
+
+#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Ryhm ei ole: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jlkeen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Eventti ei ole: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Ryhm tai eventti ei ole: %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Ei tsmvi autocommandsia"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
+
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Suoritetaan %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocommand %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { puuttuu."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } puuttuu."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: taitos puuttuu"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehd tll foldmethodilla"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tll foldmethodilla"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld rivi taitettu pois "
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Lis lukupuskuriin"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnlle %s on jo olemassa"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnlle %s on jo olemassa"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Lyhennett ei lydy"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Kuvausta ei lydy"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<ei voi avata> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Polku:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nykyist hakemistoa ei saada selville"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim-ikkuna"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selvi"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: GUIn kynnistys ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei lydy"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Vri %s ei voi mritell"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Ei tsmyst kursorin alla, etsitn seuraava"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim-ikkuna..."
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Kyll\n"
+"&Ei\n"
+"&Peru"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Syte_menetelmt"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Etsi..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Etsi:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Korvaa:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Kirjaintaso"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Suunta"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Yls"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Alas"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Etsi seuraava"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Korvaa kaikki"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: sessiomanageri lhetti die-pyynnn\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi vlilehti"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Avaa vlilehti..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Pikkuna tuhoutui odottamatta\n"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Fontin valinta"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Kytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjn valinnan sijaan"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Suodata"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Peru"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Hakemistot"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Suodatus"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "O&hje"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Hae &seuraava"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ko&rvaa"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Korvaa k&aikki"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Kumoa"
+
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Ei voi kytt fonttia %s"
+
+# varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lhetetn viesti lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei lydy %s"
+
+# OLE on object linking and embedding p windowska
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, kyt OLE-versiota"
+
+# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje vlilehti"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Avaa vlilehti..."
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:ll lyt \\:t)"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:ll lyt \\:t)"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Ei kytss"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Virheellinen fonttimritys"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ohita"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "ei tarkkaa tsmyst"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - fonttivalitsin"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Nyt koko pistein"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koodaus:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Fontti:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Tyyli:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: Ei voi varata vrikartan alkiota, vrit voivat menn vrin"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Seuraavien merkistjoukkojen fontit puuttuvat fontsetist %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Fontti %s ei ole tasavlinen"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Fontti0. %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Fontti1: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fontti1:n leveys: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: pitisi olla numero"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sivu %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ei teksti tulostettavaksi"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopio %d/%d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Tulostettu: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tulostus peruttu"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScripti tiedostoon"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on vr"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistkoodaus ja merkist."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhj monitavuiselle koodaukselle."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei lydy"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Lhetetn tulostimelle..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus eponnistui"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tulostusty lhetetty."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Lis uusi tietokanta"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Hae kuviota"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Nyt tm viesti"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Tapa yhteys"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Nyt yhteydet"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Kytt: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Tm cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Kytt: cstag <ident>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tgia ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: stat-virhe"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eik cscope-tietokanta"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Listty cscope-tietokanta %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteytt %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection eponnistui"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti eponnistui"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp eponnistui"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp eponnistui"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: ei cscope-yhteyksi"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: ei tsmyksi cscope-hakuun %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscope-komennot:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Kytt: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei listty"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: enimmismr cscope-yhteyksi otettu"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
+
+#. should not reach here
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope-tgi: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # rivi"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "ei cscope-yhteyksi\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid tietokanta lisyspolku\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "virheellinen ilmaus"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "ilmaukset poistettu kytst knnsaikana"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "piilotettu asetus"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "tuntematon asetus"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "ei voitu avata puskuria"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "ei voitu poistaa rivi"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "ei voitu korvata rivi"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "ei voitu list rivi"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "merkkijono ei saa sislt rivinvaihtoja"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Vim-virhe: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Vim-virhe"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "puskuri on virheellinen"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "ikkuna on virheellinen"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspacen pit olla kokonaisluku"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "virheellinen attribuutti"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines()-komennolle pit antaa merkkijonolista"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "virheellinen merkin nimi"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "puskuria ei ole"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<ikkuna %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "ikkunaa ei ole"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: muuttujan $_ pit olla Stringin instanssi"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: ksittelemtn poikkeus"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Vaihda toteutuksen ja mritelmn vlill"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Nyt kantaluokka kohteelle"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Nyt korvattu jsenfunktio"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Jljit tiedostosta"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Jljit projektista"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Jljit kaikista projekteista"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Jljit"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Nyt lhdekoodi kohteelle"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Etsi symboli"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Selaa luokkaa"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Nyt luokka hierarkiassa"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Nyt luokka rajoitetussa hierarkiassa"
+
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
+
+#~ msgid "Xref referred by"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Xref has a"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Xref used by"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Nyt dokumentti kohteelle"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+#~ "$PATH).\n"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "SNiFF+ is currently "
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "connected"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "virheellinen puskurinumero"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "ei toteutettu"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "ei voi asettaa rivej"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "merkko ei ole asetettu"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "rivi %d sarake %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "rivin lisys ei onnistu"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "tuntematon asetus: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "tuntematon vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "nppimistkeskeytys"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "vim-virhe"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "callbackia ei voi rekisterid: puskuri tai ikkuna on poistettu"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
+"postituslistalle vim-dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr "callbackia ei voi rekisterid: puskurin tai ikkunan viitett ei lydy"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
+"postituslistalle vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: palautusarvo %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "ei voida hakea rivi"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisterinti ei onnistu"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Komennon lhetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Roskaa argumentin perss"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Liikaa +komentoja, -c komentoja tai --cmd komentoja"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Vr argumentti valitsimelle"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Thn Vimiin ei ole knnetty diff-toimintoja mukaan."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Virhe: Gvimin kynnistys NetBeansist ei onnistu\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varoitus: Syte ei tule terminaalilta\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listietoja: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- lue vakiosytteest"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tgi muokkaa tiedostoa tgist"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmisest virheest"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"kytt:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumentit] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" tai:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos aakkoslaji on ohitettu, lis alkuun / tehdksesi asetuksesta "
+"suuraakkosia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumentit:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimi tmn jlkeen"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tl ksittele jokerimerkkej "
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\trekisteri gvim OLEa varten"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisterist"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimill)"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: l haarauta GUIn kynnistyksess"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten vill)"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exill)"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tHiljainen (erajo)tila (vain exill)"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffill)"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tHelppokytttila (kuten evimiss, ilman tiloja)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimill)"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois kytst"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois kytst"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinritila"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tVianetsinttila"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, kyt muistia"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tl kyt newcli:t ikkunan avaamiseen"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <laite>\t\tKyt <laitetta> IO:hon"
+
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tkynnist arabia-tilassa"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tkynnist heprea-tilassa"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tkynnist farsi-tilassa"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tKyt <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tKyt <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tl lataa liitnnisi"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tAvaa N vlilehte (oletus: yksi per tiedosto)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita rivilt <rivi>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmisen tiedoston latauduttua"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmisen tiedoston latauduttua"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <skripti>\tLis kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
+
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <nytt>\tYhdist vim tiettyyn X-palvelimeen"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tl yhdist X-palvelimeen"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr ""
+"--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta l ilmoita puuttuvasta "
+"palvelimesta"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
+"muokkaamista"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta l ilmoita puuttuvasta "
+"palvelimesta"
+
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr ""
+"--remote-tab <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa vlilehti joka "
+"tiedostolle"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr ""
+"--remote-send <nppimi>\tLhet <nppimi> painalluksina Vimille ja lopeta"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <ilmaus>\tKsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nimi>\tLhet Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tKyt <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tm viesti) ja lopeta"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <nytt>\tSuorita vim <nytss>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tKynnist pienennettyn"
+
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <nimi>\t\tKyt resurssia vim <nimen>"
+
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <vri>\tKyt <vri> taustavrin (mys: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <vri>\tKyt <vri> tekstin vrin (mys: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <fontti>\t\tKyt <fonttia> tekstiss (mys: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <fontti>\tKyt <fonttia> lihavoidussa tekstiss"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <fontti>\tKyt <fonttia> kursivoidussa tekstiss"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tKyt mittoja <geom> ikkunan asetteluun (mys: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidt <leveys>\tKyt <leveytt> reunuksissa (mys: -bw) "
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <leveys> Kyt <leveytt> vierityspalkissa (mys: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <korkeus>\tKyt <korkeutta> valikossa (mys: -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tKyt knteisvrej (mys: -rv) "
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tl kyt knteisvrej (mys: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
+
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
+
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus rivein"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <nytt>\tSuorita vim nytll <nytt> (mys: --display)"
+
+# X-ikkunointijrjestelmss saman sovelluksen saman luokan ikkunat
+# tunnistetaan rooliresursseista
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <rooli>\tAseta pikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isntohjelman sisn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+#~ msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
+
+msgid "No display"
+msgstr "Ei nytt"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Lhetys eponnistui.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Lhetys eponnistui. Yritetn suorittaa paikallisena\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d/%d muokattu"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ei nytt: Ilmauksen lhetys eponnistui.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Ilmauksen lhetys eponnistui.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Ei asetettuja merkkej"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Mikn merkki ei tsm ilmaukseen \"%s\""
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"muutos rivi sarake teksti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Tiedoston merkit:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "> puuttuu"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Koodisivu ei ole kyp"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Sytekontekstin luonti ei onnistu"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Sytemetodin avaus ei onnistu"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua sytemetodipalvelimelle"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: sytemetodi ei tue tyylej"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: sytemetodi ei tue tt preedit-tyyppi"
+
+#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu kytst"
+
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Sytemetodipalvelin ei ole kynniss"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hykkys?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Lohko 1:t ei saatu?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hvisi!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei pivittnyt swap-tiedostoa."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " ei toimi tmn version Vimin kanssa.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Kyt Vimin versiota 3.0\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " ei toimi tll koneella.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Tiedosto luotiin "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"tai tiedosto on vahingoittunut."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " on vioittunut (sivun koko on vhimmisarvoa pienempi).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Kytetn swap-tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Alkuperinen tiedosto %s"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varoitus: Alkuperist tiedostoa saattaa olla muutettu"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???PALJON RIVEJ PUUTTUU"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RIVIMR PIELESS"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???TYHJ LOHKO"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???RIVEJ PUUTTUU"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Lohon 1 tunniste vr (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? tst kohtaan ???LOPPU rivej sekaisin"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? tst kohtaan ???LOPPU rivej saattaa olla listty tai poistettu"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???LOPPU"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Palautuksessa oli virheit, etsi rivej, jotka alkavat ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr ":help E312 kertoo listietoja"
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, ett kaikki on kunnossa."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tm tiedosto toisella nimell\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "ja katsoa diffill muutoksia)\n"
+
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Poista .swp-tiedosto jlkikteen.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Swap-tiedostoja lytyi:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " Tss hakemistossa:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Mritellyll nimell:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " Hakemistossa "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- ei mitn --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " omistaja: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " ajalta: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " ajalta:"
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [ei nyt Vimin swap-tiedostolta]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " tiedostonimi: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" muokattu: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "KYLL"
+
+msgid "no"
+msgstr "ei"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" kyttjnimi: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " laitenimi: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" laitenimi: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" prosessin tunniste: "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (kynniss)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ei toimi tmn Vim-version kanssa]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ei toimi tll koneella]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [ei voi lukea]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [ei voi avata]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Ei voi silytt, swap-tiedostoa ei ole"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Tiedosto silytetty"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Silyttminen eponnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: rivi %ld ei lydy"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vr 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx pit olla 0"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Pivitetty liikaa lohkoja"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vr 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "poistettu lohko 1?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Rivi %ld ei lydy"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vr"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count on nolla"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: rivimr vrin lohkossa %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Pinon koko kasvaa"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: osoitinlohon tunnus vr 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: HUOMAA"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Swap-tiedosto lytyi: \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Avattaessa tiedostoa "
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Toinen ohjelma saattaa kytt samaa tiedostoa.\n"
+" Jos nin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
+" kahta instanssia yht aikaa.\n"
+
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Jos nin on, kyt komentoa :recover tai vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" palauttaaksesi muutokset (listietoja: \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Jos teit jo nin, poista swap-tiedosto "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" vlttksesi tmn viestin.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Swap-tiedosto "
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr " on jo olemassa"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
+"&Muokkaa\n"
+"&Palauta\n"
+"&Lopeta\n"
+"P&eru"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
+"&Muokkaa\n"
+"&Palauta\n"
+"P&oista\n"
+"&Lopeta\n"
+"P&eru"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: tyhj valikkonimi"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa list suoraan valikkopalkkiin"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valikot ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Repise valikko irti"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Valikkoa ei lydy: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Valikkoa ei ole mritelty %s-tilassa"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Valikkopolun pit johtaa alivalikkoon"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Valikkoa ei lytynyt - tarkista valikkojen nimet"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "rivi %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Knnksen yllpitj: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Keskeytys: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Paina enteri tai kirjoita komento aloittaaksesi "
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s rivi %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Lis --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: yls, q: lopeta"
+
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Kyll\n"
+"&Ei"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Kyll\n"
+"&Ei\n"
+"&Tallenna kaikki\n"
+"T&uhoa kaikki\n"
+"&Peru"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Tallennusikkuna"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Avausikkuna"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirell (<Enter> peruu): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 rivi lis"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 rivi vhemmn"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld rivi lis"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld rivi vhemmn"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Keskeytetty)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: sstetn tiedostoja...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Valmis.\n"
+
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "VIRHE: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, kytss %lu, kytthuippu %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Rivist tulee liian pitk"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Sisinen virhe: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Virheellinen tila"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: pit olla numero"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Anna salausavain: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Avaimet eivt tsm!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
+"%s."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Hakemistoa %s ei lydy cdpathista"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Tiedostoa %s ei lydy polulta"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole en cdpathissa"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole en polulla"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Ei voi yhdist Netbeans #2:een"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Ei voi yhdist Netbeansiin"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Vr avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "luettu Netbeans-soketista"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: operatorfunc on tyhj"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval ei ole kytettviss"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tll foldmethodilla"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: muutoslista on tyhj"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 rivi %s kerran"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 rivi %s %d kertaa"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld rivi %s kerran"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld rivi %s %d kertaa"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld rivi sisennettvn..."
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 rivi sisennetty "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld rivi sisennetty "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Ei aiemmin kytettyj rekisterej"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 rivi muuttui"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld rivi muuttui"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "vapautetaan %ld rivi"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 rivi kopioitu"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "lohko %ld rivilt kopioitu"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld rivi kopioitu"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Rekisteriss %s ei ole mitn"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Rekisterit ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Rekisterit:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld saraketta, "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Valittu %s%ld/%ld rivi, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "Valittu %s%ld/%ld rivi, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkki, %ld/%ld tavua"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
+
+# Unicode Byte Order Mark
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld BOMista)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Kiitos ett ajoit Vimi"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Tuntematon asetus"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivill"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: =:n jlkeen tarvitaan luku"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Termi ei voi asettaa tyhjksi merkkijonoksi"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termi GUIssa"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Kyt komentoa :gui GUIn kynnistmiseen"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jlkeen"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: '-arvo pit antaa"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Sislt tulostumattomia tai leveit merkkej"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Viallisia fontteja"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Viallinen fontset"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Leven fontin valinta ei onnistu"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Viallinen leve fontti"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jlkeen"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: pilkku puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: commentstringin pit olla tyhj tai sislt %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Hiirt ei tueta"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: liikaa kohteita"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: eptasapainoisia ryhmi"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabialle pit olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d rivi"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
+
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminaalikoodit ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globaalit asetukset ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Paikalliset asetukset ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Asetukset ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp-virhe"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s tsmv merkki puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: langmap: ylimrisi merkkej puolipisteen jlkeen: %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "ei voi avata "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Ei voi avata NILi:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Ei voi luoda "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Ei voi suorittaa "
+
+msgid "shell "
+msgstr "kuori "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " palautti\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "IO-virhe"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Viesti"
+
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Tulostimen valinta eponnistui"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Tulostetaan %s"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Virheellinen merkistn nimi %s fontin nimess %s"
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimess %s"
+
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - kytetn Texti"
+
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "X-nytn avaus vei %ld millisekuntia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: X-virhe\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "X-nytn testaus eponnistui"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "X-nytn avaus aikakatkaistiin"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kuoren suoritus ei onnistu "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"kuoren palautusarvo "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Putkia ei voi tehd\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ei voi haarauttaa\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komento loppui\n"
+
+#~ msgid "XSMP lost ICE connection"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = %s"
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "X-nytn avaus eponnistui"
+
+#~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "XSMP opening connection"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "At line"
+msgstr "Rivill"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "kuori palautti arvon %d"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "sulkeminen"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "uloskirjautuminen"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "sammutus"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Komentoa ei lydy"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE ei lydy muuttujasta $PATH.\n"
+"Ulkoiset komennot eivt pyshdy suorituksen lopussa.\n"
+"Listietoja komennolla :help win32-vimrun"
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim-varoitus"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Vim32.dll: ei voitu ladata"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM-virhe"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ss"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Puuttuva tai tyhj hakemiston nimi"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Ei en kohteita"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d/%d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (rivi poistettu)"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
+
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "virhelista %d/%d, %d virhett"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Pit olla merkkijono tai lista"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Liian pitk kuvio"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Liikaa merkkej \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Liikaa merkkej %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Pariton \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Pariton %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Pariton %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Pariton %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jlkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Siskkistetty %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Siskkistetty %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: vrinkytetty \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c jlkeen ei minkn"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Virheellinen tsmysviittaus"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tss"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tss"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jlkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] puuttuu merkinnn %s%%[ jljest"
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tyhj %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnn %s%%[dxouU] jljess"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnn %s%% jljess"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] puuttuu merkinnn %s[ jljest"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Ulkoisia alitsmyksi:\n"
+
+# tiloja
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " VKORVAUS"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " KORVAUS"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " KNTEIS"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " SYTT"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (sytt)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (korvaus)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (vkorvaus)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Heprea"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabia"
+
+msgid " (lang)"
+msgstr " (kieli)"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (liitos)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VALINTA"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VALINTARIVI"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VALINTALOHKO"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " WALINTA"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " WALINTARIVI"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " WALINTALOHKO"
+
+msgid "recording"
+msgstr "tallennetaan"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Haku psi alkuun lytmtt jonoa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Haku psi loppuun lytmtt jonoa: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: ;:n jlkeen pit olla ? tai /"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (sislt viimeksi luetellun tsmyksen)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Sisllytetyt tiedostot "
+
+msgid "not found "
+msgstr "ei lytynyt "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "polusta ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Jo lueteltu)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " EI LYTYNYT"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Haku sislsi tiedoston: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Haku sislsi tiedoston %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Tsmys tll rivill"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Kaikki sisllytetyt rivit lytyivt"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Ei sisllytettyj tiedostoja"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Mritelm ei lydy"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: kuvio ei lydy"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
+#~ "~"
+#~ msgstr ""
+
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Teksti rivin perss tiedostossa %s rivill %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Affiksin nimi on liian pitk tiedostossa %s rivill %d: %s"
+
+#~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Compressing word tree..."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reading spell file \"%s\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E757: This does not look like a spell file"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Warning: region %s not supported"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reading affix file %s ..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conversion in %s not supported"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+#~ "line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Too many postponed prefixes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Too many compound flags"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reading dictionary file %s ..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E760: No word count in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "line %6d, word %6d - %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reading word file %s ..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Reading back spell file..."
+#~ msgstr ""
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+#~ msgid "Performing soundfolding..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Total number of words: %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E755: Invalid region in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Writing spell file %s ..."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Word removed from %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Word added to %s"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Sorry, no suggestions"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+#~ msgstr ""
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+#~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid " < \"%.*s\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E752: No previous spell replacement"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E753: Not found: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+#~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Ei syntaksikohteita tlle puskurille"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "ei synkkausta"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synkkaus aloitettu "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " rivi ennen alkua"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntax sync -kohteet ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synkataan kohteisiin"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntax-kohteet ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "vhintn "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "enitntn "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; tsm "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " rivinvaihdot"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: contains ei sovi thn"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: containedin ei sovi thn"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here ei sovi thn"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei lydy"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: = puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: klusteri mrittelemtt"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Roskia kuvion jljess: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio mritelty kahdesti"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: = puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tyhj argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s ei sovi thn"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Tuntematon ryhmn nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimiss"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: korostusryhm ei lytynyt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: ryhmll on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: edustavri tuntematon"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: taustavri tuntematon"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Vrin nimi tai numero tuntematon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitk: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmn nimess"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmn nimess"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: tgipinon pohja"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: tgipinon huippu"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Ei voida menn ensimmist tsmv tgi alummaksi"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: tgi puuttuu: %s"
+
+#~ msgid " # pri kind tag"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "file\n"
+msgstr "tiedosto\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Vain yksi tgi tsm"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Ei voida edet viimeisen tsmvn tgin ohi"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tgi %d/%d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " tai useammasta"
+
+#~ msgid " Using tag with different case!"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TILL tagg FRN LINJE i fil/text"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Etsitn tgitiedostoa %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Muotovirh tgitiedostossa %s"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Ennen tavua %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tgitiedosto ei ole jrjestetty: %s"
+
+#. never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ei tgitiedostoja"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Tgikuviota ei lydy"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Tgi ei lydy, arvataan."
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "oletusarvona "
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminaalia ei lytynyt terminfosta"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminaalia ei lytynyt termcapista"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: %s ei lytynyt termcapista"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: terminaalilla pit olla cm kyvyissn"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminaalinppimet ---"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "uusi kuori avattu\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Virhe luettaessa sytett, poistutaan...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Kumouslukua %ld ei lydy"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: vrt rivinumerot"
+
+msgid "more line"
+msgstr "rivi lis"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "rivi lis"
+
+msgid "line less"
+msgstr "rivi vhemmn"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "rivi vhemmn"
+
+msgid "change"
+msgstr "muutos"
+
+msgid "changes"
+msgstr "muutosta"
+
+# eka %s ylpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "ennen muutosta"
+
+msgid "after"
+msgstr "jlkeen muutoksen"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Ei kumottavaa"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "muutoksia aika"
+
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "%ld sekuntia sitten"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jlkeen"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: kumouslista rikki"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars GUI-version"
+
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " Win32s-tilassa"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " OLE-tuella"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars konsollversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bitars version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32-bitars MS-DOS-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16-bitars MS-DOS-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X-version (unix)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkluderade patchar: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Muokannut "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kntnyt "
+
+msgid "by "
+msgstr ": "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Enorm version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Stor version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normal version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Liten version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Jtteliten version "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "ilman GUIta."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
+
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "GTK2-GUIlla."
+
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "GTK-GUIlla."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "X11-Motif-GUIlla."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "X11-Athena-GUIlla."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "Photon-GUIlla."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "GUIlla."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "Carbon-GUIlla."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "Cocoa-GUIlla."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "perinteisell GUIlla."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " jrjestelmn vimrc: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " kyttjn vimrc: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2. kyttjn vimrc: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3. kyttjn vimrc: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " kyttjn exrc: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2. kyttjn exrc: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " jrjestelmn gvimrc: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " kyttjn gvimrc: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2. kyttjn gvimrc: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3. kyttjn gvimrc: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " jrjestelmvalikko: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " $VIMin fallback: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Knns: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Knnin: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Linkitys: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " DEBUG-versio"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "versio "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "tekijt Bram Molenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim on avointa lhdekoodia ja vapaasti jaossa"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Auta Ugandan kyhi lapsia"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> listietoa varten"
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi"
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten"
+
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "valikko Ohje->Orvot listietoja varten"
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti sytetn"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda sytetilaa"
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " kahta tilaa varten "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " Vim-oletuksia varten"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Tue Vimin kehityst"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Rekisteridy Vim-kyttjksi."
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> listietoja varten"
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "kirjoita :help register<Enter> listietoja varten"
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteri listietoja varten"
+
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
+
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> listietoja varten"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "En yksi ikkuna jljell"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylnurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtaikaa"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Ei voi kiert kun toinen ikkuna on jaettu"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeist ikkunaa"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Toinen ikkuna sislt muutoksia"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Ei tiedostonime kursorin alla"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Tiedosto %s ei lydy polulta"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "&Muokkaa usealla Vimill"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Muokkaa yhdell &Vimill"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diffi Vimill"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Muokkaa &Vimill"
+
+#. Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimill - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimill"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Virhe prosessin kynnistmisess, varmista ett gvim on polulla"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll-virhe"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Liian pitk polku"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Ei rivej puskurissa--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Komento peruttu"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\:n jlkeen pit tulla /, ? tai &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Kommando inte tilltet frn exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
+"taggskning"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif puuttuu"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry puuttuu"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor puuttuu"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lis ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komento eponnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavlinen"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Sisinen virhe"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Keskeytetty"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Virheellinen osoite"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Virheellinen komento"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: %s on hakemisto"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() eponnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Merkill on virheellinen rivinumero"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Merkki ei asetettu"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Ei voi tehd muutoksia, modifiable on pois plt"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteiss"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Lyhennett ei ole"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! ei sallittu"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUIta ei voi kytt, koska sit ei knnetty mukaan"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hepreaa ei voi kytt, koska sit ei knnetty mukaan\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Farsia ei voi kytt, koska sit ei knnetty mukaan\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabiaa ei voi kytt, koska sit ei knnetty mukaan\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Korostusryhm ei ole nimell: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Teksti ei ole sytetty viel"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ei edellist komentorivi"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ei tsm"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ei tsm: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Ei tiedostonime"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Ei edellist korvausta snnlliselle ilmaukselle"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Ei edellist komentoa"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Ei edellist snnllist ilmausta"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Tila ei riit"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisterityn"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: vliaikaistiedoston nime ei saada selville"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Viimeisen muutoksen jlkeen ei ole kirjoitettu (lis ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Null-argumentti"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Pit olla numero"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: nytt ei voi avata"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Muisti loppui"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Kuviota ei lydy"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Kuviota ei lydy: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argumentin pit olla positiivinen"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Ei voi siirty edelliseen hakemistoon"
+
+# ;-)
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Ei virheit"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Viallinen tsmysmerkkijono"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: readonly asetettu (lis ! ohittaaksesi)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Ei sallittu tll"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Nytttila-asetus ei tuettu"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: shell-asetus on tyhj"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: tgipino tyhj"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Liian pitk nimi"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Liian monta [:a"
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Liikaa tiedostonimi"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Ylimrisi merkkej perss"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Tuntematon merkki"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
+
+msgid "Zero count"
+msgstr "Nollalaskuri"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Sisinen virhe: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: kuvio kytt enemmn muistia kuin maxmempattern on"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: tyhj puskuri"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "haku psi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "haku psi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
+
+#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+#~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
+
+#~ msgid "...(truncated)"
+#~ msgstr "...(katkaistu)"
diff --git a/src/po/ga.po b/src/po/ga.po
index b53864396..62ae76f95 100644
--- a/src/po/ga.po
+++ b/src/po/ga.po
@@ -1,34 +1,31 @@
# Irish translations for vim.
# This file is distributed under the same license as the vim package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-13 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 10:35-0600\n"
-"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
-"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-24 12:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:49-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: N fidir maoln a riar, ag scor..."
+msgstr "E82: N fidir maoln a dhileadh, ag scor..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: N fidir maoln a riar, ag sid cinn eile..."
+msgstr "E83: N fidir maoln a dhileadh, ag sid cinn eile..."
-#, c-format
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: N raibh aon mhaoln dluchtaithe"
-#, c-format
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: N raibh aon mhaoln scriosta"
-#, c-format
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: N raibh aon mhaoln bnaithe"
@@ -54,7 +51,7 @@ msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d maoln bnaithe"
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Nor aimsodh maoln athraithe"
+msgstr "E84: Nor aimsodh maoln mionathraithe"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
@@ -73,14 +70,14 @@ msgstr "E88: N fidir a dhul roimh an chad mhaoln"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: T maoln %ld athraithe ach nach bhfuil sbhilte shin (cuir ! leis "
+"E89: Athraodh maoln %ld ach nach bhfuil s sbhilte shin (cuir ! leis "
"an ord chun sr)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: N fidir an maoln deireanach a dhlucht"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Rabhadh: Rshreabhadh liosta ainmneacha comhaid"
+msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
@@ -102,7 +99,7 @@ msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: T maoln ann leis an ainm seo cheana"
msgid " [Modified]"
-msgstr " [Athraithe]"
+msgstr " [Mionathraithe]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Gan eagr]"
@@ -114,7 +111,7 @@ msgid "[Read errors]"
msgstr "[Earrid limh]"
msgid "[readonly]"
-msgstr "[lamh amhin]"
+msgstr "[inlite amhin]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
@@ -135,8 +132,8 @@ msgstr "[Gan Ainm]"
msgid "help"
msgstr "cabhair"
-msgid "[help]"
-msgstr "[cabhair]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Cabhair]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Ramhamharc]"
@@ -158,8 +155,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Liosta maolin:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Liosta Earrid]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Liosta Suomh]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Liosta Ceartchn Tapa]"
msgid ""
"\n"
@@ -192,6 +192,9 @@ msgstr "E98: N fidir an t-aschur diff a lamh"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Nl an maoln reatha sa mhd diff"
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: N fidir aon mhaoln eile a athr sa mhd diff"
+
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Nl aon mhaoln eile sa mhd diff"
@@ -208,6 +211,9 @@ msgstr "E102: T maoln \"%s\" gan aimsi"
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Nl maoln \"%s\" i md diff"
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Athraodh an maoln gan choinne"
+
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: N cheadatear carachtair alchin i ndghraf"
@@ -217,17 +223,15 @@ msgstr "E544: Comhad eochairmhapla gan aimsi"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Ag sid :loadkeymap ach n comhad foinsithe seo"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Iontril fholamh eochairmhapla"
+
msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Comhln d'eochairfhocail (^N^P)"
+msgstr " Comhln lorgfhocal (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-msgstr " md ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Comhln eochairfhocail lognta (^N^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " md ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Comhln Lnte Ina Iomln (^L^N^P)"
@@ -256,15 +260,24 @@ msgstr " Comhln den lne ordaithe (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Comhln saincheaptha (^U^N^P)"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Comhln Omni (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Comhln lognta lorgfhocal (^N^P)"
+
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Sroicheadh croch an pharagraif"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "t an rogha 'thesaurus' folamh"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "t an rogha 'dictionary' folamh"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "t an rogha 'thesaurus' folamh"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Foclir scanadh: %s"
@@ -289,6 +302,7 @@ msgstr " Mad"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Ag Cuardach..."
@@ -325,11 +339,11 @@ msgstr "E111: `]' ar iarraidh"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: N folir argint de %s a bheith Liosta"
+msgstr "E686: Caithfidh argint de %s a bheith ina Liosta"
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary"
-msgstr "E712: N folir argint de %s a bheith Liosta n Foclir"
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Caithfidh argint de %s a bheith ina Liosta n Foclir"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: N fidir eochair fholamh a sid le Foclir"
@@ -342,7 +356,7 @@ msgstr "E715: T g le foclir"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: An iomarca argint d'fheidhm %s"
+msgstr "E118: An iomarca argint d'fheidhm: %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
@@ -365,6 +379,14 @@ msgstr "E719: N fidir [:] a sid le foclir"
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Cinel mcheart athrige le haghaidh %s="
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ainm athrige neamhcheadaithe: %s"
+
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Nos l spriocanna n mreanna Liosta"
@@ -462,8 +484,9 @@ msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s"
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclir: %s"
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary"
-msgstr "E721: Eochair dhblach i bhFoclir"
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Eochair dhblach i bhFoclir: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
@@ -476,12 +499,33 @@ msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclra: %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: athrg neadaithe rdhomhain chun a thaispeint"
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Nl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> sid ach gan a bheith i gcomhthacs scripte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Feidhm 'dict' ghlao gan Foclir: %s"
+
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: An iomarca argint"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: is fidir complete() a sid sa mhd Ionsite amhin"
+
+#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
@@ -507,8 +551,8 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "Glaodh inputrestore() nos minice n inputsave()"
-msgid "E745: Range not allowed"
-msgstr "E745: N cheadatear raon"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: N cheadatear an raon"
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Cinel neamhbhail le haghaidh len()"
@@ -533,7 +577,7 @@ msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: N fidir freagra n fhreastala a lamh"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (timthriall?)"
+msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: N fidir aon rud a sheoladh chuig an chliant"
@@ -567,21 +611,21 @@ msgstr "E731: Foclir sid mar Theaghrn"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: N folir ceannlitir a bheith ar dts ainm Funcref: %s"
+msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dts ainm Funcref: %s"
#, c-format
-msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "705: Tagann ainm athrige salach ar fheidhm at ann cheana: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Ainm athrige neamhcheadaithe: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Tagann ainm athrige salach ar fheidhm at ann cheana: %s"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Mmheaitseil idir cinelacha athrige: %s"
#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: N fidir athrg %s a scriosadh"
+
+#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: T an luach faoi ghlas: %s"
@@ -606,27 +650,27 @@ msgstr "E125: Argint neamhcheadaithe: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh"
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr ""
+"E746: Nl ainm na feidhme comhoirinach le hainm comhaid na scripte: %s"
+
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: T ainm feidhme riachtanach"
+msgstr "E129: T g le hainm feidhme"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
-"E128: N folir ceannlitir a bheith ar dts ainm feidhme, n idirstad a "
+"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dts ainm feidhme, n idirstad a "
"bheith ann: %s"
#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Feidhm gan sainmhni: %s"
-
-#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: N fidir feidhm %s a scriosadh: T s in sid faoi lthair"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna nos m n 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s glao"
@@ -643,13 +687,12 @@ msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s ag aisfhilleadh %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "ag leanint i %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: N folir do :return a bheith isteach i bhfeidhm"
+msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm"
#, c-format
msgid ""
@@ -659,204 +702,12 @@ msgstr ""
"\n"
"# athrga comhchoiteanna:\n"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Md dfhabhtaithe thos. Clscrobh \"cont\" chun leanint."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "lne %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "ord: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" lne %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Brisphointe gan aimsi: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nl aon bhrisphointe socraithe"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s lne %ld"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Sbhil Mar"
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Sbhil athruithe ar \"%.*s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Gan Teideal"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: T maoln \"%s\" athraithe ach nach bhfuil sbhilte shin"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Rabhadh: Chuathas i maoln eile go tobann (seiceil na huathorduithe)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Nl ach aon chomhad amhin le cur in eagar"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: N fidir a dhul roimh an chad chomhad"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: N fidir a dhul thar an gcomhad deireanach"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: n ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Ag danamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Ag danamh cuardach ar \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "gan aimsi i 'runtimepath': \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Foinsigh script Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "N fidir an chomhadlann \"%s\" a lamh"
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "norbh fhidir \"%s\" a lamh"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "lne %ld: norbh fhidir \"%s\" a fhoinsi"
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" fhoinsi"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "lne %ld: \"%s\" fhoinsi"
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "deireadh ag foinsi %s"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr ""
-"W15: Rabhadh: Deighilteoir lnte mcheart, is fidir go bhfuil ^M ar iarraidh"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: n sidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: n sidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe"
-
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Leathanach %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Nl aon tacs le priontil"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Leathanach %d (%d%%) phriontil"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Cip %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Priontilte: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Priontil tobscortha"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Earrid le linn scrobh chuig aschomhad PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: N fidir an comhad \"%s\" a oscailt"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: N fidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a lamh"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Nl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: T \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tac"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: T an leagan mcheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\""
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Ionchd agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoirinach."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
msgstr ""
-"E674: n cheadatear printmbcharset a bheith folamh le hionchd ilbhirt."
-
-msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nor ramhshocraodh cl le haghaidh priontla ilbhirt."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: N fidir aschomhad PostScript a oscailt"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: N fidir an comhad \"%s\" a oscailt"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsi"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsi"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsi"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: N fidir an t-ionchd priontla \"%s\" a thiont"
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Ag seoladh chuig an phrintir..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Theip ar phriontil comhaid PostScript"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Seoladh jab priontla."
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "%sTeanga faoi lthair: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: N fidir an teanga a shocr mar \"%s\""
+"\n"
+"\tSocraithe is dana "
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
@@ -886,7 +737,7 @@ msgstr "Scagadh %ld lne"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
-"E135: N cheadatear uathorduithe scagaire chun an maoln reatha a athr"
+"E135: N cheadatear d'uathorduithe *scagaire* an maoln reatha a athr"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Athraithe agus nach sbhilte shin]\n"
@@ -912,6 +763,7 @@ msgstr " marcanna"
msgid " FAILED"
msgstr " TEIPTHE"
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Nl an comhad Viminfo inscrofa: %s"
@@ -944,10 +796,8 @@ msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo scrobh\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: T an comhad luchtaithe i maoln eile"
+msgid "Save As"
+msgstr "Sbhil Mar"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Scrobh comhad neamhiomln?"
@@ -956,8 +806,16 @@ msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Bain sid as ! chun maoln neamhiomln a scrobh"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Forscrobh comhad \"%.*s\" at ann cheana?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Forscrobh comhad \"%s\" at ann cheana?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "T comhad babhtla \"%s\" ann cheana; forscrobh mar sin fin?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: T comhad babhtla ann cheana: %s (sid :silent! chun sr)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -968,12 +826,26 @@ msgstr "E142: Nor scrobhadh an comhad: dchumasaithe leis an rogha 'write'"
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"t an rogha 'readonly' socraithe do \"%.*s\".\n"
+"t an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n"
"Ar mhaith leat a scrobh mar sin fin?"
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"T comhad \"%s\" inlite amhin.\n"
+"Seans gurbh fhidir scrobh ann mar sin fin.\n"
+"An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: is inlite amhin \"%s\" (cuir ! leis an ord chun sr)"
+
msgid "Edit File"
msgstr "Cuir Comhad in Eagar"
@@ -998,10 +870,17 @@ msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Idirbhriste) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 rud comhoirinach"
+
msgid "1 substitution"
msgstr "1 ionadaocht"
#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld rud comhoirinach"
+
+#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld ionadaocht"
@@ -1015,8 +894,9 @@ msgstr " ar %ld lne"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: N cheadatear :global go hathchrsach"
+# should have ":"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Slonn ionadaochta ar iarraidh n domhain"
+msgstr "E148: Slonn ionadaochta ar iarraidh :global"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
@@ -1105,11 +985,138 @@ msgstr " (nl an rogha seo ar fil)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Scriosta]"
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Md dfhabhtaithe thos. Clscrobh \"cont\" chun leanint."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "lne %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "ord: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" lne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Brisphointe gan aimsi: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nl aon bhrisphointe socraithe"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s lne %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: sid :profile start <ainm> ar dts"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Sbhil athruithe ar \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Gan Teideal"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Athraodh maoln \"%s\" ach nach bhfuil s sbhilte shin"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Rabhadh: Chuathas i maoln eile go tobann (seiceil na huathorduithe)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Nl ach aon chomhad amhin le cur in eagar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: N fidir a dhul roimh an chad chomhad"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: N fidir a dhul thar an gcomhad deireanach"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: n ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Ag danamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Ag danamh cuardach ar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "gan aimsi i 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Foinsigh script Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "N fidir comhadlann a lamh: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "norbh fhidir \"%s\" a lamh"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "lne %ld: norbh fhidir \"%s\" a fhoinsi"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" fhoinsi"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "lne %ld: \"%s\" fhoinsi"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "deireadh ag foinsi %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "mdlne"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argint --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argint -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "athrg thimpeallachta"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "limhsela earrid"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr ""
+"W15: Rabhadh: Deighilteoir lnte mcheart, is fidir go bhfuil ^M ar iarraidh"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: n sidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: n sidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "%sTeanga faoi lthair: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: N fidir an teanga a shocr mar \"%s\""
+
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Md Ex thos. Clscrobh \"visual\" le haghaidh an ghnthmhd."
# in FARF -KPS
-#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Ag an chomhadchroch"
@@ -1186,19 +1193,8 @@ msgstr "E177: N cheadatear an t-ireamh a bheith tugtha faoi dh"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Luach ramhshocraithe neamhbhail ar ireamh"
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: n folir argint le haghaidh comhlnaithe"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Luach iomln neamhbhail: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr ""
-"E468: N cheadatear argint chomhlnaithe ach le comhln saincheaptha"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: T g le hargint fheidhme le comhln saincheaptha"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: t g le hargint i ndiaidh -complete"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -1209,7 +1205,7 @@ msgstr "E182: Ainm neamhbhail ordaithe"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr ""
-"E183: N folir ceannlitir a bheith ar dts orduithe at sainithe ag an "
+"E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dts orduithe at sainithe ag an "
"sideoir"
#, c-format
@@ -1217,21 +1213,47 @@ msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Nl a leithid d'ord saincheaptha: %s"
#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Luach iomln neamhbhail: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: N cheadatear argint chomhlnaithe ach le comhln saincheaptha"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: T g le hargint fheidhme le comhln saincheaptha"
+
+#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Scim dathanna %s gan aimsi"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Dia duit, a sideoir Vim!"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: N fidir an leathanach cluaisn deiridh a dhnadh"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Nl ach leathanach cluaisn amhin cheana fin"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Leathanach cluaisn %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "Nl aon chomhad babhtla ann"
msgid "Append File"
msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: N fidir an chomhadlann a athr, mionathraodh an maoln (cuir ! leis "
+"an ord chun sr)"
+
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Nl aon chomhadlann roimhe seo"
@@ -1239,17 +1261,17 @@ msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Anaithnid"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: n folir dh argint uimhriil le :winsize"
+msgstr "E465: n folir dh argint uimhrila le :winsize"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Suomh fuinneoige: X %d, Y %d"
+msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: N fidir suomh fuinneoige a fhil amach ar an chras seo"
+msgstr "E188: N fidir ionad na fuinneoige a fhil amach ar an chras seo"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: n folir dh argint uimhriil le :winpos"
+msgstr "E466: n folir dh argint uimhrila le :winpos"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Sbhil Atreor"
@@ -1305,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"amhin"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Meastar seo mar theaghrn folamh"
+msgstr "E500: Luachiltear seo mar theaghrn folamh"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: N fidir an comhad viminfo a oscailt chun lamh"
@@ -1319,7 +1341,7 @@ msgstr "E608: N fidir eisceachta a :throw le rimr 'Vim'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Eisceacht ginte: %s"
+msgstr "Gineadh eisceacht: %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
@@ -1418,7 +1440,10 @@ msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry gan :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: N folir do :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm"
+msgstr "E193: Caithfidh :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Nl cead agat maoln eile a chur in eagar anois"
msgid "tagname"
msgstr "clibainm"
@@ -1437,17 +1462,19 @@ msgstr ""
"\n"
"# %s Stair (is nua go dt is sine):\n"
+# this gets plugged into the %s in the previous string,
+# hence the colon
msgid "Command Line"
-msgstr "Ainm Orduithe"
+msgstr "Lne na nOrduithe:"
msgid "Search String"
msgstr "Teaghrn Cuardaigh"
msgid "Expression"
-msgstr "Slonn"
+msgstr "Sloinn:"
msgid "Input Line"
-msgstr "Lne an Ionchuir"
+msgstr "Lne an Ionchuir:"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe"
@@ -1464,9 +1491,18 @@ msgstr "is comhadlann "
msgid "is not a file"
msgstr "n comhad "
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "is glas seo (dchumasaithe le rogha 'opendevice')"
+
msgid "[New File]"
msgstr "[Comhad Nua]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[COMHADLANN nua]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Comhad rmhr]"
+
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Cead Diltaithe]"
@@ -1474,8 +1510,7 @@ msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr ""
-"E201: N cheadatear uathorduithe *ReadPre chun an maoln reatha a athr"
+msgstr "E201: N cheadatear d'uathorduithe *ReadPre an maoln reatha a athr"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Ag lamh n ionchur caighdenach...\n"
@@ -1497,6 +1532,9 @@ msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[soicad]"
+msgid "[character special]"
+msgstr "[comhad speisialta den chinel carachtar]"
+
msgid "[RO]"
msgstr "[L-A]"
@@ -1518,8 +1556,9 @@ msgstr "[tiontaithe]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[criptithe]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[EARRID TIONTAITHE]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[EARRID TIONTAITHE i lne %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
@@ -1555,8 +1594,11 @@ msgstr "N cheadatear maolin NetBeans a bheith scrofa go neamhiomln"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "n comhad n glas inscrofa "
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "dchumasaodh scrobh chuig glas le rogha 'opendevice'"
+
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "is limh-amhin (cuir ! leis an ord chun sr)"
+msgstr "is inlite amhin (cuir ! leis an ord chun sr)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
@@ -1620,7 +1662,7 @@ msgid " [a]"
msgstr " [a]"
msgid " appended"
-msgstr " curtha leis"
+msgstr " iarcheangailte"
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
@@ -1710,8 +1752,8 @@ msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Scrios uathord FileChangedShell an maoln"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Rabhadh: Nl comhad \"%s\" ar fil feasta"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Nl comhad \"%s\" ar fil feasta"
#, c-format
msgid ""
@@ -1720,22 +1762,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"W12: Rabhadh: Athraodh comhad \"%s\" agus athraodh an maoln i Vim fosta"
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fhil."
+
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Rabhadh: Athraodh comhad \"%s\" tosaodh a chur in eagar"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fhil."
+
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Rabhadh: Athraodh md an chomhaid \"%s\" tosaodh a chur in eagar"
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fhil."
+
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaodh comhad \"%s\" tosaodh a chur in eagar"
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fhil."
-
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
@@ -1759,7 +1807,7 @@ msgstr "--Scriosta--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "ag baint uathord go huathoibroch: %s <maoln=%d>"
+msgstr "uathord bhaint go huathoibroch: %s <maoln=%d>"
#. the group doesn't exist
#, c-format
@@ -1807,7 +1855,6 @@ msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\""
msgid "Executing %s"
msgstr "%s rith"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "uathord %s"
@@ -1862,6 +1909,30 @@ msgstr "Nor aimsodh aon mhapil"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Md neamhcheadaithe"
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: N fidir an GUI a chur ag obair"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: N fidir lamh \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: N fidir an GUI a chur ag obair, nl aon chlfhoireann bhail ann"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhail"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Luach neamhbhail ar 'imactivatekey'"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: N fidir dath %s a dhileadh"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Nl a leithid ag an chrsir, ag cuardach ar an chad cheann eile"
+
msgid "<cannot open> "
msgstr "<n fidir a oscailt> "
@@ -1884,41 +1955,17 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Dialg Vim"
-
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr ""
"Giuirlid Scrollbharra: N fidir cimseata an mhapa picteiln a fhil."
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Dialg Vim"
+
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr ""
"E232: N fidir BalloonEval a chruth le teachtaireacht agus aisghlaoch araon"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: N fidir an GUI a chur ag obair"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: N fidir lamh \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr ""
-"E665: N fidir an GUI a chur ag obair, nl aon chlfhoireann bhail ann"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhail"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Luach neamhbhail ar 'imactivatekey'"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: N fidir dath %s a riar"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Nl a leithid ag an chrsir, ag cuardach ar an chad cheann eile"
-
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dialg Vim..."
@@ -1977,6 +2024,15 @@ msgstr "Ionadaigh Uile"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" bhainisteoir an tseisiin\n"
+msgid "Close"
+msgstr "Dn"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Cluaisn nua"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Oscail Cluaisn..."
+
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Milleadh an promhfhuinneog gan choinne\n"
@@ -2048,6 +2104,12 @@ msgstr "E243: Argint gan tacaocht: \"-%s\"; Bain sid as an leagan OLE."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: N fidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlr MDI"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dn cluaisn"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Oscail cluaisn..."
+
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Aimsigh teaghrn (bain sid as '\\\\' chun '\\' a aimsi)"
@@ -2142,6 +2204,100 @@ msgstr "Mid:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: EARRID leis na huathoibrein Hangul"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Comhphirt neamhcheadaithe"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: ag sil le digit"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Leathanach %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Nl aon tacs le priontil"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Leathanach %d (%d%%) phriontil"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Cip %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Priontilte: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Priontil tobscortha"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Earrid le linn scrobh chuig aschomhad PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: N fidir an comhad \"%s\" a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: N fidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a lamh"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Nl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: T \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tac"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: T an leagan mcheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\""
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Ionchd agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoirinach."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: n cheadatear printmbcharset a bheith folamh le hionchd ilbhirt."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nor ramhshocraodh cl le haghaidh priontla ilbhirt."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: N fidir aschomhad PostScript a oscailt"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: N fidir an comhad \"%s\" a oscailt"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsi"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsi"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsi"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: N fidir an t-ionchd priontla \"%s\" a thiont"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr " sheoladh chuig an phrintir..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Theip ar phriontil comhaid PostScript"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Seoladh jab priontla."
+
msgid "Add a new database"
msgstr "Bunachar sonra nua"
@@ -2204,15 +2360,15 @@ msgstr "E622: Norbh fhidir forc a dhanamh le haghaidh cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "theip ar rith cs_create_connection"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Norbh fhidir priseas cscope a sceitheadh"
-
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Norbh fhidir priseas cscope a sceitheadh"
+
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: nl aon nasc cscope ann"
@@ -2223,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: brat neamhbhail cscopequickfix %c le haghaidh %c"
+msgstr "E469: bratach neamhbhail cscopequickfix %c le haghaidh %c"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "Orduithe cscope:\n"
@@ -2243,7 +2399,7 @@ msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nor cuireadh bunachar sonra dblach cscope leis"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: n cheadatear nos m n uasmhid na nasc cscope"
+msgstr "E569: n cheadatear nos m n an lon uasta nasc cscope"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
@@ -2339,6 +2495,9 @@ msgstr "fuinneog neamhbhail"
msgid "linenr out of range"
msgstr "lne-uimhir as raon"
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "n cheadatear seo i mbosca gainimh Vim"
+
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
@@ -2353,7 +2512,7 @@ msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "n fidir trithe OutputObject a scriosadh"
msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "n folir softspace a bheith ina shlnuimhir"
+msgstr "caithfidh softspace a bheith ina shlnuimhir"
msgid "invalid attribute"
msgstr "aitreabid neamhbhail"
@@ -2384,7 +2543,7 @@ msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain"
msgid "readonly attribute"
-msgstr "trith limh-amhin"
+msgstr "trith inlite amhin"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "crsir taobh amuigh den mhaoln"
@@ -2404,12 +2563,33 @@ msgstr "<fuinneog %d>"
msgid "no such window"
msgstr "nl a leithid d'fhuinneog ann"
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cinel Teaghrin"
+
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: T brn orm, nl an t-ord seo le fil, norbh fhidir an leabharlann "
"Ruby a lucht."
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" gan choinne"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" gan choinne"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" gan choinne"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" gan choinne"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlsal tarrthla"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: eisceacht gan limhseil"
+
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: stdas anaithnid longjmp %d"
@@ -2473,7 +2653,7 @@ msgid ""
"$PATH).\n"
msgstr ""
"N fidir nasc a dhanamh le SNiFF+. Seiceil do chuid athrga "
-"thimpeallachta (n folir sniffemacs a chur i $PATH).\n"
+"thimpeallachta (caithfidh t sniffemacs a chur i do $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Earrid sa lamh. Dnasctha"
@@ -2504,7 +2684,7 @@ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Earrid sa scrobh. Dnasctha"
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "uimhir mhaolin neamhbhail"
+msgstr "uimhir neamhbhail mhaolin"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nl ar fil"
@@ -2521,7 +2701,7 @@ msgid "row %d column %d"
msgstr "lne %d coln %d"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "n fidir lne a chur ann/leis"
+msgstr "n fidir lne a ions/iarcheangal"
msgid "unknown flag: "
msgstr "bratach anaithnid: "
@@ -2557,7 +2737,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
-"E571: T brn orm, nl an t-ord seo le fil, norbh fhidir an leabharlann "
+"E571: T brn orm, nl an t-ord seo le fil: norbh fhidir an leabharlann "
"Tcl a lucht."
msgid ""
@@ -2566,6 +2746,10 @@ msgstr ""
"E281: EARRID TCL: nl an cd scortha ina shlnuimhir!? Seol tuairisc fhabht "
"chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil"
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: cd scortha %d"
+
msgid "cannot get line"
msgstr "n fidir an lne a fhil"
@@ -2582,17 +2766,17 @@ msgstr "E573: Aitheantas neamhbhail freastala in sid: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Air mchumtha sa chlrlann isc VIM. Scriosta!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Rogha anaithnid"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argint anaithnid rogha"
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "An iomarca argint eagraithe"
+msgstr "An iomarca argint eagarthireachta"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argint ar iarraidh i ndiaidh"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Dramhal i ndiaidh rogha"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Dramhal i ndiaidh arginte rogha"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
@@ -2601,6 +2785,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argint neamhbhail do"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d comhad le heagr\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Nor tiomsaodh an leagan Vim seo le `diff' ar fil."
@@ -2613,10 +2801,6 @@ msgstr "N fidir a oscailt chun lamh: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "N fidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d comhad le heagr\n"
-
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Earrid: Theip ar thos gvim NetBeans\n"
@@ -2672,9 +2856,13 @@ msgstr ""
"\n"
" n:"
-msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
-"nuair nach csogair , cuir / ar tosach brait chun cs uachtair a sid"
+"\n"
+"Nuair nach csogair , cuir '/' ag tosach na brata chun a chur sa chs "
+"uachtair"
msgid ""
"\n"
@@ -2719,7 +2907,7 @@ msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tMd asca (mar \"evim\", gan mhid)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tMd limh amhin (mar \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMd inlite amhin (mar \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tMd srianta (mar \"rvim\")"
@@ -2742,8 +2930,9 @@ msgstr "-C\t\t\tComhoirinach le Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tN comhoirinaithe le Vi go hiomln: 'nocompatible'"
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\tFoclachas"
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][fname]\t\tB foclach [leibhal N] [logil teachtaireachta i fname]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tMd dfhabhtaithe"
@@ -2787,6 +2976,9 @@ msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain sid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tN luchtaigh breisein"
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisn (default: ceann do gach comhad)"
+
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (ramhshocr: ceann do gach comhad)"
@@ -2810,10 +3002,11 @@ msgstr ""
"-S <seisin>\t\tLigh comhad <seisin> i ndiaidh an chad chomhad lamh"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <script>\tLig orduithe gnthmhid n chomhad <script>"
+msgstr "-s <script>\tLigh orduithe gnthmhid n chomhad <script>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <script>\tCuir gach ord iontrilte leis an gcomhad <script>"
+msgstr ""
+"-w <script>\tIarcheangail gach ord iontrilte leis an gcomhad <script>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <aschur>\tScrobh gach ord clscrofa sa chomhad <aschur>"
@@ -2822,7 +3015,7 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <freastala>\tCeangail vim leis an bhfreastala-X seo"
+msgstr "-display <freastala>\tNasc vim leis an bhfreastala-X seo"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tN naisc leis an bhfreastala X"
@@ -2848,17 +3041,23 @@ msgstr ""
"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcanna, n dan gearn mura bhfuil "
"freastala ann"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cosil le --remote ach oscail "
+"cluaisn do gach comhad"
+
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr ""
"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastala Vim agus scoir"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
-"--remote-expr <slonn>\tMeas <slonn> le freastala Vim agus taispein an "
+"--remote-expr <slonn>\tLuachil <slonn> le freastala Vim agus taispein an "
"toradh"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tTaispein freastalaithe le fil agus scoir"
+msgstr "--serverlist\t\tTaispein freastalaithe Vim at ar fil agus scoir"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Tigh i do fhreastala Vim <ainm>"
@@ -2909,10 +3108,10 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <dath>\tBain sid as <dath> don chlra (-bg fosta)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <dath>\tsid <dath> le haghaidh gnththacs (fosta: -fg)"
+msgstr "-foreground <dath>\tsid <dath> le haghaidh gnth-thacs (fosta: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <cl>\t\tsid <cl> le haghaidh gnththacs (fosta: -fn)"
+msgstr "-font <cl>\t\tsid <cl> le haghaidh gnth-thacs (fosta: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <cl>\tBain sid as <cl> do chl trom"
@@ -2974,30 +3173,14 @@ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <rl>\tSocraigh rl sainiil chun an phromhfhuinneog a aithint"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i nguirlid GTK eile"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argint ar eolas do kvim (leagan KDE):\n"
-
-msgid "-black\t\tUse reverse video"
-msgstr "-black\t\tsid fs aisiompaithe"
-
-msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
-msgstr "-tip\t\t\tTaispein an dialg leide ar tosach"
-
-msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
-msgstr "-notip\t\tDchumasaigh an dialg leide"
-
-msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "--display <scilen>\tRith vim ar <scilen>"
+msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i ngiuirlid GTK eile"
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <mthairchlr>\tOscail Vim isteach sa mhthairchlr"
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim isteach i ngiuirlid win32 eile"
+
msgid "No display"
msgstr "Gan taispeint"
@@ -3091,7 +3274,7 @@ msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Rabhadh: Norbh fhidir aisghlaoch scriosta a shocr le IM"
+msgstr "E287: Rabhadh: Norbh fhidir aisghlaoch lirscriosta a shocr le IM"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: N thacaonn an modh ionchuir aon stl"
@@ -3196,7 +3379,10 @@ msgid ""
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-"is sin n rinneadh damiste don chomhad."
+"is sin n rinneadh dochar don chomhad."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " rinneadh dochar d (mid an leathanaigh nos l n an osmhid).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -3265,7 +3451,7 @@ msgstr ""
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr ""
-"agus dan comparid leis an chomhad bunsach (m.sh. le `diff') chun "
+"agus dan comparid leis an chomhad bhunsach (m.sh. le `diff') chun "
"athruithe a scrd)\n"
msgid ""
@@ -3314,7 +3500,7 @@ msgid ""
" modified: "
msgstr ""
"\n"
-" modhnaithe: "
+" mionathraithe: "
msgid "YES"
msgstr "IS SEA"
@@ -3425,6 +3611,10 @@ msgstr "Madaonn an chruach"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: aitheantas mcheart ar an mbloc pointeora 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\""
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: AIRE"
@@ -3504,7 +3694,7 @@ msgid ""
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"&Oscail Limh-Amhin\n"
+"&Oscail Inlite Amhin\n"
"&Eagraigh mar sin fin\n"
"&Athshlnaigh\n"
"&Scoir\n"
@@ -3514,16 +3704,16 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Abort\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
-"&Oscail Limh-Amhin\n"
+"&Oscail Inlite Amhin\n"
"&Eagraigh mar sin fin\n"
"&Athshlnaigh\n"
-"S&coir\n"
-"&Tobscoir\n"
-"&Scrios "
+"S&crios \n"
+"&Scoir\n"
+"&Tobscoir"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Aimsodh an iomarca comhaid bhabhtla"
@@ -3534,8 +3724,13 @@ msgstr "E327: N fo-roghchlr pirt de chonair roghchlir"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Nl an roghchlr ar fil sa mhd seo"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Nl aon roghchlr ann leis an ainm sin"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Nl aon roghchlr darbh ainm \"%s\""
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchlr"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: N cheadatear conair roghchlir a threoraonn go fo-roghchlr"
@@ -3585,8 +3780,9 @@ msgstr "Earrid agus %s phriseil:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "lne %4ld:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[teaghrn rfhada]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ainm neamhbhail tabhaill: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr ""
@@ -3595,20 +3791,18 @@ msgstr ""
msgid "Interrupt: "
msgstr "Idirbhriseadh: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Brigh ENTER le leanint"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Brigh ENTER n iontril ord le leanint"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s lne %ld"
+
msgid "-- More --"
msgstr "-- Tuilleadh --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: lne, SPS/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: lne, SPS: lch, d: leathlch, q: scoir)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPS/d/j: scilen/leathanach/lne sos, b/u/k: suas, q: scoir "
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
@@ -3646,8 +3840,20 @@ msgstr "Dialg `Oscail Comhad'"
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Nl brabhsla comhaid ar fil sa mhd consil"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Easpa argint d'fheidhm printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: An iomarca argint d'fheidhm printf()"
+
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Rabhadh: Comhad limh-amhin athr"
+msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inlite amhin athr"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Clscrobh uimhir n cliceil le do luch (<Enter> = ceal): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Uimhir do rogha (<Enter> = ceal): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 lne eile"
@@ -3666,6 +3872,9 @@ msgstr "%ld lne nos l"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Idirbhriste)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bp!"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: comhaid gcaomhn...\n"
@@ -3756,15 +3965,6 @@ msgstr "E346: Nl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh"
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Nl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Comhphirt neamhcheadaithe"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: ag sil le digit"
-
#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "N fidir nascadh le Netbeans #2"
@@ -3786,6 +3986,12 @@ msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maolin %ld"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Nl an ghn Eval le fil"
+
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Rabhadh: n fidir leis an teirminal aibhsi"
@@ -3810,18 +4016,22 @@ msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Clscrobh :quit<Enter> chun Vim a scor"
+# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 lne %s uair amhin"
+# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 lne %s %d uair"
+# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld lne %sed uair amhin"
+# ouch - English -ed ?
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld lne %sed %d uair"
@@ -3837,6 +4047,9 @@ msgstr "eangaodh 1 lne "
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld lne eangaithe "
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nl aon tabhall sidte roimhe seo"
+
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "n fidir a sracadh; scrios mar sin fin"
@@ -3846,16 +4059,23 @@ msgstr "athraodh 1 lne"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld lne athraithe"
+msgstr "athraodh %ld lne"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "%ld lne saoradh"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "sracadh bloc de 1 lne"
+
msgid "1 line yanked"
msgstr "sracadh 1 lne"
#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "sracadh bloc de %ld lne"
+
+#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld lne sractha"
@@ -3887,10 +4107,6 @@ msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Cinel anaithnid tabhaill %d"
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Ainm neamhbhail tabhaill: '%s'"
-
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Coln; "
@@ -3937,15 +4153,8 @@ msgstr "E519: Nl an rogha seo ar fil"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: N cheadaithe i mdlne"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tSocraithe is dana "
-
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: N folir uimhir i ndiaidh ="
+msgstr "E521: T g le huimhir i ndiaidh ="
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Gan aimsi sa termcap"
@@ -4008,11 +4217,13 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Carachtar neamhbhail i ndiaidh <%c>"
msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: n folir camg"
+msgstr "E536: t g le camg"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: N cheadatear i 'commentstring' teaghrn neamhfholamh gan %s"
+msgstr ""
+"E537: n mr %s a bheith i 'commentstring', is sin n n mr d a bheith "
+"folamh"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Gan tacaocht luiche"
@@ -4046,6 +4257,13 @@ msgstr "E594: T g le %d coln ar a laghad"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s"
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Uimhir de dhth: &%s = '%s'"
+
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4133,8 +4351,8 @@ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE rbheag."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "EARRID I/A"
-msgid "...(truncated)"
-msgstr "...(teasctha)"
+msgid "Message"
+msgstr "Teachtaireacht"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "n 80 'columns', n fidir orduithe seachtracha a rith"
@@ -4186,14 +4404,6 @@ msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n"
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Thg %ld ms chun an scilen X a oscailt"
-#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error but we continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: Fuarthas earrid X ach ar aghaidh linn...\n"
-
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -4209,6 +4419,20 @@ msgstr "Oscailt an scilein X thar am"
msgid ""
"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Norbh fhidir comhthacs slndla a fhil le haghaidh "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Norbh fhidir comhthacs slndla a shocr le haghaidh "
+
+msgid ""
+"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
@@ -4369,9 +4593,6 @@ msgstr "liosta earrid %d as %d; %d earrid"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: N fidir scrobh, rogha 'buftype' socraithe"
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Patrn n teormharcir neamhbhail cuardaigh"
-
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, n patrn neamhbhail"
@@ -4382,6 +4603,9 @@ msgstr "N fidir comhad \"%s\" a oscailt"
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Nl an maoln luchtaithe"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Bhothas ag sil le Teaghrn n Liosta"
+
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: mr neamhbhail i %s%%[]"
@@ -4412,22 +4636,10 @@ msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) corr"
#, c-format
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: is fidir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh"
-
-#, c-format
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: is fidir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh"
-
-#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: carachtar neamhbhail i ndiaidh %s@"
#, c-format
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: is fidir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh"
-
-#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimplascach"
@@ -4475,6 +4687,10 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Carachtar neamhbhail i ndiaidh %s%%"
#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s["
+
+#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Earrid chomhrire i %s{...}"
@@ -4533,13 +4749,7 @@ msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " SELECT BLOCK"
msgid "recording"
-msgstr "ag taifeadadh"
-
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanint ag an CHROCH"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanint ag an BHARR"
+msgstr " thaifeadadh"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
@@ -4579,6 +4789,10 @@ msgstr " AR IARRAIDH"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Comhad ceanntisc scanadh: %s"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Comhad ceanntisc %s chuardach"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: T an teaghrn comhoirinaithe ar an lne reatha"
@@ -4594,6 +4808,379 @@ msgstr "E388: Sainmhni gan aimsi"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Patrn gan aimsi"
+# in .viminfo
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %sPatrn Cuardaigh Is Dana:\n"
+"~"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Earrid fhormide i gcomhad litrithe"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Tacs chun deiridh i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Ainm foircinn rfhada i %s lne %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Earrid fhormide i gcomhad foircinn FOL, LOW, n UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW n UPP as raon"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Crann focal chomhbhr..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Nl seiceil litrithe cumasaithe"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Rabhadh: N fidir liosta focal \"%s.%s.spl\" n \"%s.ascii.spl\" a aimsi"
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Comhad litrithe \"%s\" lamh"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Nl s cosil le comhad litrithe"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, t g lena nuashonr"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Oibronn an comhad litrithe le leagan nos nua de Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Rannn gan tacaocht i gcomhad litrithe"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Rabhadh: rigin %s gan tacaocht"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Comhad foircinn %s lamh..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Theip ar thiont focail i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Tiont i %s gan tacaocht: %s go %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Tiont i %s gan tacaocht"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach neamhbhail ar FLAG i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in sid i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Seans go bhfaighfidh t tortha mchearta m chuireann t COMPOUNDFORBIDFLAG "
+"tar is mre PFX i %s lne %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Seans go bhfaighfidh t tortha mchearta m chuireann t COMPOUNDPERMITFLAG "
+"tar is mre PFX i %s lne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mcheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mcheart ar COMPOUNDMIN i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mcheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Luach mcheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Bratach dhifriil cheangail i mbloc leanta foircinn i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Clib dhblach i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Foirceann in sid le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"NOSUGGEST freisin i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Bhothas ag sil le `Y' n `N' i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Coinnoll briste i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Bhothas ag sil le lon na REP(SAL) i %s lne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Bhothas ag sil le lon na MAP i %s lne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carachtar dblach i MAP i %s lne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Mr anaithnid n dhblach i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Lne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX in sid gan SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "An iomarca rimreanna curtha siar"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "An iomarca bratach comhfhocail"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "An iomarca rimreanna curtha siar agus/n bratacha comhfhocal"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Lne SOFO%s ar iarraidh i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Lnte SAL agus SOFO araon i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "N uimhir an bhratach i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "T difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Foclir %s lamh ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Lon na bhfocal ar iarraidh i %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "lne %6d, focal %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Focal dblach i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "An chad fhocal dblach i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d focal dblach i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Comhad focail %s lamh ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar lne dhblach `/encoding=' i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Rinneadh neamhshuim ar lne `/encoding=' i ndiaidh focail i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar lne `/regions=' i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "An iomarca rigin i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar lne `/' i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Uimhir neamhbhail rigiin i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Bratacha anaithnide i %s lne %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Comhbhrdh %d as %d nd; %d (%d%%) fgtha"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Comhad litrithe lamh ars..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Fuaimfhilleadh..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Lon na bhfocal tar is fuaimfhillte: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Lon iomln na bhfocal: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Comhad molta %s scrobh ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Cuimhne measta a bheith in sid le linn rite: %d beart"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: N cheadatear ainm rigiin in ainm an aschomhaid"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: N thacatear le nos m n 8 rigin"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Rigin neamhbhail i %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Rabhadh: sonraodh comhfhocail agus NOBREAK araon"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Comhad litrithe %s scrobh ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Crochnaithe!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: nl %ld iontril i 'spellfile'"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Baineadh focal %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Cuireadh focal le %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: T carachtair dhifrila fhocail sna comhaid litrithe"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "T brn orm, nl aon mholadh ann"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "T brn orm, nl ach %ld moladh ann"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nl aon ionada litrithe roimhe seo"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Gan aimsi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Nl s cosil le comhad .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Seanchomhad .sug, t g lena nuashonr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Oibronn an comhad .sug le leagan nos nua de Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Nl an comhad .sug comhoirinach leis an gcomhad .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: earrid agus comhad .sug lamh: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: carachtar dblach in iontril MAP"
+
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Argint neamhcheadaithe: %s"
@@ -4652,7 +5239,7 @@ msgid "; match "
msgstr "; meaitseil "
msgid " line breaks"
-msgstr " scoilt idir lnte"
+msgstr " bristeacha lne"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: t argint ann nach nglactar leis anseo"
@@ -4668,7 +5255,11 @@ msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Nor aimsodh mr rigiin le haghaidh %s"
msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: N folir ainm comhaid a thabhairt"
+msgstr "E397: T g le hainm comhaid"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
@@ -4694,7 +5285,7 @@ msgstr "E403: comhrir sionc: tugadh patrn leanint lne faoi dh"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "Argint neamhcheadaithe: %s"
+msgstr "E404: Argint neamhcheadaithe: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
@@ -4801,11 +5392,6 @@ msgstr " # tos cin clib"
msgid "file\n"
msgstr "comhad\n"
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Iontril uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: T aon chlib chomhoirinach amhin"
@@ -4909,15 +5495,60 @@ msgstr "Vim: Earrid agus an t-inchomhad lamh; ag scor...\n"
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "N fidir a cheal; lean ar aghaidh mar sin fin"
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Ag an athr is sine cheana"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Ag an athr is nua cheana"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Nor aimsodh ceal uimhir a %ld"
+
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: lne-uimhreacha mchearta"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 athr"
+msgid "more line"
+msgstr "lne eile"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "lne eile"
+
+msgid "line less"
+msgstr "lne nos l"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "lne nos l"
+
+msgid "change"
+msgstr "athr"
+
+msgid "changes"
+msgstr "athr"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld athr"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "roimh"
+
+msgid "after"
+msgstr "tar is"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nl faic le ceal"
+
+# columns?
+msgid "number changes time"
+msgstr "uimhir athruithe am"
+
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "%ld soicind shin"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: n cheadatear \"undojoin\" tar is \"undo\""
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: t an liosta cealaithe truaillithe"
@@ -4931,14 +5562,21 @@ msgid ""
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Leagan GUI 16/32 giotn MS-Fuinneoga"
+"Leagan GUI 16/32 giotn MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leagan GUI 64 giotn MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Leagan GUI 32 giotn MS-Fuinneoga"
+"Leagan GUI 32 giotn MS-Windows"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " i md Win32s"
@@ -4951,14 +5589,14 @@ msgid ""
"MS-Windows 32 bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Leagan consil 32 giotn MS-Fuinneoga"
+"Leagan consil 32 giotn MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
msgstr ""
"\n"
-"Leagan 16 giotn MS-Fuinneoga"
+"Leagan 16 giotn MS-Windows"
msgid ""
"\n"
@@ -5010,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"Paist san ireamh: "
msgid "Modified by "
-msgstr "Athraithe ag "
+msgstr "Mionathraithe ag "
msgid ""
"\n"
@@ -5019,8 +5657,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Tiomsaithe "
+# with "Tiomsaithe"
msgid "by "
-msgstr "le "
+msgstr "ag "
msgid ""
"\n"
@@ -5096,9 +5735,6 @@ msgstr "le GUI Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "le GUI (clasaiceach)."
-msgid "with KDE GUI."
-msgstr "le GUI KDE."
-
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Gnithe san ireamh (+) n nach bhfuil (-):\n"
@@ -5196,7 +5832,7 @@ msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "roghchlr Help->Orphans chun eolas a fhil "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Ag rith gan mhid, ag ions an tacs at iontrilte"
+msgstr " rith gan mhid, ag ions an tacs at iontrilte"
# same problem --kps
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
@@ -5233,6 +5869,9 @@ msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "clscrobh :help windows95<Enter> chun eolas a fhil "
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Nl ach aon fhuinneog amhin ann cheana"
+
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nl aon fhuinneog ramhamhairc ann"
@@ -5245,9 +5884,6 @@ msgstr "E443: N fidir rothl nuair at fuinneog eile scoilte"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: N fidir an fhuinneog dheiridh a dhnadh"
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Nl ach aon fhuinneog amhin ann cheana"
-
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: T athruithe ann san fhuinneog eile"
@@ -5264,11 +5900,11 @@ msgstr "E370: Norbh fhidir an leabharlann %s a oscailt"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
-"T brn orm, nl an t-ord seo le fil, norbh fhidir an leabharlann Perl a "
+"T brn orm, nl an t-ord seo le fil: norbh fhidir an leabharlann Perl a "
"lucht."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: N cheadatear meas Perl i mbosca gainimh gan an modl Safe"
+msgstr "E299: N cheadatear luachil Perl i mbosca gainimh gan an modl Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madla"
@@ -5302,13 +5938,15 @@ msgstr "Conair rfhada!"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--T an maoln folamh--"
+#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Ord tobscortha"
msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: N folir argint"
+msgstr "E471: T g le hargint"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: Ba chir /, ? n & a chur i ndiaidh \\"
@@ -5404,7 +6042,7 @@ msgstr "E20: Marc gan socr"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr ""
-"E21: N fidir athruithe a chur i bhfeidhm, nl an brat 'modifiable' "
+"E21: N fidir athruithe a chur i bhfeidhm, nl an bhratach 'modifiable' "
"socraithe"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
@@ -5526,6 +6164,9 @@ msgstr "E459: N fidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Nl Aon Earrid Ann"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Gan liosta suomh"
+
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Teaghrn cuardaigh loite"
@@ -5537,11 +6178,11 @@ msgstr "E45: t an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ord chun sr)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: N fidir athrg limh-amhin \"%s\" a athr"
+msgstr "E46: N fidir athrg inlite amhin \"%s\" a athr"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E46: N fidir athrg a shocr sa bhosca gainimh: \"%s\""
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: N fidir athrg a shocr sa bhosca gainimh: \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Earrid agus comhad earride lamh"
@@ -5613,14 +6254,135 @@ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Rigin cosanta, n fidir a athr"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: N cheadaonn NetBeans aon athr i gcomhaid limh-amhin"
+msgstr "E744: N cheadaonn NetBeans aon athr i gcomhaid inlite amhin"
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Earrid inmhenach: %s"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionadaochta rchasta?"
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: sideann an patrn nos m cuimhne n 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: maoln folamh"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patrn n teormharcir neamhbhail cuardaigh"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: T an comhad luchtaithe i maoln eile"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Rogha '%s' gan socr"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanint ag an CHROCH"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanint ag an BHARR"
+
+#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+#~ msgstr "-V[N]\t\tFoclachas"
+
+#~ msgid "[Error List]"
+#~ msgstr "[Liosta Earrid]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Argint ar eolas do kvim (leagan KDE):\n"
+
+#~ msgid "-black\t\tUse reverse video"
+#~ msgstr "-black\t\tsid fs aisiompaithe"
+
+#~ msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
+#~ msgstr "-tip\t\t\tTaispein an dialg leide ar tosach"
+
+#~ msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
+#~ msgstr "-notip\t\tDchumasaigh an dialg leide"
+
+#~ msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
+#~ msgstr "--display <scilen>\tRith vim ar <scilen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&Open Read-Only\n"
+#~ "&Edit anyway\n"
+#~ "&Recover\n"
+#~ "&Quit\n"
+#~ "&Abort\n"
+#~ "&Delete it"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Oscail Inlite Amhin\n"
+#~ "&Eagraigh mar sin fin\n"
+#~ "&Athshlnaigh\n"
+#~ "S&coir\n"
+#~ "&Tobscoir\n"
+#~ "&Scrios "
+
+#~ msgid "...(truncated)"
+#~ msgstr "...(teasctha)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Vim: Got X error but we continue...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vim: Fuarthas earrid X ach ar aghaidh linn...\n"
+
+#~ msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "N mr do charachtar a sidtear ar SLASH a bheith ASCII; i %s lne %d: %s"
+
+#~ msgid "%ld changes"
+#~ msgstr "%ld athr"
+
+#~ msgid "with KDE GUI."
+#~ msgstr "le GUI KDE."
+
+#~ msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
+#~ msgstr "E757: Aitheantas mcheart comhaid i gcomhad litrithe"
+
+#~ msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
+#~ msgstr "FOL dblach i %s lne %d"
+
+#~ msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
+#~ msgstr "LOW dblach i %s lne %d"
+
+#~ msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
+#~ msgstr "UPP dblach i %s lne %d"
+
+#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
+#~ msgstr "E130: Feidhm gan sainmhni: %s"
+
+#~ msgid "[string too long]"
+#~ msgstr "[teaghrn rfhada]"
+
+#~ msgid "Hit ENTER to continue"
+#~ msgstr "Brigh ENTER le leanint"
+
+#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+#~ msgstr " (RET/BS: lne, SPS/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)"
+
+#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+#~ msgstr " (RET: lne, SPS: lch, d: leathlch, q: scoir)"
+
+#~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
+#~ msgstr "E56: is fidir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh"
+
+#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+#~ msgstr "E57: is fidir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh"
+
+#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+#~ msgstr "E58: is fidir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh"
+
+#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+#~ msgstr "Iontril uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): "
+
+#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+#~ msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionadaochta rchasta?"
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: ghin an patrn earrid as-an-chruach"
+#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+#~ msgstr "E363: ghin an patrn earrid as-an-chruach"
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
index 04ea6571d..c04383c1f 100644
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -11,9 +11,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-29 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:02+0200\n"
+"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-20 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-21 06:00+0200\n"
"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian"
" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "corrispondenza %d di %d"
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "corripondenza %d"
+msgstr "corrispondenza %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
@@ -351,10 +351,10 @@ msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
+msgstr "E714: necessaria una Lista"
msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
+msgstr "E715: necessario un Dizionario"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
+msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
+msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: in uso"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr ""
@@ -829,6 +829,20 @@ msgstr ""
"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
"Vuoi scrivere comunque?"
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
+"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
+"Vuoi provare?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
msgid "Edit File"
msgstr "Elabora File"
@@ -926,7 +940,7 @@ msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
+msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
@@ -1231,7 +1245,7 @@ msgstr "Non posso creare un file di swap"
msgid "Append File"
msgstr "In aggiunta al File"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
"eseguire comunque)"
@@ -1473,8 +1487,8 @@ msgstr " una directory"
msgid "is not a file"
msgstr "non un file"
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
-msgstr " una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr " una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
msgid "[New File]"
msgstr "[File nuovo]"
@@ -1489,7 +1503,7 @@ msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
+msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
@@ -1513,6 +1527,9 @@ msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
+msgid "[character special]"
+msgstr "[character special]"
+
msgid "[RO]"
msgstr "[Sola Lettura]"
@@ -1576,7 +1593,7 @@ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr " in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+msgstr " in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
@@ -1661,7 +1678,7 @@ msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
+msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
msgid ""
"\n"
@@ -1733,7 +1750,7 @@ msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
+msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
@@ -1790,7 +1807,7 @@ msgstr "--Cancellato--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
#. the group doesn't exist
#, c-format
@@ -2287,7 +2304,7 @@ msgid "Kill a connection"
msgstr "Termina una connessione"
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
+msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
msgid "Show connections"
msgstr "Visualizza connessioni"
@@ -2303,7 +2320,7 @@ msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
+msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
@@ -2336,15 +2353,15 @@ msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection exec fallita"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
-
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
+
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
@@ -2407,7 +2424,7 @@ msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Errore cscope: %s"
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
+msgstr "Tutti i database cscope annullati"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "nessuna connessione cscope\n"
@@ -2473,6 +2490,19 @@ msgstr "numero linea non nell'intervallo"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
+"Perl."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
+
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
@@ -2505,8 +2535,8 @@ msgid "line number out of range"
msgstr "numero linea non nell'intervallo"
#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
+msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
+msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "nome di mark non valido"
@@ -2524,12 +2554,12 @@ msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
+msgid "<window object (deleted) at %p>"
+msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
+msgid "<window object (unknown) at %p>"
+msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
@@ -2809,7 +2839,7 @@ msgid "- read text from stdin"
msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag apri file in cui definita la tag"
+msgstr "-t tag apri file in cui definito il tag"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
@@ -2833,9 +2863,12 @@ msgstr ""
"\n"
" o:"
-msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
-"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
+"\n"
+"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
msgid ""
"\n"
@@ -2903,8 +2936,8 @@ msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosit"
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit [livello N] [log su file fname]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tModalit Debug"
@@ -3008,8 +3041,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
-msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
-msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
+"file"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
@@ -3132,11 +3168,14 @@ msgstr ""
"principale"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
+msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
+
msgid "No display"
msgstr "Manca display"
@@ -3282,7 +3321,7 @@ msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
-"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
+"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
@@ -3555,7 +3594,7 @@ msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
msgid "Stack size increases"
-msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
+msgstr "Dimensione stack aumentata"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
@@ -4054,15 +4093,15 @@ msgstr "%ld Col.; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
+msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
"Bytes"
msgstr ""
-"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
-"di %ld bytes"
+"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
+"di %ld Bytes"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
@@ -4195,6 +4234,13 @@ msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
+
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4347,6 +4393,20 @@ msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
msgid ""
"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
+
+msgid ""
+"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
@@ -4448,7 +4508,7 @@ msgid ""
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
-"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
+"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
msgid "Vim Warning"
@@ -4489,10 +4549,10 @@ msgid " (line deleted)"
msgstr " (linea cancellata)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
+msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
+msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
@@ -5092,7 +5152,7 @@ msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
msgid "no syncing"
-msgstr "nessuna ssincronizzazione"
+msgstr "nessuna sincronizzazione"
msgid "syncing starts "
msgstr "la sincronizzazione inizia "
@@ -5270,17 +5330,17 @@ msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
+msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
+msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
+msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: tag non trovata: %s"
+msgstr "E426: tag non trovato: %s"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri tipo tag"
@@ -5289,10 +5349,10 @@ msgid "file\n"
msgstr "file\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: C' solo una tag corrispondente"
+msgstr "E427: C' solo un tag corrispondente"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
+msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -5454,24 +5514,24 @@ msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
+"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 64 bit GUI version"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Versione MS-Windows 64 bit GUI"
+"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 32 bit GUI version"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
+"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " in modalit Win32s"
@@ -5481,31 +5541,38 @@ msgstr " con supporto OLE"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 32 bit console version"
+"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Versione MS-Windows 32 bit console"
+"Versione MS-Windows 64-bit console"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 16 bit version"
+"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Versione MS-Windows 16 bit"
+"Versione MS-Windows 32-bit console"
msgid ""
"\n"
-"32 bit MS-DOS version"
+"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
-"Version MS-DOS 32 bit"
+"Versione MS-Windows 16-bit"
msgid ""
"\n"
-"16 bit MS-DOS version"
+"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versione MS-DOS 16 bit"
+"Version MS-DOS 32-bit"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-DOS 16-bit"
msgid ""
"\n"
@@ -5783,19 +5850,6 @@ msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
-"Perl."
-
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
-
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Apri con &molti Vim"
diff --git a/src/po/ru.cp1251.po b/src/po/ru.cp1251.po
index 2f9b96a7f..3415cad8f 100644
--- a/src/po/ru.cp1251.po
+++ b/src/po/ru.cp1251.po
@@ -393,13 +393,13 @@ msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr " inputrestore() , inputsave()"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E656: (?)"
+msgstr "E655: (?)"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Vim"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E227: "
+msgstr "E277: "
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: "
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "256 "
+msgstr "E256: "
msgid "Add a new database"
msgstr " "
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "E257: cstag: "
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr " stat(%s): %d"
+msgstr "E563: stat(%s): %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: stat"
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr " 3"
+msgstr "E317: 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr " stack_idx 0"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: "
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E662: "
+msgstr "E663: "
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr " :quit<Enter> Vim"
@@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr " 'columns' 80, "
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E327: "
+msgstr "E237: "
#, c-format
msgid "to %s on %s"
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: "
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr " "
+msgstr "E20: "
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: , 'modifiable'"
diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po
index d3eee7ebd..9a6310750 100644
--- a/src/po/ru.po
+++ b/src/po/ru.po
@@ -393,13 +393,13 @@ msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E656: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
+msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E227: Сервер не отвечает"
+msgstr "E277: Сервер не отвечает"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "У256Ж ОШИБКА автоматики Хангыл"
+msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл"
msgid "Add a new database"
msgstr "Добавить новую базу данных"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "E257: cstag: метка не найдена"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "ошибка stat(%s): %d"
+msgstr "E563: ошибка stat(%s): %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: ошибка stat"
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "неправильное значение указателя блока 3"
+msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: В начале списка изменений"
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E662: В конце списка изменений"
+msgstr "E663: В конце списка изменений"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim"
@@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются"
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E327: Неудачное завершение выбора принтера"
+msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки"
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "Отметка не определена"
+msgstr "E20: Отметка не определена"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'"
diff --git a/src/po/sv.po b/src/po/sv.po
index 6e44881ec..7a61e402d 100644
--- a/src/po/sv.po
+++ b/src/po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 14:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52%z\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52\n"
"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Ingen vxlingsfil"
msgid "Append File"
msgstr "Lgg till fil"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Kan inte ndra katalog, buffert r ndrad (lgg till ! fr att tvinga)"
@@ -1460,8 +1460,8 @@ msgstr "r en katalog"
msgid "is not a file"
msgstr "r inte en fil"
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "r en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga"
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "r en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)"
msgid "[New File]"
msgstr "[Ny fil]"
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
index 70f881bd1..d369c8e65 100644
--- a/src/po/uk.po
+++ b/src/po/uk.po
@@ -5,1074 +5,1478 @@
#
# Thanks to:
# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
-# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
+# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
#
# Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any
# complains, and even if you won't complain, read it anyway.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-10 09:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-16 13:34+0300\n"
-"Last-Translator: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
+"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n"
+"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Ԧ ͦ , ..."
+msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Ԧ ͦ , ..."
+msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr " Ҧ "
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr " Ҧ "
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr " Ҧ "
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr " "
+msgstr "Вивантажено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr " Ҧ -- %d"
+msgstr "Вивантажено буферів -- %d"
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr " "
+msgstr "Знищено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
-msgstr " Ҧ -- %d"
+msgstr "Знищено %d буфери(ів)"
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr " "
+msgstr "Витерто один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr " Ҧ -- %d"
+msgstr "Витерто %d буфер(и)ів"
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: ͦ"
+msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Ҧ"
+msgstr "E85: У списку немає буферів"
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Буферу %ld немає"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: "
+msgstr "E87: Це вже останній буфер"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Φ "
+msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: %ld Ц ϧ ͦ ( ! "
-")"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Φ "
+msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: : ̦ "
+msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: %ld "
+msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: ¦ Φ Ҧ %s"
+msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: ҦԦ %s"
+msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
-msgstr " %ld"
+msgstr "рядок %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: դ"
+msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
msgid " [Modified]"
-msgstr "[ͦ]"
+msgstr " [Змінено]"
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Не редаговано]"
msgid "[New file]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Новий файл]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Помилка зчитування]"
msgid "[readonly]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[лише читати]"
+#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr " --%d%%--"
+msgstr "один рядок --%d%%--"
+#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "(˦: %ld) --%d%%--"
+msgstr "%ld рядки(ів) --%d%%--"
+#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr " %ld %ld --%d%%-- "
+msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[ ]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Без назви]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "допомога"
-msgid "[help]"
-msgstr "[]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Допомога]"
msgid "[Preview]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[Перегляд]"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Знизу"
msgid "Top"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Вгорі"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Ҧ:\n"
+"# Список буферів:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[ ]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Список місць]"
-msgid "[No File]"
-msgstr "[ ]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Список виправлень]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ---"
+"--- Позначки ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr " %s:"
+msgstr "Позначки для %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " =%ld id=%d '=%s"
+msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Ҧ %ld Ҧ "
+msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) "
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: diff'"
+msgstr "E97: Не зміг створити порівняння"
msgid "Patch file"
-msgstr "patch-"
+msgstr "Латка"
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: diff'"
+msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: ͦ diff"
+msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ҧ ͦ diff"
+msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr ""
-"E101: ͦ diff, ͦ "
-""
+msgstr "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них використати"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: \"%s\" "
+msgstr "E102: Не зміг знайти буфер \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: \"%s\" ͦ diff"
+msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режимі порівняння"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: ͦ Escape"
+msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr " צ "
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Не знайдено файлу розкладки"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap ̦ "
+msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " ̦ (^N/^P)"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " ͦ ̦ (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Φ (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Доповнення теґів (^]^N^P)"
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " ͦ (^]/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " (^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " (^D/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " (^K/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " (^T/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " (^V/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr " ˦ "
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "æ 'thesaurus' "
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Трапився кінець параграфа"
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "æ 'dictionary' "
+msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr " Ҧ: %s"
+msgstr "Скануємо словник: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " () (^E/^Y)"
+msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (ͦ) (^E/^Y)"
+msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Пошук у: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
-msgstr " ͦ."
+msgstr "Пошук серед теґів."
msgid " Adding"
-msgstr " "
+msgstr " Додаємо"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- ..."
+msgstr "-- Пошук..."
msgid "Back at original"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Початковий варіант"
msgid "Word from other line"
-msgstr " "
+msgstr "Слово з іншого рядка"
msgid "The only match"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Єдиний збіг"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr " Ҧ %d %d"
+msgstr "збіг %d з %d"
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "Ҧ %d"
+msgstr "збіг %d"
+
+# msgstr "E17: "
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Бракує ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Потрібен список"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Потрібен словник"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Невідома функція: %s"
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: צ ͦ: \"%s\""
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Друга ; у списку змінних"
+
+# msgstr "E235: "
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Не можна перелічити змінні у %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] має бути останньою"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] вимагає список"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Список має недостатньо елементів"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: : %s"
+msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: ͦ դ: \"%s\""
+msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень, щоб бути за-/відкритою."
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: ':' Ц '?'"
+msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ')'"
+msgstr "E110: Пропущено ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Функція не має індексації"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: æ: %s"
+msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: צ æ: %s"
+msgstr "E113: Невідома опція: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: : %s"
+msgstr "E114: Бракує '\"': %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: '\"': %s"
+msgstr "E115: Бракує \"'\": %s"
+# msgstr "E404: "
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: צΦ æ %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: צ æ: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
+# msgstr "E235: "
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Ԧ æ %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: \"%s\""
+
+# msgstr "E235: "
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
+
+# msgstr "E21: "
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Невідома функція: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Ԧ æ %s"
+msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> դ ̦ : %s"
+msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Забагато аргументів"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&O:Гаразд"
+
+# msgstr "E226: "
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld: "
+msgstr "+-%s%3ld рядків: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Невідома функція: %s"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&O:\n"
-"&C:ͦ"
+"&O:Гаразд\n"
+"&C:Скасувати"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
+
+# msgstr "E406: "
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
+
+# msgstr "E177: "
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Крок нульовий"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Початок за кінцем"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<нічого>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: ' Vim-"
+msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Не зміг відіслати до %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: צצ "
+msgstr "E277: Не зміг прочитати відповідь сервера"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Ц ̦"
+msgstr "E258: Не зміг надіслати клієнту"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Ц %s"
+# msgstr "E364: "
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Помилка у функції порівняння"
msgid "(Invalid)"
-msgstr "()"
+msgstr "(Неможливо)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Функцію вжито як число"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Список вжито як число"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Словник вжито як число"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Функцію вжито як рядок"
+
+# msgstr "E373: "
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Список вжито як рядок"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Словник вжито як рядок"
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: ͦ: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Назва змінної-функції має починатися з великої літери: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Неправильний тип змінної: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E122: æ %s դ ( ! ͦ)"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Значення захищене: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: æ: %s"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: դ '(': %s"
+msgstr "E124: Бракує '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: : %s"
+msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: դ :endfunction"
+msgstr "E126: Бракує :endfunction"
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: ͦ æ %s: դ"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: æ ϧ ̦: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: æ"
-
-msgid "function "
-msgstr "æ "
+msgstr "E129: Не вказано назву функції"
#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: æ: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: æ %s: դ"
+msgstr "E131: Не зміг знищити функцію %s: Вона використовується"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: ˦ æ դ 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "викликається %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr " %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return æ"
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s припинено"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s #%ld"
+msgstr "%s повертає #%ld"
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s повертає %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "продовження в %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return поза межами функції"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Φ ͦΦ:\n"
+"# глобальні змінні:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tВостаннє змінена у "
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
-msgstr " . \"cont\" ."
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
-msgstr " %ld: %s"
+msgstr "рядок %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
-msgstr ": %s"
+msgstr "команда: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr " \"%s%s\" %ld"
+msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: : %s"
+msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "ϧ "
+msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s %ld"
+msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>"
msgid "Save As"
-msgstr "' "
+msgstr "Зберегти як"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "' ͦ \"%.*s\"?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Неназваний"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Ц ϧ ͦ \"%s\""
+msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr ""
-": Ħ (צ )"
+msgstr "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: դ"
+msgstr "E163: Редагується лише один файл"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Φ "
+msgstr "E164: Це вже найперший файл"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: "
+msgstr "E165: Це вже останній файл"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
# msgstr "E195: "
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr " \"%s\" \"%s\""
+msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "Шукаємо \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 'runtimepath'"
+msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
-msgid "Run Macro"
-msgstr " "
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Прочитати скрипт Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr " Ҧ: \"%s\""
+msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "Не можна виконати \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr " %ld: \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "виконується \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr " %ld: դ \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
-msgstr " %s ˦"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: צ Ħ ˦, դ ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding "
+msgstr "закінчено виконання %s"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish "
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
-msgid "No text to be printed"
-msgstr " "
+# msgstr "E14: "
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd аргумент"
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "դ Ҧ %d (%d%%)"
+# msgstr "E14: "
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c аргумент"
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Ц %d, %d"
+msgid "environment variable"
+msgstr "змінна оточення"
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr ": %s"
+msgid "error handler"
+msgstr "обробник помилки"
-msgid "Printing aborted"
-msgstr " "
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Ȧ PostScrip"
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: צ Ȧ PostScrip"
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: צ \"%s\""
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Мова (%s): \"%s\""
#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Ӧ PostScrip \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr " ˦..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E324: PostScrip"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr " צĦ."
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\""
#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr " (%s): \"%s\""
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: \"%s\""
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o"
#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, ۦ %02x, צ %03o"
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: ͦ ͦ "
+msgstr "E134: Неможливо перемістити рядки самі в себе"
msgid "1 line moved"
-msgstr "1 ͦ"
+msgstr "Переміщено один рядок"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld ˦ ͦ"
+msgstr "Переміщено %ld рядки(ів)"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld ˦ צƦ"
+msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter* ͦ "
+msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[ Ц ϧ ͦ]\n"
+msgstr "[Не записано останні зміни]\n"
#, c-format
-msgid "viminfo: %s in line: "
-msgstr "viminfo: %s "
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s в рядку: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: , "
+msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, пропускаємо решту файлу"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "դ viminfo: \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Зчитується файл viminfo: \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
-msgstr " æ"
+msgstr " інформація"
msgid " marks"
-msgstr " "
+msgstr " позначки"
msgid " FAILED"
-msgstr " "
+msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: viminfo (\"%s\") "
+msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: \"%s\""
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: viminfo %s!"
+msgstr "E138: Не зміг записати файл viminfo %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "դ viminfo \"%s\""
+msgstr "Записується файл viminfo \"%s\""
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Vim %s.\n"
+msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n"
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
-msgstr "# , !\n"
+msgstr ""
+"# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
+"\n"
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# 'encoding' \n"
+msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
msgid "Illegal starting char"
-msgstr " "
-
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Ҧ"
+msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
msgid "Write partial file?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Записати частину файлу?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: ! "
+msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буферу"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Переписати існуючий файл \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, переписати?"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr " \"%.*s\"?"
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Ȧ %ld"
+msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буферу %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: : æ 'write'"
+msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'"
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-" \"%.*s\" æ 'readonly'.\n"
-" ?"
+"Для \"%s\" встановлено 'readonly'.\n"
+"Бажаєте все-одно продовжити запис?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" дозволено тільки читати.\n"
+"Проте, можливо, його можна записати.\n"
+"Хочете спробувати?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" тільки для читання (! щоб не зважати)"
msgid "Edit File"
-msgstr " "
+msgstr "Редагувати Файл"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Ħ %s"
+msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: :z"
+msgstr "E144: нечисловий аргумент для :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim Φ shell"
+msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: ĦΦ ̦"
+msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "ͦ %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Замінити у %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
-msgstr "() "
+msgstr "(Перервано) "
+
+# msgstr "E31: "
+msgid "1 match"
+msgstr "Один збіг"
msgid "1 substitution"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "Одна заміна"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld збіги(ів)"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
-msgstr "ͦ -- %ld"
+msgstr "%ld замін(и)"
msgid " on 1 line"
-msgstr " "
+msgstr " в одному рядку"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
-msgstr " %ld "
+msgstr " в %ld рядках"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global "
+msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: դ global"
+msgstr "E148: У global бракує зразка"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Φ ͦ:\n"
+"# Остання заміна:\n"
"$"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Без паніки!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: , %s "
+msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr ", \"%s\" "
+msgstr "Вибачте, файл допомоги \"%s\" не знайдено"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s: Ҧ"
+msgstr "E150: Не є каталогом: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: צ %s "
+msgstr "E152: Не зміг відкрити %s для запису"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: צ %s "
+msgstr "E153: Не зміг відкрити %s для читання"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s"
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: צ \"%s\" ̦ %s"
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Повторення теґу \"%s\" у файлі %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: צ sign: %s"
+msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: դ "
+msgstr "E156: Пропущено назву надпису"
-msgid "E255: Too many signs defined"
-msgstr "E255: Ӧ"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: צ : %s"
+msgstr "E239: Некоректний надпис: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: צ : %s"
+msgstr "E155: Невідомий надпис: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: դ "
+msgstr "E159: Пропущено номер надпису"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: צ : %s"
+msgstr "E158: Некоректна назва буферу: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: צ ID : %ld"
+msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (не підтримується)"
msgid "[Deleted]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[Знищено]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr ""
-" Ex. \"visual\" "
-""
+msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\""
-#. must be at EOF
-msgid "At end-of-file"
-msgstr " ˦ "
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Кінець файлу"
msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: "
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: դ :endwhile"
+msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна"
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: դ :endif"
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr " "
+msgstr "Кінець виконуваного файлу"
msgid "End of function"
-msgstr " æ"
+msgstr "Кінець функції"
-msgid "Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr " "
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача"
-msgid "Not an editor command"
-msgstr " "
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Це не команда редактора"
-msgid "Don't panic!"
-msgstr " !"
-
-msgid "Backwards range given"
-msgstr " !"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr " , ..."
+msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями -- ГАРАЗД"
-msgid "Use w or w>>"
-msgstr " :w :w>>"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: , Ħ"
+msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"
msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: ' "
+msgstr "E172: Дозволено тільки одну назву файлу"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Залишилося відредагувати ще один файл. Все одно вийти?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr " %d ̦. ?"
+msgstr "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Залишилося відредагувати ще один файл"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: %ld ̦"
+msgstr "E173: Залишилося %ld не редагованих файлів"
-msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
-msgstr "E174: դ, ! "
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" . "
+" Назва Арг. Межа Доповнення Визначення"
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr " "
+msgstr "Не знайдено команд користувача"
msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: "
+msgstr "E175: Не вказано атрибутів"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: צ ˦˦ Ԧ"
+msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: צަ"
+msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі"
# msgstr "E177: "
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: צ count"
+msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника"
# msgstr "E178: "
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: Ȧ "
-
-# msgstr "E179: "
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: צ ڦ : %s"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: для -complete потрібний аргумент"
# msgstr "E180: "
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: צ : %s"
+msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s"
# msgstr "E181: "
msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: צ "
+msgstr "E182: Неправильна назва команди"
# msgstr "E182: "
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: צ ϧ ̦"
+msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери"
# msgstr "E183: "
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: : %s"
+msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s"
+
+# msgstr "E179: "
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
# msgstr "E184: "
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Ҧ %s"
+msgstr "E185: Не зміг знайти схему кольорів %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr " , Vim ?"
+msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
+
+# msgstr "E443: "
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Не можу закрити останню вкладку"
+
+# msgstr "E444: "
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Вже й так лише одна вкладка"
# msgstr "E185: "
msgid "Edit File in new window"
-msgstr " צΦ"
+msgstr "Редагувати файл у новому вікні"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Вкладка %d"
msgid "No swap file"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "Немає файлу обміну"
msgid "Append File"
-msgstr " "
+msgstr "Дописати файл"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr "E747: Не зміг змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: ϧ ϧ Ҧ"
+msgstr "E186: Це вже найперший каталог"
# msgstr "E186: "
msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: צ Ҧ"
+msgstr "E187: Невідомо"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи"
# msgstr "E187: "
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "æ צ: X %d, Y %d"
+msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: æ æ צ Ħ ϧ "
+msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи"
# msgstr "E188: "
msgid "Save Redirection"
-msgstr "' צ"
+msgstr "Зберегти переадресований вивід"
msgid "Save View"
-msgstr "' "
+msgstr "Зберегти вигляд"
msgid "Save Session"
-msgstr "' "
+msgstr "Зберегти сеанс"
msgid "Save Setup"
-msgstr "' "
+msgstr "Зберегти налаштування"
#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" դ, ( ! )"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Не зміг створити каталог: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: Файл \"%s\" існує (! щоб не зважати)"
# msgstr "E189: "
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: צ \"%s\" "
+msgstr "E190: Не зміг відкрити \"%s\" для запису"
# msgstr "E190: "
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: ̦, ` '"
+msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '"
# msgstr "E191: "
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: :normal "
+msgstr "E192: Забагато вкладених :normal"
-msgid ":if nesting too deep"
-msgstr " ˦˦ :if"
+# msgstr "E193: "
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
-msgid ":endif without :if"
-msgstr "դ צצ :if :endif"
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни \"<afile>\""
-msgid ":else without :if"
-msgstr "դ צצ :if :else"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Немає номера буферу автокоманди для заміни \"<abuf>\""
-msgid ":elseif without :if"
-msgstr "դ צצ :if :elseif"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни \"<amatch>\""
-msgid ":while nesting too deep"
-msgstr " ˦˦ :while"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни \"<sfile>\""
-msgid ":continue without :while"
-msgstr "դ צצ :while :continue"
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з \":p:h\""
-msgid ":break without :while"
-msgstr "դ צצ :while :break"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Результат -- порожній рядок"
-msgid ":endwhile without :while"
-msgstr "դ צצ :while :endwhile"
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Не зміг прочитати файл viminfo"
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E133: :endfunction æ"
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: У цій версії немає диграфів"
-# msgstr "E193: "
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: ͦ '#'"
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'"
-msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr " ͦ \"<afile>\" Ħ, ' צΦ"
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Виняткова ситуація: %s"
-msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr " ͦ \"<abuf>\" Ħ, צ"
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Виняток закінчено: %s"
-msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr ""
-" ͦ \"<amatch>\" Ħ, ¦ "
-"'"
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Виняток скинуто: %s"
-msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr " ͦ \"<sfile>\" Ħ, ' צΦ"
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, рядок %ld"
-#, no-c-format
-msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr " ' '%' '#' \":p:h\""
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s"
-msgid "Evaluates to an empty string"
-msgstr " -- Φ "
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "Очікується %s"
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: צ viminfo"
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "Відновлено %s"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: æ Ӧ Ʀ"
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "Скинуто %s"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Виняток"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Помилка, перервано"
+
+# msgstr "E231: "
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Перервано"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif без :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else без :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif без :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: Не одне :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif після :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue без :while чи :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break без :while чи :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Вжито :endfor із :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: Забагато вкладених :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch без :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch після :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally без :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Не одне :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :entry без :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction поза межами функції"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
# msgstr "E197: "
msgid "tagname"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "назва теґу"
msgid " kind file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr " тип файлу\n"
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "æ 'history' "
+msgstr "Опція 'history' порожня"
#, c-format
msgid ""
@@ -1080,314 +1484,365 @@ msgid ""
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Φ %s:\n"
+"# Попередні %s (від найновіших):\n"
msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "команди"
msgid "Search String"
-msgstr " "
+msgstr "шукані рядки"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "вирази"
msgid "Input Line"
-msgstr "Φ "
+msgstr "введені рядки"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: "
+msgstr "E198: cmd_pchar поза межами команди"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: צ "
+msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
# msgstr "E199: "
msgid "Illegal file name"
-msgstr " ' "
+msgstr "Недозволена назва файлу"
msgid "is a directory"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "каталог"
msgid "is not a file"
-msgstr " "
+msgstr "не файл"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')"
msgid "[New File]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Новий файл]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Новий каталог]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Файл завеликий]"
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[Відмовлено]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre "
+msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу"
# msgstr "E200: "
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre ͦ "
+msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер"
# msgstr "E201: "
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: stdin...\n"
+msgstr "Vim: Читаємо з stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr " stdin..."
+msgstr "Читаємо з stdin..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: !"
+msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!"
# msgstr "E202: "
msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/]"
+msgstr "[fifo/сокет]"
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[сокет]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[спец. символьний]"
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
-msgstr "[ CR]"
+msgstr "[Бракує CR]"
msgid "[NL found]"
-msgstr "[ NL]"
+msgstr "[Знайдено NL]"
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[Ǧ Ҧ]"
+msgstr "[Розбито довгі рядки]"
msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[НЕ конвертовано]"
msgid "[converted]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[конвертовано]"
msgid "[crypted]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[зашифровано]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[ ]"
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr " Ц "
+msgstr "Не зміг підшукати тимчасовий файл для конвертації"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr " 'charconvert' "
+msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr " צ 'charconvert'"
+msgstr "не зміг прочитати вивід 'charconvert'"
+
+# msgstr "E217: "
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: "
+msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: ͦ ˦ ˦ Ħ "
+msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери"
+
+# msgstr "E391: "
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans"
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr " Ϥ צ "
+msgstr "Не придатний до запису"
-msgid "is read-only (use ! to override)"
-msgstr " ( ! )"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'"
-msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
-msgstr " ( ! )"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)"
-msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
-msgstr " Ц "
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Не зміг записати резервний файл (! щоб не зважати)"
-msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
-msgstr ""
-" ϧ Ц ( ! )"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
-msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
-msgstr " Ц ( ! )"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)"
-msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
-msgstr " Ц ( ! )"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Не зміг створити резервну копію (! щоб не зважати)"
-msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
-msgstr " Ǧ (! )"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Не зміг зробити резервну копію (! щоб не зважати)"
+
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Гілку ресурсів можна втратити (! щоб не зважати)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Ц "
+msgstr "E214: Не зміг підшукати тимчасовий файл для запису"
-msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
-msgstr ""
-"E213: ( ! )"
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Не зміг перетворити (! щоб записати без конвертації)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: צ դ "
+msgstr "E166: Не зміг відкрити для запису зв'язаний файл"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: צ "
+msgstr "E212: Не зміг відкрити файл для запису"
-msgid "Close failed"
-msgstr " "
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Невдалий fsync"
-msgid "write error, conversion failed"
-msgstr " , "
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Не вдалося закрити"
-msgid "write error (file system full?)"
-msgstr " (˦ צ ͦ??)"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " "
+msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ"
msgid "[Device]"
-msgstr "[Ҧ]"
+msgstr "[Пристрій]"
msgid "[New]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[Новий]"
msgid " [a]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[д]"
msgid " appended"
-msgstr " "
+msgstr " дописаний"
msgid " [w]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[з]"
msgid " written"
-msgstr " "
+msgstr " записаний"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patch: "
+msgstr "E205: Латання: не зміг зберегти оригінал"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patch: "
+msgstr "E206: Латання: не зміг створити оригінал"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: "
+msgstr "E207: Не зміг знищити резервний файл"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-": \n"
+"УВАГА: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr " "
+msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!"
msgid "[dos]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[дос]"
msgid "[dos format]"
-msgstr "[ dos]"
+msgstr "[формат дос]"
msgid "[mac]"
-msgstr "[mac]"
+msgstr "[мак]"
msgid "[mac format]"
-msgstr "[ mac]"
+msgstr "[формат мак]"
msgid "[unix]"
-msgstr "[unix]"
+msgstr "[юнiкс]"
msgid "[unix format]"
-msgstr "[unix ]"
+msgstr "[формат unix]"
msgid "1 line, "
-msgstr " , "
+msgstr "один рядок, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld ˦, "
+msgstr "%ld рядків, "
msgid "1 character"
-msgstr " "
+msgstr "один символ"
#, c-format
msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld ̦"
+msgstr "%ld символів"
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[ Φ ]"
+msgstr "[Неповний останній рядок]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr ": ͦ Ц !!!"
+msgstr "УВАГА: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr " Ħ ??"
+msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: \"%s\""
+msgstr "E208: Помилка запису \"%s\""
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Ц \"%s\""
+msgstr "E209: Помилка закриття \"%s\""
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Ц \"%s\""
+msgstr "E210: Помилка читання \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell "
+msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: : \"%s\" "
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний"
#, c-format
-msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
-msgstr ""
-"W12: : \"%s\" ͦ, Vim ͦ"
+msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
+msgstr "W12: Увага: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Див. \":help W12\" для уточнення."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: : \"%s\" ͦ Ц "
+msgstr "W11: Увага: Файл \"%s\" змінився після початку редагування"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Див. \":help W11\" для уточнення."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: : \"%s\" ͦ Ц "
+msgstr "W16: Увага: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Див. \":help W16\" для уточнення."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: : \"%s\" Ц "
+msgstr "W13: Увага: Файл \"%s\" було створено після початку редагування"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Увага"
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
-"&O:\n"
-"&L: "
+"&O:Гаразд\n"
+"&L:Завантажити"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Не зміг підготувати \"%s\" для перевантаження"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\""
+msgstr "E321: Не зміг перевантажити \"%s\""
msgid "--Deleted--"
-msgstr "----"
+msgstr "--Знищено--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: դ: \"%s\""
+msgstr "E367: Немає такої групи: \"%s\""
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Ц *: %s"
+msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s"
# msgstr "E215: "
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Ħ դ: %s"
+msgstr "E216: Немає такої події: %s"
+
+# msgstr "E215: "
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s"
# msgstr "E216: "
#. Highlight title
@@ -1396,247 +1851,272 @@ msgid ""
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ---"
+"--- Автокоманди ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буферу "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Ħ"
+msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
# msgstr "E217: "
msgid "No matching autocommands"
-msgstr " դ צצ "
+msgstr "Немає відповідних автокоманд"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr " ˦˦ "
+msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
# msgstr "E218: "
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s \"%s\""
+msgstr "Автокоманди %s для \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Виконується %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "автокоманда %s"
msgid "E219: Missing {."
-msgstr " {."
+msgstr "E219: Бракує {."
# msgstr "E219: "
msgid "E220: Missing }."
-msgstr " }."
+msgstr "E220: Бракує }."
# msgstr "E220: "
-msgid "No fold found"
-msgstr " "
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Не знайшов згортку"
# msgstr "E349: "
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: ( 'foldmethod')"
+msgstr "E350: Не зміг створити згортку методом 'foldmethod'"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: ( 'foldmethod')"
+msgstr "E351: Не зміг знищити згортку методом 'foldmethod'"
-msgid "E221: 'commentstring' is empty"
-msgstr "E221: æ 'commentstring' "
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+-- згорнуто %3ld рядків "
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: [ ]"
+msgstr "E222: Додано до прочитаного буферу"
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E332: ͦ "
+msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
# msgstr "E223: "
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr " %s դ"
+msgstr "E224: Загальне скорочення %s вже існує"
# msgstr "E224: "
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr " ͦ %s դ"
+msgstr "E225: Загальна заміна %s вже існує"
# msgstr "E225: "
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr " %s դ"
+msgstr "E226: Вже є скорочення %s"
# msgstr "E226: "
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "ͦ %s դ"
+msgstr "E227: Вже є заміна %s"
# msgstr "E227: "
msgid "No abbreviation found"
-msgstr " "
+msgstr "Скорочення не знайдено"
msgid "No mapping found"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Заміни не знайдено"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Ҧ "
+msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
msgid "<cannot open> "
-msgstr "< צ> "
+msgstr "<не відкривається> "
#, c-format
-msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "vim_SelFile: %s"
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: не зміг отримати шрифт %s"
-msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "vim_SelFile: Ҧ"
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: не зміг повернутися в поточний каталог"
msgid "Pathname:"
-msgstr ":"
+msgstr "Шлях:"
-msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "vim_SelFile: Ħ Ҧ"
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: не зміг отримати поточний каталог"
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Гаразд"
-#. 'Cancel' button
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
msgid "Vim dialog"
-msgstr " Vim"
+msgstr "Діалог Vim"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Scrollbar Widget: ͦ ϧ ."
+msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки."
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: BalloonEval צ æ "
+msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
# msgstr "E228: "
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUI"
+msgstr "E229: Не зміг запустити GUI"
# msgstr "E229: "
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: \"%s\""
+msgstr "E230: Не зміг прочитати з \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Не зміг запустити GUI, не знайдено шрифт"
# msgstr "E230: "
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' צ"
+msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
-# msgstr "E231: "
-msgid "Error"
-msgstr ""
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі"
# msgstr "E232: "
msgid "Vim dialog..."
-msgstr " Vim..."
+msgstr "Діалог Vim..."
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Y:Так\n"
+"&N:Ні\n"
+"&C:Скасувати"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Методи введення"
msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - ͦ..."
+msgstr "VIM - Знайти й замінити..."
msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM - "
+msgstr "VIM - Пошук..."
msgid "Find what:"
-msgstr ":"
+msgstr "Знайти:"
msgid "Replace with:"
-msgstr "ͦ:"
+msgstr "Замінити на:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Лише повне слово"
-#. exact match only button
-msgid "Match exact word only"
-msgstr " ¦ "
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Зважати на регістр"
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Напрям"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вгору"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Униз"
-#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Наступне"
-#. 'Replace' button
msgid "Replace"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Замінити"
-#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
-msgstr "ͦ Ӧ"
+msgstr "Замінити усі"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: צ "
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Отримав запит про завершення від менеджера сесій\n"
-# msgstr "E233: "
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: צ fontset: %s"
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
-# msgstr "E234: "
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Ħ"
+msgid "New tab"
+msgstr "Нова вкладка"
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "צ : %s"
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Відкрити вкладку..."
-# msgstr "E235: "
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: \"%s\" "
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n"
-# msgstr "E236: "
-#, c-format
-msgid "E242: Color name not recognized: %s"
-msgstr "E242: ͦ : %s"
+# msgstr "E234: "
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Вибрати шрифт"
# msgstr "E242: "
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr " CUT_BUFFER0 ͦ Ħ"
+msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
-msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgid "&Filter"
+msgstr "&F:Фільтрувати"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&C:Скасувати"
msgid "Directories"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Каталоги"
-msgid "Help"
-msgstr ""
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&H:Допомога"
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&O:Гаразд"
msgid "Selection"
-msgstr "¦ "
+msgstr "Виділення"
-msgid "Undo"
-msgstr "ͦ"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&N:Знайти далі"
-#, c-format
-msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr ""
-"E235: riscos, Φ .. ( "
-" : %s)"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&R:Замінити"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&A:Замінити усі"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&U:Скасувати"
-# msgstr "E235: "
#, c-format
-msgid "E235: Can't use font %s"
-msgstr "E235: %s"
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Не зміг завантажити шрифт Zap '%s'"
# msgstr "E235: "
#, c-format
-msgid "E242: Missing color: %s"
-msgstr "E242: ̦: %s"
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Не зміг використати шрифт %s"
# msgstr "E242: "
msgid ""
@@ -1644,539 +2124,714 @@ msgid ""
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Ħ ̦ͦæ. :-)\n"
+"Посилається повідомлення щоб припинити дочірній процес.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Не зміг знайти вікно \"%s\""
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr ""
-"E243: Цդ: \"-%s\", Ӧ OLE."
+msgstr "E243: Аргумент не підтримується: \"-%s\"; користуйтесь версією з OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Не зміг відкрити вікно всередині програми MDI"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрити вкладку"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Відкрити вкладку..."
# msgstr "E245: "
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "VIM - "
+msgstr "Знайти рядок ('\\\\' щоб знайти '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "VIM - ͦ..."
+msgstr "Знайти і замінити ('\\\\' щоб знайти '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Немає"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Каталог\t*.нічого\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: צ æ æ Ҧ. ˦ "
-" Φ"
+msgstr "Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: ̦ צΦ fontset %s:"
+msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:"
# msgstr "E250: "
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: fontset: %s"
+msgstr "E252: Назва набору шрифтів: %s"
# msgstr "E252: "
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr " '%s' "
+msgstr "Шрифт '%s' не є моноширинним"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E252: fontset: %s\n"
+msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "0: %s\n"
+msgstr "Шрифт0: %s\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "1: %s\n"
+msgstr "Шрифт1: %s\n"
#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Φ %d צަ ¦ font0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Ширина шрифту%ld має бути удвічі більшою за ширину шрифту0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Φ font0: %ld\n"
+msgstr "Ширина шрифту0: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"Φ font1: %ld\n"
+"Ширина шрифту1: %ld\n"
"\n"
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: ͦ ̦ %s"
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Некоректна специфікація шрифту"
-# msgstr "E254: "
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Φ !"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&D:Припинити"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "немає конкретного збігу"
+
+# msgstr "E234: "
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Вибір шрифту"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Показати розмір у пунктах"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодування:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: `Hangul automata' [ ]"
+msgstr "E256: Помилка автомату Hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Пропущено двокрапку"
+
+# msgstr "E347: "
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Некоректний компонент"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: очікується цифра"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Нічого друкувати"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Копія %d з %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Надруковано: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Друк перервано"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Не зміг записати вихідний файл PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Не зміг відкрити файл \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Не зміг прочитати файл ресурсів PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: \"%s\" не є файлом ресурсів PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: \"%s\" не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів \"%s\""
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування та набір символів."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Не зміг відкрити файл PostScript для виводу"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Не зміг відкрити файл \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Не зміг знайти файл ресурсів PostScript \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Не зміг знайти файл ресурсів PostScript \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Не зміг знайти файл ресурсів PostScript \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Не зміг перетворити до кодування друку \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Відсилаємо на принтер..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Не зміг надрукувати файл PostScript"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Завдання друку відіслано."
# msgstr "E255: "
msgid "Add a new database"
-msgstr " "
+msgstr "Додати нову базу даних"
msgid "Query for a pattern"
-msgstr " "
+msgstr "Запит за зразком"
msgid "Show this message"
-msgstr " צ"
+msgstr "Показати це повідомлення"
msgid "Kill a connection"
-msgstr " '"
+msgstr "Знищити з'єднання"
msgid "Reinit all connections"
-msgstr " Ӧ '"
+msgstr "Перезапустити усі з'єднання"
msgid "Show connections"
-msgstr " '"
+msgstr "Показати з'єднання"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr " cscope ͦ Ħ צ.\n"
+msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n"
-msgid "Usage: cstag <ident>"
-msgstr ": cstag <ͦ>"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: ͦ "
+msgstr "E257: cstag: теґ не знайдено"
# msgstr "E257: "
#, c-format
-msgid "stat(%s) error: %d"
-msgstr "stat(%s) : %d"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: помилка stat"
#, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr " cscope %s"
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope"
#, c-format
-msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "%s Φ Ҧ Φ cscope"
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Додано базу даних cscope %s"
#, c-format
-msgid "error reading cscope connection %d"
-msgstr " ' cscope #%d"
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope"
-msgid "unknown cscope search type"
-msgstr "צͦ cscope"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Не зміг створити канали до cscope"
-msgid "Could not create cscope pipes"
-msgstr " cscope"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Не зміг розділити процес для cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection: Ц "
+msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp "
+msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp "
+msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався"
-msgid "no cscope connections"
-msgstr " ' cscope"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Не зміг створити процес cscope"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope"
# msgstr "E258: "
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: %s- cscope %s Ӧ˦"
+msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c"
# msgstr "E259: "
msgid "cscope commands:\n"
-msgstr " cscope:\n"
+msgstr "Команди cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Використання: %s)"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
-msgstr "%-5s: %-30s (: %s)\n"
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Не зміг відкрити базу даних cscope: %s"
-msgid "duplicate cscope database not added"
-msgstr " cscope "
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Не зміг отримати інформацію з бази даних cscope"
-msgid "maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "˦˦ ' cscope "
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
-msgid "E260: cscope connection not found"
-msgstr "E260: ' cscope "
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: Кількість з'єднань з cscope досягла максимуму"
# msgstr "E260: "
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: ' cscope %s "
-
-# msgstr "E261: "
-msgid "cscope connection closed"
-msgstr "' cscope ˦"
+msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено"
#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed\n"
-msgstr "' cscope %s ˦\n"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"
#. should not reach here
-msgid "fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "cs_manage_matches: Ӧ˦ ¦ [ ]"
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: ' cscope %d"
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Теґ cscope: %s"
-# msgstr "E262: "
-msgid "couldn't malloc\n"
-msgstr " Ħ '\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s\n"
-msgstr "ͦ cscope: %s\n"
-
-msgid " # line"
-msgstr " # "
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # рядок"
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr " / / \n"
+msgstr "файл / контекст / рядок\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Помилка cscope: %s"
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Ӧ ' cscope "
+msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено"
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr " ' cscope\n"
+msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid \n"
+msgstr " # pid назва бази даних шлях\n"
-#, c-format
-msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-msgstr "%2d %-5ld %-34s <>\n"
+msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
+msgstr "???: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека MzScheme не може бути завантажена."
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: ¦̦ %s"
+msgid "invalid expression"
+msgstr "некоректний вираз"
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: ¦̦ æ %s"
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції"
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: , , ¦̦ Python "
-"."
+msgid "hidden option"
+msgstr "прихована опція"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "невідома опція"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "некоректний номер вікна"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "не зміг відкрити буфер"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "не зміг зберегти інформацію для скасування"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "неможливо знищити рядок"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "неможливо замінити рядок"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "не зміг вставити рядок"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "більше ніж один рядок"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Помилка Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Помилка Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "буфер непридатний"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "вікно непридатне"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "номер рядка за межами файлу"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
+
+msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
+msgstr "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути завантажена."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr " OutputObject"
+msgstr "не зміг знищити атрибути OutputObject"
msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "softspace "
+msgstr "softspace має бути цілим"
# msgstr "E180: "
msgid "invalid attribute"
-msgstr "צ "
+msgstr "неправильний атрибут"
msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "writelines() Ҧ ˦"
+msgstr "для writelines() потрібен список рядків"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Φæ̦æ 'Ԧ /"
-
-msgid "invalid expression"
-msgstr "צ "
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr " ڦ Цæ"
+msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr " "
+msgstr "спроба звернення до знищеного буферу"
msgid "line number out of range"
-msgstr " "
+msgstr "номер рядка за межами файлу"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<' () %8lX>"
+msgstr "<об'єкт буферу (знищено) в %8lX>"
msgid "invalid mark name"
-msgstr "צ ͦ"
+msgstr "неправильна назва позначки"
msgid "no such buffer"
-msgstr " "
+msgstr "такого буферу немає"
msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr " צ"
+msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна"
msgid "readonly attribute"
-msgstr " "
+msgstr "лише для читання"
msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr " "
+msgstr "курсор за межами буферу"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<' צ () %.8lX>"
+msgstr "<об'єкт вікна (знищено) в %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<' צ (צ) %.8lX>"
+msgstr "<об'єкт вікна (невідомий) в %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
-msgstr "<צ %d>"
+msgstr "<вікно %d>"
msgid "no such window"
-msgstr " צ "
+msgstr "такого вікна немає"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr " æ צͦ"
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ має бути екземпляром рядка"
-msgid "cannot delete line"
-msgstr " "
+msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
-msgid "cannot replace line"
-msgstr " ͦ "
+# msgstr "E414: "
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: несподіваний return"
-msgid "cannot insert line"
-msgstr " "
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: несподіваний next"
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "¦ Φ "
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: несподіваний break"
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: , , ¦̦ Ruby ."
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: несподіваний redo"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry поза rescue"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: Необроблений виняток"
# msgstr "E233: "
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E234: צ longjmp: %d"
+msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr " implementation/definition"
+msgstr "Перемкнути реалізацію/визначення"
msgid "Show base class of"
-msgstr " "
+msgstr "Знайти базовий клас"
msgid "Show overridden member function"
-msgstr " ͦΦ(overridden) æ-"
+msgstr "Показати замінені функції-члени"
msgid "Retrieve from file"
-msgstr " "
+msgstr "Прочитати з файлу"
msgid "Retrieve from project"
-msgstr " "
+msgstr "Отримати з проекту"
msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr " Ӧ Ԧ"
+msgstr "Отримати з усіх проектів"
msgid "Retrieve"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати"
msgid "Show source of"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело"
msgid "Find symbol"
-msgstr " "
+msgstr "Знайти символ"
msgid "Browse class"
-msgstr " "
+msgstr "Переглянути клас"
msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr " Ȧ"
+msgstr "Показати клас в ієрархії"
msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr " Φ Ȧ"
+msgstr "Показати клас в обмеженій ієрархії"
msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref դ "
+msgstr "Xref вказує на"
msgid "Xref referred by"
-msgstr " Xref "
+msgstr "На Xref вказано з"
msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref "
+msgstr "Xref має"
msgid "Xref used by"
-msgstr "Xref "
+msgstr "Xref використано"
msgid "Show docu of"
-msgstr " docu"
+msgstr "Показати docu"
msgid "Generate docu for"
-msgstr " docu "
+msgstr "Створити docu для"
-msgid ""
-"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
-"$PATH).\n"
-msgstr ""
-" ڤ SNiFF+. צ \n"
-"(sniffemacs ).\n"
+msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
+msgstr "Не зміг з'єднатися з SNiFF+. Перевірте оточення (sniffemacs має бути у $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: . Ĥ"
+msgstr "E274: Sniff: Помилка під час читання. Від'єднано"
msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr " SNiFF"
+msgstr "Зараз SNiFF+"
msgid "not "
-msgstr " "
+msgstr "не "
msgid "connected"
-msgstr "ЦĤ"
+msgstr "під'єднаний"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: צ SNiFF+: %s"
+msgstr "E275: Невідомий запит до SNiFF+: %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Ц ڤ SNiFF+"
+msgstr "E276: Помилка з'єднання до SNiFF+"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ ЦĤ"
+msgstr "E278: SNiFF+ не під'єднано"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: SNiFF+"
+msgstr "E279: Не є буфером SNiFF+"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff. . Ĥ"
+msgstr "Sniff: Помилка запису. Від'єднано"
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "צ "
+msgstr "неправильна назва буферу"
msgid "not implemented yet"
-msgstr " Ħ ( )"
-
-msgid "unknown option"
-msgstr "צ æ"
+msgstr "ще не реалізовано"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr " "
+msgstr "не зміг встановити рядки"
# msgstr "E19: "
msgid "mark not set"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "помітку не вказано"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
-msgstr " %d %d"
+msgstr "рядок %d колонка %d"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr " / "
+msgstr "Не зміг вставити/додати рядок"
msgid "unknown flag: "
-msgstr "צ : "
+msgstr "невідомий прапорець: "
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "צ æ"
+msgstr "Невідома опція Vim"
msgid "keyboard interrupt"
-msgstr " "
+msgstr "перервано з клавіатури"
msgid "vim error"
-msgstr " Vim"
+msgstr "помилка Vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr " צ/: ' Ѥ"
+msgstr "не зміг створити команду вікна/буферу: об'єкт знищується"
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr " Ť Ħ: /צ դ"
+msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "Не зміг зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується"
#. This should never happen. Famous last word?
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
-"vim-dev@vim.org"
-msgstr ""
-"E280: Ӧ TCL: .. "
-"צ, , vim-dev@vim.org"
+msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr "E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, повідомте у vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr " Ť Ħ: /צ "
+msgstr "Не зміг зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ", , ¦̦ Tcl ."
+msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
-msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr ""
-"E280: Ӧ TCL: int.. צ, "
-", vim-dev@vim.org"
+msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr "E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: Код виходу %d"
msgid "cannot get line"
-msgstr " Ħ "
+msgstr "не зміг дістати рядок"
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr " Ť ' "
-
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E354: Ҧ ' \"%s\""
+msgstr "Не зміг зареєструвати назву сервера команд"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: צĦ ˦ϧ "
+msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-призначення"
#, c-format
-msgid "Invalid server id used: %s"
-msgstr " צ :%s"
-
-msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-msgstr "E249: Ť Vim"
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: Ť Vim צ . !"
+msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "צ æ"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Невідомий аргумент опції"
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Забагато аргументів"
msgid "Argument missing after"
-msgstr " Ц"
+msgstr "Пропущено аргумент після"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "ͦ æ"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Сміття після аргументу опції"
-msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
-msgstr " '+' '-c' Ԧ"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\""
# msgstr "E14: "
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "צ "
+msgstr "Неправильний аргумент у"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d файли(ів)\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr " Ӧ Vim Ц Ц diff."
+msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння."
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr " צ \""
-
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
+msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr " : \""
+msgstr "Не зміг прочитати: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr " צ צȦ : \""
+msgstr "Не зміг відкрити як вихідний файл: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d ̦ \n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: : Ȧ ͦ\n"
+msgstr "Vim: Увага: Вивід не на термінал\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: : Ȧ ͦ\n"
+msgstr "Vim: Увага: Уведення не з терміналу\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr " ˦ vimrc"
+msgstr "команди перед vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: \"%s\""
+msgstr "E282: Не зміг прочитати \"%s\""
# msgstr "E282: "
msgid ""
@@ -2184,19 +2839,19 @@ msgid ""
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-" ¦: vim -h\n"
+"Дізнайтеся більше: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[ ..] "
+msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли"
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- stdin"
+msgstr "- читати текст з stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t ͦ ͦ"
+msgstr "-t помітка перейти до теґу"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [] ϧ "
+msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки"
msgid ""
"\n"
@@ -2205,17 +2860,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-":"
+"Вжиток:"
msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [] "
+msgstr " vim [аргументи] "
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" :"
+" або:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду, щоб прапорець був у верхньому регістрі."
msgid ""
"\n"
@@ -2224,299 +2886,319 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-":\n"
+"Аргументи:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\t ̦ Ц "
+msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tŤ gvim OLE"
+msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tͦ Ťæ gvim OLE"
+msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\t GUI (Φ \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби \"gvim\")"
-msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f\t\t\t ͦ Ц GUI"
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\t Vi (Φ \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби \"vi\")"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\t Ex (Φ \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби \"ex\")"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\t ( \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для \"ex\")"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\t diff (Φ \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\t (Φ \"evim\")"
+msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби \"evim\", без режимів)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\t (Φ \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\t (Φ \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tͦ ( ̦) "
+msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tͦ Ԧ ̦ "
+msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tצ "
+msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\t lisp"
+msgstr "-l\t\t\tРежим lisp"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\t, ͦ Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\t Ӧ ͦ Vi : 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'"
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\t Ԧ"
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\t "
+msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\t ͦ, 'Ԧ"
+msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\t ͦ "
+msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r ( )\t Ҧ ˦ "
+msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\t -r"
+msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\t ͦ Amiga. , Bram."
+msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <Ҧ>\t\t\t Ҧ /"
+msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу"
-msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\t ͦ Hebrew"
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови"
-msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\t ͦ"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tЗапустити в режимі перської мови"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <ͦ>\t ͦ"
+msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\t .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-u <gvimrc>\t\t .gvimrc"
+msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\t -"
+msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr ""
-"-o[N]\t\t N צ ( -- \n"
-"\t\t\t )"
+msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"
-msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tΦ -o, Ħ צ "
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\t ˦æ "
+msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<>\t\t "
+msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr ""
-"--cmd <>\t - .*rc ̦"
+msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <>\t\t Ц "
+msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <>\t\t Ц "
+msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <>\t\t <scriptin>"
+msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <>\t\t Ӧ Φ "
+msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <>\t\t Ӧ Φ "
+msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\t "
+msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <>\t vim "
+msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати vim до заданого дисплею сервера X"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\t ' X "
+msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером"
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\t Vim Ԧ GTK"
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
-msgstr "--remote <>\t Vim Ҧ "
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr ""
-"--remote-wait <> ..., Ӧ צ"
+msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr "--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
+
+msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера немає"
+
+msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці на файл"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <> Ħ <> "
+msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr ""
-"--remote-expr <> Ҧ, "
+msgstr "--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr ""
-"--serverlist\t\t Ҧ Vim "
+msgstr "--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <'>\tЦ / Vim '"
+msgstr "--servername <назва>\tСпілкуватися з/стати Vim сервером з такою назвою"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\t .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo"
-msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h\t\t\t צ, "
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти"
-msgid "--version\t\tprint version information and exit"
-msgstr "--version\t\t æ Ӧ "
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми та вийти"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-" gvim (Ӧ Motif)\n"
+"Аргументи для gvim (версія Motif)\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи для gvim (версія neXtaw):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-" gvim (Ӧ Athena)\n"
+"Аргументи для gvim (версія Athena)\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <>\t vim "
+msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на заданому <дисплеї>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\t Vim"
+msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно"
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <'>\t\t <`>"
+msgstr "-name <назва>\t\tВикористати ресурси, ніби vim має задану <назву>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t ( Ħ)\n"
+msgstr "\t\t\t (Не діє)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <̦>\t <̦> (: -bg)"
+msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr ""
-"-foreground <̦>\t <̦> (: -fg)"
+msgstr "-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <>\t <> (: -fn)"
+msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <>\t <> "
+msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <>\t <> "
+msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <>\t ͦ (: -geom)"
+msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри та положення (також: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <>\t <> (: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <> ̦Φ (: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <>\t <> (: -mh)"
+msgstr "-menuheight <висота>\tВстановити висоту меню <висота> (також: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\t (: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\t (: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <>\t צצ "
+msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
-" gvim (Ӧ RISC OS):\n"
+"Аргументи gvim (версія RISC OS):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <˦˦>\t צ "
+msgstr "--columns <кількість>\tПочаткова кількість колонок вікна"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <˦˦>\t צ "
+msgstr "--rows <кількість>\tПочаткова кількість рядків вікна"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-" gvim (Ӧ GTK+)\n"
+"Аргументи gvim (версія GTK+)\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr ""
-"-display <>\t vim ŧ (: --display)"
+msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на <дисплеї> (також: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\t Gnome"
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Немає дисплею"
#. Failed to send, abort.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" צĦ .\n"
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Не вдалося відіслати.\n"
#. Let vim start normally.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" צĦ Φ. դ ͦæ\n"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Не вдалося відіслати. Спробуємо виконати на місці\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d %d ̦ צ"
+msgstr "відредаговано %d з %d"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n"
-msgid "Send expression failed.\n"
-msgstr " צĦ .\n"
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n"
msgid "No marks set"
-msgstr " ͦ "
+msgstr "Не встановлено жодної помітки"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: ͦ \"%s\" "
+msgstr "E283: Помітку \"%s\" не знайдено"
# msgstr "E283: "
#. Highlight title
@@ -2525,418 +3207,438 @@ msgid ""
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-". . . /"
+"пом. ряд. кол. файл/текст"
#. Highlight title
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " jump line col file/text"
-#~ msgstr ""
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" точка ряд. стовп. файл/текст"
+
+# msgstr "E283: "
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"змінити ряд. стовп. текст"
# TODO
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# ͦ:\n"
+"# Помітки:\n"
#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Ħ\n"
+"# Список переходів (від найновіших):\n"
# TODO
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Φ ͦ ( צ):\n"
+"# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n"
msgid "Missing '>'"
-msgstr " '>'"
+msgstr "Пропущено '>'"
-msgid "Not a valid codepage"
-msgstr " Ҧ դ"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка"
msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: IC"
+msgstr "E284: Не зміг встановити значення контексту вводу"
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Ц `input context'"
+msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Ц `input method'"
+msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу"
# msgstr "E286: "
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: : Ħ IM"
+msgstr "E287: Увага: Не зміг встановити в методі вводу подію знищення"
# msgstr "E287: "
msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: `input method' Цդ ̦"
+msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі"
# msgstr "E288: "
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: `input method' Цդ Φ "
+msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
# msgstr "E289: "
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: fontset"
+msgstr "E290: Стиль over-the-spot вимагає набір шрифтів"
# msgstr "E290: "
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: Ӧ ¦̦ GTK+ 1.2.3. `Status area' "
+msgstr "E291: У вас старша за 1.2.3 версія GTK+. Область стану вимкнено"
# msgstr "E291: "
msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: IM æդ"
+msgstr "E292: Сервер методу вводу не функціонує"
# msgstr "E292: "
msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: Ʀ"
+msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
# msgstr "E293: "
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: ͦ ڦ ̦ ͦ"
+msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: ͦ"
+msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: ͦ ڦ Ц ͦ"
+msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну"
msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: ͦ"
+msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: ͦ դ! (??)"
+msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: 0? [ ]"
+msgstr "E298: Немає блоку 0?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: 1? [ ]"
+msgstr "E298: Немає блоку 1?"
# msgstr "E298: "
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: 2? [ ]"
+msgstr "E298: Немає блоку 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: ͦ !!!"
+msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!"
# msgstr "E301: "
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: ͦ"
+msgstr "E302: Не зміг перейменувати файлу обміну"
# msgstr "E302: "
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: ͦ \"%s\", צ "
+msgstr "E303: Не зміг прочитати файл обміну для \"%s\", відновлення неможливе"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: 0?? [ ]"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: ͦ %s"
+msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
# msgstr "E305: "
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr " ͦ (0 ):"
+msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):"
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: צ %s"
+msgstr "E306: Не зміг відкрити %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr " 0 "
+msgstr "Не зміг прочитати блок 0 з "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-" ͦ , Vim ͦ."
+"Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " æ Ӧ Vim.\n"
+msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Ħ Vim 3.0\n"
+msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s ͦ Vim"
+msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " ۦ ȦҦ.\n"
+msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n"
msgid "The file was created on "
-msgstr " "
+msgstr "Файл було створено на "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-" ."
+"або файл було пошкоджено."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr " ͦ \"%s\""
+msgstr "Використовуємо файл обміну \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "Початковий файл \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: : , ͦ"
+msgstr "E308: Увага: Можливо, початковий файл було змінено"
# msgstr "E308: "
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: 1 %s"
+msgstr "E309: Не зміг прочитати блок 1 з %s"
# msgstr "E309: "
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "??? ˦ "
+msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "??? צ ˦˦ ˦"
+msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ"
msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "??? Φ "
+msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК"
msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "??? "
+msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Ʀ 1 צ ( %s ͦ?)"
+msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)"
# msgstr "E310: "
msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "??? "
+msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? `??? ' Φ"
+msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr ""
-"??? `??? ' Φ/Φ"
+msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"
msgid "???END"
-msgstr "??? "
+msgstr "??? КІНЕЦЬ"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: "
+msgstr "E311: Відновлення перервано"
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: צ .. "
-" `???'"
+msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що починаються з ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Див. \":help E312\" для уточнення."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr " ˦, צ ."
+msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"( , ' \n"
+"(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr ", Ҧ Ǧ, צ ͦ)\n"
+msgstr "і порівняти з оригіналом щоб перевірити зміни)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
-" , ̦ ͦ.\n"
+"Після цього знищіть файл обміну .swp.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
-msgstr " ͦ:"
+msgstr "Знайдено файли обміну:"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " Φ Ҧ:\n"
+msgstr " В поточному каталозі:\n"
msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " :\n"
+msgstr " Використовуючи вказану назву:\n"
msgid " In directory "
-msgstr " Ҧ "
+msgstr " У каталозі "
msgid " -- none --\n"
-msgstr " -- --\n"
+msgstr " -- жодного --\n"
msgid " owned by: "
-msgstr " : "
+msgstr " власник: "
msgid " dated: "
-msgstr " : "
+msgstr " дата: "
msgid " dated: "
-msgstr " : "
+msgstr " дата: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [צ Vim 3.0]"
+msgstr " [від Vim 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [ ͦ]"
+msgstr " [не схоже на файл обміну]"
msgid " file name: "
-msgstr " : "
+msgstr " назва файлу: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
-" ͦ: "
+" змінено: "
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "ТАК"
msgid "no"
-msgstr "Φ"
+msgstr "ні"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" ' : "
+" користувач: "
msgid " host name: "
-msgstr " : "
+msgstr " назва вузла: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
-" : "
+" назва вузла: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" : "
+" ID процесу: "
msgid " (still running)"
-msgstr " ( դ)"
+msgstr " (виконується)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [ æ Ӧ Vim]"
+" [не придатний для цієї версії Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
-" [ ۦ ȦҦ]"
+" [непридатний на цьому комп'ютері]"
msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [ ¦ ]"
+msgstr " [не можна прочитати]"
msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [ צ]"
+msgstr " [не можна відкрити]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Ҧ, ͦ"
+msgstr "E313: Не зміг зберегти, немає файлу обміну"
# msgstr "E313: "
msgid "File preserved"
-msgstr " "
+msgstr "Файл збережено"
msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: "
+msgstr "E314: Збереження не вдалося"
# msgstr "E314: "
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: צ lnum: %ld [ ]"
+msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld"
# msgstr "E315: "
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: %ld [ ]"
+msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %ld"
# msgstr "E316: "
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: ڦ (3) [ ]"
+msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
# msgstr "E317: "
msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx Ҧ 0 [ ]"
+msgstr "stack_idx має бути рівним 0"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: ˦ ? [ ]"
+msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: ڦ (4) [ ]"
+msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
msgid "deleted block 1?"
-msgstr " 1 ? [ ]"
+msgstr "блок 1 знищено?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: %ld [ ]"
+msgstr "E320: Не зміг знайти рядок %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: ڦ [ ]"
+msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
# msgstr "E317: "
msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "pe_line_count Ҧ 0 [ ]"
+msgstr "pe_line_count дорівнює 0"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: ֦: %ld [ ]"
+msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
# msgstr "E322: "
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: ˦ ˦ æ %ld "
+msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
# msgstr "E323: "
msgid "Stack size increases"
-msgstr "ͦ ¦դ"
+msgstr "Розмір стеку збільшується"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: ڦ (2) [ ]"
+msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Циклічні символьні посилання \"%s\""
# msgstr "E317: "
msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: "
+msgstr "E325: УВАГА"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-" ͦ ' \""
+"Знайдено файл обміну з назвою \""
msgid "While opening file \""
-msgstr " צ \""
+msgstr "При відкритті файлу \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " צ ͦ\n"
+msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
@@ -2947,102 +3649,112 @@ msgid ""
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) , Vim դ . Φ,\n"
-" ۦ Ҧ Ӧ .\n"
+"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл.\n"
+" Будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n"
+" одного й того самого файлу після змін.\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Ħ, Φ.\n"
+msgstr " Вийдіть, або продовжуйте обережно.\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(2) Φ Ҧ .\n"
+"(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " \":recover\" \"vim -r\" "
+msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте \":recover\" або \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
-"\n"
-" צ ͦ. (. \":help recovery\").\n"
+"\"\n"
+" щоб відновити зміни (див. \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " , ̦ ͦ \""
+msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну \""
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" צ.\n"
+" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
"\n"
msgid "Swap file \""
-msgstr " ͦ \""
+msgstr "Файл обміну \""
msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" դ!"
+msgstr "\" вже існує!"
msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "Vim -- "
+msgstr "VIM -- УВАГА"
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr " ͦ դ!"
+msgstr "Файл обміну вже існує!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
msgstr ""
-"&O: \n"
-"&E: \n"
-"&R:\n"
-"&Q:"
+"&O:Відкрити лише для читання\n"
+"&E:Все одно редагувати\n"
+"&R:Відновити\n"
+"&Q:Вийти\n"
+"&A:Перервати"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
-"&O: \n"
-"&E: \n"
-"&R:\n"
-"&Q:\n"
-"&D: "
+"&O:Відкрити лише для читання\n"
+"&E:Усе одно редагувати\n"
+"&R:Відновити\n"
+"&D:Знищити його\n"
+"&Q:Вийти\n"
+"&A:Перервати"
msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: ̦ ͦ "
+msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну"
# msgstr "E326: "
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: ͦ Ц"
+msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю"
# msgstr "E327: "
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: դ "
+msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі"
# msgstr "E328: "
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: "
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Немає меню \"%s\""
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Порожня назва меню"
# msgstr "E329: "
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Ц"
+msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю"
# msgstr "E330: "
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: ** menubar"
+msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню"
# msgstr "E331: "
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Ħ "
+msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню"
# msgstr "E332: "
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
@@ -3052,83 +3764,73 @@ msgid ""
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ---"
+"--- Меню ---"
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Ħ "
+msgstr "Відірвати це меню"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: "
+msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню"
# msgstr "E333: "
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: %s "
+msgstr "E334: Меню не знайдено: %s"
# msgstr "E334: "
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: ͦ `%s' դ"
+msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено"
# msgstr "E335: "
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Ц"
+msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю"
# msgstr "E336: "
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: -- צ "
+msgstr "E337: Меню не знайдено -- перевірте назву"
# msgstr "E337: "
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr " Ц %s:"
+msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
-msgstr " %4ld:"
+msgstr "рядок %4ld:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[ ]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "צ צ: <bodq@yahoo.com>"
+msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
-msgstr ": "
+msgstr "Перервано: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Φ ENTER "
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Φ ENTER ֦ "
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s рядок %ld"
msgid "-- More --"
-msgstr "-- --"
+msgstr "-- Ще --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: , /b: , d/u: Ц , q: Ȧ)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: , : , d: Ц , q: Ȧ)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти "
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Запитання"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
-"&Y:\n"
-"&N:"
-
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Y:\n"
-"&N:\n"
-"&C:ͦ"
+"&Y:Так\n"
+"&N:Ні"
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -3137,52 +3839,71 @@ msgid ""
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Y:\n"
-"&N:\n"
-"&A:Ӧ\n"
-"&D:\n"
-"&C:ͦ"
+"&Y:Так\n"
+"&N:Ні\n"
+"&A:Усі\n"
+"&D:Жодного\n"
+"&C:Скасувати"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Вибрати каталог"
msgid "Save File dialog"
-msgstr "' "
+msgstr "Запам'ятати файл"
msgid "Open File dialog"
-msgstr " "
+msgstr "Відкрити файл"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: , ̦ Ħ "
+msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()"
# msgstr "E338: "
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: : ͦ "
+msgstr "W10: Увага: Змінюється файл призначений лише для читання"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Наберіть число чи клацніть мишкою (<Enter> скасовує): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Номер вибору (<Enter> скасовує): "
msgid "1 more line"
-msgstr " "
+msgstr "додано один рядок"
msgid "1 line less"
-msgstr " "
+msgstr "знищено один рядок"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
-msgstr " ˦: %ld"
+msgstr "додано рядків: %ld"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
-msgstr " ˦: %ld"
+msgstr "знищено рядків: %ld"
msgid " (Interrupted)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (Перервано)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Дзень!"
msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: Ҧ ...\n"
+msgstr "Vim: Зберігаю файли...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: .\n"
+msgstr "Vim: Завершено.\n"
+#, c-format
msgid "ERROR: "
-msgstr ": "
+msgstr "ПОМИЛКА: "
#, c-format
msgid ""
@@ -3190,155 +3911,196 @@ msgid ""
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[] /. %lu/%lu, . %lu, . %lu\n"
+"[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
-"[] re/malloc() - %lu, free() - %lu\n"
+"[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: Ǧ"
+msgstr "E340: Рядок стає занадто довгим"
# msgstr "E340: "
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Ҧ : lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(%ld, )"
# msgstr "E341: "
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: 'Ԧ (Ħ %lu Ԧ)"
+msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)"
# msgstr "E342: "
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "դ Φ : \"%s\""
+msgstr "Виконуємо зовнішню команду: \"%s\""
-msgid "Missing colon"
-msgstr " "
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Пропущено двокрапку"
-msgid "Illegal mode"
-msgstr " "
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Неправильний режим"
-msgid "Illegal mouseshape"
-msgstr " ۦ"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Неправильний вигляд миші"
-msgid "digit expected"
-msgstr "Ҧ "
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Потрібна цифра"
-msgid "Illegal percentage"
-msgstr " צ"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Неправильний відсоток"
msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "֦ : "
+msgstr "Вкажіть ключ шифру: "
msgid "Enter same key again: "
-msgstr "֦ : "
+msgstr "Повторіть ключ: "
msgid "Keys don't match!"
-msgstr "ަ Ц!"
+msgstr "Ключі не однакові!"
#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: 'path'. `**[]' ˦æ "
-", '%s'."
+msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
+msgstr "E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед '%s'."
# msgstr "E343: "
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Ҧ \"%s\" 'cdpath'"
+msgstr "E344: Не зміг знайти каталог \"%s\" у 'cdpath'"
# msgstr "E344: "
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: \"%s\" 'path'"
+msgstr "E345: Не зміг знайти файл \"%s\" у 'path'"
# msgstr "E345: "
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: 'cdpath' Ҧ \"%s\""
+msgstr "E346: У 'cdpath' немає більше каталогу \"%s\""
# msgstr "E346: "
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: ¦ ̦ \"%s\""
+msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів \"%s\""
-# msgstr "E347: "
-msgid "Illegal component"
-msgstr " "
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з NetBenans: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "читаємо з сокета Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буферу %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Можливість eval недоступна"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr ": ͦ Цդ "
+msgstr "Увага: Термінал не підтримує кольори"
msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: ϧ "
+msgstr "E348: Немає рядка на курсорі"
# msgstr "E348: "
msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Ϧ צ"
+msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: ( 'foldmethod')"
+msgstr "E352: Не зміг знищити згортки поточним методом 'foldmethod'"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Список змін порожній"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Початок списку змін"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Кінець списку змін"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Уведіть :quit<Enter> щоб вийти з Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr " %s-"
+msgstr "Один рядок %s-но"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr " %s- %d ڦ"
+msgstr "Один рядок %s-но %d разів"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld ˦ %s-"
+msgstr "%ld рядків %s-но"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld ˦ %s- %d ڦ"
+msgstr "%ld рядків %s-но %d разів"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr " Ҧ: %ld ˦"
+msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..."
msgid "1 line indented "
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Вирівняно один рядок"
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
-msgstr "Ҧ ˦: %ld"
+msgstr "Вирівняно рядків: %ld"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Регістри пере цим не вживались"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr " , ?"
+msgstr "не зміг запам'ятати; все одно знищити?"
msgid "1 line changed"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "Один рядок змінено"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
-msgstr "ͦ ˦: %ld"
+msgstr "Змінено рядків: %ld"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "צ ˦: %ld"
+msgstr "Звільнено рядків: %ld"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "Запам'ятав блок з одного рядка"
msgid "1 line yanked"
-msgstr " "
+msgstr "Запам'ятав один рядок"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "Запам'ятав блок із %ld рядків"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
-msgstr " ˦: %ld"
+msgstr "Запам'ятав рядків: %ld"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: ǦҦ %s "
+msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає"
# msgstr "E353: "
#. Highlight title
@@ -3347,157 +4109,168 @@ msgid ""
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Ǧ ---"
+"--- Регістри ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr " Ǧ"
+msgstr "Неправильна назва регістру"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Ǧ:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown register type %d"
-msgstr "צ Ǧ: %d"
+"# Регістри:\n"
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Ǧ: '%s'"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
-msgstr ".: %ld; "
+msgstr "довж.: %ld; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr " - %s%ld %ld ˦; %ld %ld ̦; %ld %ld Ԧ"
+msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld з %ld байтів"
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld of %ld символів; %ld з %ld байтів"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr " %s %s; %ld %ld; %ld %ld; %ld %ld"
+msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; байт %ld з %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; символ %ld of %ld; байт %ld з %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld BOM)"
+msgstr "(+%ld для BOM)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Стор. %N"
msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "դ צצ Vim"
+msgstr "Дякуємо за користування Vim"
-msgid "Option not supported"
-msgstr "æ Цդ"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Невідома опція"
-msgid "Not allowed in a modeline"
-msgstr " modeline"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Опція не підтримується"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\t ͦ "
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Не дозволено у modeline"
-msgid "Number required after ="
-msgstr " = Ҧ "
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Після = потрібно вказати число"
-msgid "Not found in termcap"
-msgstr " ̦ͦ"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів"
#, c-format
-msgid "Illegal character <%s>"
-msgstr " <%s>"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Недозволений символ <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Не зміг спорожнити 'term'"
-msgid "Not allowed here"
-msgstr " "
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Не зміг змінити 'term' в GUI"
-msgid "Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr " 'term'"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Застосовуйте \":gui\" для запуску GUI"
-msgid "Cannot change term in GUI"
-msgstr " ͦ 'term' GUI"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: Опції 'backupext' та 'patchmode' однакові"
-msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr " \":gui\" GUI"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK+ 2"
-msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "æ 'backupext' 'patchmode' צ"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Бракує двокрапки"
-msgid "Zero length string"
-msgstr " Φ"
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Рядок порожній"
#, c-format
-msgid "Missing number after <%s>"
-msgstr " <%s> "
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Після <%s> бракує числа"
-msgid "Missing comma"
-msgstr " "
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Бракує коми"
-msgid "Must specify a ' value"
-msgstr " ' "
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Потрібно вказати значення '"
-msgid "contains unprintable character"
-msgstr "ͦ Φ "
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Містить недруковні або розширені символи"
-msgid "Invalid font(s)"
-msgstr "צ ()"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)"
-msgid "can't select fontset"
-msgstr " fontset"
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Не зміг вибрати набір шрифтів"
-msgid "Invalid fontset"
-msgstr "צ fontset"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів"
-msgid "can't select wide font"
-msgstr " "
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Не зміг використати розширений шрифт"
-msgid "Invalid wide font"
-msgstr "צ "
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт"
#, c-format
-msgid "Illegal character after <%c>"
-msgstr " Ц <%c>"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>"
-msgid "comma required"
-msgstr "Ҧ "
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Потрібна кома"
#, c-format
-msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "'commentstring' ͦ %s"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s"
-msgid "No mouse support"
-msgstr " Ц"
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Миша не підтримується"
-msgid "Unclosed expression sequence"
-msgstr "̦Φ ڦ "
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено"
-msgid "too many items"
-msgstr " "
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: Забагато елементів"
-msgid "unbalanced groups"
-msgstr " "
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Групи не збалансовано"
-msgid "A preview window already exists"
-msgstr " צ դ"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує"
-msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "'winheight' 'winminheight'"
-
-msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "'winwidth' 'winminwidth'"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
-msgid "Need at least %d lines"
-msgstr "Ҧ ˦: %d"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків"
#, c-format
-msgid "Need at least %d columns"
-msgstr "Ҧ : %d"
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: צ æ: %s"
+msgstr "E355: Невідома опція: %s"
+
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Потрібно вказати число: &%s = '%s'"
# msgstr "E355: "
msgid ""
@@ -3505,181 +4278,172 @@ msgid ""
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ͦ ---"
+"--- Коди терміналу ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Φ ͦ ---"
+"--- Значення загальних опцій ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- צ ͦ ---"
+"--- Значення локальних опцій ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ͦΦ ---"
+"--- Опції ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp [ ]"
+msgstr "E356: Помилка get_varp"
# msgstr "E356: "
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': %s "
+msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари"
# msgstr "E357: "
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': צ Ц `;': %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s"
# msgstr "E358: "
msgid "cannot open "
-msgstr " צ "
+msgstr "не зміг відкрити "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: צ צ!\n"
+msgstr "VIM: Не зміг відкрити вікно!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Ҧ Amigados 2.04 ЦΦۦ Ӧ\n"
+msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізнішої версії\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Ҧ %s Ӧ %ld\n"
+msgstr "Потрібно %s версії %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr " צ NIL:\n"
+msgstr "Не зміг відкрити NIL:\n"
msgid "Cannot create "
-msgstr " "
+msgstr "Не зміг створити "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim դ %d\n"
+msgstr "Vim завершує роботу з %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr " ͦ ̦ ?!\n"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Цդ"
+msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n"
# msgstr "E359: "
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: ??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: `shell' æ -f"
+msgstr "E360: Не зміг запустити оболонку з опцією -f"
# msgstr "E360: "
msgid "Cannot execute "
-msgstr " "
+msgstr "Не зміг виконати "
msgid "shell "
-msgstr "shell "
+msgstr "оболонку "
msgid " returned\n"
-msgstr " \n"
+msgstr " повернуто\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE "
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий"
msgid "I/O ERROR"
-msgstr " /"
+msgstr "Помилка вводу/виводу"
-msgid "...(truncated)"
-msgstr "...(צҦ)"
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'commands' 80, ΦΦ "
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: ¦̦ \"%s()\" "
+msgstr "'columns' не 80, не можу виконувати зовнішні команди"
# msgstr "E364: "
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: ˦"
+msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
-msgstr " %s %s"
+msgstr "на %s з %s"
#, c-format
-msgid "E448: Unknown font: %s"
-msgstr "E488: צ : %s"
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: : %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "צ"
+msgstr "E238: Помилка друку: %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
-msgstr "դ '%s'"
+msgstr "Друкуємо '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: ̦ \"%s\" צ \"%s\""
+msgstr "E244: Некоректна назва набору символів \"%s\" у назві шрифту \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: %c צ \"%s\""
+msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
-msgstr "E366: צ æ 'osfiletype' -- `Text'"
+msgstr "E366: Неправильна опція 'osfiletype' -- використовую `Text'"
# msgstr "E366: "
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: צަ, \n"
+msgstr "Vim: Двічі отримано сигнал, завершую\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: ˦ (%s)\n"
+msgstr "Vim: Отримано фатальний сигнал (%s)\n"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: ˦ \n"
+msgstr "Vim: Спіймано фатальний сигнал\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr " צ X- Ц %ld ̦ͦ"
+msgstr "На відкриття X-дисплею пішло %ld мілісекунд"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: X\n"
+"Vim: Помилка X\n"
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr " צ X"
+msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку"
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr " צפ X, "
+msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
-" `shell'"
+"Не зміг запустити оболонку"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
-" `sh'\n"
+"Не зміг запустити оболонку `sh'\n"
# msgstr "E362: "
msgid ""
@@ -3687,51 +4451,71 @@ msgid ""
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
-"shell : "
+"оболонка повернула: "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-" \n"
+"Не можу створити канали\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
-" ϧ [fork()]\n"
+"Не зміг роздвоїтися\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
-" ˦ \n"
+"Команда закінчила виконання\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr " צ X"
+msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP обробляємо запит 'збережи себе'"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP відкриваємо з'єднання"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s"
msgid "At line"
-msgstr ":"
+msgstr "Рядок:"
msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr " vim32.dll"
+msgstr "Не вдалося завантажити vim32.dll"
msgid "VIM Error"
-msgstr " Vim"
+msgstr "Помилка Vim"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr " ڦ æ DLL!"
+msgstr "Не зміг виправити вказівники на функції DLL!"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
-msgstr "shell %d"
+msgstr "оболонка повернула %d"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: %s-Ħ\n"
+msgstr "Vim: Отримано подію %s\n"
msgid "close"
msgstr "close"
@@ -3743,535 +4527,992 @@ msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: "
+msgstr "E371: Команду не знайдено"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-" VIMRUN.EXE .\n"
-"ΦΦ Φ Ц .\n"
-"צ :help win32-vimrun ϧ æ."
+"Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n"
+"Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n"
+"Дивіться :help win32-vimrun, щоб отримати подробиці."
msgid "Vim Warning"
-msgstr " Vim"
+msgstr "Попередження Vim"
# msgstr "E371: "
+#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: %%%c "
+msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату"
# msgstr "E372: "
+#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: ަ `%%%c' "
+msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату"
# msgstr "E373: "
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] "
+msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату"
# msgstr "E374: "
+#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c Цդ"
+msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується"
# msgstr "E375: "
+#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: `%%%c' ƦӦ "
+msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату"
# msgstr "E376: "
+#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E376: `%%%c' "
+msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату"
# msgstr "E377: "
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' ͦ Φ "
+msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок"
# msgstr "E378: "
msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Ҧ"
+msgstr "E379: Пропущено чи порожня назва каталогу"
-msgid "No more items"
-msgstr "Φ "
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Немає більше елементів"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d %d)%s%s: "
+msgstr "(%d з %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
-msgstr " ( )"
+msgstr " (рядок знищено)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: quickfix Φ"
+msgstr "E380: Дно стеку виправлень"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: quickfix"
+msgstr "E381: Вершина стеку виправлень"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr " %d %d; %d "
+msgstr "список помилок %d з %d; %d помилок"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: , æ 'buftype'"
+msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Не зміг відкрити файл \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Буфер не завантажено"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Очікується рядок чи список"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
# msgstr "E382: "
msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: "
+msgstr "E339: Зразок занадто довгий"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Забагато \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Забагато %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Немає пари \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Немає пари %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Немає пари %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Немає пари %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Забагато складних %s{...}"
# msgstr "E339: "
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Φ %s*"
+msgstr "E61: Вкладені %s*"
# msgstr "E61: "
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Φ %s%c"
+msgstr "E62: Вкладені %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Некоректно вжито \\_"
# msgstr "E62: "
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c Φ "
+msgstr "E64: Після %s%c нічого немає"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Некоректне зворотнє посилання"
+
+# msgstr "E406: "
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( тут не дозволено"
+
+# msgstr "E406: "
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Неправильний символ після \\z"
-# msgstr "E64: "
#, c-format
-msgid "Syntax error in %s{...}"
-msgstr " %s{...}"
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%["
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Ҧ; ?"
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] порожній"
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: "
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "ΦΦ Ц¦:\n"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%"
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--[](%3ld ˦)"
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Бракує ] після %s["
+
+# msgstr "E64: "
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Зовнішні під-збіги:\n"
msgid " VREPLACE"
-msgstr " V-ͦ"
+msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
msgid " REPLACE"
-msgstr " ͦ"
+msgstr " ЗАМІНА"
msgid " REVERSE"
-msgstr " "
+msgstr " НАВИВОРІТ"
msgid " INSERT"
-msgstr " "
+msgstr " ВСТАВКА"
msgid " (insert)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (вставка)"
msgid " (replace)"
-msgstr " (ͦ)"
+msgstr " (заміна)"
msgid " (vreplace)"
-msgstr " (V-ͦ)"
+msgstr " (вірт заміна)"
msgid " Hebrew"
-msgstr " Hebrew"
+msgstr " Іврит"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Арабська"
msgid " (lang)"
-msgstr " (lang)"
+msgstr " (мова)"
msgid " (paste)"
-msgstr " ( )"
-
-msgid " SELECT"
-msgstr " Ħ"
+msgstr " (клей)"
msgid " VISUAL"
-msgstr " ¦"
+msgstr " ВИБІР"
-msgid " BLOCK"
-msgstr " []"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " ВИБІР РЯДКІВ"
-msgid " LINE"
-msgstr " []"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " ВИБІР БЛОКУ"
-msgid "recording"
-msgstr " "
+msgid " SELECT"
+msgstr " ВИДІЛЕННЯ"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr " Ħ , դ "
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr " Ħ , դ "
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ"
+
+msgid "recording"
+msgstr "йде запис"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: צ : %s"
+msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Ħ ¦Ǧ %s"
+msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Ħ ¦Ǧ %s"
+msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: `;' `?' `/'"
+msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
# msgstr "E386: "
msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " ( Φ ¦)"
+msgstr " (разом з попередніми збігами)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Φ "
+msgstr "--- Включені файли "
msgid "not found "
-msgstr " "
+msgstr "не знайдено "
msgid "in path ---\n"
-msgstr " ---\n"
+msgstr "у шляху пошуку ---\n"
msgid " (Already listed)"
-msgstr " ( )"
+msgstr " (Уже у списку)"
msgid " NOT FOUND"
-msgstr " "
+msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr " ̦: %s"
+msgstr "Пошук у включеному файлі: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Шукаємо у включеному файлі %s"
msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: ¦ "
+msgstr "E387: Збіг у поточному рядку"
msgid "All included files were found"
-msgstr "Ӧ Φ "
+msgstr "Були знайдені всі включені файли"
msgid "No included files"
-msgstr " "
+msgstr "Жодного включеного файлу"
msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: "
+msgstr "E388: Визначення не знайдено"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: "
+msgstr "E389: Зразок не знайдено"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ост. %sЗразок пошуку:\n"
+"~"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії"
+
+# msgstr "E364: "
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Обірваний файл орфографії"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s"
+
+# msgstr "E430: "
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Стискується дерево слів..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Перевірка орфографії не дозволена"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Увага: Не зміг знайти список слів \"%s.%s.spl\" чи \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Читається файл орфографії \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Увага: регіон %s не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Читається файл афіксів %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Перетворення у %s не підтримується"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
+msgstr "Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний результат у %s у рядку %d"
+
+#, c-format
+msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
+msgstr "Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний результат у %s у рядку %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
+msgstr "Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Забагато відкладених префіксів"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Забагато складних прапорців"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Зчитуємо словниковий файл %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Немає кількості слів у %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "рядок %6d, слово %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d повторюваних слів у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Читаємо файл слів %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Стиснено %d з %d вузлів; залишилося %d (%d%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Перечитується файл орфографії..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Виконується згортання звуків..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Повна кількість слів: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Записується файл припущень %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Підтримується тільки до восьми регіонів"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Некоректний регіон у %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Увага: зазначено обидва `складні слова' та NOBREAK"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Записується файл орфографії %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Зроблено!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' не містить %ld елементів"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Слово знищено з %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Слово додано до %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Пробачте, немає припущень"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Пробачте, тільки %ld припущень"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Замінити \"%.*s\" на:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+# msgstr "E34: "
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Немає попередньої заміни"
+
+# msgstr "E333: "
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Не знайдено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Не схоже на файл .sub: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: צ : %s"
+msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: : %s"
+msgstr "E391: Немає такого кластеру синтаксису: %s"
# msgstr "E391: "
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr " Ԧ "
+msgstr "Для буферу не визначено елементів синтаксису"
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "Φæ դ -Ҧ"
+msgstr "синхронізуємося по коментарях стилю С"
msgid "no syncing"
-msgstr "Φæ դ"
+msgstr "без синхронізації"
msgid "syncing starts "
-msgstr "Φæ "
+msgstr "починається синхронізація за "
msgid " lines before top line"
-msgstr " ˦ "
+msgstr " рядків перед першим рядком"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Φæ ---"
+"--- Елементи синхронізації синтаксису ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
-"Φæ դ "
+"синхронізація по елементах"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ---"
+"--- Елементи синтаксису ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: : %s"
+msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластеру: %s"
msgid "minimal "
-msgstr "ͦΦ "
+msgstr "мінімальний "
msgid "maximal "
-msgstr " "
+msgstr "максимальний "
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]hete "
+msgid "; match "
+msgstr "; збіг "
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Ԧ %s"
+msgid " line breaks"
+msgstr " розриви рядків"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Φ "
+msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: "
+msgstr "E396: У неприйнятному тут аргументі"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]hete тут не працює"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s"
# msgstr "E396: "
msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Ҧ "
+msgstr "E397: Потрібна назва файлу"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Пропущено ']': %s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: `=' : %s"
+msgstr "E398: Пропущено `=': %s"
# ---------------------------------------
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Ԧ: syntax region %s"
+msgstr "E399: Не достатньо аргументів: синтаксичний регіон %s"
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: "
+msgstr "E400: Кластер не вказано"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: : %s"
+msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: ͦ Ц : %s"
+msgstr "E402: Сміття після зразку: %s"
# msgstr "E402: "
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax syntax: צަ"
+msgstr "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: צΦ : %s"
+msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s"
# msgstr "E404: "
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: `=': %s"
+msgstr "E405: Пропущено знак `=': %s"
# msgstr "E405: "
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Φ : %s"
+msgstr "E406: Порожній аргумент: %s"
# msgstr "E406: "
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s "
+msgstr "E407: %s тут не дозволено"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s ̦"
+msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку утримань"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: צ : %s"
+msgstr "E409: Неправильна назва групи: %s"
# msgstr "E409: "
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: צ Ц :syntax : %s"
+msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim"
# msgstr "E410: "
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: : %s"
+msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s"
# msgstr "E411: "
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Ԧ: \"highlight link %s\""
+msgstr "E412: Недостатньо аргументів: \":highlight link %s\""
# msgstr "E412: "
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Ԧ: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Забагато аргументів: \":highlight link %s\""
# msgstr "E413: "
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: ̦ , \":highlight link\" Ϧ"
+msgstr "E414: Колір уже встановлено, highlight link проігноровано"
# msgstr "E414: "
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: ҦԦ Ҧ: %s"
+msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s"
# msgstr "E415: "
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: ҦԦ: %s"
+msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: : %s"
+msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: צ : %s"
+msgstr "E418: Неправильне значення: %s"
# msgstr "E418: "
msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: צ ̦ "
+msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
# msgstr "E419: "
msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: צ ̦ "
+msgstr "E420: Невідомий колір фону"
# msgstr "E420: "
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: ͦ : %s"
+msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s"
# msgstr "E421: "
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: ͦ: %s"
+msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s"
# msgstr "E422: "
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: צ : %s"
+msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s"
# msgstr "E423: "
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Ҧ "
+msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи"
+
+# msgstr "E181: "
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи"
# msgstr "E424: "
-msgid "at bottom of tag stack"
-msgstr " ͦ Φ"
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Кінець стеку теґів"
-msgid "at top of tag stack"
-msgstr " ͦ"
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: Вершина стеку теґів"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: ا ͦ ϧ"
+msgstr "E425: Це вже найперший відповідний теґ"
# msgstr "E425: "
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: ͦ %s "
+msgstr "E426: Теґ %s не знайдено"
# msgstr "E426: "
-#~ msgid " # pri kind tag"
-#~ msgstr ""
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # прі тип теґ"
msgid "file\n"
-msgstr "\n"
-
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr " ͦ (<CR> צͦ): "
+msgstr "файл\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: צצ ͦ"
+msgstr "E427: Лише однин відповідний теґ"
# msgstr "E427: "
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: צצ ͦ"
+msgstr "E428: Це вже останній відповідний теґ"
# msgstr "E428: "
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr " \"%s\" դ"
+msgstr "Файл \"%s\" не існує"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "ͦ %d %d%s"
+msgstr "теґ %d з %d%s"
msgid " or more"
-msgstr " ¦"
+msgstr " або більше"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " ͦ Ҧ ˦ ̦ ̦"
+msgstr " Використовую теґ, не розрізняючи великі та малі літери"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: \"%s\" դ"
+msgstr "E429: Файл \"%s\" не існує"
# msgstr "E429: "
#. Highlight title
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " # TO tag FROM line in file/text"
-#~ msgstr ""
-
-msgid "Linear tag search"
-msgstr "Φ ͦ"
-
-msgid "Binary tag search"
-msgstr "צ ͦ"
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # ДО теґу З рядка у файлі/тексті"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr " ̦ ͦ %s"
+msgstr "Шукаємо у файлі теґів %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: %s ̦ ͦ \n"
+msgstr "E430: Шлях файлу теґів скорочено до %s\n"
# msgstr "E430: "
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: ̦ ͦ \"%s\""
+msgstr "E431: Помилка формату у файлі теґів \"%s\""
# msgstr "E431: "
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
-msgstr " %ld"
+msgstr "Перед байтом %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: ͦ %s "
+msgstr "E432: Файл теґів не впорядкований: %s"
# msgstr "E432: "
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: ͦ"
+msgstr "E433: Немає файлу теґів"
# msgstr "E433: "
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: ͦ "
+msgstr "E434: Не зміг знайти теґ за зразком"
# msgstr "E434: "
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: ͦ, !"
+msgstr "E435: Не зміг знайти теґ, спробуємо вгадати!"
# msgstr "E435: "
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' צ. Φ ͦ:"
+msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:"
msgid "defaulting to '"
-msgstr " '"
+msgstr "будемо вважати, що це '"
-msgid "Cannot open termcap file"
-msgstr " צ ̦ͦ [termcap]"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Не зміг відкрити файл можливостей терміналів"
-msgid "Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr " æ ͦ [terminfo]"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Немає інформації про термінал"
-msgid "Terminal entry not found in termcap"
-msgstr " æ Ԧ ͦ [termcap]"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: æ Ԧ ͦ \"%s\" [termcap]"
+msgstr "E436: Немає інформації про можливості терміналу \"%s\""
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: צ ͦ \"cm\" '"
+msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу \"cm\""
#. Highlight title
msgid ""
@@ -4279,35 +5520,81 @@ msgid ""
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- צۦ ͦ ---"
+"--- Клавіші терміналу ---"
msgid "new shell started\n"
-msgstr " shell\n"
+msgstr "запущено нову оболонку\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: , ...\n"
+msgstr "Vim: Помилка читання вводу, завершуємо роботу...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "ͦ , "
+msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Вже на найстаршій зміні"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Вже на найновішій зміні"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Буфер скасування %ld не знайдено"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: צΦ ˦ [ ]"
+msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків"
+
+msgid "more line"
+msgstr "додано рядок"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "рядків додано"
+
+msgid "line less"
+msgstr "знищено рядок"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "рядків знищено"
+
+# msgstr "E438: "
+msgid "change"
+msgstr "зміна"
# msgstr "E438: "
-msgid "1 change"
-msgstr " ͦ"
+msgid "changes"
+msgstr "змін"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "ͦ: %ld"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "перед"
+
+msgid "after"
+msgstr "після"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Немає нічого скасовувати"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "номер змін час"
+
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "%ld секунд тому"
+
+# msgstr "E406: "
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo"
msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: צͦ [ ]"
+msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
# msgstr "E439: "
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: צͦ [ ]"
+msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
# msgstr "E440: "
# ---------------------------------------
@@ -4317,610 +5604,739 @@ msgid ""
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ 16/32 bit Windows Ц GUI"
+"Версія для 16/32-розрядної Windows з GUI"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ 32 bit Windows Ц GUI"
+"Версія для 32-розрядної Windows з GUI"
msgid " in Win32s mode"
-msgstr " ͦ Win32s"
+msgstr " в режимі Win32s"
msgid " with OLE support"
-msgstr " Ц OLE"
+msgstr " з підтримкою OLE"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ 32 bit Windows"
+"Консольна версія для 32-розрядної Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ 16 bit Windows"
+"Версія для 16-розрядної Windows"
msgid ""
"\n"
"32 bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ 32 bit MS-DOS"
+"Версія для 32-розрядної MS-DOS"
msgid ""
"\n"
"16 bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ 16 bit MS-DOS"
+"Версія для 16-розрядної MS-DOS"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ MacOS X (unix)"
+"Версія для MacOS X (unix)"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ MacOS X"
+"Версія для MacOS X"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ MacOS"
+"Версія для MacOS"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ RISC OS"
+"Версія для RISC OS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-" : "
+"Включені латки: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Змінив "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
-"Ц "
+"Скомпілював "
msgid "by "
-msgstr "-- "
+msgstr " "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ `huge' "
+"Гігантська версія "
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ `big' "
+"Велика версія "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ `normal' "
+"Нормальна версія "
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ `small' "
+"Мала версія "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
-"Ӧ `tiny' "
+"Крихітна версія "
msgid "without GUI."
-msgstr " Ц GUI."
+msgstr "без GUI."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "з GUI GTK2-GNOME."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr " Ц GTK-GNOME GUI."
+msgstr "з GUI GTK-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "з GUI GTK2."
msgid "with GTK GUI."
-msgstr " Ц GTK GUI."
+msgstr "з GUI GTK."
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr " Ц X11-Motif GUI."
+msgstr "з GUI X11-Motif."
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr " Ц X11-Athena GUI."
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "з GUI X11-neXtaw."
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr " Ц BeOS GUI."
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "з GUI X11-Athena."
msgid "with Photon GUI."
-msgstr " Ц Photon GUI."
+msgstr "з GUI Photon."
msgid "with GUI."
-msgstr " Ц GUI."
+msgstr "з GUI."
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr " Ц Carbon GUI."
+msgstr "з GUI Carbon."
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr " Ц Cocoa GUI."
+msgstr "з GUI Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr " () GUI."
+msgstr "з (класичним) GUI."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr ""
-" \n"
-" (+) [ ͦ (-)] ˦ :\n"
+msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " vimrc: \""
+msgstr " системний vimrc: \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " vimrc : \""
+msgstr " vimrc користувача: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " vimrc : \""
+msgstr " другий vimrc користувача: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " Ԧ vimrc : \""
+msgstr " третій vimrc користувача: \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " exrc : \""
+msgstr " exrc користувача: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " exrc : \""
+msgstr " другий exrc користувача: \""
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " gvimrc: \""
+msgstr " системний gvimrc: \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " gvimrc : \""
+msgstr " gvimrc користувача: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " gvimrc : \""
+msgstr "другий gvimrc користувача: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "Ԧ gvimrc : \""
+msgstr "третій gvimrc користувача: \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " : \""
+msgstr " системне меню: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " ͦ $VIM: \""
+msgstr " заміна для $VIM: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " ͦ $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \""
msgid "Compilation: "
-msgstr "Ц: "
+msgstr "Скомпільовано: "
msgid "Compiler: "
-msgstr "Ц: "
+msgstr "Компілятор: "
msgid "Linking: "
-msgstr ": "
+msgstr "Скомпоновано: "
msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " "
+msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ"
msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "Vim - Vi"
+msgstr "VIM - Покращений Vi"
msgid "version "
-msgstr "Ӧ: "
+msgstr "версія "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr " : Bram Moolenaar ."
+msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim צ , צ "
+msgstr "Vim -- це відкрита та вільно розповсюджувана програма"
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "֦ !"
+msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr ":help iccf<Enter> æ "
+msgstr ":help iccf<Enter> подробиці "
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr ":q<Enter> Ȧ Vim "
+msgstr ":q<Enter> вихід з Vim "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr ":help<Enter> <F1> "
+msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr ":help version6<Enter> æ Vim 6 "
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr ":help version7<Enter> інформація про версію "
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr " ͦ ͦ Vi"
+msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr ":set nocp<Enter> ͦ Vi "
+msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi "
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr ":help cp-default<Enter> æ ͦΦ"
+msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність"
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr " Help->Orphans æ"
+msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr " ͦ, Ѥ"
+msgstr "Працюємо без режимів, текст що набрано вставляється"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr " Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgid " for two modes "
-msgstr " ͦ "
+msgstr " для двох режимів "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr " Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible "
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!"
-#, fuzzy
-#~ msgid " for Vim defaults "
-#~ msgstr " Vim defaults "
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr ":help register<Enter> подальша інформація "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці "
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr ": դ Windows 95/98/ME"
+msgstr "УВАГА: Ви користуєтеся Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr ":help windows95<Enter> æ "
+msgstr ":help windows95<Enter> інформація про це "
+
+# msgstr "E444: "
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Це вже єдине вікно"
msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: צΤ"
+msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
# msgstr "E441: "
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: ͦ צ "
+msgstr "E442: Не зміг одночасно розбити topleft та botright"
# msgstr "E442: "
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: ͦ צ -- ۦ צ "
+msgstr "E443: Не зміг перемістити вікно, заважають інші"
# msgstr "E443: "
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Τ צ"
-
-# msgstr "E444: "
-msgid "Already only one window"
-msgstr " צ"
+msgstr "E444: Не зміг закрити останнє вікно"
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: ۦ צ ͦ ͦ"
+msgstr "E445: У іншому вікні є зміни"
# msgstr "E445: "
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: ϧ Φ "
+msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором"
# msgstr "E446: "
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: \"%s\" 'path'"
+msgstr "E447: Файл \"%s\" не знайдено у шляху пошуку"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Не зміг завантажити бібліотеку %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr " (&m)Ҧ Vim"
+msgstr "Редагувати у (&m)різних Vim"
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr " (&V)im"
+msgstr "Редагувати у одному (&V)im"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Порівняти з допомогою Vim"
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr " &Vim"
+msgstr "Редагувати за допомогою &Vim"
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr " (&e) Vim"
+#. Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr " Φ Vim"
+msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr " , צ gvim !"
+msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!"
msgid "gvimext.dll error"
-msgstr " gvimext.dll"
+msgstr "помилка gvimext.dll"
msgid "Path length too long!"
-msgstr " !"
+msgstr "Шлях занадто довгий!"
# msgstr "E447: "
msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "-- --"
+msgstr "--Жодного рядка--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-msgid "Command aborted"
-msgstr " "
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Команду перервано"
-msgid "Argument required"
-msgstr "Ȧ "
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ /, ? &"
+msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &"
# msgstr "E10: "
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: צΦ , <CR> դ, CTRL-C "
+msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: ͦ "
+msgstr "E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Бракує :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Бракує :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Бракує :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Бракує :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile без :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor без :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: դ ( ! )"
+msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Команда на вдалась"
+
+# msgstr "E233: "
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s"
-msgid "Command failed"
-msgstr " "
+# msgstr "E235: "
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не моноширинний"
-msgid "Internal error"
-msgstr "Ҧ "
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Внутрішня помилка"
msgid "Interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Перервано"
msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: צ "
+msgstr "E14: Неправильна адреса"
# msgstr "E14: "
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "צ "
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Некоректний аргумент"
#, c-format
-msgid "Invalid argument: %s"
-msgstr "צ %s"
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: צ : %s"
+msgstr "E15: Неправильний вираз: %s"
# msgstr "E15: "
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: צΦ ֦"
+msgstr "E16: Неправильні межі"
# msgstr "E16: "
-msgid "Invalid command"
-msgstr "צ "
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Некоректна команда"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" Ҧ"
+msgstr "E17: \"%s\" -- це каталог"
-# msgstr "E17: "
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: cĦ '='"
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Бібліотечний виклик до \"%s()\" не вдався"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Не зміг завантажити бібліотечну функцію %s"
# msgstr "E18: "
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: ͦ "
+msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка"
# msgstr "E19: "
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: ͦ "
+msgstr "E20: Помітку не встановлено"
# msgstr "E20: "
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: ͦ Φ: 'modifiable' "
+msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'"
# msgstr "E21: "
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: ˦˦ ̦"
+msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів"
# msgstr "E22: "
msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: "
+msgstr "E23: Немає вторинного файлу"
# msgstr "E23: "
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: "
+msgstr "E24: Такого скорочення немає"
# msgstr "E24: "
-msgid "No ! allowed"
-msgstr " ! "
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! не дозволено"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: GUI -- צ Ц Цæ"
+msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E25: Hebrew -- צ Ц Цæ\n"
+msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E25: Farsi -- צ Ц Цæ\n"
+msgstr "E27: Не можна використати фарсі: Не ввімкнено під час компіляції\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
# msgstr "E25: "
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: %s դ"
+msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s"
# msgstr "E28: "
msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: "
+msgstr "E29: Текст ще не було додано"
# msgstr "E29: "
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: "
+msgstr "E30: Ще не було команд"
# msgstr "E30: "
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "Φ ͦ դ"
+msgstr "E31: Немає такої заміни"
# msgstr "E31: "
-msgid "No match"
-msgstr " Ҧ"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Жодного збігу"
#, c-format
-msgid "No match: %s"
-msgstr " Ҧ: %s"
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Жодного збігу: %s"
msgid "E32: No file name"
-msgstr "դ Φ "
+msgstr "E32: Бракує назви файлу"
# msgstr "E32: "
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "ͦ ˦ "
+msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась"
# msgstr "E33: "
msgid "E34: No previous command"
-msgstr " "
+msgstr "E34: Команд ще не було"
# msgstr "E34: "
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr " "
+msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було"
# msgstr "E35: "
-msgid "No range allowed"
-msgstr " ֦"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі"
msgid "E36: Not enough room"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "E36: Місця не вистачить"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою \"%s\""
# msgstr "E36: "
#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr " %s"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Не зміг створити файл %s"
-msgid "Can't get temp file name"
-msgstr " ' "
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Не зміг сформувати назву тимчасового файлу"
#, c-format
-msgid "Can't open file %s"
-msgstr " צ %s"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Не зміг відкрити файл %s"
#, c-format
-msgid "Can't read file %s"
-msgstr " %s"
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Не зміг прочитати файл %s"
-msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
-msgstr ""
-"E37: Ц ϧ ͦ ( ! )"
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"
msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Φ "
+msgstr "E38: Відсутній аргумент"
msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: ަ "
+msgstr "E39: Очікується число"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: צ %s"
+msgstr "E40: Не зміг відкрити файл помилок %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: Не зміг відкрити дисплей"
msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: 'Ԧ!"
+msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
msgid "Pattern not found"
-msgstr " "
+msgstr "Зразок не знайдено"
#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr " : %s"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
-msgid "Argument must be positive"
-msgstr " Φ"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Не зміг перейти до попереднього каталогу"
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: ϧ "
+msgstr "E42: Жодної помилки"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Немає списку місць"
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: 'match string' [ ]"
+msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: regexp [ ]"
+msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
-msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
-msgstr "E45: æ 'readonly' ( ! )"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: ͦ \"%s\" "
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Не можна змінити змінну \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: "
+msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: *******"
+msgstr "E48: На дозволено у пісочниці"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Не дозволено тут"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Режим екрану не підтримується"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: ͦ "
+msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: æ 'shell' "
+msgstr "E91: Опція 'shell' порожня"
+
+# msgstr "E254: "
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису!"
msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Ц ͦ"
+msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну"
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: ͦ "
+msgstr "E73: Стек теґів порожній"
msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: "
+msgstr "E74: Занадто складна команда"
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: '"
+msgstr "E75: Задовге ім'я"
msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: '['"
+msgstr "E76: Забагато '['"
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: ̦"
+msgstr "E77: Забагато назв файлів"
-msgid "Trailing characters"
-msgstr "צ "
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Надлишкові символи"
msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: צ ͦ"
+msgstr "E78: Невідома помітка"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: ͦ "
+msgstr "E79: Не зміг розкрити шаблон"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'"
# msgstr "E79: "
msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Ц "
+msgstr "E80: Помилка під час запису"
msgid "Zero count"
-msgstr " ̦"
+msgstr "Нульова кількість"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> դ ̦ "
+msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Отримано некоректний вираз"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон"
-#~ msgid "1 line ~ed"
-#~ msgstr " "
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли"
-#~ msgid "%ld lines ~ed"
-#~ msgstr " ˦: %ld"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
-#~ msgid "Unable to send reply"
-#~ msgstr " צĦ צצ"
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Порожній буфер"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Send failed. No command server present ?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " צĦ Φ. , צΦ ?\n"
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер"
+
+# msgstr "E235: "
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Пошук дійшов ПОЧАТКУ, продовжуємо з КІНЦЯ"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжуємо з ПОЧАТКУ"
-#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections"
-#~ msgstr "E258: צצ ' cscope"