diff options
Diffstat (limited to 'src/po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | src/po/zh_CN.po | 5937 |
1 files changed, 5937 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/zh_CN.po b/src/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 000000000..28fb5ad05 --- /dev/null +++ b/src/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,5937 @@ +# Chinese (simplified) Translation for Vim +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> +# +# Original translations. +# +#, no-wrap +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-24 11:13+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" +"Language-Team: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: 不能分配任何缓冲区,退出程序..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: 不能分配缓冲区,使用另一个缓冲区...." + +#: buffer.c:698 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "没有释放任何缓冲区" + +#: buffer.c:700 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "没有删除任何缓冲区" + +#: buffer.c:702 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "没有删除任何缓冲区" + +#: buffer.c:710 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "已释放一个缓冲区" + +#: buffer.c:712 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "已释放 %d 个缓冲区" + +#: buffer.c:717 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "已删除一个缓冲区" + +#: buffer.c:719 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "已删除 %d 个缓冲区" + +#: buffer.c:724 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "已删除一个缓冲区" + +#: buffer.c:726 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "已删除 %d 个缓冲区" + +#: buffer.c:783 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:822 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区" + +#: buffer.c:834 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: 不能切换到第 %ld 个缓冲区" + +#: buffer.c:837 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: 不能切换到更后面的缓冲区" + +#: buffer.c:839 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: 不能切换到更前面的缓冲区" + +#: buffer.c:863 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "E89: 已更改过缓冲区 %ld 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" + +#: buffer.c:879 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: 不能释放最后一个缓冲区" + +#: buffer.c:1314 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: 警告: 文件名过多" + +#: buffer.c:1480 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: 找不到第 %ld 个缓冲区" + +#: buffer.c:1700 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: 找到一个以上的 %s" + +#: buffer.c:1702 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: 找不到 %s" + +#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "行 %ld" + +#: buffer.c:2188 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: 已有缓冲区使用这个名字" + +#: buffer.c:2481 +msgid " [Modified]" +msgstr " [已修改]" + +#: buffer.c:2486 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[未编辑]" + +#: buffer.c:2491 +msgid "[New file]" +msgstr "[新文件]" + +#: buffer.c:2492 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[读错误]" + +#: buffer.c:2494 fileio.c:1754 +msgid "[readonly]" +msgstr "[只读]" + +#: buffer.c:2510 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "行数 1 --%d%%--" + +#: buffer.c:2510 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "行数 %ld --%d%%--" + +#: buffer.c:2518 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 列 " + +#: buffer.c:2606 +msgid "[No file]" +msgstr "[未命名]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2646 +msgid "help" +msgstr "[帮助]" + +#: buffer.c:3151 screen.c:4657 +msgid "[help]" +msgstr "[帮助]" + +#: buffer.c:3183 screen.c:4663 +msgid "[Preview]" +msgstr "[预览]" + +#: buffer.c:3389 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: buffer.c:3389 +msgid "Bot" +msgstr "底端" + +#: buffer.c:3391 +msgid "Top" +msgstr "顶端" + +#: buffer.c:4127 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 缓冲区列表:\n" + +#: buffer.c:4160 +msgid "[Error List]" +msgstr "[错误列表]" + +#: buffer.c:4173 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[未命名]" + +#: buffer.c:4393 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 符号 ---" + +#: buffer.c:4403 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "%s 的符号:" + +#: buffer.c:4409 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld个以上的缓冲区" + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: 不能创建 diff " + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "Patch 文件" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: 不能读取 diff 的输出" + +#: diff.c:1704 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: 目前的缓冲区不是在 diff 模式" + +#: diff.c:1716 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: 没有缓冲区在 diff 模式" + +#: diff.c:1724 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区在 diff 模式,不能决定要用哪一个" + +#: diff.c:1747 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: 找不到缓冲区: \"%s\"" + +#: diff.c:1753 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不是在 diff 模式" + +#: digraph.c:2168 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" + +#: digraph.c:2340 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "找不到 keymap 文件" + +#: digraph.c:2367 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: 使用 :loadkeymap " + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " 关键字自动完成 (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " 区域关键字自动完成 (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " 整行自动完成 (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " 文件名自动完成 (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " 标签自动完成 (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " 路径自动完成 (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " 定义自动完成 (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " 字典自动完成 (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Thesaurus 自动完成 (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " 命令自动完成 (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "已到段落结尾" + +#: edit.c:894 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "选项 'thesaurus' 未设定" + +#: edit.c:1070 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "选项 'dictionary' 为空" + +#: edit.c:1992 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "扫描字典: %s" + +#: edit.c:2183 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:2185 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:2496 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "扫描中: %s" + +#: edit.c:2531 +msgid "Scanning tags." +msgstr "扫描标签." + +#: edit.c:3189 +msgid " Adding" +msgstr " 增加" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3238 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- 搜寻中..." + +#: edit.c:3294 +msgid "Back at original" +msgstr "回到起点" + +#: edit.c:3299 +msgid "Word from other line" +msgstr "从其它行开始的词 (?)" + +#: edit.c:3304 +msgid "The only match" +msgstr "只有此项匹配" + +#: edit.c:3363 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "找到 %d / %d" + +#: edit.c:3366 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "匹配 %d" + +#: eval.c:696 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\"" + +#: eval.c:975 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: 缺少对应的括号: %s" + +#: eval.c:1043 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: 无此变量: \"%s\"" + +#: eval.c:1284 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'" + +#: eval.c:1898 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: 缺少对应的 \")\"" + +#: eval.c:1948 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: 缺少对应的 \"]\"" + +#: eval.c:2023 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: 缺少选项名称: %s" + +#: eval.c:2041 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: 不正确的选项: %s" + +#: eval.c:2103 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: 缺少引号: %s" + +#: eval.c:2220 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: 缺少引号: %s" + +#: eval.c:2537 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: 函数 %s 的参数不正确" + +#: eval.c:2538 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: 未定义的函数: %s" + +#: eval.c:2539 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多" + +#: eval.c:2540 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" + +#: eval.c:2541 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" + +#: eval.c:3574 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld 行: " + +#: eval.c:4689 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"确定(&O)\n" +"取消(&C)" + +#: eval.c:5511 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: 没有与 Vim Server 创建连接" + +#: eval.c:5601 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: 不能读取服务器的响应" + +#: eval.c:5626 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: 不能传送到客户端" + +#: eval.c:5667 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: 不能传送到 %s" + +#: eval.c:5763 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(无效)" + +#: eval.c:6766 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: 变量 %s 尚未定义" + +#: eval.c:7464 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: 函数 %s 已经存在, 请使用 ! 强制替换" + +#: eval.c:7506 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" + +#: eval.c:7519 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s" + +#: eval.c:7551 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: 参数不正确: %s" + +#: eval.c:7637 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: 缺少 :endfunction" + +#: eval.c:7716 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" + +#: eval.c:7773 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: 函数名称第一个字母必须大写: %s" + +#: eval.c:7779 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: 需要函数名称" + +#: eval.c:7872 +msgid "function " +msgstr "函数 " + +#: eval.c:7987 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义" + +#: eval.c:7992 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除" + +#: eval.c:8039 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 函数递归调用层数超过 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8090 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "调用 %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8115 ex_cmds2.c:1973 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "继续: %s" + +#: eval.c:8169 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return 必须在函数里使用" + +#: eval.c:8247 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s 返回值 #%ld " + +#: eval.c:8250 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s 返回值 \"%s\"" + +#: eval.c:8391 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 全局变量:\n" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "进入调试模式. 输入 \"cont\" 以回到正常模式." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "行 %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: 找不到中断点: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "没有定义中断点" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "另存为" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612 +msgid "Untitled" +msgstr "未命名" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: 已更改过缓冲区 \"%s\" 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "注意: 已切换到其它缓冲区 (请检查 Autocommands 有无错误)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: 只有一个文件可编辑" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: 已经在第一个文件了" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: 已经在最后一个文件了" + +#: ex_cmds2.c:1632 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "查找中: \"%s\" -- \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1654 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "查找中: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1678 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "在 'runtimepath' 里找不到 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1712 +msgid "Run Macro" +msgstr "执行宏" + +#: ex_cmds2.c:1817 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "不能执行目录: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1847 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "不能执行 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1849 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1863 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "执行 \"%s\" 中" + +#: ex_cmds2.c:1865 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "第 %ld 行: 结束执行 %s" + +#: ex_cmds2.c:1971 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "结束执行 %s" + +#: ex_cmds2.c:2272 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: 注意: 错误的行分隔字符,可能是少了 ^M" + +#: ex_cmds2.c:2321 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: 在执行 script 文件外不可使用 :scriptencoding" + +#: ex_cmds2.c:2354 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: 在执行 script 文件外不可使用 :finish" + +#: ex_cmds2.c:2820 +msgid "No text to be printed" +msgstr "没有要打印的文字" + +#: ex_cmds2.c:2898 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "打印中: 第 %d 页 (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:2907 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "复制 %d / %d" + +#: ex_cmds2.c:2959 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "已打印: %s" + +#: ex_cmds2.c:2966 +msgid "Printing aborted" +msgstr "打印中断" + +#: ex_cmds2.c:3344 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: 写入 PostScript 文件出错" + +#: ex_cmds2.c:4019 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: 不能打开 PostScript 输出文件" + +#: ex_cmds2.c:4057 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: 不能打开文件 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4068 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: 不能读 PostScript 资源文件 \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4266 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "发送到打印机..." + +#: ex_cmds2.c:4270 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: 打印 PostScript 文件失败" + +#: ex_cmds2.c:4272 +msgid "Print job sent." +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4646 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "目前的 %s语言: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4653 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: 不能把行移到它自已内" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "已移动 1 行" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "已搬移 %ld 行" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "已处理 %ld 行" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[更新后尚未保存]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s 在行中: " + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: 过多错误, 忽略文件其余部分" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " 信息" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr " 标记" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " 失败" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo 文件不能写入: %s" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: 不能写入 viminfo 文件 %s !" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# viminfo 文件是由 vim %s 所产生.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# 如果想要自行修改请特别小心!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "无效的启动字符" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: 您在另一个缓冲区也加载了这个文件" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "要写入部分文件吗?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" + +#: ex_cmds.c:2223 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "要覆盖已存在的文件 \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2294 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" + +#: ex_cmds.c:2332 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: 文件未写入,因为 'write' 选项关闭" + +#: ex_cmds.c:2352 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%.*s\" 已设定 'readonly' 选项.\n" +"确定要覆盖吗?" + +#: ex_cmds.c:2517 +msgid "Edit File" +msgstr "编辑文件" + +#: ex_cmds.c:3024 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autocommands 意外地删除新缓冲区 %s" + +#: ex_cmds.c:3156 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" + +#: ex_cmds.c:3241 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" + +#: ex_cmds.c:3348 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: 正则表达式不能用字母分隔 (?)" + +#: ex_cmds.c:3686 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4050 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(已中断) " + +#: ex_cmds.c:4054 +msgid "1 substitution" +msgstr "替换一组" + +#: ex_cmds.c:4056 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "替换 %ld 组" + +#: ex_cmds.c:4059 +msgid " on 1 line" +msgstr " 一行中" + +#: ex_cmds.c:4061 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " %ld 行中" + +#: ex_cmds.c:4112 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global 不能递归执行" + +#: ex_cmds.c:4147 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: 没有使用过正则表达式 (?)" + +#: ex_cmds.c:4196 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "每一行都找不到模式: %s" + +#: ex_cmds.c:4277 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# 前一组替代字符串:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4376 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: 抱歉, 没有 %s 的说明" + +#: ex_cmds.c:4410 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "抱歉, 找不到帮助文件 \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:4856 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s 不是目录" + +#: ex_cmds.c:4884 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: 不能以写入模式打开 \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:4898 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: 不能读取文件: %s" + +#: ex_cmds.c:4977 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次" + +#: ex_cmds.c:5078 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: 未定义的 sign command: %s" + +#: ex_cmds.c:5098 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: 缺少 sign 名称" + +#: ex_cmds.c:5144 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E326: 找到太多 signs" + +#: ex_cmds.c:5186 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: 不正确的 sign 文字: %s" + +#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 不正确的 sign: %s" + +#: ex_cmds.c:5256 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: 缺少 sign number" + +#: ex_cmds.c:5336 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: 缓冲区名称错误: %s" + +#: ex_cmds.c:5375 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Sign ID 错误: %ld" + +#: ex_cmds.c:5546 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[已删除]" + +#: ex_docmd.c:491 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "进入 Ex 模式. 输入 \"visua\" 以回到正常模式." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:527 +msgid "At end-of-file" +msgstr "已到文件结尾" + +#: ex_docmd.c:602 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: 命令递归层数过多" + +#: ex_docmd.c:911 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: 缺少 :endwhile" + +#: ex_docmd.c:913 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: 缺少 :endif" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of sourced file" +msgstr "命令文件结束" + +#: ex_docmd.c:924 +msgid "End of function" +msgstr "函数结尾" + +#: ex_docmd.c:1344 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "用户定义的命令会混淆" + +#: ex_docmd.c:1358 +msgid "Not an editor command" +msgstr "不是编辑器的命令" + +#: ex_docmd.c:1441 +msgid "Don't panic!" +msgstr "不要惊慌!" + +#: ex_docmd.c:1460 +msgid "Backwards range given" +msgstr "指定了向前参考的范围" + +#: ex_docmd.c:1469 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "指定了向前参考的范围,OK to swap" + +#: ex_docmd.c:1580 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "请使用 w 或 w>>" + +#: ex_docmd.c:3086 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中未实现" + +#: ex_docmd.c:3256 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: 只能有一个文件名" + +#: ex_docmd.c:3810 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "还有 %d 个文件未编辑. 确定要退出?" + +#: ex_docmd.c:3817 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" + +#: ex_docmd.c:3911 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: 命令已经存在, 请使用 ! 强制重新定义" + +#: ex_docmd.c:4016 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" 名称 参数 范围 完整 定义 " + +#: ex_docmd.c:4105 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "找不到用户自定义的命令" + +#: ex_docmd.c:4136 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: 没有指定的属性" + +#: ex_docmd.c:4188 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: 不正确的参数个数" + +#: ex_docmd.c:4203 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: 不能指定两次" + +#: ex_docmd.c:4213 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: 计数的缺省值不正确" + +#: ex_docmd.c:4241 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: 指令需要参数才能完成" + +#: ex_docmd.c:4260 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: 不完整的值: '%s'" + +#: ex_docmd.c:4268 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: 不正确的属性: %s" + +#: ex_docmd.c:4309 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: 命令名称不正确" + +#: ex_docmd.c:4324 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开始" + +#: ex_docmd.c:4393 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: 没有用户自定义的命令: %s" + +#: ex_docmd.c:4844 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: 找不到颜色样式 %s" + +#: ex_docmd.c:4852 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "你好, Vim 用户!" + +#: ex_docmd.c:5549 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "在新窗口编辑文件" + +#: ex_docmd.c:5815 +msgid "No swap file" +msgstr "无交换文件" + +#: ex_docmd.c:5919 +msgid "Append File" +msgstr "附加文件" + +#: ex_docmd.c:5978 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: 前一个目录不存在" + +#: ex_docmd.c:6055 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: 不能识别的标记" + +#: ex_docmd.c:6173 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "窗口位置: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6178 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: 在您的平台上不能获得窗口位置" + +#: ex_docmd.c:6444 +msgid "Save Redirection" +msgstr "保存重定向" + +#: ex_docmd.c:6593 +msgid "Save View" +msgstr "保存视图" + +#: ex_docmd.c:6594 +msgid "Save Session" +msgstr "保存会话" + +#: ex_docmd.c:6596 +msgid "Save Setup" +msgstr "保存设定" + +#: ex_docmd.c:6745 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请用 ! 强制执行)" + +#: ex_docmd.c:6750 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: 不能以写入模式打开 \"%s\"" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:6774 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: 参数必须是英文字母或向前/后的引号" + +#: ex_docmd.c:6803 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normal 递归层数过深" + +#: ex_docmd.c:7171 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr ":if 层数过深" + +#: ex_docmd.c:7206 +msgid ":endif without :if" +msgstr ":endif 缺少对应的 :if" + +#: ex_docmd.c:7226 +msgid ":else without :if" +msgstr ":else 缺少对应的 :if" + +#: ex_docmd.c:7228 +msgid ":elseif without :if" +msgstr ":elseif 缺少对应的 :if" + +#: ex_docmd.c:7280 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr ":while 层数过深" + +#: ex_docmd.c:7326 +msgid ":continue without :while" +msgstr ":continue 缺少对应的 :while" + +#: ex_docmd.c:7353 +msgid ":break without :while" +msgstr ":break 缺少对应的 :while" + +#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr ":endwhile 缺少对应的 :while" + +#: ex_docmd.c:7402 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction 必须在函数内部使用" + +#: ex_docmd.c:7582 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: 没有 '#' 可替代的文件名" + +#: ex_docmd.c:7613 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "没有 Autocommand 文件名以替换 \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:7621 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "没有 Autocommand 缓冲区名称以替换 \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:7632 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "没有 Autocommand Match name 以替换 \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:7642 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "没有 :source 文件名以替换 \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:7683 +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "'%' 或 '#' 指向空文件名,只能用於 \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7685 +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "输入为空字符串" + +#: ex_docmd.c:8594 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: 不能读取 viminfo" + +#: ex_docmd.c:8767 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: 本版本无复合字符(digraph)" + +#: ex_getln.c:2785 +msgid "tagname" +msgstr "标签名称" + +#: ex_getln.c:2788 +msgid " kind file\n" +msgstr "类文件\n" + +#: ex_getln.c:3997 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "选项 'history' 是零" + +#: ex_getln.c:4237 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s 历史记录 (从新到旧):\n" + +#: ex_getln.c:4238 +msgid "Command Line" +msgstr "命令行" + +#: ex_getln.c:4239 +msgid "Search String" +msgstr "查找字符串" + +#: ex_getln.c:4240 +msgid "Expression" +msgstr "表达式" + +#: ex_getln.c:4241 +msgid "Input Line" +msgstr "输入行" + +#: ex_getln.c:4271 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" + +#: ex_getln.c:4435 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: 已删除活动窗口或缓存" + +#: fileio.c:347 +msgid "Illegal file name" +msgstr "不正确的文件名" + +#: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2491 fileio.c:2529 +msgid "is a directory" +msgstr "是目录" + +#: fileio.c:373 +msgid "is not a file" +msgstr "不是文件" + +#: fileio.c:515 fileio.c:3581 +msgid "[New File]" +msgstr "[未命名]" + +#: fileio.c:532 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[权限不足]" + +#: fileio.c:624 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程序不能读取此文件" + +#: fileio.c:626 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" + +#: fileio.c:646 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n" + +#: fileio.c:652 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "从标准输入读..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:876 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: 转换错误" + +#: fileio.c:1732 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:1739 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1746 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:1754 +msgid "[RO]" +msgstr "[只读]" + +#: fileio.c:1764 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[缺少CR]'" + +#: fileio.c:1769 +msgid "[NL found]" +msgstr "[找到NL]" + +#: fileio.c:1774 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[分割过长行]" + +#: fileio.c:1780 fileio.c:3565 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[未转换]" + +#: fileio.c:1785 fileio.c:3570 +msgid "[converted]" +msgstr "[已转换]" + +#: fileio.c:1792 fileio.c:3595 +msgid "[crypted]" +msgstr "[已加密]" + +#: fileio.c:1799 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "转换错误" + +#: fileio.c:1806 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[读错误]" + +#: fileio.c:2013 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "找不到转换用的临时文件" + +#: fileio.c:2020 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "字符集转换错误" + +#: fileio.c:2023 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "不能读取 'charconvert' 的输出" + +#: fileio.c:2407 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autocommand 删除或释放了要写入的缓冲区" + +#: fileio.c:2430 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocommand 意外地改变了行号" + +#: fileio.c:2496 fileio.c:2513 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "不是文件或可写的设备" + +#: fileio.c:2555 +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "是只读文件 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:2851 +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "不能写备份文件 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:2863 +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "关闭备份文件出错 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:2865 +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "不能读取文件以供备份 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:2881 +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "不能创建备份文件 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:2970 +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "不能作备份文件 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:3032 +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "Resource fork 会消失 (请使用 ! 强制执行)" + +#: fileio.c:3121 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: 找不到写入用的交换文件" + +#: fileio.c:3139 +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "E213: 不能转换 (请使用 ! 强制不转换写入)" + +#: fileio.c:3176 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: 不能以写入模式打开链接文件" + +#: fileio.c:3180 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: 不能以写入模式打开" + +#: fileio.c:3423 +msgid "Close failed" +msgstr "关闭失败" + +#: fileio.c:3481 +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "不能写入 -- 转换失败" + +#: fileio.c:3487 +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "写入错误 (文件系统已满?)" + +#: fileio.c:3560 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr "转换错误" + +#: fileio.c:3576 +msgid "[Device]" +msgstr "[设备]" + +#: fileio.c:3581 +msgid "[New]" +msgstr "[新]" + +#: fileio.c:3603 +msgid " [a]" +msgstr "[a]" + +#: fileio.c:3603 +msgid " appended" +msgstr " 已附加" + +#: fileio.c:3605 +msgid " [w]" +msgstr "[w]" + +#: fileio.c:3605 +msgid " written" +msgstr " 已写入" + +#: fileio.c:3655 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch 模式: 不能储存原始文件" + +#: fileio.c:3677 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch 模式: 不能改变空的原始文件" + +#: fileio.c:3692 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: 不能删除备份文件" + +#: fileio.c:3744 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"警告: 原始文件丢失或损坏\n" + +#: fileio.c:3746 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" + +#: fileio.c:3826 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:3826 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos 格式]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac 格式]" + +#: fileio.c:3840 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:3840 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix 格式]" + +#: fileio.c:3867 +msgid "1 line, " +msgstr "1 行, " + +#: fileio.c:3869 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld 行, " + +#: fileio.c:3872 +msgid "1 character" +msgstr "一个字符" + +#: fileio.c:3874 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld个字符" + +#: fileio.c:3884 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:3884 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[最后一行不完整]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:3903 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "警告: 本文件自上次读入后已变动!!!" + +#: fileio.c:3905 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "确定要写入吗" + +#: fileio.c:4861 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 错误" + +#: fileio.c:4868 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 错误" + +#: fileio.c:4871 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 错误" + +#: fileio.c:5035 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 删除缓冲区" + +#: fileio.c:5043 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: 警告: 文件 \"%s\" 已经不存在" + +#: fileio.c:5056 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已变动, 而且编辑中的缓冲区也更动了" + +#: fileio.c:5059 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" + +#: fileio.c:5061 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" + +#: fileio.c:5071 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: 警告: 文件 \"%s\" 在开始编辑后又被创建了" + +#: fileio.c:5088 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: fileio.c:5089 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"确定(&O)\n" +"加载文件(&L)" + +#: fileio.c:5165 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: 不能重新加载 \"%s\"" + +#: fileio.c:5670 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--已删除--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:5830 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: 组不存在: \"%s\"" + +#: fileio.c:5955 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * 后面有不正确的字符: %s" + +#: fileio.c:5966 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: 无此事件: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6115 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" + +#: fileio.c:6386 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: 不能对所有事件执行 autocommand" + +#: fileio.c:6409 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "找不到对应的 autocommand" + +#: fileio.c:6681 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocommand 层数过深" + +#: fileio.c:6968 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto commands: \"%s\"" + +#: fileio.c:6976 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "执行 %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7044 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" + +#: fileio.c:7566 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: 缺少 {." + +#: fileio.c:7568 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: 缺少 }." + +#: fold.c:66 +msgid "No fold found" +msgstr "找不到任何 fold" + +#: fold.c:554 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: 不能在目前的 'foldmethod' 下创建 fold" + +#: fold.c:556 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" + +#: fold.c:1700 +msgid "E221: 'commentstring' is empty" +msgstr "E221: 选项 'commentstring' 未设定" + +#: getchar.c:268 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: 加入读缓冲中" + +#: getchar.c:2114 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: 递归 mapping" + +#: getchar.c:2966 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s 已经有全局 abbreviation 了" + +#: getchar.c:2969 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s 已经有全局 mapping 了" + +#: getchar.c:3096 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s 已经有 abbreviation 了" + +#: getchar.c:3099 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s 的 mapping 已经存在" + +#: getchar.c:3163 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "找不到缩写" + +#: getchar.c:3165 +msgid "No mapping found" +msgstr "没有这个对应" + +#: getchar.c:3990 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: 不正确的模式" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<不能打开>" + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "vim_SelFile: 不能使用 %s 字体" + +#: gui_at_fs.c:2535 +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "vim_SelFile: 不能回到目前目录" + +#: gui_at_fs.c:2554 +msgid "Pathname:" +msgstr "路径:" + +#: gui_at_fs.c:2560 +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: 不能取得目前目录" + +#: gui_at_fs.c:2568 gui_motif.c:1607 +msgid "OK" +msgstr "确定" + +#. 'Cancel' button +#: gui_at_fs.c:2568 gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: gui_athena.c:1928 gui_motif.c:1855 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim 对话框" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "滚动条: 不能设定 thumb pixmap 的位置" + +#: gui_beval.c:68 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: 不能对信息与 callback 创建 BallonEval" + +#: gui.c:181 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: 不能启动图型界面" + +#: gui.c:306 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\"" + +#: gui.c:431 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 不正确的 'guifontwide'" + +#: gui.c:3919 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: gui.c:3920 +msgid "&Ok" +msgstr "确定(&O)" + +#: gui_gtk.c:1144 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim 对话框..." + +#: gui_gtk.c:1519 gui_motif.c:2742 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - 查找与替换..." + +#: gui_gtk.c:1524 gui_motif.c:2744 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - 查找..." + +#: gui_gtk.c:1547 gui_motif.c:2862 +msgid "Find what:" +msgstr "查找:" + +#: gui_gtk.c:1565 gui_motif.c:2894 +msgid "Replace with:" +msgstr "替换为:" + +#. exact match only button +#: gui_gtk.c:1597 gui_motif.c:2996 +msgid "Match exact word only" +msgstr "只匹配完全相同的字" + +#: gui_gtk.c:1609 gui_motif.c:2964 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1621 gui_motif.c:2976 +msgid "Up" +msgstr "向上" + +#: gui_gtk.c:1625 gui_motif.c:2984 +msgid "Down" +msgstr "向下" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1647 gui_motif.c:2766 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一个" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1664 gui_motif.c:2783 +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:2796 +msgid "Replace All" +msgstr "替换全部" + +#: gui_gtk_x11.c:1076 gui_x11.c:1194 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: <不能打开 X Server DISPLAY>" + +#: gui_gtk_x11.c:2433 gui_x11.c:1997 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: 不正确的字符集 (Fontset): %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2460 +msgid "Font Selection" +msgstr "字体选择" + +#: gui_gtk_x11.c:2702 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1833 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "不正确的字体名称: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2713 gui_x11.c:1857 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: \"%s\" 不是固定宽度字体" + +#: gui_gtk_x11.c:2843 +#, c-format +msgid "E242: Color name not recognized: %s" +msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 ui.c:1929 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来替换空选择" + +#: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604 +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" + +#: gui_motif.c:1603 +msgid "Directories" +msgstr "目录" + +#: gui_motif.c:1605 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: gui_motif.c:1606 +msgid "Files" +msgstr "文件" + +#: gui_motif.c:1608 +msgid "Selection" +msgstr "选择" + +#: gui_motif.c:2809 +msgid "Undo" +msgstr "撤消" + +#: gui_riscos.c:951 +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E235: 不能打开 Zap 字体 '%s'" + +#: gui_riscos.c:1047 +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: 不能使用字体 %s" + +#: gui_riscos.c:1167 +#, c-format +msgid "E242: Missing color: %s" +msgstr "E242: 找不到颜色: %s" + +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"正在发送中断子程序的信息.\n" + +#: gui_w32.c:823 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: 不支持参数 \"-%s\"。请用 OLE 版本。" + +#: gui_w48.c:2068 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" + +#: gui_w48.c:2093 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "查找及替换字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" + +#: gui_x11.c:1414 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: 不能配置 color map 对象,有些颜色看起来会怪怪的" + +#: gui_x11.c:1987 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Fontset %s 没有设定正确的字体以供显示这些字符集:" + +#: gui_x11.c:2030 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: 字体集(Fontset)名称: %s" + +#: gui_x11.c:2031 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "'%s' 不是固定宽度字体" + +#: gui_x11.c:2050 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: 字体集(Fontset)名称: %s\n" + +#: gui_x11.c:2051 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "字体0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2052 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "字体1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2053 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "字体%d宽度不是字体0的两倍\n" + +#: gui_x11.c:2054 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "字体0的宽度:%ld\n" + +#: gui_x11.c:2055 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"字体1宽度: %ld\n" +"\n" + +#: gui_x11.c:2201 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: 不能配置颜色 %s" + +#: gui_x11.c:3250 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: 不能读取 sign data!" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul automata 错误" + +#: if_cscope.c:26 +#, c-format +msgid "Usage: cs[cope] %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "新增数据库" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "查询模式" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "显示此信息" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "结束连接" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "重设所有连接" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "显示连接" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "这个 cscope 命令不支持分割屏幕\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "用法: cstag <识别字>" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" + +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "stat(%s) 错误: %d" + +#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "新增 cscope 数据库 %s" + +#: if_cscope.c:474 +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s 不是目录或 cscope 数据库" + +#: if_cscope.c:557 +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误" + +#: if_cscope.c:633 +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "未知的 cscope 查找形态" + +#: if_cscope.c:680 +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "不能创建与 cscope 连接的管道" + +#: if_cscope.c:745 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection 执行失败" + +#: if_cscope.c:755 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (to_fp)" + +#: if_cscope.c:757 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (fr_fp)" + +#: if_cscope.c:785 +msgid "no cscope connections" +msgstr "没有 cscope 连接" + +#: if_cscope.c:855 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜寻 %s / %s" + +#: if_cscope.c:899 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope 命令:\n" + +#: if_cscope.c:902 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n" + +#: if_cscope.c:970 +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "重复的 cscope 数据库未被加入" + +#: if_cscope.c:981 +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "已达到 cscope 最大连接数目" + +#: if_cscope.c:1102 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: 找不到 cscope 连接" + +#: if_cscope.c:1105 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s" + +#: if_cscope.c:1141 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "cscope 连接已关闭" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "cscope 连接 %s 已关闭\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1290 +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "cs_manage_matches 严重错误" + +#: if_cscope.c:1341 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 错误" + +#: if_cscope.c:1449 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "不能使用 malloc\n" + +#: if_cscope.c:1454 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope 标签(tag): %s\n" + +#: if_cscope.c:1458 +msgid " # line" +msgstr " # 行 " + +#: if_cscope.c:1460 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "文件名 / 上下文 / 行号\n" + +#: if_cscope.c:1718 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "重设所有 cscope 数据库" + +#: if_cscope.c:1785 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "没有 cscope 连接\n" + +#: if_cscope.c:1789 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" + +#: if_cscope.c:1800 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n" + +#: if_python.c:376 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: 抱歉,这个命令不能使用,Python 程序库没有加载。" + +#: if_python.c:576 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "不能删除 OutputObject 属性" + +#: if_python.c:583 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace 必需是整数" + +#: if_python.c:591 +msgid "invalid attribute" +msgstr "不正确的属性" + +#: if_python.c:630 if_python.c:644 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() 需要 string list 当参数" + +#: if_python.c:770 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: 不能初始化 I/O 对象" + +#: if_python.c:955 if_tcl.c:1391 +msgid "invalid expression" +msgstr "不正确的表达式" + +#: if_python.c:969 if_tcl.c:1396 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "因为编译时没有加入表达式(expression)的程序代码,所以不能使用表达式" + +#: if_python.c:982 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "试图使用已被删除的缓冲区" + +#: if_python.c:997 if_python.c:1038 if_python.c:1102 if_tcl.c:1203 +msgid "line number out of range" +msgstr "行号超出范围" + +#: if_python.c:1235 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffer 对象 (已删除): %8lX>" + +#: if_python.c:1326 if_tcl.c:825 +msgid "invalid mark name" +msgstr "标记名称不正确" + +#: if_python.c:1601 +msgid "no such buffer" +msgstr "无此缓冲区" + +#: if_python.c:1689 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "试图使用已被删除的窗口" + +#: if_python.c:1734 +msgid "readonly attribute" +msgstr "只读属性" + +#: if_python.c:1747 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "光标定位在缓冲区之外" + +#: if_python.c:1824 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>" + +#: if_python.c:1836 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>" + +#: if_python.c:1838 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<窗口 %d>" + +#: if_python.c:1914 +msgid "no such window" +msgstr "无此窗口" + +#: if_python.c:2144 if_python.c:2175 if_python.c:2225 if_python.c:2285 +#: if_python.c:2402 if_python.c:2454 if_tcl.c:673 if_tcl.c:718 if_tcl.c:792 +#: if_tcl.c:862 if_tcl.c:1987 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "不能保存复原信息" + +#: if_python.c:2146 if_python.c:2232 if_python.c:2296 +msgid "cannot delete line" +msgstr "不能删除此行" + +#: if_python.c:2177 if_python.c:2312 if_tcl.c:679 if_tcl.c:2009 +msgid "cannot replace line" +msgstr "不能替换此行" + +#: if_python.c:2328 if_python.c:2404 if_python.c:2462 +msgid "cannot insert line" +msgstr "不能插入此行" + +#: if_python.c:2566 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "字符串不能包含新行" + +#: if_ruby.c:394 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: 此命令不能使用,无法加载 Ruby 程序库(Library)" + +#: if_ruby.c:457 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "切换实现/定义" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "显示 base class of:" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "显示被覆盖的成员函数" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "恢复: 从文件" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "恢复: 从对象" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "恢复: 从所有项目" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "恢复" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "显示源代码: " + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "查找 symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "浏览 class" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "显示层次关系的类" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "显示 restricted 层次关系的 class" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref 参考到" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref 被谁参考:" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref 有" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref 被谁使用:" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "显示文件: " + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "产生文件: " + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ 目前" + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "未" + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "连接中" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败" + +#: if_sniff.c:1010 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1019 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区" + +#: if_sniff.c:1084 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接" + +#: if_tcl.c:407 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "不正确的缓冲区号" + +#: if_tcl.c:453 if_tcl.c:920 if_tcl.c:1099 +msgid "not implemented yet" +msgstr "尚未实现" + +#: if_tcl.c:490 +msgid "unknown option" +msgstr "不正确的选项" + +#. ??? +#: if_tcl.c:763 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "不能设定行" + +#: if_tcl.c:834 +msgid "mark not set" +msgstr "没有设定标记" + +#: if_tcl.c:840 if_tcl.c:1055 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "列 %d 行 %d" + +#: if_tcl.c:870 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "不能插入或添加此行" + +#: if_tcl.c:1257 +msgid "unknown flag: " +msgstr "错误的标志: " + +#: if_tcl.c:1327 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "不正确的 VIM 选项" + +#: if_tcl.c:1412 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "键盘中断" + +#: if_tcl.c:1417 +msgid "vim error" +msgstr "vim 错误" + +#: if_tcl.c:1460 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "不能创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" + +#: if_tcl.c:1534 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "不能注册 callback 命令: 缓冲区/窗口已经被删除了" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1551 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 不可靠!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1552 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "不能注册 callback 命令: 找不到缓冲区/窗口" + +#: if_tcl.c:1713 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "此命令不能使用, 因为无法加载 Tcl 程序库(Library)" + +#: if_tcl.c:1875 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1995 +msgid "cannot get line" +msgstr "不能取得此行" + +#: if_xcmdsrv.c:204 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "不能注册命令服务器名称" + +#: if_xcmdsrv.c:417 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: 没有注册为 \"%s\" 的服务器" + +#: if_xcmdsrv.c:446 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: 不能送出命令到目的地程序" + +#: if_xcmdsrv.c:709 +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "不正确的服务器 id : %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1056 +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性" + +#: if_xcmdsrv.c:1067 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM 的注册表属性有误。已删除。" + +#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 +msgid "Unknown option" +msgstr "不正确的选项" + +#: main.c:55 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "太多编辑参数" + +#: main.c:57 +msgid "Argument missing after" +msgstr "缺少必要的参数:" + +#: main.c:59 +msgid "Garbage after option" +msgstr "不能辨认此选项后的命令: " + +#: main.c:61 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 参数" + +#: main.c:63 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "不正确的参数: " + +#: main.c:436 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "您的 Vim 编译时没有加入 diff 的能力" + +#: main.c:858 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "试图再次打开 script 文件: \"" + +#: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677 +#: version.c:816 version.c:821 version.c:826 version.c:831 version.c:836 +#: version.c:841 version.c:847 version.c:851 version.c:855 version.c:860 +#: version.c:867 version.c:875 version.c:881 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:867 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "不能为读而打开: \"" + +#: main.c:911 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "不能为 script 输出而打开: \"" + +#: main.c:1020 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" + +#: main.c:1094 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: 注意: 输出不是终端(屏幕)\n" + +#: main.c:1096 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: 注意: 输入不是终端(键盘)\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1171 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc 命令行" + +#: main.c:1206 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: 不能读取文件 \"%s\"" + +#: main.c:2157 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"查询更多信息请执行: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2190 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件" + +#: main.c:2191 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本" + +#: main.c:2192 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag 编辑时使用指定的 tag" + +#: main.c:2194 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] 编辑时加载第一个错误" + +#: main.c:2203 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" 用法:" + +#: main.c:2206 +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [参数] " + +#: main.c:2210 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" 或:" + +#: main.c:2213 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"参数:\n" + +#: main.c:2214 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\t只有在这之后的文件" + +#: main.c:2216 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\t注册 gvim 到 OLE" + +#: main.c:2217 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" + +#: main.c:2220 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")" + +#: main.c:2221 +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\t前景: 启动图形界面时不 fork" + +#: main.c:2223 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" + +#: main.c:2224 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" + +#: main.c:2225 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\t安静 (batch) 模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" + +#: main.c:2227 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比较两文件不同处)" + +#: main.c:2229 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\t简易模式 (同 \"evim\", modeless)" + +#: main.c:2230 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")" + +#: main.c:2231 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" + +#: main.c:2232 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\t不可修改 (写入文件)" + +#: main.c:2233 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\t文本不可修改" + +#: main.c:2234 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\t二进制模式" + +#: main.c:2236 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" + +#: main.c:2238 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\t'compatible' 传统 Vi 兼容模式" + +#: main.c:2239 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全与传统 Vi 兼容,可使用 Vim 加强能力" + +#: main.c:2240 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级" + +#: main.c:2241 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\t调试模式" + +#: main.c:2242 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件, 只使用内存" + +#: main.c:2243 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\t列出交换文件后退出" + +#: main.c:2244 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (加文件名) \t恢复上次崩溃的资料(Recover crashed session)" + +#: main.c:2245 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\t与 -r 一样" + +#: main.c:2247 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口" + +#: main.c:2248 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做输入输出设备" + +#: main.c:2251 +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\t启动为 希伯莱模式" + +#: main.c:2254 +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\t启动为 Farsi 模式" + +#: main.c:2256 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\t设定终端为 <terminal>" + +#: main.c:2257 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替换任何 .vimrc" + +#: main.c:2259 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替换任何 .gvimrc" + +#: main.c:2261 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\t不加载任何 plugin" + +#: main.c:2262 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (预设是每个文件一个)" + +#: main.c:2263 +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割" + +#: main.c:2264 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件结尾" + +#: main.c:2265 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行" + +#: main.c:2267 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 前执行 <command>" + +#: main.c:2269 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>" + +#: main.c:2270 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后载入 Session 文件<session>" + +#: main.c:2271 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\t从 <scriptin> 读入一般模式命令" + +#: main.c:2272 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\t对文件 <scriptout> 附加(append)所有输入的命令" + +#: main.c:2273 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\t对文件 <scriptout> 写入所有输入的命令" + +#: main.c:2275 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\t编辑编码过的文件" + +#: main.c:2279 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接" + +#: main.c:2281 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\t不要连接到 X Server" + +#: main.c:2283 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 组件内打开 Vim" + +#: main.c:2287 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <files>\t编辑 Vim 服务器上的文件并退出" + +#: main.c:2288 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <files> 等效于 --remote, 但会等候文件完成编辑" + +#: main.c:2289 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出" + +#: main.c:2290 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <expr>\t在服务器上求表达式的值并打印结果" + +#: main.c:2291 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出" + +#: main.c:2292 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <name>\t送至/成为 Vim 服务器 <name>" + +#: main.c:2295 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo" + +#: main.c:2297 +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\t打印说明(也就是本信息)后退出" + +#: main.c:2298 +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\t打印版本信息后退出" + +#: main.c:2302 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 可识别的参数 (Motif 版):\n" + +#: main.c:2305 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 可识别的参数 (Athena 版):\n" + +#: main.c:2308 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\t在窗口 <display> 执行 vim" + +#: main.c:2309 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\t启动后最小化(iconified)" + +#: main.c:2311 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 的名称视为 <name>" + +#: main.c:2312 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n" + +#: main.c:2314 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <color>\t设定 <color> 为背景色 (也可用 -bg)" + +#: main.c:2315 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <color>\t设定 <color> 为一般文字颜色 (也可用 -fg)" + +#: main.c:2316 main.c:2336 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t使用 <font> 为一般字体 (也可用 -fn)" + +#: main.c:2317 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 为粗体字体" + +#: main.c:2318 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 为斜体字体" + +#: main.c:2319 main.c:2337 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>为初始位置 (也可用 -geom)" + +#: main.c:2320 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <width>\t使用宽度为 <width> 的边框 (也可用 -bw)" + +#: main.c:2321 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)" + +#: main.c:2323 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单列的高度为 <height> (也可用 -mh)" + +#: main.c:2325 main.c:2338 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)" + +#: main.c:2326 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)" + +#: main.c:2327 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源" + +#: main.c:2330 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 可识别的参数 (RISC OS 版):\n" + +#: main.c:2331 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度" + +#: main.c:2332 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度" + +#: main.c:2335 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim 可识别的参数 (GTK+ 版):\n" + +#: main.c:2339 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\t在 <display> 执行 vim (也可用 --display)" + +#: main.c:2341 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2566 +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"发送表达式失败。\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2571 +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"送出失败。试图在本地执行\n" + +#: main.c:2604 main.c:2625 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d 中 %d 已编辑" + +#: main.c:2648 +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "发送表达式失败。\n" + +#: mark.c:655 +msgid "No marks set" +msgstr "没有设定标记 (mark)" + +#: mark.c:657 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的标记(mark)" + +#. Highlight title +#: mark.c:668 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"标记 行号 列 文件/文本" + +#. Highlight title +#: mark.c:706 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" 跳到 行号 列 文件/文本" + +#: mark.c:1068 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 文件标记:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1103 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (从新到旧):\n" + +#: mark.c:1198 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# 文件内历史记录 (从新到旧):\n" + +#: mark.c:1281 +msgid "Missing '>'" +msgstr "缺少对应的 '>'" + +#: mbyte.c:395 +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "不正确的代码页" + +#: mbyte.c:3005 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: 不能设定 IC 数值" + +#: mbyte.c:3157 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: 不能创建输入上下文" + +#: mbyte.c:3304 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: 不能打开输入法" + +#: mbyte.c:3315 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: 警告: 不能移除 IM 的 callback" + +#: mbyte.c:3321 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: 输入法不支持任何 style" + +#: mbyte.c:3378 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: 输入法不支持任何 style" + +#: mbyte.c:3452 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: over-the-spot 需要字体集(Fontset)" + +#: mbyte.c:3480 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 老。不能使用状态区。" + +#: mbyte.c:3717 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: 输入法管理程序(Input Method Server)未运行" + +#: memfile.c:473 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: 块未被锁定" + +#: memfile.c:972 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: 交换文件读取错误" + +#: memfile.c:977 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: 交换文件读取错误" + +#: memfile.c:1029 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: 交换文件写入错误" + +#: memfile.c:1047 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: 交换文件写入错误" + +#: memfile.c:1244 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: 交换文件已经存在! (小心符号连结的安全漏洞!?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: 找不到块 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: 找不到块 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: 找不到块 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: 噢噢, 交换文件不见了!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: 不能改变交换文件的名称" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: 不能打开交换文件 \"%s\", 不可能恢复了" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到块 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "请选择你要使用的交换文件 (按0 退出): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: 不能打开 %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "不能读取块 0:" + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " 不能在本版本的 Vim 中使用.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "使用 Vim 3.0。\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " 不能在这台电脑上使用.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "本文件创建于 " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"或是这文件已被破坏。" + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "使用交换文件 \"%s\"" + +#: memline.c:915 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "原文件 \"%s\"" + +#: memline.c:934 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已经修改过了" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: 不能从 %s 读取块 1" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???缺少太多行" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???行号错误" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???空的 块" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???找不到一些行" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???找不到块" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能有问题" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能被删除/插入过" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???END" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: 恢复已中断" + +#: memline.c:1145 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: 恢复时发生错误; 请注意开头为 ??? 的行" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "恢复完成. 请确定一切正常." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(你可能想要把这个文件另存为别的文件名,\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "再执行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"(D)直接删除 .swp 交换文件\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "找到以下的交换文件:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " 在目前目录:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Using specified name:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " 在目录 " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- 无 --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " 所有者: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " 日期: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3680 +msgid " dated: " +msgstr " 日期: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [从 Vim 版本 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [不像 Vim 的交换文件]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " 文件名: " + +#: memline.c:1523 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" 修改过: " + +#: memline.c:1524 +msgid "YES" +msgstr "是" + +#: memline.c:1524 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: memline.c:1528 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" 用户名: " + +#: memline.c:1535 +msgid " host name: " +msgstr " 主机名: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" 主机名: " + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" 进程 ID: " + +#: memline.c:1549 +msgid " (still running)" +msgstr " (正在执行)" + +#: memline.c:1561 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [不能在本版本的 Vim 上使用]" + +#: memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [不能在本机上使用]" + +#: memline.c:1569 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [不能读取]" + +#: memline.c:1573 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [不能打开]" + +#: memline.c:1763 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: 不能保留, 不使用交换文件" + +#: memline.c:1816 +msgid "File preserved" +msgstr "文件已保留" + +#: memline.c:1818 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: 保留失败" + +#: memline.c:1889 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: 错误的 lnum: %ld" + +#: memline.c:1915 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行" + +#: memline.c:2303 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: 指针块 id 错误 3" + +#: memline.c:2383 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx 应该是 0" + +#: memline.c:2445 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: 更新太多块?" + +#: memline.c:2602 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: 指针块 id 错误 4" + +#: memline.c:2629 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "删除块 1?" + +#: memline.c:2829 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: 找不到第 %ld 行" + +#: memline.c:3072 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: 指针块 id 错误" + +#: memline.c:3088 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count 为零" + +#: memline.c:3117 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超过结尾" + +#: memline.c:3121 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: 块 %ld 行数错误" + +#: memline.c:3170 +msgid "Stack size increases" +msgstr "堆栈大小增加" + +#: memline.c:3216 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: 指针块 id 错 2" + +#: memline.c:3670 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: 注意" + +#: memline.c:3671 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"发现交换文件 \"" + +#: memline.c:3675 +msgid "While opening file \"" +msgstr "当打开文件时 \"" + +#: memline.c:3684 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " 比交换文件新!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3688 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) 可能有另一个程序也在编辑同一个文件.\n" +" 如果是这样,请注意不要一起写入,不然你的努力都会付诸东流。\n" + +#: memline.c:3689 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " 退出,或是继续编辑。\n" + +#: memline.c:3690 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) 上一次编辑此文件时崩溃\n" + +#: memline.c:3691 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " 如果是这样, 请用 \":recover\" 或 \"vim -r" + +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 恢复修改内容 (进一步说明请看 \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " 如果该恢复的都已经恢复了, 请直接删除此交换文件 \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" 以避免再看到此信息.\n" + +#: memline.c:3710 memline.c:3714 +msgid "Swap file \"" +msgstr "交换文件 \"" + +#: memline.c:3711 memline.c:3717 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" 已经存在了!" + +#: memline.c:3720 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - 注意" + +#: memline.c:3722 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "交换文件已经存在!" + +#: memline.c:3726 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"以只读方式打开(&O)\n" +"直接编辑(&E)\n" +"恢复(&R)\n" +"退出(&Q)" + +#: memline.c:3728 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"以只读方式打开(&O)\n" +"直接编辑(&E)\n" +"恢复(&R)\n" +"退出(&Q)\n" +"删除交换文件(&D)" + +#: memline.c:3781 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: 找到太多交换文件" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: 部份菜单项不是子菜单" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: 菜单只能在其它模式中使用" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: 没有那样的菜单" + +#: menu.c:503 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: 菜单不能指向子选单" + +#: menu.c:542 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: 不能直接把菜单项加到菜单条中" + +#: menu.c:548 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: 分隔线不能是菜单的一部分" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1063 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 菜单 ---" + +#: menu.c:1989 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "切下此菜单" + +#: menu.c:2054 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: 菜单必需指向一个菜单项" + +#: menu.c:2074 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s" + +#: menu.c:2143 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: %s 模式未定义菜单" + +#: menu.c:2181 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: 菜单必需指向子菜单" + +#: menu.c:2202 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称" + +#: message.c:467 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "处理 %s 时发生错误:" + +#: message.c:483 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "行 %4ld:" + +#: message.c:523 +msgid "[string too long]" +msgstr "[字符串太长]" + +#: message.c:669 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "简体中文信息维护者: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>" + +#: message.c:881 +msgid "Interrupt: " +msgstr "已中断: " + +#: message.c:884 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "请按 ENTER 继续" + +#: message.c:886 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续" + +#: message.c:1940 +msgid "-- More --" +msgstr "-- 更多 --" + +#: message.c:1943 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)" + +#: message.c:1944 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)" + +#: message.c:2419 message.c:2434 +msgid "Question" +msgstr "问题" + +#: message.c:2421 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否" + +#: message.c:2436 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否\n" +"&C取消" + +#: message.c:2454 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y是\n" +"&N否\n" +"&A全部保存\n" +"&D全部不存\n" +"&C取消" + +#: message.c:2494 +msgid "Save File dialog" +msgstr "保存文件对话框" + +#: message.c:2496 +msgid "Open File dialog" +msgstr "打开文件对话框" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2547 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: 主控台(Console)模式时没有文件浏览器(file browser)" + +#: misc1.c:2449 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: 注意: 你正在修改一个只读文件" + +#: misc1.c:2678 +msgid "1 more line" +msgstr "还有一行" + +#: misc1.c:2680 +msgid "1 line less" +msgstr "少于一行" + +#: misc1.c:2685 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr " 还有 %ld 行" + +#: misc1.c:2687 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "只剩 %ld 行" + +#: misc1.c:2690 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (已中断)" + +#: misc1.c:6244 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: 保留文件中...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6254 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: 结束.\n" + +#: misc2.c:644 misc2.c:660 +msgid "ERROR: " +msgstr "错误: " + +#: misc2.c:664 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n" + +#: misc2.c:666 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[调用] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:721 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: 此行过长" + +#: misc2.c:765 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:873 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: 内存不足! (尝试配置 %lu 字节组)" + +#: misc2.c:2508 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "调用 shell 执行: \"%s\"" + +#: misc2.c:2703 misc2.c:5142 option.c:4584 +msgid "Missing colon" +msgstr "缺少冒号" + +#: misc2.c:2705 misc2.c:2732 +msgid "Illegal mode" +msgstr "不正确的模式" + +#: misc2.c:2771 +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "不正确的鼠标形状" + +#: misc2.c:2811 misc2.c:5162 +msgid "digit expected" +msgstr "应该为数字" + +#: misc2.c:2816 +msgid "Illegal percentage" +msgstr "不正确的百分比" + +#: misc2.c:3120 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "输入密码: " + +#: misc2.c:3121 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "请再输入一次: " + +#: misc2.c:3131 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "两次输入密码不同!" + +#: misc2.c:3645 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "E343: 不正确的路径: '**[number]' 必需要在路径结尾或要接著 '%s'" + +#: misc2.c:4899 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: cdpath 中没有目录 \"%s\"" + +#: misc2.c:4902 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\"" + +#: misc2.c:4908 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" + +#: misc2.c:4911 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" + +#: misc2.c:5154 +msgid "Illegal component" +msgstr "不正确的组件" + +#: normal.c:2798 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "注意: 你的终端不能显示高亮度" + +#: normal.c:2993 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: 光标处没有字符串" + +#: normal.c:2995 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: 光标处没有识别字" + +#: normal.c:4160 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" + +#: ops.c:271 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "一行 %s 过 一次" + +#: ops.c:273 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "一行 %s 过 %d 次" + +#: ops.c:278 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld 行 %s 过 一次" + +#: ops.c:281 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld 行 %s 过 %d 次" + +#: ops.c:638 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "识别 %ld 行..." + +#: ops.c:688 +msgid "1 line indented " +msgstr "一行已识别" + +#: ops.c:690 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "已识别 %ld 行" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1528 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "不能复制; 直接删除" + +#: ops.c:2018 +msgid "1 line changed" +msgstr " 1 行 ~ed" + +#: ops.c:2020 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr " %ld 行 ~ed" + +#: ops.c:2381 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "释放 %ld 行中" + +#: ops.c:2658 +msgid "1 line yanked" +msgstr "已复制 1 行" + +#: ops.c:2660 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "已复制 %ld 行" + +#: ops.c:2916 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西" + +#. Highlight title +#: ops.c:3454 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 寄存器 ---" + +#: ops.c:4565 +msgid "Illegal register name" +msgstr "不正确的寄存器名称" + +#: ops.c:4645 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# 寄存器:\n" + +#: ops.c:4671 +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "未知的注册类型: %d" + +#: ops.c:5052 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: 寄存器名称错误: '%s'" + +#: ops.c:5393 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld 列; " + +#: ops.c:5400 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)" + +#: ops.c:5416 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" + +#: ops.c:5427 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +#: option.c:1989 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "感谢您选择 Vim" + +#: option.c:3175 +msgid "Option not supported" +msgstr "不支持该选项" + +#: option.c:3200 +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "不能在模式行里出现" + +#: option.c:3256 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\t当前设置: " + +#: option.c:3395 +msgid "Number required after =" +msgstr "= 后需要有数字" + +#: option.c:3702 option.c:4309 +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Termcap 里面找不到" + +#: option.c:3768 +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "不正确的字符 <%s>" + +#: option.c:4294 option.c:5497 +msgid "Not allowed here" +msgstr "这里不可使用" + +#: option.c:4301 +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "不能设定 'term' 为空字符串" + +#: option.c:4304 +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "在图型界面中不能切换终端" + +#: option.c:4306 +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "输入 \":gui\" 来启动图形界面" + +#: option.c:4327 +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "'backupext' 跟 'patchmode' 是一样的" + +#: option.c:4586 +msgid "Zero length string" +msgstr "零长度字符串" + +#: option.c:4654 +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "<%s> 后缺少数字" + +#: option.c:4668 +msgid "Missing comma" +msgstr "缺少逗号" + +#: option.c:4675 +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "必需指定一个 ' 值" + +#: option.c:4715 +msgid "contains unprintable character" +msgstr "包含不能显示的字符" + +#: option.c:4728 +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "不正确的字体" + +#: option.c:4734 +msgid "can't select fontset" +msgstr "不能使用字体集(Fontset)" + +#: option.c:4736 +msgid "Invalid fontset" +msgstr "不正确的字体集(Fontset)" + +#: option.c:4743 +msgid "can't select wide font" +msgstr "不能使用设定的宽字体(Widefont)" + +#: option.c:4745 +msgid "Invalid wide font" +msgstr "不正确的宽字体(Widefont)" + +#: option.c:5014 +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "<%c> 后有不正确的字符" + +#: option.c:5097 +msgid "comma required" +msgstr "需要逗号" + +#: option.c:5106 +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "'commentstring' 必需是空白或包含 %s" + +#: option.c:5153 +msgid "No mouse support" +msgstr "不支持鼠标" + +#: option.c:5399 +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "没有结束的表达式: " + +#: option.c:5403 +msgid "too many items" +msgstr "太多对象" + +#: option.c:5405 +msgid "unbalanced groups" +msgstr "不对称的组" + +#: option.c:5620 +msgid "A preview window already exists" +msgstr "预览窗口已经存在了" + +#: option.c:5881 option.c:5910 +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "'winheight' 不能比 'winminheight' 更少" + +#: option.c:5926 option.c:5945 +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少" + +#: option.c:6085 +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "至少需要 %d 行" + +#: option.c:6094 +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "至少需要 %d 列" + +#: option.c:6391 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: 不正确的选项: %s" + +#: option.c:6500 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 终端编码 ---" + +#: option.c:6502 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 全局 选项值 ---" + +#: option.c:6504 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 本地 选项值 ---" + +#: option.c:6506 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 选项 ---" + +#: option.c:7196 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp 错误" + +#: option.c:8112 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符" + +#: option.c:8146 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "不能打开" + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "需要 %s 版本 %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "不能打开 NIL:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "不能创建 " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim 返回值: %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n" + +#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2726 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1142 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell" + +#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 +msgid "Cannot execute " +msgstr "不能执行 " + +#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 +msgid " returned\n" +msgstr " 已返回\n" + +#: os_amiga.c:1448 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" + +#: os_amiga.c:1452 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O 错误" + +#: os_mswin.c:503 +msgid "...(truncated)" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:594 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" + +#: os_mswin.c:706 os_unix.c:4945 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: 调用函数库 \"%s\"() 失败" + +#: os_mswin.c:1340 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: 不能选择此打印机" + +#: os_mswin.c:1388 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "从 %s 到 %s" + +#: os_mswin.c:1449 os_mswin.c:1459 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: 打印错误: %s" + +#: os_mswin.c:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: os_mswin.c:1486 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "已打印: '%s'" + +#: os_mswin.c:2550 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\"" + +#: os_mswin.c:2558 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内" + +#: os_riscos.c:1227 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: 不正确的 'filetype' 选项 - 使用纯文字模式" + +#: os_unix.c:800 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: 双重信号, 退出中\n" + +#: os_unix.c:806 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n" + +#: os_unix.c:809 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n" + +#: os_unix.c:1063 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "打开 X Window 用时 %ld 秒" + +#: os_unix.c:1090 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X 错误\n" + +#: os_unix.c:1157 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "测试 X Window 失败" + +#: os_unix.c:1301 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "打开 X Window 超时" + +#: os_unix.c:2899 os_unix.c:3483 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"不能执行 shell" + +#: os_unix.c:2944 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"不能执行 shell sh\n" + +#: os_unix.c:2948 os_unix.c:3489 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Shell 已返回" + +#: os_unix.c:3082 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"不能建立管道\n" + +#: os_unix.c:3097 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"不能 fork\n" + +#: os_unix.c:3496 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"命令已结束\n" + +#: os_unix.c:4993 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "打开 X Window 失败" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "在行号 " + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "不能加载 vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM 错误" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "不能修正函数指针到 DLL!" + +#: os_win16.c:578 os_win32.c:3019 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "Shell 返回值 %d" + +#: os_win32.c:2489 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n" + +#: os_win32.c:2491 +msgid "close" +msgstr "关闭" + +#: os_win32.c:2493 +msgid "logoff" +msgstr "注消" + +#: os_win32.c:2494 +msgid "shutdown" +msgstr "关机" + +#: os_win32.c:2975 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: 找不到命令" + +#: os_win32.c:2988 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" +"外部命令执行完毕后将不会暂停.\n" +"进一步说明请执行 :help win32-vimrun " + +#: os_win32.c:2991 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim 警告" + +#: quickfix.c:281 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c " + +#: quickfix.c:294 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c " + +#: quickfix.c:348 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]" + +#: quickfix.c:362 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c " + +#: quickfix.c:380 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c " + +#: quickfix.c:388 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c " + +#: quickfix.c:414 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' 未设定" + +#: quickfix.c:520 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称" + +#: quickfix.c:931 +msgid "No more items" +msgstr "没有其它对象" + +#: quickfix.c:1152 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d / %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1154 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (行已删除)" + +#: quickfix.c:1360 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Quickfix 堆栈结尾" + +#: quickfix.c:1369 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端" + +#: quickfix.c:1381 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "错误列表 %d/%d; 共有 %d 项错误" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: 不能写入,'buftype' 选项已设定" + +#: regexp.c:801 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: 名字太长" + +#: regexp.c:1315 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: 巢状 %s*" + +#: regexp.c:1318 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: 巢状 %s%c" + +#: regexp.c:1467 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c 没有接东西" + +#: regexp.c:2469 +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "语法错误: %s{...}" + +#: regexp.c:2716 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?" + +#: regexp.c:2851 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误" + +#: regexp.c:3087 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "外部符合:\n" + +#: screen.c:2051 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--已 fold %3ld 行" + +#: screen.c:7411 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-替换" + +#: screen.c:7415 +msgid " REPLACE" +msgstr " 替换" + +#: screen.c:7420 +msgid " REVERSE" +msgstr " 反转" + +#: screen.c:7422 +msgid " INSERT" +msgstr " 插入" + +#: screen.c:7425 +msgid " (insert)" +msgstr " (插入)" + +#: screen.c:7427 +msgid " (replace)" +msgstr " (替换)" + +#: screen.c:7429 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-替换)" + +#: screen.c:7432 +msgid " Hebrew" +msgstr " 希伯莱" + +#: screen.c:7440 +msgid " (lang)" +msgstr " (语言)" + +#: screen.c:7443 +msgid " (paste)" +msgstr " (粘帖)" + +#: screen.c:7449 +msgid " SELECT" +msgstr " 选取" + +#: screen.c:7451 +msgid " VISUAL" +msgstr " 可视" + +#: screen.c:7453 +msgid " BLOCK" +msgstr " 块" + +#: screen.c:7455 +msgid " LINE" +msgstr " 行" + +#: screen.c:7468 screen.c:7522 +msgid "recording" +msgstr "记录中" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "已查找到文件开头;再从结尾继续查找" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "已查找到文件结尾;再从开头继续查找" + +#: search.c:440 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: 错误的查找字符串: %s" + +#: search.c:747 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s" + +#: search.c:749 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s" + +#: search.c:1107 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'" + +#: search.c:3476 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (包括上次列出符合项)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3496 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- 包含文件 " + +#: search.c:3498 +msgid "not found " +msgstr "找不到 " + +#: search.c:3499 +msgid "in path ---\n" +msgstr "在路径 ---\n" + +#: search.c:3538 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (已列出)" + +#: search.c:3540 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " 找不到" + +#: search.c:3592 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "查找包含文件: %s" + +#: search.c:3810 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: 当前行匹配" + +#: search.c:3950 +msgid "All included files were found" +msgstr "所有包含文件都已找到" + +#: search.c:3952 +msgid "No included files" +msgstr "没有包含文件" + +#: search.c:3968 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: 找不到定义" + +#: search.c:3970 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: 找不到 pattern" + +#: syntax.c:2990 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: 参数不正确: %s" + +#: syntax.c:3167 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\"" + +#: syntax.c:3331 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项" + +#: syntax.c:3339 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "C风格注释同步中" + +#: syntax.c:3347 +msgid "no syncing" +msgstr "没有同步" + +#: syntax.c:3350 +msgid "syncing starts " +msgstr "同步开始" + +#: syntax.c:3352 syntax.c:3421 +msgid " lines before top line" +msgstr "行号超出范围" + +#: syntax.c:3356 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---" + +#: syntax.c:3359 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"同步中:" + +#: syntax.c:3364 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 语法项目 ---" + +#: syntax.c:3387 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\"" + +#: syntax.c:3411 +msgid "minimal " +msgstr "最小" + +#: syntax.c:3418 +msgid "maximal " +msgstr "最大" + +#: syntax.c:4046 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 使用了不正确的参数" + +#: syntax.c:4070 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" + +#: syntax.c:4098 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: 使用了不正确的参数" + +#: syntax.c:4109 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: 使用了不正确的参数" + +#: syntax.c:4187 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: 需要文件名称" + +#: syntax.c:4523 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s" + +#: syntax.c:4679 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少" + +#: syntax.c:5010 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: 没有指定的属性" + +#: syntax.c:5047 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s" + +#: syntax.c:5122 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别" + +#: syntax.c:5204 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次" + +#: syntax.c:5261 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: 参数不正确: %s" + +#: syntax.c:5311 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: 缺少等号: %s" + +#: syntax.c:5317 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: 空参数: %s" + +#: syntax.c:5344 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s 不能在此出现" + +#: syntax.c:5351 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个" + +#: syntax.c:5421 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: 不正确的组名: %s" + +#: syntax.c:5644 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" + +#: syntax.c:6023 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" + +#: syntax.c:6047 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6054 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6074 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link" + +#: syntax.c:6203 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: 不该有的等号: %s" + +#: syntax.c:6239 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: 缺少等号: %s" + +#: syntax.c:6261 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: 缺少参数: %s" + +#: syntax.c:6298 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: 不合法的值: %s" + +#: syntax.c:6417 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: 错误的前景颜色" + +#: syntax.c:6428 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: 错误的背景颜色" + +#: syntax.c:6483 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s" + +#: syntax.c:6687 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: 终端编码太长: %s" + +#: syntax.c:6734 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: 参数不正确: %s" + +#: syntax.c:7263 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" + +#: tag.c:90 +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "标签(tag)堆栈结尾" + +#: tag.c:91 +msgid "at top of tag stack" +msgstr "标签(tag)堆栈开头" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: 已经在最前面的标签(tag)了" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: 找不到标签(tag): %s" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri kind tag" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "文件\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: 只有此项符合" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: 己经在最后一个符合的标签(tag)了" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "文件 \"%s\" 不存在" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "找到 tag: %d/%d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " 或更多" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在" + +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # 到 tag 从 行 在 文件/文本" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "线性查找标签 (Tags)" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "查找 tag 文件 \"%s\"" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n" + +#: tag.c:1847 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" + +#: tag.c:1851 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "在 %ld 字节之前" + +#: tag.c:1872 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1911 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: 没有 tag 文件" + +#: tag.c:2583 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: 找不到 tag" + +#: tag.c:2594 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: 找不到 tag, 试着猜!" + +#: term.c:1723 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' 不能加载。可用的内建终端形式有:" + +#: term.c:1747 +msgid "defaulting to '" +msgstr "预设: '" + +#: term.c:2100 +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "不能打开 termcap 文件" + +#: term.c:2103 +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "在terminfo中未找到终端项" + +#: term.c:2105 +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "在termcap中未找到终端项" + +#: term.c:2264 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: termcap 没有 \"%s\" 项" + +#: term.c:2738 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: 终端需要 \"cm\" 的能力" + +#. Highlight title +#: term.c:4872 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 终端按键 ---" + +#: ui.c:240 +msgid "new shell started\n" +msgstr "启动新 shell\n" + +#: ui.c:1705 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:351 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "不能还原;请继续" + +#: undo.c:506 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: 行号错误" + +#: undo.c:675 +msgid "1 change" +msgstr "一项改变" + +#: undo.c:677 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld 项改变" + +#: undo.c:721 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: 撤销列表损坏" + +#: undo.c:751 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: 找不到要撤销操作的行" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:655 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32位 图型界面版本" + +#: version.c:657 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit 图型界面版本" + +#: version.c:660 +msgid " in Win32s mode" +msgstr "Win32s 模式" + +#: version.c:662 +msgid " with OLE support" +msgstr "支持 OLE" + +#: version.c:665 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32位 字符界面版本" + +#: version.c:669 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32位 字符界面版本" + +#: version.c:673 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 位 MS-DOS 版本" + +#: version.c:675 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 位 MS-DOS 版本" + +#: version.c:681 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) 版本" + +#: version.c:683 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X 版本" + +#: version.c:686 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS 版本" + +#: version.c:691 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS 版本" + +#: version.c:701 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"加入补丁: " + +#: version.c:728 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"编译" + +#: version.c:731 +msgid "by " +msgstr "者:" + +#: version.c:743 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"超强版本 " + +#: version.c:746 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"大型版本 " + +#: version.c:749 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"一般版本 " + +#: version.c:752 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"简易版本 " + +#: version.c:754 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"精简版本 " + +#: version.c:760 +msgid "without GUI." +msgstr "不使用图型界面。" + +#: version.c:764 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "使用 GTK-GNOME 图型界面。" + +#: version.c:766 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "使用 GTK 图型界面。" + +#: version.c:770 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "使用 X11-Motif 图型界面。" + +#: version.c:773 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "使用 X11-Athena 图型界面。" + +#: version.c:776 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "使用 BeOS 图型界面。" + +#: version.c:779 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "使用Photon图型界面。" + +#: version.c:782 +msgid "with GUI." +msgstr "使用图型界面。" + +#: version.c:785 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "使用 Carbon 图型界面。" + +#: version.c:788 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "使用 Cocoa 图型界面。" + +#: version.c:791 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "使用 (传统) 图型界面。" + +#: version.c:802 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " 目前可使用(+)与不可使用(-)的模块列表:\n" + +#: version.c:814 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " 系统 vimrc 配置文件: \"" + +#: version.c:819 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " 用户的 vimrc 配置文件: \"" + +#: version.c:824 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 第二组用户 vimrc 文件: \"" + +#: version.c:829 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 第三组用户 vimrc 文件: \"" + +#: version.c:834 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " 用户的 exrc 配置文件: \"" + +#: version.c:839 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 第二组用户 exrc 文件: \"" + +#: version.c:845 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" + +#: version.c:849 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " 用户的 gvimrc 配置文件: \"" + +#: version.c:853 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第二组用户 gvimrc 文件: \"" + +#: version.c:858 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " 第三组用户 gvimrc 文件: \"" + +#: version.c:865 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " 系统菜单配置文件: \"" + +#: version.c:873 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM 预设值: \"" + +#: version.c:879 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" + +#: version.c:883 +msgid "Compilation: " +msgstr "编译方式: " + +#: version.c:889 +msgid "Compiler: " +msgstr "编译器: " + +#: version.c:894 +msgid "Linking: " +msgstr "链结方式: " + +#: version.c:899 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " 调试版本" + +#: version.c:934 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:936 +msgid "version " +msgstr "版本 " + +#: version.c:937 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "维护人: Bram Moolenaar et al." + +#: version.c:938 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim 为可自由发行的开放源代码软件" + +#: version.c:940 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" + +#: version.c:941 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "进一步说明请输入 :help iccf<Enter>" + +#: version.c:943 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "要退出请输入 :q<Enter> " + +#: version.c:944 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "在线帮助请输入 :help<Enter> " + +#: version.c:945 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "新版本信息请输入 :help version6<Enter>" + +#: version.c:948 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi 兼容模式" + +#: version.c:949 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "如果要完全模拟传统 Vi 请输入 :set nocp<Enter>" + +#: version.c:950 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "如果需要对 Vi 兼容模式进一步说明请输入 :help cp-default<Enter>" + +#: version.c:990 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "注意: 检测到 Windows 95/98/ME" + +#: version.c:993 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "如果需要对 Windows 95 支持的更多信息请输入 :help windows95<Enter>" + +#: window.c:201 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: 没有预览窗口" + +#: window.c:568 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: 不能同时分割窗口为左上和右下角" + +#: window.c:1327 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" + +#: window.c:1810 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口" + +#: window.c:2474 +msgid "Already only one window" +msgstr "已经只剩一个窗口了" + +#: window.c:2521 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容" + +#: window.c:4341 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: 光标处没有文件名" + +#: window.c:4460 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\"" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "用 &multiple Vims 编辑" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "用 single &Vim 编辑" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "用 &Vim 编辑" + +#. Now concatenate +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "用当前的 Vim 编辑 - &" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "用 Vim 编辑选择的文件" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "创建进程失败: 请检查gvim是否在可执行路径中!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll 出错" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 +msgid "Path length too long!" +msgstr "路径名太长" + +#: globals.h:878 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--缓冲区无资料--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1019 +msgid "Command aborted" +msgstr "命令被强制中断" + +#: globals.h:1020 +msgid "Argument required" +msgstr "需要指令参数" + +#: globals.h:1021 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ 后面应该有 / ? 或 &" + +#: globals.h:1023 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: 不能在命令行窗口中使用。<CR>执行,CTRL-C 退出" + +#: globals.h:1025 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: exrc/vimrc 里的指令不能执行" + +#: globals.h:1026 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: 文件已经存在 (可用 ! 强制替换)" + +#: globals.h:1027 +msgid "Command failed" +msgstr "命令执行失败" + +#: globals.h:1028 +msgid "Internal error" +msgstr "内部错误" + +#: globals.h:1029 +msgid "Interrupted" +msgstr "已中断" + +#: globals.h:1030 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: 不正确的地址" + +#: globals.h:1031 +msgid "Invalid argument" +msgstr "不正确的参数" + +#: globals.h:1032 +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "不正确的参数: %s" + +#: globals.h:1034 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: 不正确的表达式: %s" + +#: globals.h:1036 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: 不正确的范围" + +#: globals.h:1037 +msgid "Invalid command" +msgstr "不正确的命令" + +#: globals.h:1039 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" 是目录" + +#: globals.h:1042 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: '=' 前面出现了错误的字符" + +#: globals.h:1044 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: 标记的行号错误" + +#: globals.h:1045 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: 没有设定标记" + +#: globals.h:1046 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: 因为 'modifiable' 选项是关闭的,所以不能修改" + +#: globals.h:1047 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: 递归调用太多层" + +#: globals.h:1048 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: 没有替代的文件" + +#: globals.h:1049 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: 没有这个 abbreviation 对应" + +#: globals.h:1050 +msgid "No ! allowed" +msgstr "不可使用 '!'" + +#: globals.h:1052 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: 因为编译时没有加入图型界面的程序代码,所以不能使用图型界面" + +#: globals.h:1055 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: 因为编译时没有加入希伯莱的程序代码,所以不能使用 Hebrew\n" + +#: globals.h:1058 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: 因为编译时没有加入 Farsi 的程序代码,所以不能使用 Farsi\n" + +#: globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: 没有名为 '%s' 的 highlight group" + +#: globals.h:1063 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: 没有插入过文字" + +#: globals.h:1064 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: 没有前一项命令" + +#: globals.h:1065 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: 没有这个 mapping 对应" + +#: globals.h:1066 +msgid "No match" +msgstr "找不到" + +#: globals.h:1067 +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "找不到: %s" + +#: globals.h:1068 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: 没有文件名" + +#: globals.h:1069 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: 没有前一个查找/替换的命令" + +#: globals.h:1070 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: 没有前一个命令" + +#: globals.h:1071 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: 没有前一个查找命令" + +#: globals.h:1072 +msgid "No range allowed" +msgstr "不可使用范围命令" + +#: globals.h:1074 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: 没有足够的空间" + +#: globals.h:1076 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "不能创建文件 %s" + +#: globals.h:1077 +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "不能得到临时文件名" + +#: globals.h:1078 +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "不能打开文件 %s" + +#: globals.h:1079 +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "不能读取文件 %s" + +#: globals.h:1080 +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "E37: 文件内容已改变但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" + +#: globals.h:1081 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: 空的 (Null) 参数" + +#: globals.h:1083 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: 应该要有数字" + +#: globals.h:1086 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: 不能打开错误文件 %s" + +#: globals.h:1089 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: 内存不足!" + +#: globals.h:1092 +msgid "Pattern not found" +msgstr "找不到模式" + +#: globals.h:1094 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "找不到模式 %s" + +#: globals.h:1095 +msgid "Argument must be positive" +msgstr "参数应该是正数" + +#: globals.h:1097 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: 没有错误" + +#: globals.h:1099 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: 匹配字符串有问题" + +#: globals.h:1100 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: 正则表达式有问题" + +#: globals.h:1101 +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "E45: 设定 'readonly' 选项(只读) (可用 ! 强制执行)" + +#: globals.h:1103 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: 不能设定只读变量 \"%s\"" + +#: globals.h:1106 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: 读取错误文件失败" + +#: globals.h:1109 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: 不能在 sandbox 里出现" + +#: globals.h:1111 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: 错误的滚动大小" + +#: globals.h:1112 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'E71: 选项 'shell' 未设定" + +#: globals.h:1113 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: 交换文件关闭错误" + +#: globals.h:1114 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: 标签堆栈已空" + +#: globals.h:1115 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: 命令太复杂" + +#: globals.h:1116 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: 名字太长" + +#: globals.h:1117 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: 太多 [" + +#: globals.h:1118 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: 太多文件名" + +#: globals.h:1119 +msgid "Trailing characters" +msgstr "你输入了多余的字符" + +#: globals.h:1120 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 不能办识的标记" + +#: globals.h:1121 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: 不能扩展通配符" + +#: globals.h:1122 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: 写入错误" + +#: globals.h:1123 +msgid "Zero count" +msgstr "数到零 (?)" + +#: globals.h:1125 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用." |