summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/zh_CN.cp936.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/zh_CN.cp936.po')
-rw-r--r--src/po/zh_CN.cp936.po3996
1 files changed, 2747 insertions, 1249 deletions
diff --git a/src/po/zh_CN.cp936.po b/src/po/zh_CN.cp936.po
index 0a5b7a762..6e701ac3f 100644
--- a/src/po/zh_CN.cp936.po
+++ b/src/po/zh_CN.cp936.po
@@ -7,53 +7,53 @@
#
# Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT.
#
-#, no-wrap
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:10+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-24 11:13+0800\n"
-"Last-Translator: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n"
-"Language-Team: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-28 21:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-18 18:00+0800\n"
+"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gbk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: 不能分配任何缓冲区,退出程序..."
+msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: 不能分配缓冲区,使用另一个缓冲区...."
+msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr "没有释放任何缓冲区"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr "没有删除任何缓冲区"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr "没有删除任何缓冲区"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "已释放一个缓冲区"
+msgstr "释放了 1 个缓冲区"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "已释放 %d 个缓冲区"
+msgstr "释放了 %d 个缓冲区"
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "已删除一个缓冲区"
+msgstr "删除了 1 个缓冲区"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "已删除 %d 个缓冲区"
+msgstr "删除了 %d 个缓冲区"
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "已删除一个缓冲区"
+msgstr "清除了 1 个缓冲区"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "已删除 %d 个缓冲区"
+msgstr "清除了 %d 个缓冲区"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
@@ -63,43 +63,43 @@ msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: 不能切换到第 %ld 个缓冲区"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: 不能切换到更后面的缓冲区"
+msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: 不能切换到更前面的缓冲区"
+msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr "E89: 已更改过缓冲区 %ld 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: 不能释放最后一个缓冲区"
+msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: 找不到第 %ld 个缓冲区"
+msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: 找到一个以上的 %s"
+msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: 找不到 %s"
+msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
-msgstr "行 %ld"
+msgstr "第 %ld 行"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: 已有缓冲区使用这个名字"
+msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
msgid " [Modified]"
msgstr " [已修改]"
@@ -118,24 +118,24 @@ msgstr "[只读]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "行数 1 --%d%%--"
+msgstr "1 行 --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "行数 %ld --%d%%--"
+msgstr "%ld 行 --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 列 "
+msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 "
-msgid "[No file]"
+msgid "[No Name]"
msgstr "[未命名]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
-msgstr "[帮助]"
+msgstr "帮助"
-msgid "[help]"
+msgid "[Help]"
msgstr "[帮助]"
msgid "[Preview]"
@@ -150,6 +150,7 @@ msgstr "底端"
msgid "Top"
msgstr "顶端"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -157,22 +158,22 @@ msgstr ""
"\n"
"# 缓冲区列表:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[错误列表]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Location 列表]"
-msgid "[No File]"
-msgstr "[未命名]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Quickfix 列表]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- 符号 ---"
+"--- Signs ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "%s 的符号:"
+msgstr "%s 的 Signs:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
@@ -180,91 +181,99 @@ msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld个以上的缓冲区"
+msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区"
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: 不能创建 diff "
+msgstr "E97: 无法创建 diff"
msgid "Patch file"
msgstr "Patch 文件"
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: 不能读取 diff 的输出"
+msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: 目前的缓冲区不是在 diff 模式"
+msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: 没有缓冲区在 diff 模式"
+msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区在 diff 模式,不能决定要用哪一个"
+msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: 找不到缓冲区: \"%s\""
+msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不是在 diff 模式"
+msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr "找不到 keymap 文件"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: 使用 :loadkeymap "
+msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap "
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " 关键字自动完成 (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " 区域关键字自动完成 (^N/^P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+#~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)"
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " 整行自动完成 (^L/^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " 文件名自动完成 (^F/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " 标签自动完成 (^]/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " 路径自动完成 (^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " 定义自动完成 (^D/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " 字典自动完成 (^K/^N/^P)"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Thesaurus 自动完成 (^T/^N/^P)"
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " 拼写建议 (^S^N^P)"
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " 命令自动完成 (^V/^N/^P)"
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "已到段落结尾"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "选项 'thesaurus' 未设定"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "选项 'dictionary' 为空"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "扫描字典: %s"
+msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
@@ -274,8 +283,9 @@ msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr "扫描中: %s"
+msgstr "正在扫描: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "扫描标签."
@@ -287,45 +297,157 @@ msgstr " 增加"
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- 搜寻中..."
+msgstr "-- 查找中..."
msgid "Back at original"
msgstr "回到起点"
msgid "Word from other line"
-msgstr "从其它行开始的词 (?)"
+msgstr "另一行的词"
msgid "The only match"
-msgstr "只有此项匹配"
+msgstr "唯一匹配"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr "找到 %d / %d"
+msgstr "匹配 %d / %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "匹配 %d"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: 缺少 ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: %s 的参数必须是 List"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: 需要 List"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: 需要 Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: 函数的参数过多: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Dictionary 项已存在"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: 需要 Funcref"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: 未知的函数: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: 无效的变量名: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "变量列表中出现两个 ;"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] 必须在最后"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: List 值的项比目标多"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: 缺少对应的括号: %s"
+msgstr "E107: 缺少括号: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深"
+
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: 只能比较 List 和 List"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: 对 List 无效的操作"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作"
+
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: 缺少对应的 \")\""
+msgstr "E110: 缺少 ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: 缺少对应的 \"]\""
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -333,7 +455,7 @@ msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: 不正确的选项: %s"
+msgstr "E113: 未知的选项: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
@@ -344,29 +466,59 @@ msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: 缺少引号: %s"
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: 函数 %s 的参数不正确"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: 未定义的函数: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s"
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+#~ msgstr "E724: 变量嵌套过深"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: 参数过多"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "确定(&O)"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: 键已存在: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld 行: "
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: 未知的函数: %s"
+
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -374,91 +526,148 @@ msgstr ""
"确定(&O)\n"
"取消(&C)"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: 不允许的范围"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: len() 的类型无效"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: 步长为零"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: 起始值在终止值后"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<空>"
+
msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: 没有与 Vim Server 创建连接"
+msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: 无法发送到 %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: 不能读取服务器的响应"
+msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: 不能传送到客户端"
+msgstr "E258: 无法发送到客户端"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: 不能传送到 %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E702: Sort compare function failed"
+#~ msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(无效)"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: 写临时文件出错"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: 将 List 作数字使用"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: 将 List 作 String 使用"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用"
+
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: 变量 %s 尚未定义"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E122: 函数 %s 已经存在, 请使用 ! 强制替换"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: 值已锁定: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: 无法改变 %s 的值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+#~ msgstr "E698: 变量嵌套过深"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s"
+msgstr "E124: 缺少 '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: 参数不正确: %s"
+msgstr "E125: 无效的参数: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: 函数名称第一个字母必须大写: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: 需要函数名称"
-
-msgid "function "
-msgstr "函数 "
+msgstr "E129: 需要函数名"
#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除"
+msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: 函数递归调用层数超过 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "调用 %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "继续: %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return 必须在函数里使用"
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s 已中止"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s 返回值 #%ld "
+msgstr "%s 返回 #%ld "
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s 返回值 \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s 返回 %s"
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "在 %s 中继续"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return 不在函数中"
+
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -466,76 +675,90 @@ msgstr ""
"\n"
"# 全局变量:\n"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
-msgstr "进入调试模式. 输入 \"cont\" 以回到正常模式."
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t最近修改于 "
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
-msgstr "行 %ld: %s"
+msgstr "第 %ld 行: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmd: %s"
+msgstr "命令: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行"
+msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: 找不到中断点: %s"
+msgstr "E161: 找不到断点: %s"
msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "没有定义中断点"
+msgstr "没有定义断点"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>"
+
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: 已更改过缓冲区 \"%s\" 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
+msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "注意: 已切换到其它缓冲区 (请检查 Autocommands 有无错误)"
+msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: 已经在第一个文件了"
+msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: 已经在最后一个文件了"
+msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "查找中: \"%s\" -- \"%s\""
+msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "查找中: \"%s\""
+msgstr "正在查找 \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "在 'runtimepath' 里找不到 \"%s\""
+msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\""
-msgid "Run Macro"
-msgstr "执行宏"
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "执行 Vim 脚本"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "不能执行目录: \"%s\""
+msgstr "不能执行目录: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
@@ -547,69 +770,43 @@ msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "执行 \"%s\" 中"
+msgstr "执行 \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "第 %ld 行: 结束执行 %s"
+msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "结束执行 %s"
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: 注意: 错误的行分隔字符,可能是少了 ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: 在执行 script 文件外不可使用 :scriptencoding"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: 在执行 script 文件外不可使用 :finish"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "没有要打印的文字"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "打印中: 第 %d 页 (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "复制 %d / %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "已打印: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "打印中断"
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: 写入 PostScript 文件出错"
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd 参数"
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: 不能打开 PostScript 输出文件"
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c 参数"
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: 不能打开文件 \"%s\""
+msgid "environment variable"
+msgstr "环境变量"
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: 不能读 PostScript 资源文件 \"%s\""
+#~ msgid "error handler"
+#~ msgstr ""
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "发送到打印机..."
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: 打印 PostScript 文件失败"
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
-#~ msgid "Print job sent."
-#~ msgstr ""
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "目前的 %s语言: \"%s\""
+msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
@@ -619,32 +816,41 @@ msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o"
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
+
msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: 不能把行移到它自已内"
+msgstr "E134: 把行移动到自已中"
msgid "1 line moved"
-msgstr "已移动 1 行"
+msgstr "移动了 1 行"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "已搬移 %ld 行"
+msgstr "移动了 %ld 行"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "已处理 %ld 行"
+msgstr "过滤了 %ld 行"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容"
+msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[更新后尚未保存]\n"
+msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
#, c-format
-msgid "viminfo: %s in line: "
-msgstr "viminfo: %s 在行中: "
+# bad to translate
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: 过多错误, 忽略文件其余部分"
+msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
@@ -661,39 +867,39 @@ msgstr " 失败"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo 文件不能写入: %s"
+msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: 不能写入 viminfo 文件 %s !"
+msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中"
+msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\""
#. Write the info:
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# viminfo 文件是由 vim %s 所产生.\n"
+msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 vim %s 生成的。\n"
+#, fuzzy, c-format
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# 如果想要自行修改请特别小心!\n"
+"# 如果要自行修改请特别小心!\n"
"\n"
+#, fuzzy, c-format
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "无效的启动字符"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: 您在另一个缓冲区也加载了这个文件"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "要写入部分文件吗?"
@@ -701,30 +907,38 @@ msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "要覆盖已存在的文件 \"%.*s\"?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: 文件未写入,因为 'write' 选项关闭"
+msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"\"%.*s\" 已设定 'readonly' 选项.\n"
-"确定要覆盖吗?"
+"\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
+"确实要覆盖吗?"
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Autocommands 意外地删除新缓冲区 %s"
+msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
@@ -733,232 +947,283 @@ msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: 正则表达式不能用字母分隔 (?)"
+msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?"
+msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(已中断) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 个匹配,"
+
msgid "1 substitution"
-msgstr "替换一组"
+msgstr "1 次替换,"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld 个匹配,"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
-msgstr "替换 %ld 组"
+msgstr "%ld 次替换,"
msgid " on 1 line"
-msgstr " 一行中"
+msgstr "共 1 行"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
-msgstr " %ld 行中"
+msgstr "共 %ld 行"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global 不能递归执行"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: 没有使用过正则表达式 (?)"
+msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "每一行都找不到模式: %s"
+msgstr "每行都匹配表达式: %s"
+#, fuzzy, c-format
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# 前一组替代字符串:\n"
+"# 最近的替换字符串:\n"
"$"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: 不要慌!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: 抱歉, 没有 %s 的说明"
+msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "抱歉, 找不到帮助文件 \"%s\""
+msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s 不是目录"
+msgstr "E150: 不是目录: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: 不能以写入模式打开 \"%s\""
+msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: 不能读取文件: %s"
+msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次"
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: 未定义的 sign command: %s"
+msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
-msgid "E255: Too many signs defined"
-msgstr "E326: 找到太多 signs"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Signs 定义过多"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: 不正确的 sign 文字: %s"
+msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: 不正确的 sign: %s"
+msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: 缺少 sign number"
+msgstr "E159: 缺少 sign 号"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: 缓冲区名称错误: %s"
+msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Sign ID 错误: %ld"
+msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (找不到)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (不支持)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[已删除]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "进入 Ex 模式. 输入 \"visua\" 以回到正常模式."
+msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
-#. must be at EOF
-msgid "At end-of-file"
-msgstr "已到文件结尾"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: 已到文件末尾"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: 命令递归层数过多"
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: 缺少 :endif"
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "命令文件结束"
+msgstr "脚本文件结束"
msgid "End of function"
-msgstr "函数结尾"
-
-msgid "Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "用户定义的命令会混淆"
+msgstr "函数结束"
-msgid "Not an editor command"
-msgstr "不是编辑器的命令"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
-msgid "Don't panic!"
-msgstr "不要惊慌!"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
-msgid "Backwards range given"
-msgstr "指定了向前参考的范围"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "指定了向前参考的范围,OK to swap"
+msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
-msgid "Use w or w>>"
-msgstr "请使用 w 或 w>>"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中未实现"
+msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: 只能有一个文件名"
+msgstr "E172: 只允许一个文件名"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "还有 %d 个文件未编辑. 确定要退出?"
+msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
-msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
-msgstr "E174: 命令已经存在, 请使用 ! 强制重新定义"
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" 名称 参数 范围 完整 定义 "
+" 名称 参数 范围 补全 定义 "
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "找不到用户自定义的命令"
+msgstr "找不到用户自定义命令"
msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: 没有指定的属性"
+msgstr "E175: 没有指定属性"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: 不正确的参数个数"
+msgstr "E176: 无效的参数个数"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: 不能指定两次"
+msgstr "E177: 不能指定两次计数"
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: 计数的缺省值不正确"
-
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: 指令需要参数才能完成"
+msgstr "E178: 无效的计数默认值"
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: 不完整的值: '%s'"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete 需要参数"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: 不正确的属性: %s"
+msgstr "E181: 无效的属性: %s"
msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: 命令名称不正确"
+msgstr "E182: 无效的命令名"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开始"
+msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: 没有用户自定义的命令: %s"
+msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: 无效的补全类型: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: 找不到颜色样式 %s"
+msgstr "E185: 找不到颜色主题 %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "你好, Vim 用户!"
+msgstr "您好,Vim 用户!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "在新窗口编辑文件"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Tab 页 %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "无交换文件"
msgid "Append File"
-msgstr "附加文件"
+msgstr "追加文件"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: 前一个目录不存在"
msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: 不能识别的标记"
+msgstr "E187: 未知"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: 在您的平台上不能获得窗口位置"
+msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数"
msgid "Save Redirection"
msgstr "保存重定向"
@@ -973,85 +1238,170 @@ msgid "Save Setup"
msgstr "保存设定"
#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请用 ! 强制执行)"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: 无法创建目录: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: 不能以写入模式打开 \"%s\""
+msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: 参数必须是英文字母或向前/后的引号"
+msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
-msgid ":if nesting too deep"
-msgstr ":if 层数过深"
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
-msgid ":endif without :if"
-msgstr ":endif 缺少对应的 :if"
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
-msgid ":else without :if"
-msgstr ":else 缺少对应的 :if"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
-msgid ":elseif without :if"
-msgstr ":elseif 缺少对应的 :if"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
-msgid ":while nesting too deep"
-msgstr ":while 层数过深"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
-msgid ":continue without :while"
-msgstr ":continue 缺少对应的 :while"
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
-msgid ":break without :while"
-msgstr ":break 缺少对应的 :while"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: 结果为空字符串"
-msgid ":endwhile without :while"
-msgstr ":endwhile 缺少对应的 :while"
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction 必须在函数内部使用"
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: 没有 '#' 可替代的文件名"
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
-msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "没有 Autocommand 文件名以替换 \"<afile>\""
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "抛出异常: %s"
-msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "没有 Autocommand 缓冲区名称以替换 \"<abuf>\""
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "完成异常: %s"
-msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "没有 Autocommand Match name 以替换 \"<amatch>\""
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "丢弃异常: %s"
-msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "没有 :source 文件名以替换 \"<sfile>\""
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s,第 %ld 行"
-#, no-c-format
-msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "'%' 或 '#' 指向空文件名,只能用於 \":p:h\""
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "捕获异常: %s"
-msgid "Evaluates to an empty string"
-msgstr "输入为空字符串"
+#, c-format
+#~ msgid "%s made pending"
+#~ msgstr ""
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: 不能读取 viminfo"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s resumed"
+#~ msgstr " 已返回\n"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: 本版本无复合字符(digraph)"
+#, c-format
+#~ msgid "%s discarded"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "Exception"
+msgstr "异常"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "错误和中断"
+
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "中断"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: 多个 :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: 多个 :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
msgid "tagname"
-msgstr "标签名称"
+msgstr "tag 名"
msgid " kind file\n"
-msgstr "类文件\n"
+msgstr " 类型 文件\n"
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "选项 'history' 是零"
+msgstr "选项 'history' 为零"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
@@ -1075,10 +1425,10 @@ msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: 已删除活动窗口或缓存"
+msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "不正确的文件名"
+msgstr "无效的文件名"
msgid "is a directory"
msgstr "是目录"
@@ -1087,26 +1437,32 @@ msgid "is not a file"
msgstr "不是文件"
msgid "[New File]"
-msgstr "[未命名]"
+msgstr "[新文件]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[新目录]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[文件过大]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[权限不足]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程序不能读取此文件"
+msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容"
+msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "从标准输入读..."
+msgstr "从标准输入读取..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: 转换错误"
+msgstr "E202: 转换导致文件不可读"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
@@ -1121,13 +1477,13 @@ msgid "[RO]"
msgstr "[只读]"
msgid "[CR missing]"
-msgstr "[缺少CR]'"
+msgstr "[缺少 CR]'"
msgid "[NL found]"
-msgstr "[找到NL]"
+msgstr "[找到 NL]"
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[分割过长行]"
+msgstr "[长行分割]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[未转换]"
@@ -1138,74 +1494,92 @@ msgstr "[已转换]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[已加密]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "转换错误"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[第 %ld 行转换错误]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[第 %ld 行无效字符]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[读错误]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "找不到转换用的临时文件"
+msgstr "找不到用于转换的临时文件"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "字符集转换错误"
+msgstr "'charconvert' 转换失败"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "不能读取 'charconvert' 的输出"
+msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Autocommand 删除或释放了要写入的缓冲区"
+msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autocommand 意外地改变了行号"
+msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "不是文件或可写的设备"
-msgid "is read-only (use ! to override)"
-msgstr "是只读文件 (请使用 ! 强制执行)"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
-msgstr "不能写备份文件 (请使用 ! 强制执行)"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
-msgstr "关闭备份文件出错 (请使用 ! 强制执行)"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
-msgstr "不能读取文件以供备份 (请使用 ! 强制执行)"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
-msgstr "不能创建备份文件 (请使用 ! 强制执行)"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
-msgstr "不能作备份文件 (请使用 ! 强制执行)"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
-msgstr "Resource fork 会消失 (请使用 ! 强制执行)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+#~ msgstr "E460: Resource fork 会消失 (请加 ! 强制执行)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: 找不到写入用的交换文件"
+msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
-msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: 不能转换 (请使用 ! 强制不转换写入)"
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: 不能以写入模式打开链接文件"
+msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: 不能以写入模式打开"
+msgstr "E212: 无法打开并写入文件"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: 同步失败"
-msgid "Close failed"
-msgstr "关闭失败"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: 关闭失败"
-msgid "write error, conversion failed"
-msgstr "不能写入 -- 转换失败"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
-msgid "write error (file system full?)"
-msgstr "写入错误 (文件系统已满?)"
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr "转换错误"
+msgstr " 转换错误"
msgid "[Device]"
msgstr "[设备]"
@@ -1214,35 +1588,35 @@ msgid "[New]"
msgstr "[新]"
msgid " [a]"
-msgstr "[a]"
+msgstr " [a]"
msgid " appended"
-msgstr " 已附加"
+msgstr " 已追加"
msgid " [w]"
-msgstr "[w]"
+msgstr " [w]"
msgid " written"
msgstr " 已写入"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch 模式: 不能储存原始文件"
+msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patch 模式: 不能改变空的原始文件"
+msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: 不能删除备份文件"
+msgstr "E207: 无法删除备份文件"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"警告: 原始文件丢失或损坏\n"
+"警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
+msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1263,18 +1637,18 @@ msgid "[unix format]"
msgstr "[unix 格式]"
msgid "1 line, "
-msgstr "1 行, "
+msgstr "1 行,"
#, c-format
msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld 行, "
+msgstr "%ld 行,"
msgid "1 character"
-msgstr "一个字符"
+msgstr "1 个字符"
#, c-format
msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld个字符"
+msgstr "%ld 个字符"
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
@@ -1286,47 +1660,56 @@ msgstr "[最后一行不完整]"
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "警告: 本文件自上次读入后已变动!!!"
+msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "确定要写入吗"
+msgstr "确实要写入吗"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 错误"
+msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 错误"
+msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 错误"
+msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 删除缓冲区"
+msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: 警告: 文件 \"%s\" 已经不存在"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已变动, 而且编辑中的缓冲区也更动了"
+msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变"
+msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变"
+msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: 警告: 文件 \"%s\" 在开始编辑后又被创建了"
+msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -1339,124 +1722,139 @@ msgstr ""
"加载文件(&L)"
#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
+
+#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: 不能重新加载 \"%s\""
+msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--已删除--"
+#, c-format
+#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+#~ msgstr ""
+
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: 组不存在: \"%s\""
+msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: * 后面有不正确的字符: %s"
+msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: 无此事件: %s"
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
+
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Auto-Commands ---"
+"--- 自动命令 ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: 不能对所有事件执行 autocommand"
+msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "找不到对应的 autocommand"
+msgstr "没有匹配的自动命令"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: autocommand 层数过深"
+msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto commands: \"%s\""
+msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "执行 %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
-msgstr "autocommand %s"
+msgstr "自动命令 %s"
msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: 缺少 {."
+msgstr "E219: 缺少 {。"
msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: 缺少 }."
+msgstr "E220: 缺少 }。"
-msgid "No fold found"
-msgstr "找不到任何 fold"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: 找不到折叠"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: 不能在目前的 'foldmethod' 下创建 fold"
+msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold"
+msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
-msgid "E221: 'commentstring' is empty"
-msgstr "E221: 选项 'commentstring' 未设定"
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--已折叠 %3ld 行"
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: 加入读缓冲中"
+msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: 递归 mapping"
+msgstr "E223: 递归映射"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: %s 已经有全局 abbreviation 了"
+msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: %s 已经有全局 mapping 了"
+msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: %s 已经有 abbreviation 了"
+msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: %s 的 mapping 已经存在"
+msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "找不到缩写"
msgid "No mapping found"
-msgstr "没有这个对应"
+msgstr "找不到映射"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: 不正确的模式"
+msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
msgid "<cannot open> "
-msgstr "<不能打开>"
+msgstr "<无法打开>"
#, c-format
-msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "vim_SelFile: 不能使用 %s 字体"
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
-msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "vim_SelFile: 不能回到目前目录"
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
msgid "Pathname:"
msgstr "路径:"
-msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "vim_SelFile: 不能取得目前目录"
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
msgid "OK"
msgstr "确定"
-#. 'Cancel' button
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -1464,45 +1862,68 @@ msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim 对话框"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "滚动条: 不能设定 thumb pixmap 的位置"
+msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: 不能对信息与 callback 创建 BallonEval"
+msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: 不能启动图型界面"
+msgstr "E229: 无法启动图形界面"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\""
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
+
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 不正确的 'guifontwide'"
+msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
-msgid "&Ok"
-msgstr "确定(&O)"
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: 无法分配颜色 %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim 对话框..."
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"是(&Y)\n"
+"否(&N)\n"
+"取消(&C)"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "输入法(_M)"
+
msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - 查找与替换..."
+msgstr "VIM - 查找和替换..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - 查找..."
msgid "Find what:"
-msgstr "查找:"
+msgstr "查找内容:"
msgid "Replace with:"
msgstr "替换为:"
-#. exact match only button
-msgid "Match exact word only"
-msgstr "只匹配完全相同的字"
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "匹配完整的词"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "匹配大小写"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
@@ -1514,108 +1935,130 @@ msgstr "向上"
msgid "Down"
msgstr "向下"
-#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
-msgstr "找下一个"
+msgstr "查找下一个"
-#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
-msgstr "替换全部"
+msgstr "全部替换"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: <不能打开 X Server DISPLAY>"
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: 不正确的字符集 (Fontset): %s"
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
-msgid "Font Selection"
-msgstr "字体选择"
+msgid "New tab"
+msgstr "新建标签"
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "不正确的字体名称: %s"
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "打开标签..."
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: \"%s\" 不是固定宽度字体"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
-#, c-format
-msgid "E242: Color name not recognized: %s"
-msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
+msgid "Font Selection"
+msgstr "选择字体"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来替换空选择"
+msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
-msgid "Filter"
-msgstr "过滤器"
+msgid "&Filter"
+msgstr "过滤(&F)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
msgid "Directories"
msgstr "目录"
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤器"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "帮助(&H)"
msgid "Files"
msgstr "文件"
+msgid "&OK"
+msgstr "确定(&O)"
+
msgid "Selection"
msgstr "选择"
-msgid "Undo"
-msgstr "撤消"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "查找下一个(&N)"
-#, c-format
-msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E235: 不能打开 Zap 字体 '%s'"
+msgid "&Replace"
+msgstr "替换(&R)"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "全部替换(&A)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "撤销(&U)"
#, c-format
-msgid "E235: Can't use font %s"
-msgstr "E235: 不能使用字体 %s"
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
#, c-format
-msgid "E242: Missing color: %s"
-msgstr "E242: 找不到颜色: %s"
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
-"正在发送中断子程序的信息.\n"
+"正在发送消息终止子进程。\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: 不支持参数 \"-%s\"。请用 OLE 版本。"
+msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')"
+msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "查找及替换字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')"
+msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "目录\t*.nothing\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: 不能配置 color map 对象,有些颜色看起来会怪怪的"
+msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Fontset %s 没有设定正确的字体以供显示这些字符集:"
+msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: 字体集(Fontset)名称: %s"
+msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "'%s' 不是固定宽度字体"
+msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: 字体集(Fontset)名称: %s\n"
+msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
@@ -1626,8 +2069,8 @@ msgid "Font1: %s\n"
msgstr "字体1: %s\n"
#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "字体%d宽度不是字体0的两倍\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -1638,199 +2081,384 @@ msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"字体1宽度: %ld\n"
+"字体1的宽度: %ld\n"
"\n"
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: 不能配置颜色 %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid font specification"
+#~ msgstr "不正确的字体集(Fontset)"
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: 不能读取 sign data!"
+#~ msgid "&Dismiss"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "no specific match"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vim - Font Selector"
+#~ msgstr "字体选择"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr ""
+
+#. create toggle button
+#~ msgid "Show size in Points"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding:"
+#~ msgstr "记录中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "字体1: %s\n"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr ""
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: Hangul automata 错误"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: 缺少冒号"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: 无效的部分"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: 应该要有数字"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 页"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "没有要打印的文字"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr "复制 %d / %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "已打印: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "打印中止"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\""
+
#, c-format
-msgid "Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "Usage: cs[cope] %s"
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "发送到打印机……"
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "打印任务已被发送。"
msgid "Add a new database"
-msgstr "新增数据库"
+msgstr "添加一个新的数据库"
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "查询模式"
+msgstr "查询一个模式"
msgid "Show this message"
msgstr "显示此信息"
msgid "Kill a connection"
-msgstr "结束连接"
+msgstr "结束一个连接"
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "重设所有连接"
+msgstr "重置所有连接"
msgid "Show connections"
msgstr "显示连接"
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
+
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "这个 cscope 命令不支持分割屏幕\n"
+msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
-msgid "Usage: cstag <ident>"
-msgstr "用法: cstag <识别字>"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
#, c-format
-msgid "stat(%s) error: %d"
-msgstr "stat(%s) 错误: %d"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: stat 错误"
#, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "新增 cscope 数据库 %s"
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
#, c-format
-msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "%s 不是目录或 cscope 数据库"
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
#, c-format
-msgid "error reading cscope connection %d"
-msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错"
-msgid "unknown cscope search type"
-msgstr "未知的 cscope 查找形态"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
-msgid "Could not create cscope pipes"
-msgstr "不能创建与 cscope 连接的管道"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection 执行失败"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程"
+
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (to_fp)"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (fr_fp)"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
-msgid "no cscope connections"
-msgstr "没有 cscope 连接"
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜寻 %s / %s"
+msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope 命令:\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
-msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n"
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
-msgid "duplicate cscope database not added"
-msgstr "重复的 cscope 数据库未被加入"
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
-msgid "maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "已达到 cscope 最大连接数目"
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
-msgid "E260: cscope connection not found"
-msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
-msgid "cscope connection closed"
-msgstr "cscope 连接已关闭"
-
#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed\n"
-msgstr "cscope 连接 %s 已关闭\n"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
#. should not reach here
-msgid "fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "cs_manage_matches 严重错误"
-
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 错误"
-
-msgid "couldn't malloc\n"
-msgstr "不能使用 malloc\n"
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s\n"
-msgstr "Cscope 标签(tag): %s\n"
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope tag: %s"
-msgid " # line"
-msgstr " # 行 "
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # 行 "
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "文件名 / 上下文 / 行号\n"
+msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "重设所有 cscope 数据库"
+msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "没有 cscope 连接\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
+msgstr " # pid 数据库名 prepend path\n"
-#, c-format
-msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n"
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "无效的表达式"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "编译时没有启用表达式"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "隐藏的选项"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "未知的选项"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "窗口索引超出范围"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "无法打开缓冲区"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "无法保存撤销信息"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "无法删除行"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "无法替换行"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "无法插入行"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Vim 错误: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Vim 错误"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "缓冲区无效"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "窗口无效"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "行号超出范围"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
-msgstr "E263: 抱歉,这个命令不能使用,Python 程序库没有加载。"
+msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: 不能递归调用 Python"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "softspace 必需是整数"
+msgstr "softspace 必须是整数"
msgid "invalid attribute"
-msgstr "不正确的属性"
+msgstr "无效的属性"
msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "writelines() 需要 string list 当参数"
+msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: 不能初始化 I/O 对象"
-
-msgid "invalid expression"
-msgstr "不正确的表达式"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "因为编译时没有加入表达式(expression)的程序代码,所以不能使用表达式"
+msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "试图使用已被删除的缓冲区"
+msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<buffer 对象 (已删除): %8lX>"
+msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
msgid "invalid mark name"
-msgstr "标记名称不正确"
+msgstr "无效的标记名称"
msgid "no such buffer"
msgstr "无此缓冲区"
msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "试图使用已被删除的窗口"
+msgstr "试图引用已被删除的窗口"
msgid "readonly attribute"
msgstr "只读属性"
msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "光标定位在缓冲区之外"
+msgstr "光标位置在缓冲区外"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
@@ -1847,24 +2475,9 @@ msgstr "<窗口 %d>"
msgid "no such window"
msgstr "无此窗口"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "不能保存复原信息"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "不能删除此行"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "不能替换此行"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "不能插入此行"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "字符串不能包含新行"
-
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: 此命令不能使用,无法加载 Ruby 程序库(Library)"
+msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -1958,33 +2571,30 @@ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "不正确的缓冲区号"
+msgstr "无效的缓冲区号"
msgid "not implemented yet"
msgstr "尚未实现"
-msgid "unknown option"
-msgstr "不正确的选项"
-
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "不能设定行"
+msgstr "无法设定行"
msgid "mark not set"
msgstr "没有设定标记"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
-msgstr "列 %d 行 %d"
+msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "不能插入或添加此行"
+msgstr "无法插入/追加行"
msgid "unknown flag: "
-msgstr "错误的标志: "
+msgstr "未知的标志: "
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "不正确的 VIM 选项"
+msgstr "未知的 vim 选项"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "键盘中断"
@@ -1993,93 +2603,91 @@ msgid "vim error"
msgstr "vim 错误"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "不能创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
+msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "不能注册 callback 命令: 缓冲区/窗口已经被删除了"
+msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
-msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 不可靠!? 请报告给 to vim-dev@vim.org"
+msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "不能注册 callback 命令: 找不到缓冲区/窗口"
+msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "此命令不能使用, 因为无法加载 Tcl 程序库(Library)"
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!? 请报告给 to vim-dev@vim.org"
+msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: 退出返回值 %d"
msgid "cannot get line"
-msgstr "不能取得此行"
+msgstr "无法获取行"
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "不能注册命令服务器名称"
-
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: 没有注册为 \"%s\" 的服务器"
+msgstr "无法注册命令服务器名"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: 不能送出命令到目的地程序"
+msgstr "E248: 无法发送命令到目的程序"
#, c-format
-msgid "Invalid server id used: %s"
-msgstr "不正确的服务器 id : %s"
-
-msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIM 的注册表属性有误。已删除。"
+msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "不正确的选项"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "未知的选项参数"
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "太多编辑参数"
+msgstr "编辑参数过多"
msgid "Argument missing after"
-msgstr "缺少必要的参数:"
+msgstr "缺少必要的参数"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "不能辨认此选项后的命令: "
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "选项参数后的内容无效"
-msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
-msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 参数"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "不正确的参数: "
+msgstr "无效的参数"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "您的 Vim 编译时没有加入 diff 的能力"
+msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "试图再次打开 script 文件: \""
-
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
+msgstr "试图再次打开脚本文件: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "不能为读而打开: \""
+msgstr "无法打开并读取: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "不能为 script 输出而打开: \""
+msgstr "无法打开并输出脚本: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: 注意: 输出不是终端(屏幕)\n"
+msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: 注意: 输入不是终端(键盘)\n"
+msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
@@ -2087,14 +2695,14 @@ msgstr "pre-vimrc 命令行"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: 不能读取文件 \"%s\""
+msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"查询更多信息请执行: \"vim -h\"\n"
+"更多信息请见: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件"
@@ -2103,10 +2711,10 @@ msgid "- read text from stdin"
msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag 编辑时使用指定的 tag"
+msgstr "-t tag 编辑 tag 定义处的文件"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [errorfile] 编辑时加载第一个错误"
+msgstr "-q [errorfile] 编辑第一个出错处的文件"
msgid ""
"\n"
@@ -2115,17 +2723,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-" 用法:"
+"用法:"
msgid " vim [arguments] "
-msgstr "vim [参数] "
+msgstr " vim [参数] "
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" 或:"
+" 或:"
+
+#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+#~ msgstr ""
msgid ""
"\n"
@@ -2137,10 +2748,13 @@ msgstr ""
"参数:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\t只有在这之后的文件"
+msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\t注册 gvim 到 OLE"
+msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
@@ -2148,8 +2762,8 @@ msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
-msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f\t\t\t前景: 启动图形界面时不 fork"
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f 或 --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
@@ -2158,13 +2772,13 @@ msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\t安静 (batch) 模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
+msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比较两文件不同处)"
+msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\t简易模式 (同 \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
@@ -2173,7 +2787,7 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\t不可修改 (写入文件)"
+msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
@@ -2185,10 +2799,10 @@ msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\t'compatible' 传统 Vi 兼容模式"
+msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全与传统 Vi 兼容,可使用 Vim 加强能力"
+msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
@@ -2197,163 +2811,183 @@ msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\t调试模式"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件, 只使用内存"
+msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\t列出交换文件后退出"
+msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (加文件名) \t恢复上次崩溃的资料(Recover crashed session)"
+msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\t与 -r 一样"
+msgstr "-L\t\t\t同 -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做输入输出设备"
+msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
+
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
-msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\t启动为 希伯莱模式"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
-msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\t启动为 Farsi 模式"
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\t设定终端为 <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替换任何 .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替换任何 .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\t不加载任何 plugin"
+msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (预设是每个文件一个)"
+msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
-msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件结尾"
+msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 前执行 <command>"
+msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后载入 Session 文件<session>"
+msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <scriptin>\t从 <scriptin> 读入一般模式命令"
+msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <scriptout>\t对文件 <scriptout> 附加(append)所有输入的命令"
+msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <scriptout>\t对文件 <scriptout> 写入所有输入的命令"
+msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\t编辑编码过的文件"
+msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\t不要连接到 X Server"
+msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 组件内打开 Vim"
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
-msgstr "--remote <files>\t编辑 Vim 服务器上的文件并退出"
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <files> 等效于 --remote, 但会等候文件完成编辑"
+msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote 但会等待文件完成编辑"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨"
+
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr "--remote-tab <files> 同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\t在服务器上求表达式的值并打印结果"
+msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <name>\t送至/成为 Vim 服务器 <name>"
+msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
-msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h\t\t\t打印说明(也就是本信息)后退出"
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h 或 --help\t打印帮助(本信息)并退出"
-msgid "--version\t\tprint version information and exit"
-msgstr "--version\t\t打印版本信息后退出"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"gvim 可识别的参数 (Motif 版):\n"
+"gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"gvim 可识别的参数 (Athena 版):\n"
+"gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <display>\t在窗口 <display> 执行 vim"
+msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\t启动后最小化(iconified)"
+msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 的名称视为 <name>"
+msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <color>\t设定 <color> 为背景色 (也可用 -bg)"
+msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <color>\t设定 <color> 为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <font>\t使用 <font> 为一般字体 (也可用 -fn)"
+msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 为粗体字体"
+msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 为斜体字体"
+msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>为初始位置 (也可用 -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <width>\t使用宽度为 <width> 的边框 (也可用 -bw)"
+msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单列的高度为 <height> (也可用 -mh)"
+msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
@@ -2369,7 +3003,7 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"gvim 可识别的参数 (RISC OS 版):\n"
+"gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
@@ -2382,43 +3016,48 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"gvim 可识别的参数 (GTK+ 版):\n"
+"gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <display>\t在 <display> 执行 vim (也可用 --display)"
+msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
+#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
+
+#~ msgid "No display"
+#~ msgstr ""
#. Failed to send, abort.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"发送表达式失败。\n"
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": 发送失败。\n"
#. Let vim start normally.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"送出失败。试图在本地执行\n"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d 中 %d 已编辑"
-msgid "Send expression failed.\n"
-msgstr "发送表达式失败。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
+#~ msgstr "发送表达式失败。\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": 发送表达式失败。\n"
msgid "No marks set"
-msgstr "没有设定标记 (mark)"
+msgstr "没有设定标记"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的标记(mark)"
+msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -2426,7 +3065,7 @@ msgid ""
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"标记 行号 列 文件/文本"
+"标记 行 列 文件/文本"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -2434,8 +3073,17 @@ msgid ""
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-" 跳到 行号 列 文件/文本"
+" 跳转 行 列 文件/文本"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+" 改变 行 列 文本"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -2444,117 +3092,119 @@ msgstr ""
"# 文件标记:\n"
#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Jumplist (从新到旧):\n"
+"# 跳转列表 (从新到旧):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# 文件内历史记录 (从新到旧):\n"
+"# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
msgid "Missing '>'"
-msgstr "缺少对应的 '>'"
+msgstr "缺少 '>'"
-msgid "Not a valid codepage"
-msgstr "不正确的代码页"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: 无效的代码页"
msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: 不能设定 IC 数值"
+msgstr "E284: 不能设定 IC 值"
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: 不能创建输入上下文"
+msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: 不能打开输入法"
+msgstr "E286: 无法打开输入法"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: 警告: 不能移除 IM 的 callback"
+msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: 输入法不支持任何 style"
+msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: 输入法不支持任何 style"
+msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: over-the-spot 需要字体集(Fontset)"
+msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 老。不能使用状态区。"
+msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: 输入法管理程序(Input Method Server)未运行"
+msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: 块未被锁定"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: 交换文件读取错误"
+msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: 交换文件读取错误"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: 交换文件写入错误"
+msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: 交换文件写入错误"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: 交换文件已经存在! (小心符号连结的安全漏洞!?)"
+msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: 找不到块 0?"
+msgstr "E298: 找不到块 0?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: 找不到块 1?"
+msgstr "E298: 找不到块 1?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: 找不到块 2?"
+msgstr "E298: 找不到块 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: 噢噢, 交换文件不见了!!!"
+msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: 不能改变交换文件的名称"
+msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: 不能打开交换文件 \"%s\", 不可能恢复了"
+msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到块 0??"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "请选择你要使用的交换文件 (按0 退出): "
+msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: 不能打开 %s"
+msgstr "E306: 无法打开 %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "不能读取块 0:"
+msgstr "无法读取块 0: "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件."
+"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " 不能在本版本的 Vim 中使用.\n"
+msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
@@ -2564,17 +3214,17 @@ msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " 不能在这台电脑上使用.\n"
+msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
msgid "The file was created on "
-msgstr "本文件创建于 "
+msgstr "此文件创建于 "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
-",\n"
-"或是这文件已被破坏。"
+",\n"
+"或是此文件已损坏。"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -2582,82 +3232,101 @@ msgstr "使用交换文件 \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "原文件 \"%s\""
+msgstr "原始文件 \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已经修改过了"
+msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: 不能从 %s 读取块 1"
+msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???缺少太多行"
+msgstr "???缺少了太多行"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???行号错误"
+msgstr "???行数错误"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???空的 块"
+msgstr "???空的块"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???找不到一些行"
+msgstr "???缺少了一些行"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
+msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???找不到块"
+msgstr "???缺少块"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能有问题"
+msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能被删除/插入过"
+msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过"
+#, fuzzy
+# do not translate to avoid writing Chinese in files
msgid "???END"
msgstr "???END"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: 恢复已中断"
+msgstr "E311: 恢复已被中断"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: 恢复时发生错误; 请注意开头为 ??? 的行"
+msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "恢复完成. 请确定一切正常."
+msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"(你可能想要把这个文件另存为别的文件名,\n"
+"(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "再执行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
+msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
-"(D)直接删除 .swp 交换文件\n"
+"然后把 .swp 文件删掉。\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
-msgstr "找到以下的交换文件:"
+msgstr "找到交换文件:"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " 在目前目录:\n"
+msgstr " 位于当前目录:\n"
msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " Using specified name:\n"
+msgstr " 使用指定的名字:\n"
msgid " In directory "
-msgstr " 在目录 "
+msgstr " 位于目录 "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- 无 --\n"
@@ -2672,13 +3341,13 @@ msgid " dated: "
msgstr " 日期: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [从 Vim 版本 3.0]"
+msgstr " [来自 Vim 版本 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [不像 Vim 的交换文件]"
+msgstr " [不像是 Vim 交换文件]"
msgid " file name: "
-msgstr " 文件名: "
+msgstr " 文件名: "
msgid ""
"\n"
@@ -2718,14 +3387,14 @@ msgstr ""
" 进程 ID: "
msgid " (still running)"
-msgstr " (正在执行)"
+msgstr " (仍在运行)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [不能在本版本的 Vim 上使用]"
+" [不能在该版本的 Vim 上使用]"
msgid ""
"\n"
@@ -2735,13 +3404,13 @@ msgstr ""
" [不能在本机上使用]"
msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [不能读取]"
+msgstr " [无法读取]"
msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [不能打开]"
+msgstr " [无法打开]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: 不能保留, 不使用交换文件"
+msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
msgid "File preserved"
msgstr "文件已保留"
@@ -2751,7 +3420,7 @@ msgstr "E314: 保留失败"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: 错误的 lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
@@ -2764,13 +3433,13 @@ msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx 应该是 0"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: 更新太多块?"
+msgstr "E318: 更新了太多的块?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
msgid "deleted block 1?"
-msgstr "删除块 1?"
+msgstr "删除了块 1?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
@@ -2784,7 +3453,7 @@ msgstr "pe_line_count 为零"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超过结尾"
+msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
@@ -2794,7 +3463,11 @@ msgid "Stack size increases"
msgstr "堆栈大小增加"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: 指针块 id 错 2"
+msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: 注意"
@@ -2807,10 +3480,10 @@ msgstr ""
"发现交换文件 \""
msgid "While opening file \""
-msgstr "当打开文件时 \""
+msgstr "正在打开文件 \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " 比交换文件新!\n"
+msgstr " 比交换文件新!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
@@ -2821,95 +3494,101 @@ msgid ""
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) 可能有另一个程序也在编辑同一个文件.\n"
-" 如果是这样,请注意不要一起写入,不然你的努力都会付诸东流。\n"
+"(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
+" 如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
+"\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " 退出,或是继续编辑。\n"
+msgstr " 退出,或小心地继续。\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(2) 上一次编辑此文件时崩溃\n"
+"(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " 如果是这样, 请用 \":recover\" 或 \"vim -r"
+msgstr " 如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" 恢复修改内容 (进一步说明请看 \":help recovery\").\n"
+" 恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " 如果该恢复的都已经恢复了, 请直接删除此交换文件 \""
+msgstr " 如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" 以避免再看到此信息.\n"
+" 以避免再看到此消息。\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "交换文件 \""
msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" 已经存在了!"
+msgstr "\" 已存在!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - 注意"
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "交换文件已经存在!"
+msgstr "交换文件已存在!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
msgstr ""
"以只读方式打开(&O)\n"
"直接编辑(&E)\n"
"恢复(&R)\n"
-"退出(&Q)"
+"退出(&Q)\n"
+"中止(&A)"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
"以只读方式打开(&O)\n"
"直接编辑(&E)\n"
"恢复(&R)\n"
+"删除交换文件(&D)\n"
"退出(&Q)\n"
-"删除交换文件(&D)"
+"中止(&A)"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: 找到太多交换文件"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: 部份菜单项不是子菜单"
+msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: 菜单只能在其它模式中使用"
+msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: 没有那样的菜单"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: 菜单不能指向子选单"
+msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: 不能直接把菜单项加到菜单条中"
+msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: 分隔线不能是菜单的一部分"
+msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
@@ -2921,21 +3600,21 @@ msgstr ""
"--- 菜单 ---"
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "切下此菜单"
+msgstr "撕下此菜单"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: 菜单必需指向一个菜单项"
+msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s"
+msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: %s 模式未定义菜单"
+msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: 菜单必需指向子菜单"
+msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
@@ -2946,31 +3625,30 @@ msgstr "处理 %s 时发生错误:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
-msgstr "行 %4ld:"
+msgstr "第 %4ld 行:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[字符串太长]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "简体中文信息维护者: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>"
+msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "已中断: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "请按 ENTER 继续"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s 第 %ld 行"
+
msgid "-- More --"
msgstr "-- 更多 --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出"
msgid "Question"
msgstr "问题"
@@ -2979,17 +3657,8 @@ msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
-"&Y是\n"
-"&N否"
-
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Y是\n"
-"&N否\n"
-"&C取消"
+"是(&Y)\n"
+"否(&N)"
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -2998,11 +3667,14 @@ msgid ""
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Y是\n"
-"&N否\n"
-"&A全部保存\n"
-"&D全部不存\n"
-"&C取消"
+"是(&Y)\n"
+"否(&N)\n"
+"全部保存(&A)\n"
+"全部丢弃(&D)\n"
+"取消(&C)"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "选择目录对话框"
msgid "Save File dialog"
msgstr "保存文件对话框"
@@ -3012,35 +3684,51 @@ msgstr "打开文件对话框"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: 主控台(Console)模式时没有文件浏览器(file browser)"
+msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf() 的参数不足"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: printf() 的参数过多"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: 注意: 你正在修改一个只读文件"
+msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): "
msgid "1 more line"
-msgstr "还有一行"
+msgstr "多了 1 行"
msgid "1 line less"
-msgstr "少于一行"
+msgstr "少了 1 行"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
-msgstr " 还有 %ld 行"
+msgstr "多了 %ld 行"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "只剩 %ld 行"
+msgstr "少了 %ld 行"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (已中断)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Beep!"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: 保留文件中...\n"
+msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: 结束.\n"
+msgstr "Vim: 结束。\n"
+#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "错误: "
@@ -3050,14 +3738,14 @@ msgid ""
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n"
+"[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
-"[调用] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n"
+"[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
@@ -3069,26 +3757,26 @@ msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: 内存不足! (尝试配置 %lu 字节组)"
+msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
-msgid "Missing colon"
-msgstr "缺少冒号"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: 缺少冒号"
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "不正确的模式"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: 无效的模式"
-msgid "Illegal mouseshape"
-msgstr "不正确的鼠标形状"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
-msgid "digit expected"
-msgstr "应该为数字"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: 此处需要数字"
-msgid "Illegal percentage"
-msgstr "不正确的百分比"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: 无效的百分比"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "输入密码: "
@@ -3097,17 +3785,17 @@ msgid "Enter same key again: "
msgstr "请再输入一次: "
msgid "Keys don't match!"
-msgstr "两次输入密码不同!"
+msgstr "两次密码不匹配!"
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
-msgstr "E343: 不正确的路径: '**[number]' 必需要在路径结尾或要接著 '%s'"
+msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: cdpath 中没有目录 \"%s\""
+msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
@@ -3121,11 +3809,35 @@ msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
-msgid "Illegal component"
-msgstr "不正确的组件"
+#. Get here when the server can't be found.
+#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "read from Netbeans socket"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: 求值功能不可用"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "注意: 你的终端不能显示高亮度"
+msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: 光标处没有字符串"
@@ -3134,56 +3846,78 @@ msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: 光标处没有识别字"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold"
+msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: 改变列表为空"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "输入 :quit<Enter> 退出 Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "一行 %s 过 一次"
+msgstr "1 行 %s 了 1 次"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "一行 %s 过 %d 次"
+msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld 行 %s 过 一次"
+msgstr "%ld 行 %s 了 1 次"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld 行 %s 过 %d 次"
+msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "识别 %ld 行..."
+msgstr "缩进 %ld 行…… "
msgid "1 line indented "
-msgstr "一行已识别"
+msgstr "缩进了 1 行 "
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
-msgstr "已识别 %ld 行"
+msgstr "缩进了 %ld 行 "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "不能复制; 直接删除"
+msgstr "无法复制;改为删除"
msgid "1 line changed"
-msgstr " 1 行 ~ed"
+msgstr "改变了 1 行"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
-msgstr " %ld 行 ~ed"
+msgstr "改变了 %ld 行"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "释放 %ld 行中"
+msgstr "释放了 %ld 行"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "复制了 1 行的块"
msgid "1 line yanked"
-msgstr "已复制 1 行"
+msgstr "复制了 1 行"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "复制了 %ld 行的块"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "已复制 %ld 行"
+msgstr "复制了 %ld 行"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
@@ -3198,8 +3932,9 @@ msgstr ""
"--- 寄存器 ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr "不正确的寄存器名称"
+msgstr "无效的寄存器名"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -3208,144 +3943,152 @@ msgstr ""
"# 寄存器:\n"
#, c-format
-msgid "Unknown register type %d"
-msgstr "未知的注册类型: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: 寄存器名称错误: '%s'"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld 列; "
-#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+#~ msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)"
-#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Chars); %ld/%ld"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+#~ msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Char) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld"
#, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld for BOM)"
+#~ msgid "(+%ld for BOM)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+#~ msgstr ""
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "感谢您选择 Vim"
-msgid "Option not supported"
-msgstr "不支持该选项"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: 未知的选项"
-msgid "Not allowed in a modeline"
-msgstr "不能在模式行里出现"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: 不支持该选项"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\t当前设置: "
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
-msgid "Number required after ="
-msgstr "= 后需要有数字"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: = 后面需要数字"
-msgid "Not found in termcap"
-msgstr "Termcap 里面找不到"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
#, c-format
-msgid "Illegal character <%s>"
-msgstr "不正确的字符 <%s>"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
-msgid "Not allowed here"
-msgstr "这里不可使用"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串"
-msgid "Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "不能设定 'term' 为空字符串"
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
-msgid "Cannot change term in GUI"
-msgstr "在图型界面中不能切换终端"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
-msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "输入 \":gui\" 来启动图形界面"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
-msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "'backupext' 跟 'patchmode' 是一样的"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
-msgid "Zero length string"
-msgstr "零长度字符串"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: 缺少冒号"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: 字符串长度为零"
#, c-format
-msgid "Missing number after <%s>"
-msgstr "<%s> 后缺少数字"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
-msgid "Missing comma"
-msgstr "缺少逗号"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: 缺少逗号"
-msgid "Must specify a ' value"
-msgstr "必需指定一个 ' 值"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
-msgid "contains unprintable character"
-msgstr "包含不能显示的字符"
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符"
-msgid "Invalid font(s)"
-msgstr "不正确的字体"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: 无效的字体"
-msgid "can't select fontset"
-msgstr "不能使用字体集(Fontset)"
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
-msgid "Invalid fontset"
-msgstr "不正确的字体集(Fontset)"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: 无效的 Fontset"
-msgid "can't select wide font"
-msgstr "不能使用设定的宽字体(Widefont)"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: 无法选择宽字体"
-msgid "Invalid wide font"
-msgstr "不正确的宽字体(Widefont)"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: 无效的宽字体"
#, c-format
-msgid "Illegal character after <%c>"
-msgstr "<%c> 后有不正确的字符"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
-msgid "comma required"
-msgstr "需要逗号"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: 需要逗号"
#, c-format
-msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "'commentstring' 必需是空白或包含 %s"
-
-msgid "No mouse support"
-msgstr "不支持鼠标"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
-msgid "Unclosed expression sequence"
-msgstr "没有结束的表达式: "
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: 不支持鼠标"
-msgid "too many items"
-msgstr "太多对象"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
-msgid "unbalanced groups"
-msgstr "不对称的组"
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: 项目过多"
-msgid "A preview window already exists"
-msgstr "预览窗口已经存在了"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: 错乱的组"
-msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "'winheight' 不能比 'winminheight' 更少"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: 预览窗口已存在"
-msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
-msgid "Need at least %d lines"
-msgstr "至少需要 %d 行"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
#, c-format
-msgid "Need at least %d columns"
-msgstr "至少需要 %d 列"
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: 不正确的选项: %s"
+msgstr "E355: 未知的选项: %s"
msgid ""
"\n"
@@ -3359,14 +4102,14 @@ msgid ""
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- 全局 选项值 ---"
+"--- 全局选项值 ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- 本地 选项值 ---"
+"--- 局部选项值 ---"
msgid ""
"\n"
@@ -3412,9 +4155,6 @@ msgstr "Vim 返回值: %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
-
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
@@ -3440,13 +4180,12 @@ msgstr "I/O 错误"
#~ msgid "...(truncated)"
#~ msgstr ""
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr ""
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: 调用函数库 \"%s\"() 失败"
-
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: 不能选择此打印机"
@@ -3455,12 +4194,13 @@ msgid "to %s on %s"
msgstr "从 %s 到 %s"
#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
+
+#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: 打印错误: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "已打印: '%s'"
@@ -3483,6 +4223,7 @@ msgstr "Vim: 双重信号, 退出中\n"
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n"
@@ -3545,9 +4286,31 @@ msgstr ""
"\n"
"命令已结束\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSMP lost ICE connection"
+#~ msgstr "显示连接"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dlerror = \"%s\""
+#~ msgstr ""
+
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "打开 X Window 失败"
+#~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSMP opening connection"
+#~ msgstr "没有 cscope 连接"
+
+#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+#~ msgstr ""
+
msgid "At line"
msgstr "在行号 "
@@ -3587,7 +4350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n"
"外部命令执行完毕后将不会暂停.\n"
-"进一步说明请执行 :help win32-vimrun "
+"进一步说明请见 :help win32-vimrun"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim 警告"
@@ -3621,8 +4384,8 @@ msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
-msgid "No more items"
-msgstr "没有其它对象"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: 没有更多的项"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
@@ -3632,49 +4395,121 @@ msgid " (line deleted)"
msgstr " (行已删除)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Quickfix 堆栈结尾"
+msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "错误列表 %d/%d; 共有 %d 项错误"
+msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: 不能写入,'buftype' 选项已设定"
+msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
+
+#~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "无法打开文件 \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: 缓冲区未加载"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: 名字太长"
+msgstr "E339: 模式太长"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: 太多 \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: 太多 %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: 不匹配的 %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: 巢状 %s*"
+msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: 巢状 %s%c"
+msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c 没有接东西"
+msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: 无效的回引"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
#, c-format
-msgid "Syntax error in %s{...}"
-msgstr "语法错误: %s{...}"
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "外部符合:\n"
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--已 fold %3ld 行"
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "外部符合:\n"
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-替换"
@@ -3683,7 +4518,7 @@ msgid " REPLACE"
msgstr " 替换"
msgid " REVERSE"
-msgstr " 反转"
+msgstr " 反向"
msgid " INSERT"
msgstr " 插入"
@@ -3695,10 +4530,13 @@ msgid " (replace)"
msgstr " (替换)"
msgid " (vreplace)"
-msgstr " (v-替换)"
+msgstr " (V-替换)"
msgid " Hebrew"
-msgstr " 希伯莱"
+msgstr " Hebrew"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabic"
msgid " (lang)"
msgstr " (语言)"
@@ -3706,30 +4544,30 @@ msgstr " (语言)"
msgid " (paste)"
msgstr " (粘帖)"
-msgid " SELECT"
-msgstr " 选取"
-
msgid " VISUAL"
msgstr " 可视"
-msgid " BLOCK"
-msgstr " 块"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " 可视 行"
-msgid " LINE"
-msgstr " 行"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " 可视 块"
-msgid "recording"
-msgstr "记录中"
+msgid " SELECT"
+msgstr " 选择"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "已查找到文件开头;再从结尾继续查找"
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " 选择 行"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "已查找到文件结尾;再从开头继续查找"
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " 选择 块"
+
+msgid "recording"
+msgstr "记录中"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: 错误的查找字符串: %s"
+msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
@@ -3765,6 +4603,10 @@ msgstr " 找不到"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "查找包含文件: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Searching included file %s"
+#~ msgstr "查找包含文件: %s"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: 当前行匹配"
@@ -3780,9 +4622,364 @@ msgstr "E388: 找不到定义"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: 找不到 pattern"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E759: Format error in spell file"
+#~ msgstr "E297: 交换文件写入错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E758: Truncated spell file"
+#~ msgstr "E237: 不能选择此打印机"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+#~ msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
+
+#~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Compressing word tree..."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Reading spell file \"%s\""
+#~ msgstr "使用交换文件 \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E757: This does not look like a spell file"
+#~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+#~ msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
+
+#~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+#~ msgstr "E297: 交换文件写入错误"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Warning: region %s not supported"
+#~ msgstr "不支持该选项"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Reading affix file %s ..."
+#~ msgstr "查找 tag 文件 \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Conversion in %s not supported"
+#~ msgstr "不支持该选项"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "不正确的服务器 id : %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+#~ "line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many postponed prefixes"
+#~ msgstr "太多编辑参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many compound flags"
+#~ msgstr "太多编辑参数"
+
+#~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Reading dictionary file %s ..."
+#~ msgstr "扫描字典: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E760: No word count in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "line %6d, word %6d - %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "每一行都找不到模式: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Reading word file %s ..."
+#~ msgstr "从标准输入读..."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "不正确的服务器 id : %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Reading back spell file..."
+#~ msgstr ""
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+#~ msgid "Performing soundfolding..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Total number of words: %d"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
+#~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E755: Invalid region in %s"
+#~ msgstr "E15: 不正确的表达式: %s"
+
+#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Writing spell file %s ..."
+#~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "向下"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Word removed from %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Word added to %s"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Sorry, no suggestions"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+#~ msgstr ""
+
+#. avoid more prompt
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
+#~ msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?"
+
+#, c-format
+#~ msgid " < \"%.*s\""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E752: No previous spell replacement"
+#~ msgstr "E35: 没有前一个查找命令"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E753: Not found: %s"
+#~ msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+#~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
+
+#, c-format
+#~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+#~ msgstr "E47: 读取错误文件失败"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+#~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+#~ msgstr ""
+
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: 参数不正确: %s"
+msgstr "E390: 无效的参数: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
@@ -3834,12 +5031,13 @@ msgstr "最小"
msgid "maximal "
msgstr "最大"
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "; match "
+#~ msgstr "匹配 %d"
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
+#, fuzzy
+#~ msgid " line breaks"
+#~ msgstr "少于一行"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
@@ -3847,12 +5045,23 @@ msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
+
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: 需要文件名称"
#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: 缺少 ']': %s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s"
+msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
@@ -3874,7 +5083,7 @@ msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: 参数不正确: %s"
+msgstr "E404: 无效的参数: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
@@ -3882,7 +5091,7 @@ msgstr "E405: 缺少等号: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: 空参数: %s"
+msgstr "E406: 空的参数: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
@@ -3900,6 +5109,9 @@ msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
+#~ msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+#~ msgstr ""
+
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
@@ -3947,23 +5159,30 @@ msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: 参数不正确: %s"
+msgstr "E423: 无效的参数: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
-msgid "at bottom of tag stack"
-msgstr "标签(tag)堆栈结尾"
+#~ msgid "E669: Unprintable character in group name"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W18: Invalid character in group name"
+#~ msgstr "E182: 命令名称不正确"
-msgid "at top of tag stack"
-msgstr "标签(tag)堆栈开头"
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: 已经在最前面的标签(tag)了"
+msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: 找不到标签(tag): %s"
+msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri kind tag"
@@ -3971,18 +5190,11 @@ msgstr " # pri kind tag"
msgid "file\n"
msgstr "文件\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: 只有此项符合"
+msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: 己经在最后一个符合的标签(tag)了"
+msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -3991,13 +5203,13 @@ msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "找到 tag: %d/%d%s"
+msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
msgid " or more"
msgstr " 或更多"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " 以不同大小写来使用 tag!"
+msgstr " 以不同大小写来使用 tag!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
@@ -4011,15 +5223,9 @@ msgstr ""
"\n"
" # 到 tag 从 行 在 文件/文本"
-msgid "Linear tag search"
-msgstr "线性查找标签 (Tags)"
-
-msgid "Binary tag search"
-msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
-
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "查找 tag 文件 \"%s\""
+msgstr "查找 tag 文件 %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
@@ -4031,7 +5237,7 @@ msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
-msgstr "在 %ld 字节之前"
+msgstr "在第 %ld 字节之前"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
@@ -4042,32 +5248,32 @@ msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: 没有 tag 文件"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: 找不到 tag"
+msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: 找不到 tag, 试着猜!"
+msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' 不能加载。可用的内建终端形式有:"
+msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
msgid "defaulting to '"
-msgstr "预设: '"
+msgstr "默认值为: '"
-msgid "Cannot open termcap file"
-msgstr "不能打开 termcap 文件"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
-msgid "Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "在terminfo中未找到终端项"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
-msgid "Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "在termcap中未找到终端项"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: termcap 没有 \"%s\" 项"
+msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: 终端需要 \"cm\" 的能力"
+msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
#. Highlight title
msgid ""
@@ -4085,23 +5291,60 @@ msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "不能还原;请继续"
+msgstr "无法撤销;请继续"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "已位于最旧的改变"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "已位于最新的改变"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "找不到撤销号 %ld"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
-msgid "1 change"
-msgstr "一项改变"
+msgid "more line"
+msgstr "行被加入"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "行被加入"
+
+msgid "line less"
+msgstr "行被去掉"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "行被去掉"
+
+msgid "change"
+msgstr "行发生改变"
+
+msgid "changes"
+msgstr "行发生改变"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld 项改变"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s;%s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "before"
+
+msgid "after"
+msgstr "after"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "无可撤销"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr " 编号 改变 时间"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: 撤销列表损坏"
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: 找不到要撤销操作的行"
+msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
@@ -4109,34 +5352,34 @@ msgid ""
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 16/32位 图型界面版本"
+"MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 32 Bit 图型界面版本"
+"MS-Windows 32 位图形界面版本"
msgid " in Win32s mode"
-msgstr "Win32s 模式"
+msgstr " Win32s 模式"
msgid " with OLE support"
-msgstr "支持 OLE"
+msgstr " 带 OLE 支持"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 32位 字符界面版本"
+"MS-Windows 32 位控制台版本"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 32位 字符界面版本"
+"MS-Windows 16 位控制台版本"
msgid ""
"\n"
@@ -4185,7 +5428,10 @@ msgid ""
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"加入补丁: "
+"包含补丁: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "修改者 "
msgid ""
"\n"
@@ -4195,14 +5441,14 @@ msgstr ""
"编译"
msgid "by "
-msgstr "者:"
+msgstr "者 "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-"超强版本 "
+"巨型版本 "
msgid ""
"\n"
@@ -4216,96 +5462,102 @@ msgid ""
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
-"一般版本 "
+"正常版本 "
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
-"简易版本 "
+"小型版本 "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
-"精简版本 "
+"微型版本 "
msgid "without GUI."
-msgstr "不使用图型界面。"
+msgstr "无图形界面。"
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "使用 GTK-GNOME 图型界面。"
+msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "带 GTK2 图形界面。"
msgid "with GTK GUI."
-msgstr "使用 GTK 图型界面。"
+msgstr "带 GTK 图形界面。"
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "使用 X11-Motif 图型界面。"
+msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "使用 X11-Athena 图型界面。"
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "使用 BeOS 图型界面。"
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "使用Photon图型界面。"
+msgstr "带 Photon 图形界面。"
msgid "with GUI."
-msgstr "使用图型界面。"
+msgstr "带图形界面。"
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "使用 Carbon 图型界面。"
+msgstr "带 Carbon 图形界面。"
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "使用 Cocoa 图型界面。"
+msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "使用 (传统) 图型界面。"
+msgstr "带(传统)图形界面。"
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " 目前可使用(+)与不可使用(-)的模块列表:\n"
+msgstr " 可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " 系统 vimrc 配置文件: \""
+msgstr " 系统 vimrc 文件: \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " 用户的 vimrc 配置文件: \""
+msgstr " 用户 vimrc 文件: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 第二组用户 vimrc 文件: \""
+msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 第三组用户 vimrc 文件: \""
+msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " 用户的 exrc 配置文件: \""
+msgstr " 用户 exrc 文件: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 第二组用户 exrc 文件: \""
+msgstr " 第二用户 exrc 文件: \""
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " 系统 gvimrc 文件: \""
+msgstr " 系统 gvimrc 文件: \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " 用户的 gvimrc 配置文件: \""
+msgstr " 用户 gvimrc 文件: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " 第二组用户 gvimrc 文件: \""
+msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr " 第三组用户 gvimrc 文件: \""
+msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " 系统菜单配置文件: \""
+msgstr " 系统菜单文件: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " $VIM 预设值: \""
+msgstr " $VIM 预设值: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \""
+msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "编译方式: "
@@ -4314,7 +5566,7 @@ msgid "Compiler: "
msgstr "编译器: "
msgid "Linking: "
-msgstr "链结方式: "
+msgstr "链接方式: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " 调试版本"
@@ -4323,49 +5575,84 @@ msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
msgid "version "
-msgstr "版本 "
+msgstr "版本 "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "维护人: Bram Moolenaar et al."
+msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim 为可自由发行的开放源代码软件"
+msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件"
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
+msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "进一步说明请输入 :help iccf<Enter>"
+msgstr "输入 :help iccf<Enter> 查看说明 "
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "要退出请输入 :q<Enter> "
+msgstr "输入 :q<Enter> 退出 "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "在线帮助请输入 :help<Enter> "
+msgstr "输入 :help<Enter> 或 <F1> 查看在线帮助 "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "新版本信息请输入 :help version6<Enter>"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "输入 :help version7<Enter> 查看版本信息 "
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Vi 兼容模式"
+msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "如果要完全模拟传统 Vi 请输入 :set nocp<Enter>"
+msgstr "输入 :set nocp<Enter> 恢复默认的 Vim "
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "如果需要对 Vi 兼容模式进一步说明请输入 :help cp-default<Enter>"
+msgstr "输入 :help cp-default<Enter> 查看相关说明 "
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "菜单 Help->Orphans 查看说明 "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "菜单 Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " for two modes "
+#~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
+
+#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " for Vim defaults "
+#~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "赞助 Vim 的开发!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "输入 :help sponsor<Enter> 查看说明 "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "输入 :help register<Enter> 查看说明 "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "菜单 Help->Sponsor/Register 查看说明 "
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "注意: 检测到 Windows 95/98/ME"
+msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "如果需要对 Windows 95 支持的更多信息请输入 :help windows95<Enter>"
+msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 "
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: 没有预览窗口"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: 不能同时分割窗口为左上和右下角"
+msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
@@ -4386,261 +5673,472 @@ msgstr "E446: 光标处没有文件名"
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: 无法加载库 %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
+
+#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+#~ msgstr ""
+
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "用 &multiple Vims 编辑"
+msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "用 single &Vim 编辑"
+msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "用 Vim 比较(diff)"
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "用 &Vim 编辑"
+msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "用当前的 Vim 编辑 - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "用 Vim 编辑选择的文件"
+msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "创建进程失败: 请检查gvim是否在可执行路径中!"
+msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "gvimext.dll 出错"
+msgstr "gvimext.dll 错误"
msgid "Path length too long!"
-msgstr "路径名太长"
+msgstr "路径太长!"
msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--缓冲区无资料--"
+msgstr "--缓冲区无内容--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-msgid "Command aborted"
-msgstr "命令被强制中断"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: 命令被中止"
-msgid "Argument required"
-msgstr "需要指令参数"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: 需要参数"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ 后面应该有 / ? 或 &"
+msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: 不能在命令行窗口中使用。<CR>执行,CTRL-C 退出"
+msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: exrc/vimrc 里的指令不能执行"
+msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: 缺少 :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: 缺少 :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: 缺少 :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: 文件已经存在 (可用 ! 强制替换)"
+msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
-msgid "Command failed"
-msgstr "命令执行失败"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: 命令执行失败"
-msgid "Internal error"
-msgstr "内部错误"
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: 未知的字体: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: 内部错误"
msgid "Interrupted"
msgstr "已中断"
msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: 不正确的地址"
+msgstr "E14: 无效的地址"
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "不正确的参数"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: 无效的参数"
#, c-format
-msgid "Invalid argument: %s"
-msgstr "不正确的参数: %s"
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: 无效的参数: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: 不正确的表达式: %s"
+msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: 不正确的范围"
+msgstr "E16: 无效的范围"
-msgid "Invalid command"
-msgstr "不正确的命令"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: 无效的命令"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: '=' 前面出现了错误的字符"
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: 标记的行号错误"
+msgstr "E19: 标记的行号无效"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: 没有设定标记"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: 因为 'modifiable' 选项是关闭的,所以不能修改"
+msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: 递归调用太多层"
+msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: 没有替代的文件"
+msgstr "E23: 没有交替文件"
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: 没有这个 abbreviation 对应"
+msgstr "E24: 没有这个缩写"
-msgid "No ! allowed"
-msgstr "不可使用 '!'"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: 因为编译时没有加入图型界面的程序代码,所以不能使用图型界面"
+msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: 因为编译时没有加入希伯莱的程序代码,所以不能使用 Hebrew\n"
+msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: 因为编译时没有加入 Farsi 的程序代码,所以不能使用 Farsi\n"
+msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: 没有名为 '%s' 的 highlight group"
+msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: 没有插入过文字"
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: 没有前一项命令"
+msgstr "E30: 没有前一个命令行"
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: 没有这个 mapping 对应"
+msgstr "E31: 没有这个映射"
-msgid "No match"
-msgstr "找不到"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: 没有匹配"
#, c-format
-msgid "No match: %s"
-msgstr "找不到: %s"
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: 没有匹配: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: 没有文件名"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: 没有前一个查找/替换的命令"
+msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: 没有前一个命令"
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: 没有前一个查找命令"
+msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
-msgid "No range allowed"
-msgstr "不可使用范围命令"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: 不能使用范围"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: 没有足够的空间"
#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "不能创建文件 %s"
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
-msgid "Can't get temp file name"
-msgstr "不能得到临时文件名"
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
#, c-format
-msgid "Can't open file %s"
-msgstr "不能打开文件 %s"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
#, c-format
-msgid "Can't read file %s"
-msgstr "不能读取文件 %s"
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
-msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
-msgstr "E37: 文件内容已改变但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: 空的 (Null) 参数"
+msgstr "E38: 空的参数"
msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: 应该要有数字"
+msgstr "E39: 此处需要数字"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: 不能打开错误文件 %s"
+msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: 无法打开 display"
msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: 内存不足!"
+msgstr "E41: 内存不足!"
msgid "Pattern not found"
msgstr "找不到模式"
#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "找不到模式 %s"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: 找不到模式: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: 参数必须是正数"
-msgid "Argument must be positive"
-msgstr "参数应该是正数"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: 没有错误"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: 没有 location 列表"
+
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: 匹配字符串有问题"
+msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: 正则表达式有问题"
+msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
-msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
-msgstr "E45: 设定 'readonly' 选项(只读) (可用 ! 强制执行)"
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\""
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: 不能设定只读变量 \"%s\""
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: 读取错误文件失败"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: 不能在 sandbox 里出现"
+msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: 不允许在此使用"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: 错误的滚动大小"
+msgstr "E49: 无效的滚动大小"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: 'E71: 选项 'shell' 未设定"
+msgstr "E91: 选项 'shell' 为空"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: 标签堆栈已空"
+msgstr "E73: tag 堆栈为空"
msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: 命令太复杂"
+msgstr "E74: 命令过复杂"
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: 名字太长"
+msgstr "E75: 名字过长"
msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: 太多 ["
+msgstr "E76: [ 过多"
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: 太多文件名"
+msgstr "E77: 文件名过多"
-msgid "Trailing characters"
-msgstr "你输入了多余的字符"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: 多余的尾部字符"
msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: 不能办识的标记"
+msgstr "E78: 未知的标记"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: 不能扩展通配符"
+msgstr "E79: 无法扩展通配符"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: 写入错误"
+msgstr "E80: 写入出错"
msgid "Zero count"
-msgstr "数到零 (?)"
+msgstr "计数为零"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用."
+msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: 收到无效的表达式"
+
+#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: 内部错误: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: 空的缓冲区"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
+
+#~ msgid "[No file]"
+#~ msgstr "[未命名]"
+
+#~ msgid "[Error List]"
+#~ msgstr "[错误列表]"
+
+#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+#~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
+
+#~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+#~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
+
+#~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+#~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
+
+#~ msgid "E123: Undefined function: %s"
+#~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
+
+#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+#~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
+
+#~ msgid "function "
+#~ msgstr "函数 "
+
+#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
+#~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
+
+#~ msgid "Run Macro"
+#~ msgstr "执行宏"
+
+#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
+#~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
+
+#~ msgid "error reading cscope connection %d"
+#~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
+
+#~ msgid "E260: cscope connection not found"
+#~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
+
+#~ msgid "cscope connection closed"
+#~ msgstr "cscope 连接已关闭"
+
+#~ msgid "couldn't malloc\n"
+#~ msgstr "不能使用 malloc\n"
+
+#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
+#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n"
+
+#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
+#~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
+
+#~ msgid "\"\n"
+#~ msgstr "\"\n"
+
+#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
+#~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
+
+#~ msgid "[string too long]"
+#~ msgstr "[字符串太长]"
+
+#~ msgid "Hit ENTER to continue"
+#~ msgstr "请按 ENTER 继续"
+
+#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+#~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
+
+#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+#~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
+
+#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+#~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
+
+#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+#~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
+
+#~ msgid " BLOCK"
+#~ msgstr " 块"
+
+#~ msgid " LINE"
+#~ msgstr " 行"
+
+#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+#~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
+
+#~ msgid "Linear tag search"
+#~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
+
+#~ msgid "Binary tag search"
+#~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
+
+#~ msgid "with BeOS GUI."
+#~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"