diff options
Diffstat (limited to 'src/po/zh_CN.cp936.po')
-rw-r--r-- | src/po/zh_CN.cp936.po | 3996 |
1 files changed, 2747 insertions, 1249 deletions
diff --git a/src/po/zh_CN.cp936.po b/src/po/zh_CN.cp936.po index 0a5b7a762..6e701ac3f 100644 --- a/src/po/zh_CN.cp936.po +++ b/src/po/zh_CN.cp936.po @@ -7,53 +7,53 @@ # # Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT. # -#, no-wrap msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:10+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-24 11:13+0800\n" -"Last-Translator: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" -"Language-Team: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-28 21:47+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-18 18:00+0800\n" +"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gbk\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: 不能分配任何缓冲区,退出程序..." +msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: 不能分配缓冲区,使用另一个缓冲区...." +msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..." -msgid "No buffers were unloaded" -msgstr "没有释放任何缓冲区" +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区" -msgid "No buffers were deleted" -msgstr "没有删除任何缓冲区" +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区" -msgid "No buffers were wiped out" -msgstr "没有删除任何缓冲区" +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区" msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "已释放一个缓冲区" +msgstr "释放了 1 个缓冲区" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "已释放 %d 个缓冲区" +msgstr "释放了 %d 个缓冲区" msgid "1 buffer deleted" -msgstr "已删除一个缓冲区" +msgstr "删除了 1 个缓冲区" #, c-format msgid "%d buffers deleted" -msgstr "已删除 %d 个缓冲区" +msgstr "删除了 %d 个缓冲区" msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "已删除一个缓冲区" +msgstr "清除了 1 个缓冲区" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "已删除 %d 个缓冲区" +msgstr "清除了 %d 个缓冲区" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区" @@ -63,43 +63,43 @@ msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区" #, c-format -msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" -msgstr "E86: 不能切换到第 %ld 个缓冲区" +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: 不能切换到更后面的缓冲区" +msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区" msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: 不能切换到更前面的缓冲区" +msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区" #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" -msgstr "E89: 已更改过缓冲区 %ld 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)" msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: 不能释放最后一个缓冲区" +msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: 警告: 文件名过多" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: 找不到第 %ld 个缓冲区" +msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: 找到一个以上的 %s" +msgstr "E93: 找到不止一个 %s" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: 找不到 %s" +msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s" #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "行 %ld" +msgstr "第 %ld 行" msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: 已有缓冲区使用这个名字" +msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称" msgid " [Modified]" msgstr " [已修改]" @@ -118,24 +118,24 @@ msgstr "[只读]" #, c-format msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "行数 1 --%d%%--" +msgstr "1 行 --%d%%--" #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "行数 %ld --%d%%--" +msgstr "%ld 行 --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 列 " +msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 " -msgid "[No file]" +msgid "[No Name]" msgstr "[未命名]" #. must be a help buffer msgid "help" -msgstr "[帮助]" +msgstr "帮助" -msgid "[help]" +msgid "[Help]" msgstr "[帮助]" msgid "[Preview]" @@ -150,6 +150,7 @@ msgstr "底端" msgid "Top" msgstr "顶端" +#, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -157,22 +158,22 @@ msgstr "" "\n" "# 缓冲区列表:\n" -msgid "[Error List]" -msgstr "[错误列表]" +msgid "[Location List]" +msgstr "[Location 列表]" -msgid "[No File]" -msgstr "[未命名]" +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Quickfix 列表]" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" -"--- 符号 ---" +"--- Signs ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" -msgstr "%s 的符号:" +msgstr "%s 的 Signs:" #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" @@ -180,91 +181,99 @@ msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld个以上的缓冲区" +msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区" msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: 不能创建 diff " +msgstr "E97: 无法创建 diff" msgid "Patch file" msgstr "Patch 文件" msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: 不能读取 diff 的输出" +msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: 目前的缓冲区不是在 diff 模式" +msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式" msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: 没有缓冲区在 diff 模式" +msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区在 diff 模式,不能决定要用哪一个" +msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: 找不到缓冲区: \"%s\"" +msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\"" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不是在 diff 模式" +msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" -msgid "Keymap file not found" -msgstr "找不到 keymap 文件" +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: 使用 :loadkeymap " +msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap " -msgid " Keyword completion (^N/^P)" -msgstr " 关键字自动完成 (^N/^P)" +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " 关键字补全 (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" -msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)" +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" +msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " 整行补全 (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)" -#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" -msgstr " 区域关键字自动完成 (^N/^P)" +#, fuzzy +#~ msgid " Path pattern completion (^N^P)" +#~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)" -msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" -msgstr " 整行自动完成 (^L/^N/^P)" +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " 定义补全 (^D^N^P)" -msgid " File name completion (^F/^N/^P)" -msgstr " 文件名自动完成 (^F/^N/^P)" +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)" -msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" -msgstr " 标签自动完成 (^]/^N/^P)" +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)" -msgid " Path pattern completion (^N/^P)" -msgstr " 路径自动完成 (^N/^P)" +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)" -msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" -msgstr " 定义自动完成 (^D/^N/^P)" +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)" -msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" -msgstr " 字典自动完成 (^K/^N/^P)" +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " 全能补全 (^O^N^P)" -msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" -msgstr " Thesaurus 自动完成 (^T/^N/^P)" +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " 拼写建议 (^S^N^P)" -msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" -msgstr " 命令自动完成 (^V/^N/^P)" +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "已到段落结尾" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "选项 'thesaurus' 未设定" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "选项 'dictionary' 为空" +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "选项 'thesaurus' 为空" + #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "扫描字典: %s" +msgstr "正在扫描 dictionary: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" @@ -274,8 +283,9 @@ msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "扫描中: %s" +msgstr "正在扫描: %s" +#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "扫描标签." @@ -287,45 +297,157 @@ msgstr " 增加" #. * longer needed. -- Acevedo. #. msgid "-- Searching..." -msgstr "-- 搜寻中..." +msgstr "-- 查找中..." msgid "Back at original" msgstr "回到起点" msgid "Word from other line" -msgstr "从其它行开始的词 (?)" +msgstr "另一行的词" msgid "The only match" -msgstr "只有此项匹配" +msgstr "唯一匹配" #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "找到 %d / %d" +msgstr "匹配 %d / %d" #, c-format msgid "match %d" msgstr "匹配 %d" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: :let 中出现异常字符" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: 未定义的变量: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: 缺少 ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: %s 的参数必须是 List" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: 需要 List" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: 需要 Dictionary" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: 函数的参数过多: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Dictionary 项已存在" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: 需要 Funcref" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确" + #, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\"" +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: 未知的函数: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: 无效的变量名: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: 目标比 List 项数少" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: 目标比 List 项数多" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "变量列表中出现两个 ;" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] 必须在最后" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: List 值的项比目标多" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: List 值没有足够多的项" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\"" #, c-format msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: 缺少对应的括号: %s" +msgstr "E107: 缺少括号: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: 无此变量: \"%s\"" +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深" + msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'" +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: 只能比较 List 和 List" + +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: 对 List 无效的操作" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作" + msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: 缺少对应的 \")\"" +msgstr "E110: 缺少 ')'" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: 缺少对应的 \"]\"" +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" @@ -333,7 +455,7 @@ msgstr "E112: 缺少选项名称: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: 不正确的选项: %s" +msgstr "E113: 未知的选项: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" @@ -344,29 +466,59 @@ msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: 缺少引号: %s" #, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: 函数 %s 的参数不正确" +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s" #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: 未定义的函数: %s" +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s" #, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多" +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s" #, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\"" #, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +#~ msgstr "E724: 变量嵌套过深" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: 参数过多" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "确定(&O)" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: 键已存在: %s" #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld 行: " +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: 未知的函数: %s" + msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -374,91 +526,148 @@ msgstr "" "确定(&O)\n" "取消(&C)" +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()" + +msgid "E745: Range not allowed" +msgstr "E745: 不允许的范围" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: len() 的类型无效" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: 步长为零" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: 起始值在终止值后" + +msgid "<empty>" +msgstr "<空>" + msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: 没有与 Vim Server 创建连接" +msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: 无法发送到 %s" msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: 不能读取服务器的响应" +msgstr "E277: 无法读取服务器响应" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)" msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: 不能传送到客户端" +msgstr "E258: 无法发送到客户端" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: 不能传送到 %s" +#, fuzzy +#~ msgid "E702: Sort compare function failed" +#~ msgstr "E702: Sort 比较函数失败" msgid "(Invalid)" msgstr "(无效)" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: 写临时文件出错" + +msgid "E703: Using a Funcref as a number" +msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用" + +msgid "E745: Using a List as a number" +msgstr "E745: 将 List 作数字使用" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a number" +msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: 将 List 作 String 使用" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用" + #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: 变量 %s 尚未定义" +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s" #, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" -msgstr "E122: 函数 %s 已经存在, 请使用 ! 强制替换" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s" #, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: 值已锁定: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: 无法改变 %s 的值" + +#, fuzzy +#~ msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +#~ msgstr "E698: 变量嵌套过深" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s" +msgstr "E124: 缺少 '(': %s" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: 参数不正确: %s" +msgstr "E125: 无效的参数: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: 缺少 :endfunction" #, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: 函数名称第一个字母必须大写: %s" +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s" msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: 需要函数名称" - -msgid "function " -msgstr "函数 " +msgstr "E129: 需要函数名" #, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义" +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除" +msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: 函数递归调用层数超过 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "calling %s" msgstr "调用 %s" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "继续: %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return 必须在函数里使用" +msgid "%s aborted" +msgstr "%s 已中止" #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s 返回值 #%ld " +msgstr "%s 返回 #%ld " #, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" -msgstr "%s 返回值 \"%s\"" +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s 返回 %s" +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "在 %s 中继续" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return 不在函数中" + +#, c-format msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -466,76 +675,90 @@ msgstr "" "\n" "# 全局变量:\n" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." -msgstr "进入调试模式. 输入 \"cont\" 以回到正常模式." +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\t最近修改于 " + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。" #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "行 %ld: %s" +msgstr "第 %ld 行: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr "cmd: %s" +msgstr "命令: %s" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" +msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: 找不到中断点: %s" +msgstr "E161: 找不到断点: %s" msgid "No breakpoints defined" -msgstr "没有定义中断点" +msgstr "没有定义断点" #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>" + msgid "Save As" msgstr "另存为" #, c-format -msgid "Save changes to \"%.*s\"?" -msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?" +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?" msgid "Untitled" msgstr "未命名" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: 已更改过缓冲区 \"%s\" 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" +msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "注意: 已切换到其它缓冲区 (请检查 Autocommands 有无错误)" +msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: 只有一个文件可编辑" msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: 已经在第一个文件了" +msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件" msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: 已经在最后一个文件了" +msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: 不支持编译器: %s" #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "查找中: \"%s\" -- \"%s\"" +msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "查找中: \"%s\"" +msgstr "正在查找 \"%s\"" #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "在 'runtimepath' 里找不到 \"%s\"" +msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\"" -msgid "Run Macro" -msgstr "执行宏" +msgid "Source Vim script" +msgstr "执行 Vim 脚本" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "不能执行目录: \"%s\"" +msgstr "不能执行目录: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" @@ -547,69 +770,43 @@ msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\"" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "执行 \"%s\" 中" +msgstr "执行 \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "第 %ld 行: 结束执行 %s" +msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\"" #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "结束执行 %s" -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: 注意: 错误的行分隔字符,可能是少了 ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: 在执行 script 文件外不可使用 :scriptencoding" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: 在执行 script 文件外不可使用 :finish" - -msgid "No text to be printed" -msgstr "没有要打印的文字" - -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "打印中: 第 %d 页 (%d%%)" - -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr "复制 %d / %d" - -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "已打印: %s" - -msgid "Printing aborted" -msgstr "打印中断" +msgid "modeline" +msgstr "modeline" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: 写入 PostScript 文件出错" +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd 参数" -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: 不能打开 PostScript 输出文件" +msgid "-c argument" +msgstr "-c 参数" -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: 不能打开文件 \"%s\"" +msgid "environment variable" +msgstr "环境变量" -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: 不能读 PostScript 资源文件 \"%s\"" +#~ msgid "error handler" +#~ msgstr "" -msgid "Sending to printer..." -msgstr "发送到打印机..." +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M" -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: 打印 PostScript 文件失败" +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding" -#~ msgid "Print job sent." -#~ msgstr "" +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "目前的 %s语言: \"%s\"" +msgstr "当前的 %s语言: \"%s\"" #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" @@ -619,32 +816,41 @@ msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o" + msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: 不能把行移到它自已内" +msgstr "E134: 把行移动到自已中" msgid "1 line moved" -msgstr "已移动 1 行" +msgstr "移动了 1 行" #, c-format msgid "%ld lines moved" -msgstr "已搬移 %ld 行" +msgstr "移动了 %ld 行" #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "已处理 %ld 行" +msgstr "过滤了 %ld 行" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" +msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区" msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[更新后尚未保存]\n" +msgstr "[已修改但尚未保存]\n" #, c-format -msgid "viminfo: %s in line: " -msgstr "viminfo: %s 在行中: " +# bad to translate +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s 位于行: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: 过多错误, 忽略文件其余部分" +msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" @@ -661,39 +867,39 @@ msgstr " 失败" #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo 文件不能写入: %s" +msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: 不能写入 viminfo 文件 %s !" +msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" +msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\"" #. Write the info: -#, c-format +#, fuzzy, c-format +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# viminfo 文件是由 vim %s 所产生.\n" +msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 vim %s 生成的。\n" +#, fuzzy, c-format +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" -"# 如果想要自行修改请特别小心!\n" +"# 如果要自行修改请特别小心!\n" "\n" +#, fuzzy, c-format +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "无效的启动字符" -#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -#. * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: 您在另一个缓冲区也加载了这个文件" - msgid "Write partial file?" msgstr "要写入部分文件吗?" @@ -701,30 +907,38 @@ msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" #, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" -msgstr "要覆盖已存在的文件 \"%.*s\"?" +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: 文件未写入,因为 'write' 选项关闭" +msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用" #, c-format msgid "" -"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"\"%.*s\" 已设定 'readonly' 选项.\n" -"确定要覆盖吗?" +"\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n" +"确实要覆盖吗?" msgid "Edit File" msgstr "编辑文件" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Autocommands 意外地删除新缓冲区 %s" +msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" @@ -733,232 +947,283 @@ msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: 正则表达式不能用字母分隔 (?)" +msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?" +msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(已中断) " +msgid "1 match" +msgstr "1 个匹配," + msgid "1 substitution" -msgstr "替换一组" +msgstr "1 次替换," + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld 个匹配," #, c-format msgid "%ld substitutions" -msgstr "替换 %ld 组" +msgstr "%ld 次替换," msgid " on 1 line" -msgstr " 一行中" +msgstr "共 1 行" #, c-format msgid " on %ld lines" -msgstr " %ld 行中" +msgstr "共 %ld 行" msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: :global 不能递归执行" msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: 没有使用过正则表达式 (?)" +msgstr "E148: global 缺少正则表达式" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "每一行都找不到模式: %s" +msgstr "每行都匹配表达式: %s" +#, fuzzy, c-format +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" -"# 前一组替代字符串:\n" +"# 最近的替换字符串:\n" "$" +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: 不要慌!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明" + #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: 抱歉, 没有 %s 的说明" +msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "抱歉, 找不到帮助文件 \"%s\"" +msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\"" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s 不是目录" +msgstr "E150: 不是目录: %s" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: 不能以写入模式打开 \"%s\"" +msgstr "E152: 无法打开并写入 %s" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: 不能读取文件: %s" +msgstr "E153: 无法打开并读取 %s" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s" #, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" -msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次" +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: 未定义的 sign command: %s" +msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: 缺少 sign 名称" -msgid "E255: Too many signs defined" -msgstr "E326: 找到太多 signs" +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Signs 定义过多" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: 不正确的 sign 文字: %s" +msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: 不正确的 sign: %s" +msgstr "E155: 未知的 sign: %s" msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: 缺少 sign number" +msgstr "E159: 缺少 sign 号" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: 缓冲区名称错误: %s" +msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: Sign ID 错误: %ld" +msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (找不到)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (不支持)" msgid "[Deleted]" msgstr "[已删除]" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "进入 Ex 模式. 输入 \"visua\" 以回到正常模式." +msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。" -#. must be at EOF -msgid "At end-of-file" -msgstr "已到文件结尾" +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: 已到文件末尾" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: 命令递归层数过多" -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: 缺少 :endwhile" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: 缺少 :endif" +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s" msgid "End of sourced file" -msgstr "命令文件结束" +msgstr "脚本文件结束" msgid "End of function" -msgstr "函数结尾" - -msgid "Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "用户定义的命令会混淆" +msgstr "函数结束" -msgid "Not an editor command" -msgstr "不是编辑器的命令" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令" -msgid "Don't panic!" -msgstr "不要惊慌!" +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: 不是编辑器的命令" -msgid "Backwards range given" -msgstr "指定了向前参考的范围" +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: 使用了逆向的范围" msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "指定了向前参考的范围,OK to swap" +msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗" -msgid "Use w or w>>" -msgstr "请使用 w 或 w>>" +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中未实现" +msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用" msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: 只能有一个文件名" +msgstr "E172: 只允许一个文件名" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "还有 %d 个文件未编辑. 确定要退出?" +msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑" #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" -msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" -msgstr "E174: 命令已经存在, 请使用 ! 强制重新定义" +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换" msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" -" 名称 参数 范围 完整 定义 " +" 名称 参数 范围 补全 定义 " msgid "No user-defined commands found" -msgstr "找不到用户自定义的命令" +msgstr "找不到用户自定义命令" msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: 没有指定的属性" +msgstr "E175: 没有指定属性" msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: 不正确的参数个数" +msgstr "E176: 无效的参数个数" msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: 不能指定两次" +msgstr "E177: 不能指定两次计数" msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: 计数的缺省值不正确" - -msgid "E179: argument required for complete" -msgstr "E179: 指令需要参数才能完成" +msgstr "E178: 无效的计数默认值" -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: 不完整的值: '%s'" +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: -complete 需要参数" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: 不正确的属性: %s" +msgstr "E181: 无效的属性: %s" msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: 命令名称不正确" +msgstr "E182: 无效的命令名" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开始" +msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: 没有用户自定义的命令: %s" +msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: 无效的补全类型: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数" #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: 找不到颜色样式 %s" +msgstr "E185: 找不到颜色主题 %s" msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "你好, Vim 用户!" +msgstr "您好,Vim 用户!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "已经只剩一个 tab 页了" msgid "Edit File in new window" msgstr "在新窗口编辑文件" +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Tab 页 %d" + msgid "No swap file" msgstr "无交换文件" msgid "Append File" -msgstr "附加文件" +msgstr "追加文件" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" +msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: 前一个目录不存在" msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: 不能识别的标记" +msgstr "E187: 未知" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数" #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "窗口位置: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: 在您的平台上不能获得窗口位置" +msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数" msgid "Save Redirection" msgstr "保存重定向" @@ -973,85 +1238,170 @@ msgid "Save Setup" msgstr "保存设定" #, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请用 ! 强制执行)" +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: 无法创建目录: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: 不能以写入模式打开 \"%s\"" +msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\"" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: 参数必须是英文字母或向前/后的引号" +msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: :normal 递归层数过深" -msgid ":if nesting too deep" -msgstr ":if 层数过深" +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名" -msgid ":endif without :if" -msgstr ":endif 缺少对应的 :if" +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名" -msgid ":else without :if" -msgstr ":else 缺少对应的 :if" +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号" -msgid ":elseif without :if" -msgstr ":elseif 缺少对应的 :if" +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名" -msgid ":while nesting too deep" -msgstr ":while 层数过深" +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名" -msgid ":continue without :while" -msgstr ":continue 缺少对应的 :while" +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\"" -msgid ":break without :while" -msgstr ":break 缺少对应的 :while" +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: 结果为空字符串" -msgid ":endwhile without :while" -msgstr ":endwhile 缺少对应的 :while" +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件" -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction 必须在函数内部使用" +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)" -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: 没有 '#' 可替代的文件名" +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常" -msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "没有 Autocommand 文件名以替换 \"<afile>\"" +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "抛出异常: %s" -msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "没有 Autocommand 缓冲区名称以替换 \"<abuf>\"" +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "完成异常: %s" -msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "没有 Autocommand Match name 以替换 \"<amatch>\"" +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "丢弃异常: %s" -msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "没有 :source 文件名以替换 \"<sfile>\"" +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s,第 %ld 行" -#, no-c-format -msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "'%' 或 '#' 指向空文件名,只能用於 \":p:h\"" +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "捕获异常: %s" -msgid "Evaluates to an empty string" -msgstr "输入为空字符串" +#, c-format +#~ msgid "%s made pending" +#~ msgstr "" -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: 不能读取 viminfo" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s resumed" +#~ msgstr " 已返回\n" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: 本版本无复合字符(digraph)" +#, c-format +#~ msgid "%s discarded" +#~ msgstr "" + +msgid "Exception" +msgstr "异常" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "错误和中断" + +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "中断" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if 嵌套层数过深" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: 多个 :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try 嵌套层数过深" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: 多个 :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction 不在函数内" msgid "tagname" -msgstr "标签名称" +msgstr "tag 名" msgid " kind file\n" -msgstr "类文件\n" +msgstr " 类型 文件\n" msgid "'history' option is zero" -msgstr "选项 'history' 是零" +msgstr "选项 'history' 为零" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" @@ -1075,10 +1425,10 @@ msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: 已删除活动窗口或缓存" +msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除" msgid "Illegal file name" -msgstr "不正确的文件名" +msgstr "无效的文件名" msgid "is a directory" msgstr "是目录" @@ -1087,26 +1437,32 @@ msgid "is not a file" msgstr "不是文件" msgid "[New File]" -msgstr "[未命名]" +msgstr "[新文件]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[新目录]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[文件过大]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[权限不足]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程序不能读取此文件" +msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" +msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n" msgid "Reading from stdin..." -msgstr "从标准输入读..." +msgstr "从标准输入读取..." #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: 转换错误" +msgstr "E202: 转换导致文件不可读" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" @@ -1121,13 +1477,13 @@ msgid "[RO]" msgstr "[只读]" msgid "[CR missing]" -msgstr "[缺少CR]'" +msgstr "[缺少 CR]'" msgid "[NL found]" -msgstr "[找到NL]" +msgstr "[找到 NL]" msgid "[long lines split]" -msgstr "[分割过长行]" +msgstr "[长行分割]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[未转换]" @@ -1138,74 +1494,92 @@ msgstr "[已转换]" msgid "[crypted]" msgstr "[已加密]" -msgid "[CONVERSION ERROR]" -msgstr "转换错误" +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[第 %ld 行转换错误]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[第 %ld 行无效字符]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[读错误]" msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "找不到转换用的临时文件" +msgstr "找不到用于转换的临时文件" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "字符集转换错误" +msgstr "'charconvert' 转换失败" msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "不能读取 'charconvert' 的输出" +msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Autocommand 删除或释放了要写入的缓冲区" +msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocommand 意外地改变了行号" +msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数" + +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入" msgid "is not a file or writable device" msgstr "不是文件或可写的设备" -msgid "is read-only (use ! to override)" -msgstr "是只读文件 (请使用 ! 强制执行)" +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)" -msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" -msgstr "不能写备份文件 (请使用 ! 强制执行)" +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)" -msgid "Close error for backup file (use ! to override)" -msgstr "关闭备份文件出错 (请使用 ! 强制执行)" +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)" -msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" -msgstr "不能读取文件以供备份 (请使用 ! 强制执行)" +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)" -msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" -msgstr "不能创建备份文件 (请使用 ! 强制执行)" +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)" -msgid "Can't make backup file (use ! to override)" -msgstr "不能作备份文件 (请使用 ! 强制执行)" +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)" -msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" -msgstr "Resource fork 会消失 (请使用 ! 强制执行)" +#, fuzzy +#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +#~ msgstr "E460: Resource fork 会消失 (请加 ! 强制执行)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: 找不到写入用的交换文件" +msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件" -msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" -msgstr "E213: 不能转换 (请使用 ! 强制不转换写入)" +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: 不能以写入模式打开链接文件" +msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件" msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: 不能以写入模式打开" +msgstr "E212: 无法打开并写入文件" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: 同步失败" -msgid "Close failed" -msgstr "关闭失败" +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: 关闭失败" -msgid "write error, conversion failed" -msgstr "不能写入 -- 转换失败" +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)" -msgid "write error (file system full?)" -msgstr "写入错误 (文件系统已满?)" +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)" msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr "转换错误" +msgstr " 转换错误" msgid "[Device]" msgstr "[设备]" @@ -1214,35 +1588,35 @@ msgid "[New]" msgstr "[新]" msgid " [a]" -msgstr "[a]" +msgstr " [a]" msgid " appended" -msgstr " 已附加" +msgstr " 已追加" msgid " [w]" -msgstr "[w]" +msgstr " [w]" msgid " written" msgstr " 已写入" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch 模式: 不能储存原始文件" +msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Patch 模式: 不能改变空的原始文件" +msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件" msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: 不能删除备份文件" +msgstr "E207: 无法删除备份文件" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"警告: 原始文件丢失或损坏\n" +"警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" +msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1263,18 +1637,18 @@ msgid "[unix format]" msgstr "[unix 格式]" msgid "1 line, " -msgstr "1 行, " +msgstr "1 行," #, c-format msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld 行, " +msgstr "%ld 行," msgid "1 character" -msgstr "一个字符" +msgstr "1 个字符" #, c-format msgid "%ld characters" -msgstr "%ld个字符" +msgstr "%ld 个字符" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" @@ -1286,47 +1660,56 @@ msgstr "[最后一行不完整]" #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "警告: 本文件自上次读入后已变动!!!" +msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!" msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "确定要写入吗" +msgstr "确实要写入吗" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 错误" +msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 错误" +msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错" #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 错误" +msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 删除缓冲区" +msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区" #, c-format -msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: 警告: 文件 \"%s\" 已经不存在" +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在" #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" -msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已变动, 而且编辑中的缓冲区也更动了" +msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "进一步说明请见 \":help W12\"" #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" +msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "进一步说明请见 \":help W11\"" #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" +msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "进一步说明请见 \":help W16\"" #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: 警告: 文件 \"%s\" 在开始编辑后又被创建了" +msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建" msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -1339,124 +1722,139 @@ msgstr "" "加载文件(&L)" #, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备" + +#, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: 不能重新加载 \"%s\"" +msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\"" msgid "--Deleted--" msgstr "--已删除--" +#, c-format +#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +#~ msgstr "" + #. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: 组不存在: \"%s\"" +msgstr "E367: 无此组: \"%s\"" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: * 后面有不正确的字符: %s" +msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: 无此事件: %s" +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: 无此组或事件: %s" + #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" -"--- Auto-Commands ---" +"--- 自动命令 ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: 不能对所有事件执行 autocommand" +msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令" msgid "No matching autocommands" -msgstr "找不到对应的 autocommand" +msgstr "没有匹配的自动命令" msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autocommand 层数过深" +msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深" #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "%s Auto commands: \"%s\"" +msgstr "%s 自动命令 \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "执行 %s" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "autocommand %s" -msgstr "autocommand %s" +msgstr "自动命令 %s" msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: 缺少 {." +msgstr "E219: 缺少 {。" msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: 缺少 }." +msgstr "E220: 缺少 }。" -msgid "No fold found" -msgstr "找不到任何 fold" +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: 找不到折叠" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: 不能在目前的 'foldmethod' 下创建 fold" +msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" +msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠" -msgid "E221: 'commentstring' is empty" -msgstr "E221: 选项 'commentstring' 未设定" +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--已折叠 %3ld 行" msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: 加入读缓冲中" +msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中" msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: 递归 mapping" +msgstr "E223: 递归映射" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: %s 已经有全局 abbreviation 了" +msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: %s 已经有全局 mapping 了" +msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: %s 已经有 abbreviation 了" +msgstr "E226: 缩写 %s 已存在" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: %s 的 mapping 已经存在" +msgstr "E227: 映射 %s 已存在" msgid "No abbreviation found" msgstr "找不到缩写" msgid "No mapping found" -msgstr "没有这个对应" +msgstr "找不到映射" msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: 不正确的模式" +msgstr "E228: makemap: 无效的模式" msgid "<cannot open> " -msgstr "<不能打开>" +msgstr "<无法打开>" #, c-format -msgid "vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "vim_SelFile: 不能使用 %s 字体" +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s" -msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "vim_SelFile: 不能回到目前目录" +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录" msgid "Pathname:" msgstr "路径:" -msgid "vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "vim_SelFile: 不能取得目前目录" +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录" msgid "OK" msgstr "确定" -#. 'Cancel' button msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1464,45 +1862,68 @@ msgid "Vim dialog" msgstr "Vim 对话框" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "滚动条: 不能设定 thumb pixmap 的位置" +msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: 不能对信息与 callback 创建 BallonEval" +msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval" msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: 不能启动图型界面" +msgstr "E229: 无法启动图形界面" #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\"" +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体" + msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 不正确的 'guifontwide'" +msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'" -msgid "Error" -msgstr "错误" +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效" -msgid "&Ok" -msgstr "确定(&O)" +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: 无法分配颜色 %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个" msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim 对话框..." +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"是(&Y)\n" +"否(&N)\n" +"取消(&C)" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "输入法(_M)" + msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - 查找与替换..." +msgstr "VIM - 查找和替换..." msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - 查找..." msgid "Find what:" -msgstr "查找:" +msgstr "查找内容:" msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" -#. exact match only button -msgid "Match exact word only" -msgstr "只匹配完全相同的字" +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "匹配完整的词" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "匹配大小写" msgid "Direction" msgstr "方向" @@ -1514,108 +1935,130 @@ msgstr "向上" msgid "Down" msgstr "向下" -#. 'Find Next' button msgid "Find Next" -msgstr "找下一个" +msgstr "查找下一个" -#. 'Replace' button msgid "Replace" msgstr "替换" -#. 'Replace All' button msgid "Replace All" -msgstr "替换全部" +msgstr "全部替换" -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: <不能打开 X Server DISPLAY>" +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n" -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: 不正确的字符集 (Fontset): %s" +msgid "Close" +msgstr "关闭" -msgid "Font Selection" -msgstr "字体选择" +msgid "New tab" +msgstr "新建标签" -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "不正确的字体名称: %s" +msgid "Open Tab..." +msgstr "打开标签..." -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: \"%s\" 不是固定宽度字体" +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n" -#, c-format -msgid "E242: Color name not recognized: %s" -msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称" +msgid "Font Selection" +msgstr "选择字体" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来替换空选择" +msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择" -msgid "Filter" -msgstr "过滤器" +msgid "&Filter" +msgstr "过滤(&F)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" msgid "Directories" msgstr "目录" -msgid "Help" -msgstr "帮助" +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" + +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" msgid "Files" msgstr "文件" +msgid "&OK" +msgstr "确定(&O)" + msgid "Selection" msgstr "选择" -msgid "Undo" -msgstr "撤消" +msgid "Find &Next" +msgstr "查找下一个(&N)" -#, c-format -msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" -msgstr "E235: 不能打开 Zap 字体 '%s'" +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +msgid "Replace &All" +msgstr "全部替换(&A)" + +msgid "&Undo" +msgstr "撤销(&U)" #, c-format -msgid "E235: Can't use font %s" -msgstr "E235: 不能使用字体 %s" +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'" #, c-format -msgid "E242: Missing color: %s" -msgstr "E242: 找不到颜色: %s" +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: 无法使用字体 %s" msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" msgstr "" "\n" -"正在发送中断子程序的信息.\n" +"正在发送消息终止子进程。\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\"" #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: 不支持参数 \"-%s\"。请用 OLE 版本。" +msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口" msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" +msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "查找及替换字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" +msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "未使用" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "目录\t*.nothing\n" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: 不能配置 color map 对象,有些颜色看起来会怪怪的" +msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Fontset %s 没有设定正确的字体以供显示这些字符集:" +msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: 字体集(Fontset)名称: %s" +msgstr "E252: Fontset 名称: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "'%s' 不是固定宽度字体" +msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体" #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: 字体集(Fontset)名称: %s\n" +msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n" #, c-format msgid "Font0: %s\n" @@ -1626,8 +2069,8 @@ msgid "Font1: %s\n" msgstr "字体1: %s\n" #, c-format -msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" -msgstr "字体%d宽度不是字体0的两倍\n" +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n" #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" @@ -1638,199 +2081,384 @@ msgid "" "Font1 width: %ld\n" "\n" msgstr "" -"字体1宽度: %ld\n" +"字体1的宽度: %ld\n" "\n" -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: 不能配置颜色 %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid font specification" +#~ msgstr "不正确的字体集(Fontset)" -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: 不能读取 sign data!" +#~ msgid "&Dismiss" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "no specific match" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vim - Font Selector" +#~ msgstr "字体选择" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "" + +#. create toggle button +#~ msgid "Show size in Points" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding:" +#~ msgstr "记录中" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "字体1: %s\n" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "" msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: Hangul automata 错误" +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: 缺少冒号" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: 无效的部分" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: 应该要有数字" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 页" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "没有要打印的文字" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "复制 %d / %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "已打印: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "打印中止" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\"" + #, c-format -msgid "Usage: cs[cope] %s" -msgstr "Usage: cs[cope] %s" +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "发送到打印机……" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件" + +msgid "Print job sent." +msgstr "打印任务已被发送。" msgid "Add a new database" -msgstr "新增数据库" +msgstr "添加一个新的数据库" msgid "Query for a pattern" -msgstr "查询模式" +msgstr "查询一个模式" msgid "Show this message" msgstr "显示此信息" msgid "Kill a connection" -msgstr "结束连接" +msgstr "结束一个连接" msgid "Reinit all connections" -msgstr "重设所有连接" +msgstr "重置所有连接" msgid "Show connections" msgstr "显示连接" +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s" + msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "这个 cscope 命令不支持分割屏幕\n" +msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n" -msgid "Usage: cstag <ident>" -msgstr "用法: cstag <识别字>" +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: 用法: cstag <ident>" msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" #, c-format -msgid "stat(%s) error: %d" -msgstr "stat(%s) 错误: %d" +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat 错误" #, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "新增 cscope 数据库 %s" +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库" #, c-format -msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "%s 不是目录或 cscope 数据库" +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "添加了 cscope 数据库 %s" #, c-format -msgid "error reading cscope connection %d" -msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误" +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错" -msgid "unknown cscope search type" -msgstr "未知的 cscope 查找形态" +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型" -msgid "Could not create cscope pipes" -msgstr "不能创建与 cscope 连接的管道" +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork" msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "cs_create_connection 执行失败" +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程" + msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (to_fp)" +msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (fr_fp)" +msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败" -msgid "no cscope connections" -msgstr "没有 cscope 连接" +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: 没有 cscope 连接" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜寻 %s / %s" +msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效" msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope 命令:\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" -msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n" +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)" -msgid "duplicate cscope database not added" -msgstr "重复的 cscope 数据库未被加入" +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息" -msgid "maximum number of cscope connections reached" -msgstr "已达到 cscope 最大连接数目" +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入" -msgid "E260: cscope connection not found" -msgstr "E260: 找不到 cscope 连接" +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s" -msgid "cscope connection closed" -msgstr "cscope 连接已关闭" - #, c-format -msgid "cscope connection %s closed\n" -msgstr "cscope 连接 %s 已关闭\n" +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope 连接 %s 已关闭" #. should not reach here -msgid "fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "cs_manage_matches 严重错误" - -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 错误" - -msgid "couldn't malloc\n" -msgstr "不能使用 malloc\n" +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误" #, c-format -msgid "Cscope tag: %s\n" -msgstr "Cscope 标签(tag): %s\n" +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope tag: %s" -msgid " # line" -msgstr " # 行 " +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # 行 " msgid "filename / context / line\n" -msgstr "文件名 / 上下文 / 行号\n" +msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope 错误: %s" msgid "All cscope databases reset" -msgstr "重设所有 cscope 数据库" +msgstr "所有 cscope 数据库已被重置" msgid "no cscope connections\n" msgstr "没有 cscope 连接\n" msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" +msgstr " # pid 数据库名 prepend path\n" -#, c-format -msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" -msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n" +msgid "" +"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"loaded." +msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库" + +msgid "invalid expression" +msgstr "无效的表达式" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "编译时没有启用表达式" + +msgid "hidden option" +msgstr "隐藏的选项" + +msgid "unknown option" +msgstr "未知的选项" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "窗口索引超出范围" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "无法打开缓冲区" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "无法保存撤销信息" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "无法删除行" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "无法替换行" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "无法插入行" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "字符串不能包含换行(NL)" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim 错误: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim 错误" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "缓冲区无效" + +msgid "window is invalid" +msgstr "窗口无效" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "行号超出范围" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "不允许在 sandbox 中使用" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." -msgstr "E263: 抱歉,这个命令不能使用,Python 程序库没有加载。" +msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: 不能递归调用 Python" msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "不能删除 OutputObject 属性" msgid "softspace must be an integer" -msgstr "softspace 必需是整数" +msgstr "softspace 必须是整数" msgid "invalid attribute" -msgstr "不正确的属性" +msgstr "无效的属性" msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "writelines() 需要 string list 当参数" +msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: 不能初始化 I/O 对象" - -msgid "invalid expression" -msgstr "不正确的表达式" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "因为编译时没有加入表达式(expression)的程序代码,所以不能使用表达式" +msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错" msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "试图使用已被删除的缓冲区" +msgstr "试图引用已被删除的缓冲区" msgid "line number out of range" msgstr "行号超出范围" #, c-format msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -msgstr "<buffer 对象 (已删除): %8lX>" +msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>" msgid "invalid mark name" -msgstr "标记名称不正确" +msgstr "无效的标记名称" msgid "no such buffer" msgstr "无此缓冲区" msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "试图使用已被删除的窗口" +msgstr "试图引用已被删除的窗口" msgid "readonly attribute" msgstr "只读属性" msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "光标定位在缓冲区之外" +msgstr "光标位置在缓冲区外" #, c-format msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" @@ -1847,24 +2475,9 @@ msgstr "<窗口 %d>" msgid "no such window" msgstr "无此窗口" -msgid "cannot save undo information" -msgstr "不能保存复原信息" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "不能删除此行" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "不能替换此行" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "不能插入此行" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "字符串不能包含新行" - msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: 此命令不能使用,无法加载 Ruby 程序库(Library)" +msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库" #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" @@ -1958,33 +2571,30 @@ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接" msgid "invalid buffer number" -msgstr "不正确的缓冲区号" +msgstr "无效的缓冲区号" msgid "not implemented yet" msgstr "尚未实现" -msgid "unknown option" -msgstr "不正确的选项" - #. ??? msgid "cannot set line(s)" -msgstr "不能设定行" +msgstr "无法设定行" msgid "mark not set" msgstr "没有设定标记" #, c-format msgid "row %d column %d" -msgstr "列 %d 行 %d" +msgstr "第 %d 行 第 %d 列" msgid "cannot insert/append line" -msgstr "不能插入或添加此行" +msgstr "无法插入/追加行" msgid "unknown flag: " -msgstr "错误的标志: " +msgstr "未知的标志: " msgid "unknown vimOption" -msgstr "不正确的 VIM 选项" +msgstr "未知的 vim 选项" msgid "keyboard interrupt" msgstr "键盘中断" @@ -1993,93 +2603,91 @@ msgid "vim error" msgstr "vim 错误" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "不能创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" +msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "不能注册 callback 命令: 缓冲区/窗口已经被删除了" +msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除" #. This should never happen. Famous last word? msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" -msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 不可靠!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" +msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "不能注册 callback 命令: 找不到缓冲区/窗口" +msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用" -msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "此命令不能使用, 因为无法加载 Tcl 程序库(Library)" +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库" msgid "" "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" +msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: 退出返回值 %d" msgid "cannot get line" -msgstr "不能取得此行" +msgstr "无法获取行" msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "不能注册命令服务器名称" - -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: 没有注册为 \"%s\" 的服务器" +msgstr "无法注册命令服务器名" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: 不能送出命令到目的地程序" +msgstr "E248: 无法发送命令到目的程序" #, c-format -msgid "Invalid server id used: %s" -msgstr "不正确的服务器 id : %s" - -msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" -msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性" +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIM 的注册表属性有误。已删除。" +msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!" -msgid "Unknown option" -msgstr "不正确的选项" +msgid "Unknown option argument" +msgstr "未知的选项参数" msgid "Too many edit arguments" -msgstr "太多编辑参数" +msgstr "编辑参数过多" msgid "Argument missing after" -msgstr "缺少必要的参数:" +msgstr "缺少必要的参数" -msgid "Garbage after option" -msgstr "不能辨认此选项后的命令: " +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "选项参数后的内容无效" -msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" -msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 参数" +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多" msgid "Invalid argument for" -msgstr "不正确的参数: " +msgstr "无效的参数" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "您的 Vim 编译时没有加入 diff 的能力" +msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能" msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "试图再次打开 script 文件: \"" - -msgid "\"\n" -msgstr "\"\n" +msgstr "试图再次打开脚本文件: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "不能为读而打开: \"" +msgstr "无法打开并读取: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "不能为 script 输出而打开: \"" +msgstr "无法打开并输出脚本: \"" -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: 注意: 输出不是终端(屏幕)\n" +msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: 注意: 输入不是终端(键盘)\n" +msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" @@ -2087,14 +2695,14 @@ msgstr "pre-vimrc 命令行" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: 不能读取文件 \"%s\"" +msgstr "E282: 无法读取 \"%s\"" msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"查询更多信息请执行: \"vim -h\"\n" +"更多信息请见: \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件" @@ -2103,10 +2711,10 @@ msgid "- read text from stdin" msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本" msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tag 编辑时使用指定的 tag" +msgstr "-t tag 编辑 tag 定义处的文件" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [errorfile] 编辑时加载第一个错误" +msgstr "-q [errorfile] 编辑第一个出错处的文件" msgid "" "\n" @@ -2115,17 +2723,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -" 用法:" +"用法:" msgid " vim [arguments] " -msgstr "vim [参数] " +msgstr " vim [参数] " msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" -" 或:" +" 或:" + +#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" +#~ msgstr "" msgid "" "\n" @@ -2137,10 +2748,13 @@ msgstr "" "参数:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\t只有在这之后的文件" +msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\t不扩展通配符" msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\t注册 gvim 到 OLE" +msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" @@ -2148,8 +2762,8 @@ msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")" -msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f\t\t\t前景: 启动图形界面时不 fork" +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f 或 --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" @@ -2158,13 +2772,13 @@ msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\t安静 (batch) 模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" +msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比较两文件不同处)" +msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\t简易模式 (同 \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")" @@ -2173,7 +2787,7 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\t不可修改 (写入文件)" +msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\t文本不可修改" @@ -2185,10 +2799,10 @@ msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\t'compatible' 传统 Vi 兼容模式" +msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全与传统 Vi 兼容,可使用 Vim 加强能力" +msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'" msgid "-V[N]\t\tVerbose level" msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级" @@ -2197,163 +2811,183 @@ msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\t调试模式" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件, 只使用内存" +msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\t列出交换文件后退出" +msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (加文件名) \t恢复上次崩溃的资料(Recover crashed session)" +msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话" msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\t与 -r 一样" +msgstr "-L\t\t\t同 -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做输入输出设备" +msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出" + +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动" -msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\t启动为 希伯莱模式" +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动" -msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\t启动为 Farsi 模式" +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <terminal>\t设定终端为 <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替换任何 .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替换任何 .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\t不加载任何 plugin" +msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (预设是每个文件一个)" +msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)" -msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割" +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割" msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件结尾" +msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 前执行 <command>" +msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后载入 Session 文件<session>" +msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <scriptin>\t从 <scriptin> 读入一般模式命令" +msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <scriptout>\t对文件 <scriptout> 附加(append)所有输入的命令" +msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <scriptout>\t对文件 <scriptout> 写入所有输入的命令" +msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\t编辑编码过的文件" +msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件" msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\t不要连接到 X Server" +msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server" -msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 组件内打开 Vim" +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>" -msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" -msgstr "--remote <files>\t编辑 Vim 服务器上的文件并退出" +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <files> 等效于 --remote, 但会等候文件完成编辑" +msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote 但会等待文件完成编辑" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨" + +msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" +msgstr "--remote-tab <files> 同 --remote 但对每个文件打开一个标签页" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <expr>\t在服务器上求表达式的值并打印结果" +msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -msgstr "--servername <name>\t送至/成为 Vim 服务器 <name>" +msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo" -msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" -msgstr "-h\t\t\t打印说明(也就是本信息)后退出" +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h 或 --help\t打印帮助(本信息)并退出" -msgid "--version\t\tprint version information and exit" -msgstr "--version\t\t打印版本信息后退出" +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" -"gvim 可识别的参数 (Motif 版):\n" +"gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" "\n" -"gvim 可识别的参数 (Athena 版):\n" +"gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" -msgstr "-display <display>\t在窗口 <display> 执行 vim" +msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim" msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\t启动后最小化(iconified)" +msgstr "-iconic\t\t启动后最小化" msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 的名称视为 <name>" +msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>" msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n" msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <color>\t设定 <color> 为背景色 (也可用 -bg)" +msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <color>\t设定 <color> 为一般文字颜色 (也可用 -fg)" +msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <font>\t使用 <font> 为一般字体 (也可用 -fn)" +msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)" msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 为粗体字体" +msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 为斜体字体" +msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>为初始位置 (也可用 -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <width>\t使用宽度为 <width> 的边框 (也可用 -bw)" +msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单列的高度为 <height> (也可用 -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)" @@ -2369,7 +3003,7 @@ msgid "" "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" msgstr "" "\n" -"gvim 可识别的参数 (RISC OS 版):\n" +"gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n" msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度" @@ -2382,43 +3016,48 @@ msgid "" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" -"gvim 可识别的参数 (GTK+ 版):\n" +"gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" -msgstr "-display <display>\t在 <display> 执行 vim (也可用 --display)" +msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)" -msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" -msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数" +#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +#~ msgstr "" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim" + +#~ msgid "No display" +#~ msgstr "" #. Failed to send, abort. -msgid "" -"\n" -"Send failed.\n" -msgstr "" -"\n" -"发送表达式失败。\n" +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": 发送失败。\n" #. Let vim start normally. -msgid "" -"\n" -"Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr "" -"\n" -"送出失败。试图在本地执行\n" +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d 中 %d 已编辑" -msgid "Send expression failed.\n" -msgstr "发送表达式失败。\n" +#, fuzzy +#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" +#~ msgstr "发送表达式失败。\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": 发送表达式失败。\n" msgid "No marks set" -msgstr "没有设定标记 (mark)" +msgstr "没有设定标记" #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的标记(mark)" +msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记" #. Highlight title msgid "" @@ -2426,7 +3065,7 @@ msgid "" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"标记 行号 列 文件/文本" +"标记 行 列 文件/文本" #. Highlight title msgid "" @@ -2434,8 +3073,17 @@ msgid "" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" -" 跳到 行号 列 文件/文本" +" 跳转 行 列 文件/文本" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +" 改变 行 列 文本" +#, c-format msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -2444,117 +3092,119 @@ msgstr "" "# 文件标记:\n" #. Write the jumplist with -' +#, c-format msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" -"# Jumplist (从新到旧):\n" +"# 跳转列表 (从新到旧):\n" +#, c-format msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# 文件内历史记录 (从新到旧):\n" +"# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n" msgid "Missing '>'" -msgstr "缺少对应的 '>'" +msgstr "缺少 '>'" -msgid "Not a valid codepage" -msgstr "不正确的代码页" +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: 无效的代码页" msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: 不能设定 IC 数值" +msgstr "E284: 不能设定 IC 值" msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: 不能创建输入上下文" +msgstr "E285: 无法创建输入上下文" msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: 不能打开输入法" +msgstr "E286: 无法打开输入法" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: 警告: 不能移除 IM 的 callback" +msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数" msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: 输入法不支持任何 style" +msgstr "E288: 输入法不支持任何风格" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: 输入法不支持任何 style" +msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型" msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -msgstr "E290: over-the-spot 需要字体集(Fontset)" +msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset" msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 老。不能使用状态区。" +msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。" msgid "E292: Input Method Server is not running" -msgstr "E292: 输入法管理程序(Input Method Server)未运行" +msgstr "E292: 输入法服务器未运行" msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: 块未被锁定" msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: 交换文件读取错误" +msgstr "E294: 交换文件读取定位错误" msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: 交换文件读取错误" msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: 交换文件写入错误" +msgstr "E296: 交换文件写入定位错误" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: 交换文件写入错误" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: 交换文件已经存在! (小心符号连结的安全漏洞!?)" +msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: 找不到块 0?" +msgstr "E298: 找不到块 0?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: 找不到块 1?" +msgstr "E298: 找不到块 1?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: 找不到块 2?" +msgstr "E298: 找不到块 2?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: 噢噢, 交换文件不见了!!!" +msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: 不能改变交换文件的名称" +msgstr "E302: 无法重命名交换文件" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: 不能打开交换文件 \"%s\", 不可能恢复了" +msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能" -msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到块 0??" +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "请选择你要使用的交换文件 (按0 退出): " +msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): " #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: 不能打开 %s" +msgstr "E306: 无法打开 %s" msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "不能读取块 0:" +msgstr "无法读取块 0: " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件." +"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。" msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " 不能在本版本的 Vim 中使用.\n" +msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "使用 Vim 3.0。\n" @@ -2564,17 +3214,17 @@ msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " 不能在这台电脑上使用.\n" +msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n" msgid "The file was created on " -msgstr "本文件创建于 " +msgstr "此文件创建于 " msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" -",\n" -"或是这文件已被破坏。" +",\n" +"或是此文件已损坏。" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" @@ -2582,82 +3232,101 @@ msgstr "使用交换文件 \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "原文件 \"%s\"" +msgstr "原始文件 \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已经修改过了" +msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: 不能从 %s 读取块 1" +msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???缺少太多行" +msgstr "???缺少了太多行" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???行号错误" +msgstr "???行数错误" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???空的 块" +msgstr "???空的块" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???找不到一些行" +msgstr "???缺少了一些行" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" +msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???找不到块" +msgstr "???缺少块" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能有问题" +msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能被删除/插入过" +msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过" +#, fuzzy +# do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "???END" msgstr "???END" msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: 恢复已中断" +msgstr "E311: 恢复已被中断" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: 恢复时发生错误; 请注意开头为 ??? 的行" +msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "更多信息请见 \":help E312\"" msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "恢复完成. 请确定一切正常." +msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。" msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(你可能想要把这个文件另存为别的文件名,\n" +"(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" -msgstr "再执行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n" +msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n" msgid "" "Delete the .swp file afterwards.\n" "\n" msgstr "" -"(D)直接删除 .swp 交换文件\n" +"然后把 .swp 文件删掉。\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" -msgstr "找到以下的交换文件:" +msgstr "找到交换文件:" msgid " In current directory:\n" -msgstr " 在目前目录:\n" +msgstr " 位于当前目录:\n" msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Using specified name:\n" +msgstr " 使用指定的名字:\n" msgid " In directory " -msgstr " 在目录 " +msgstr " 位于目录 " msgid " -- none --\n" msgstr " -- 无 --\n" @@ -2672,13 +3341,13 @@ msgid " dated: " msgstr " 日期: " msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [从 Vim 版本 3.0]" +msgstr " [来自 Vim 版本 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [不像 Vim 的交换文件]" +msgstr " [不像是 Vim 交换文件]" msgid " file name: " -msgstr " 文件名: " +msgstr " 文件名: " msgid "" "\n" @@ -2718,14 +3387,14 @@ msgstr "" " 进程 ID: " msgid " (still running)" -msgstr " (正在执行)" +msgstr " (仍在运行)" msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [不能在本版本的 Vim 上使用]" +" [不能在该版本的 Vim 上使用]" msgid "" "\n" @@ -2735,13 +3404,13 @@ msgstr "" " [不能在本机上使用]" msgid " [cannot be read]" -msgstr " [不能读取]" +msgstr " [无法读取]" msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [不能打开]" +msgstr " [无法打开]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: 不能保留, 不使用交换文件" +msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件" msgid "File preserved" msgstr "文件已保留" @@ -2751,7 +3420,7 @@ msgstr "E314: 保留失败" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: 错误的 lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" @@ -2764,13 +3433,13 @@ msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx 应该是 0" msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: 更新太多块?" +msgstr "E318: 更新了太多的块?" msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: 指针块 id 错误 4" msgid "deleted block 1?" -msgstr "删除块 1?" +msgstr "删除了块 1?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" @@ -2784,7 +3453,7 @@ msgstr "pe_line_count 为零" #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超过结尾" +msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾" #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" @@ -2794,7 +3463,11 @@ msgid "Stack size increases" msgstr "堆栈大小增加" msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: 指针块 id 错 2" +msgstr "E317: 指针块 id 错误 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环" msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: 注意" @@ -2807,10 +3480,10 @@ msgstr "" "发现交换文件 \"" msgid "While opening file \"" -msgstr "当打开文件时 \"" +msgstr "正在打开文件 \"" msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " 比交换文件新!\n" +msgstr " 比交换文件新!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. @@ -2821,95 +3494,101 @@ msgid "" " different instances of the same file when making changes.\n" msgstr "" "\n" -"(1) 可能有另一个程序也在编辑同一个文件.\n" -" 如果是这样,请注意不要一起写入,不然你的努力都会付诸东流。\n" +"(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n" +" 如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n" +"\n" msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " 退出,或是继续编辑。\n" +msgstr " 退出,或小心地继续。\n" msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" -"(2) 上一次编辑此文件时崩溃\n" +"(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " 如果是这样, 请用 \":recover\" 或 \"vim -r" +msgstr " 如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" -" 恢复修改内容 (进一步说明请看 \":help recovery\").\n" +" 恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " 如果该恢复的都已经恢复了, 请直接删除此交换文件 \"" +msgstr " 如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \"" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" -" 以避免再看到此信息.\n" +" 以避免再看到此消息。\n" msgid "Swap file \"" msgstr "交换文件 \"" msgid "\" already exists!" -msgstr "\" 已经存在了!" +msgstr "\" 已存在!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - 注意" msgid "Swap file already exists!" -msgstr "交换文件已经存在!" +msgstr "交换文件已存在!" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" -"&Quit" +"&Quit\n" +"&Abort" msgstr "" "以只读方式打开(&O)\n" "直接编辑(&E)\n" "恢复(&R)\n" -"退出(&Q)" +"退出(&Q)\n" +"中止(&A)" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" +"&Delete it\n" "&Quit\n" -"&Delete it" +"&Abort" msgstr "" "以只读方式打开(&O)\n" "直接编辑(&E)\n" "恢复(&R)\n" +"删除交换文件(&D)\n" "退出(&Q)\n" -"删除交换文件(&D)" +"中止(&A)" msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: 找到太多交换文件" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: 部份菜单项不是子菜单" +msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单" msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: 菜单只能在其它模式中使用" +msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在" -msgid "E329: No menu of that name" -msgstr "E329: 没有那样的菜单" +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\"" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: 菜单不能指向子选单" +msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: 不能直接把菜单项加到菜单条中" +msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: 分隔线不能是菜单的一部分" +msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title @@ -2921,21 +3600,21 @@ msgstr "" "--- 菜单 ---" msgid "Tear off this menu" -msgstr "切下此菜单" +msgstr "撕下此菜单" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: 菜单必需指向一个菜单项" +msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s" +msgstr "E334: 找不到菜单: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: %s 模式未定义菜单" +msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: 菜单必需指向子菜单" +msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单" msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称" @@ -2946,31 +3625,30 @@ msgstr "处理 %s 时发生错误:" #, c-format msgid "line %4ld:" -msgstr "行 %4ld:" +msgstr "第 %4ld 行:" -msgid "[string too long]" -msgstr "[字符串太长]" +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "简体中文信息维护者: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>" +msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>" msgid "Interrupt: " msgstr "已中断: " -msgid "Hit ENTER to continue" -msgstr "请按 ENTER 继续" - -msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续" +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s 第 %ld 行" + msgid "-- More --" msgstr "-- 更多 --" -msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" -msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)" - -msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" -msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)" +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出" msgid "Question" msgstr "问题" @@ -2979,17 +3657,8 @@ msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" -"&Y是\n" -"&N否" - -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Y是\n" -"&N否\n" -"&C取消" +"是(&Y)\n" +"否(&N)" msgid "" "&Yes\n" @@ -2998,11 +3667,14 @@ msgid "" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Y是\n" -"&N否\n" -"&A全部保存\n" -"&D全部不存\n" -"&C取消" +"是(&Y)\n" +"否(&N)\n" +"全部保存(&A)\n" +"全部丢弃(&D)\n" +"取消(&C)" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "选择目录对话框" msgid "Save File dialog" msgstr "保存文件对话框" @@ -3012,35 +3684,51 @@ msgstr "打开文件对话框" #. TODO: non-GUI file selector here msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: 主控台(Console)模式时没有文件浏览器(file browser)" +msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: printf() 的参数不足" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: printf() 的参数过多" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: 注意: 你正在修改一个只读文件" +msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件" + +msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " +msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): " + +msgid "Choice number (<Enter> cancels): " +msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): " msgid "1 more line" -msgstr "还有一行" +msgstr "多了 1 行" msgid "1 line less" -msgstr "少于一行" +msgstr "少了 1 行" #, c-format msgid "%ld more lines" -msgstr " 还有 %ld 行" +msgstr "多了 %ld 行" #, c-format msgid "%ld fewer lines" -msgstr "只剩 %ld 行" +msgstr "少了 %ld 行" msgid " (Interrupted)" msgstr " (已中断)" +msgid "Beep!" +msgstr "Beep!" + msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: 保留文件中...\n" +msgstr "Vim: 正在保留文件……\n" #. close all memfiles, without deleting msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: 结束.\n" +msgstr "Vim: 结束。\n" +#, c-format msgid "ERROR: " msgstr "错误: " @@ -3050,14 +3738,14 @@ msgid "" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n" +"[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n" #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" -"[调用] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n" +"[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n" "\n" msgid "E340: Line is becoming too long" @@ -3069,26 +3757,26 @@ msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: 内存不足! (尝试配置 %lu 字节组)" +msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "调用 shell 执行: \"%s\"" -msgid "Missing colon" -msgstr "缺少冒号" +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: 缺少冒号" -msgid "Illegal mode" -msgstr "不正确的模式" +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: 无效的模式" -msgid "Illegal mouseshape" -msgstr "不正确的鼠标形状" +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 无效的鼠标形状" -msgid "digit expected" -msgstr "应该为数字" +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: 此处需要数字" -msgid "Illegal percentage" -msgstr "不正确的百分比" +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: 无效的百分比" msgid "Enter encryption key: " msgstr "输入密码: " @@ -3097,17 +3785,17 @@ msgid "Enter same key again: " msgstr "请再输入一次: " msgid "Keys don't match!" -msgstr "两次输入密码不同!" +msgstr "两次密码不匹配!" #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." -msgstr "E343: 不正确的路径: '**[number]' 必需要在路径结尾或要接著 '%s'" +msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。" #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: cdpath 中没有目录 \"%s\"" +msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\"" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" @@ -3121,11 +3809,35 @@ msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" -msgid "Illegal component" -msgstr "不正确的组件" +#. Get here when the server can't be found. +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "read from Netbeans socket" +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: 求值功能不可用" msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "注意: 你的终端不能显示高亮度" +msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: 光标处没有字符串" @@ -3134,56 +3846,78 @@ msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: 光标处没有识别字" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" +msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: 改变列表为空" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: 已在改变列表的开始处" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "输入 :quit<Enter> 退出 Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "一行 %s 过 一次" +msgstr "1 行 %s 了 1 次" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "一行 %s 过 %d 次" +msgstr "1 行 %s 了 %d 次" #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld 行 %s 过 一次" +msgstr "%ld 行 %s 了 1 次" #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld 行 %s 过 %d 次" +msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次" #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "识别 %ld 行..." +msgstr "缩进 %ld 行…… " msgid "1 line indented " -msgstr "一行已识别" +msgstr "缩进了 1 行 " #, c-format msgid "%ld lines indented " -msgstr "已识别 %ld 行" +msgstr "缩进了 %ld 行 " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器" #. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "不能复制; 直接删除" +msgstr "无法复制;改为删除" msgid "1 line changed" -msgstr " 1 行 ~ed" +msgstr "改变了 1 行" #, c-format msgid "%ld lines changed" -msgstr " %ld 行 ~ed" +msgstr "改变了 %ld 行" #, c-format msgid "freeing %ld lines" -msgstr "释放 %ld 行中" +msgstr "释放了 %ld 行" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "复制了 1 行的块" msgid "1 line yanked" -msgstr "已复制 1 行" +msgstr "复制了 1 行" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "复制了 %ld 行的块" #, c-format msgid "%ld lines yanked" -msgstr "已复制 %ld 行" +msgstr "复制了 %ld 行" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" @@ -3198,8 +3932,9 @@ msgstr "" "--- 寄存器 ---" msgid "Illegal register name" -msgstr "不正确的寄存器名称" +msgstr "无效的寄存器名" +#, c-format msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -3208,144 +3943,152 @@ msgstr "" "# 寄存器:\n" #, c-format -msgid "Unknown register type %d" -msgstr "未知的注册类型: %d" - -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: 寄存器名称错误: '%s'" +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d" #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld 列; " -#, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +#~ msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)" -#, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Chars); %ld/%ld" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +#~ msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Char) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" #, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" -msgstr "(+%ld for BOM)" +#~ msgid "(+%ld for BOM)" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +#~ msgstr "" msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "感谢您选择 Vim" -msgid "Option not supported" -msgstr "不支持该选项" +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: 未知的选项" -msgid "Not allowed in a modeline" -msgstr "不能在模式行里出现" +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: 不支持该选项" -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\t当前设置: " +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用" -msgid "Number required after =" -msgstr "= 后需要有数字" +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: = 后面需要数字" -msgid "Not found in termcap" -msgstr "Termcap 里面找不到" +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Termcap 里面找不到" #, c-format -msgid "Illegal character <%s>" -msgstr "不正确的字符 <%s>" +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: 无效的字符 <%s>" -msgid "Not allowed here" -msgstr "这里不可使用" +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串" -msgid "Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "不能设定 'term' 为空字符串" +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端" -msgid "Cannot change term in GUI" -msgstr "在图型界面中不能切换终端" +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面" -msgid "Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "输入 \":gui\" 来启动图形界面" +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等" -msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "'backupext' 跟 'patchmode' 是一样的" +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改" -msgid "Zero length string" -msgstr "零长度字符串" +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: 缺少冒号" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: 字符串长度为零" #, c-format -msgid "Missing number after <%s>" -msgstr "<%s> 后缺少数字" +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字" -msgid "Missing comma" -msgstr "缺少逗号" +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: 缺少逗号" -msgid "Must specify a ' value" -msgstr "必需指定一个 ' 值" +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值" -msgid "contains unprintable character" -msgstr "包含不能显示的字符" +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符" -msgid "Invalid font(s)" -msgstr "不正确的字体" +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: 无效的字体" -msgid "can't select fontset" -msgstr "不能使用字体集(Fontset)" +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: 无法选择 Fontset" -msgid "Invalid fontset" -msgstr "不正确的字体集(Fontset)" +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: 无效的 Fontset" -msgid "can't select wide font" -msgstr "不能使用设定的宽字体(Widefont)" +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: 无法选择宽字体" -msgid "Invalid wide font" -msgstr "不正确的宽字体(Widefont)" +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 无效的宽字体" #, c-format -msgid "Illegal character after <%c>" -msgstr "<%c> 后有不正确的字符" +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符" -msgid "comma required" -msgstr "需要逗号" +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: 需要逗号" #, c-format -msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "'commentstring' 必需是空白或包含 %s" - -msgid "No mouse support" -msgstr "不支持鼠标" +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s" -msgid "Unclosed expression sequence" -msgstr "没有结束的表达式: " +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: 不支持鼠标" -msgid "too many items" -msgstr "太多对象" +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: 没有结束的表达式序列" -msgid "unbalanced groups" -msgstr "不对称的组" +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: 项目过多" -msgid "A preview window already exists" -msgstr "预览窗口已经存在了" +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: 错乱的组" -msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "'winheight' 不能比 'winminheight' 更少" +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: 预览窗口已存在" -msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少" +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'" #, c-format -msgid "Need at least %d lines" -msgstr "至少需要 %d 行" +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: 至少需要 %d 行" #, c-format -msgid "Need at least %d columns" -msgstr "至少需要 %d 列" +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: 至少需要 %d 列" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: 不正确的选项: %s" +msgstr "E355: 未知的选项: %s" msgid "" "\n" @@ -3359,14 +4102,14 @@ msgid "" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"--- 全局 选项值 ---" +"--- 全局选项值 ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -"--- 本地 选项值 ---" +"--- 局部选项值 ---" msgid "" "\n" @@ -3412,9 +4155,6 @@ msgstr "Vim 返回值: %d\n" msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n" -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式" - msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" @@ -3440,13 +4180,12 @@ msgstr "I/O 错误" #~ msgid "...(truncated)" #~ msgstr "" +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "" + msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: 调用函数库 \"%s\"() 失败" - msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: 不能选择此打印机" @@ -3455,12 +4194,13 @@ msgid "to %s on %s" msgstr "从 %s 到 %s" #, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s" + +#, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: 打印错误: %s" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "已打印: '%s'" @@ -3483,6 +4223,7 @@ msgstr "Vim: 双重信号, 退出中\n" msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n" +#, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal\n" msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n" @@ -3545,9 +4286,31 @@ msgstr "" "\n" "命令已结束\n" +#, fuzzy +#~ msgid "XSMP lost ICE connection" +#~ msgstr "显示连接" + +#, c-format +#~ msgid "dlerror = \"%s\"" +#~ msgstr "" + msgid "Opening the X display failed" msgstr "打开 X Window 失败" +#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "XSMP opening connection" +#~ msgstr "没有 cscope 连接" + +#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +#~ msgstr "" + msgid "At line" msgstr "在行号 " @@ -3587,7 +4350,7 @@ msgid "" msgstr "" "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" "外部命令执行完毕后将不会暂停.\n" -"进一步说明请执行 :help win32-vimrun " +"进一步说明请见 :help win32-vimrun" msgid "Vim Warning" msgstr "Vim 警告" @@ -3621,8 +4384,8 @@ msgstr "E378: 'errorformat' 未设定" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称" -msgid "No more items" -msgstr "没有其它对象" +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: 没有更多的项" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " @@ -3632,49 +4395,121 @@ msgid " (line deleted)" msgstr " (行已删除)" msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Quickfix 堆栈结尾" +msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端" #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "错误列表 %d/%d; 共有 %d 项错误" +msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: 不能写入,'buftype' 选项已设定" +msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'" + +#~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "无法打开文件 \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: 缓冲区未加载" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项" msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: 名字太长" +msgstr "E339: 模式太长" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: 太多 \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: 太多 %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: 不匹配的 \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: 不匹配的 %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: 不匹配的 %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: 不匹配的 %s)" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: 巢状 %s*" +msgstr "E61: 嵌套的 %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: 巢状 %s%c" +msgstr "E62: 嵌套的 %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: 不正确地使用 \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c 没有接东西" +msgstr "E64: %s%c 前面无内容" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: 无效的回引" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: 此处不允许 \\z(" + +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]" #, c-format -msgid "Syntax error in %s{...}" -msgstr "语法错误: %s{...}" +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: 空的 %s%%[]" -msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" -msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?" +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符" -msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" -msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误" +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符" -msgid "External submatches:\n" -msgstr "外部符合:\n" +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]" #, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--已 fold %3ld 行" +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: %s{...} 中语法错误" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "外部符合:\n" msgid " VREPLACE" msgstr " V-替换" @@ -3683,7 +4518,7 @@ msgid " REPLACE" msgstr " 替换" msgid " REVERSE" -msgstr " 反转" +msgstr " 反向" msgid " INSERT" msgstr " 插入" @@ -3695,10 +4530,13 @@ msgid " (replace)" msgstr " (替换)" msgid " (vreplace)" -msgstr " (v-替换)" +msgstr " (V-替换)" msgid " Hebrew" -msgstr " 希伯莱" +msgstr " Hebrew" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabic" msgid " (lang)" msgstr " (语言)" @@ -3706,30 +4544,30 @@ msgstr " (语言)" msgid " (paste)" msgstr " (粘帖)" -msgid " SELECT" -msgstr " 选取" - msgid " VISUAL" msgstr " 可视" -msgid " BLOCK" -msgstr " 块" +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " 可视 行" -msgid " LINE" -msgstr " 行" +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " 可视 块" -msgid "recording" -msgstr "记录中" +msgid " SELECT" +msgstr " 选择" -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "已查找到文件开头;再从结尾继续查找" +msgid " SELECT LINE" +msgstr " 选择 行" -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "已查找到文件结尾;再从开头继续查找" +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " 选择 块" + +msgid "recording" +msgstr "记录中" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: 错误的查找字符串: %s" +msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" @@ -3765,6 +4603,10 @@ msgstr " 找不到" msgid "Scanning included file: %s" msgstr "查找包含文件: %s" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Searching included file %s" +#~ msgstr "查找包含文件: %s" + msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: 当前行匹配" @@ -3780,9 +4622,364 @@ msgstr "E388: 找不到定义" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: 找不到 pattern" +#, fuzzy +#~ msgid "E759: Format error in spell file" +#~ msgstr "E297: 交换文件写入错误" + +#, fuzzy +#~ msgid "E758: Truncated spell file" +#~ msgstr "E237: 不能选择此打印机" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +#~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" + +#, c-format +#~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +#~ msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" + +#~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Compressing word tree..." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "E756: Spell checking is not enabled" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Reading spell file \"%s\"" +#~ msgstr "使用交换文件 \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "E757: This does not look like a spell file" +#~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +#~ msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" + +#~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "E770: Unsupported section in spell file" +#~ msgstr "E297: 交换文件写入错误" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Warning: region %s not supported" +#~ msgstr "不支持该选项" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Reading affix file %s ..." +#~ msgstr "查找 tag 文件 \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Conversion in %s not supported" +#~ msgstr "不支持该选项" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +#~ msgstr "不正确的服务器 id : %s" + +#, c-format +#~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +#~ msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +#~ "line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +#~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" + +#, c-format +#~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Expected MAP count in %s line %d" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Too many postponed prefixes" +#~ msgstr "太多编辑参数" + +#, fuzzy +#~ msgid "Too many compound flags" +#~ msgstr "太多编辑参数" + +#~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Missing SOFO%s line in %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Reading dictionary file %s ..." +#~ msgstr "扫描字典: %s" + +#, c-format +#~ msgid "E760: No word count in %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "line %6d, word %6d - %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +#~ msgstr "每一行都找不到模式: %s" + +#, c-format +#~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "%d duplicate word(s) in %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Reading word file %s ..." +#~ msgstr "从标准输入读..." + +#, c-format +#~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +#~ msgstr "不正确的服务器 id : %s" + +#, c-format +#~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Reading back spell file..." +#~ msgstr "" + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#~ msgid "Performing soundfolding..." +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Total number of words: %d" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Writing suggestion file %s ..." +#~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" + +#, c-format +#~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "E751: Output file name must not have region name" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E755: Invalid region in %s" +#~ msgstr "E15: 不正确的表达式: %s" + +#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Writing spell file %s ..." +#~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" + +#, fuzzy +#~ msgid "Done!" +#~ msgstr "向下" + +#, c-format +#~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Word removed from %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Word added to %s" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "E763: Word characters differ between spell files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Sorry, no suggestions" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "Sorry, only %ld suggestions" +#~ msgstr "" + +#. avoid more prompt +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "Change \"%.*s\" to:" +#~ msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?" + +#, c-format +#~ msgid " < \"%.*s\"" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "E752: No previous spell replacement" +#~ msgstr "E35: 没有前一个查找命令" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E753: Not found: %s" +#~ msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +#~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" + +#, c-format +#~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +#~ msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +#~ msgstr "E47: 读取错误文件失败" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +#~ msgstr "" + #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: 参数不正确: %s" +msgstr "E390: 无效的参数: %s" #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" @@ -3834,12 +5031,13 @@ msgstr "最小" msgid "maximal " msgstr "最大" -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: 使用了不正确的参数" +#, fuzzy +#~ msgid "; match " +#~ msgstr "匹配 %d" -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" +#, fuzzy +#~ msgid " line breaks" +#~ msgstr "少于一行" msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: 使用了不正确的参数" @@ -3847,12 +5045,23 @@ msgstr "E395: 使用了不正确的参数" msgid "E396: containedin argument not accepted here" msgstr "E396: 使用了不正确的参数" +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 使用了不正确的参数" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" + msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: 需要文件名称" #, c-format +msgid "E747: Missing ']': %s" +msgstr "E747: 缺少 ']': %s" + +#, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s" +msgstr "E398: 缺少 '=': %s" #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" @@ -3874,7 +5083,7 @@ msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: 参数不正确: %s" +msgstr "E404: 无效的参数: %s" #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" @@ -3882,7 +5091,7 @@ msgstr "E405: 缺少等号: %s" #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: 空参数: %s" +msgstr "E406: 空的参数: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" @@ -3900,6 +5109,9 @@ msgstr "E409: 不正确的组名: %s" msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" +#~ msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +#~ msgstr "" + #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" @@ -3947,23 +5159,30 @@ msgstr "E422: 终端编码太长: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: 参数不正确: %s" +msgstr "E423: 无效的参数: %s" msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" -msgid "at bottom of tag stack" -msgstr "标签(tag)堆栈结尾" +#~ msgid "E669: Unprintable character in group name" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "W18: Invalid character in group name" +#~ msgstr "E182: 命令名称不正确" -msgid "at top of tag stack" -msgstr "标签(tag)堆栈开头" +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: 已经在最前面的标签(tag)了" +msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: 找不到标签(tag): %s" +msgstr "E426: 找不到 tag: %s" msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri kind tag" @@ -3971,18 +5190,11 @@ msgstr " # pri kind tag" msgid "file\n" msgstr "文件\n" -#. -#. * Ask to select a tag from the list. -#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. -#. -msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " -msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): " - msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: 只有此项符合" +msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: 己经在最后一个符合的标签(tag)了" +msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" @@ -3991,13 +5203,13 @@ msgstr "文件 \"%s\" 不存在" #. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "找到 tag: %d/%d%s" +msgstr "找到 tag: %d / %d%s" msgid " or more" msgstr " 或更多" msgid " Using tag with different case!" -msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" +msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" @@ -4011,15 +5223,9 @@ msgstr "" "\n" " # 到 tag 从 行 在 文件/文本" -msgid "Linear tag search" -msgstr "线性查找标签 (Tags)" - -msgid "Binary tag search" -msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)" - #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "查找 tag 文件 \"%s\"" +msgstr "查找 tag 文件 %s" #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" @@ -4031,7 +5237,7 @@ msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" #, c-format msgid "Before byte %ld" -msgstr "在 %ld 字节之前" +msgstr "在第 %ld 字节之前" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" @@ -4042,32 +5248,32 @@ msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: 没有 tag 文件" msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: 找不到 tag" +msgstr "E434: 找不到 tag 模式" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: 找不到 tag, 试着猜!" +msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' 不能加载。可用的内建终端形式有:" +msgstr "' 未知。可用的内建终端有:" msgid "defaulting to '" -msgstr "预设: '" +msgstr "默认值为: '" -msgid "Cannot open termcap file" -msgstr "不能打开 termcap 文件" +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件" -msgid "Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "在terminfo中未找到终端项" +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项" -msgid "Terminal entry not found in termcap" -msgstr "在termcap中未找到终端项" +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项" #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: termcap 没有 \"%s\" 项" +msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: 终端需要 \"cm\" 的能力" +msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\"" #. Highlight title msgid "" @@ -4085,23 +5291,60 @@ msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n" #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "不能还原;请继续" +msgstr "无法撤销;请继续" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "已位于最旧的改变" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "已位于最新的改变" + +#, c-format +msgid "Undo number %ld not found" +msgstr "找不到撤销号 %ld" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: 行号错误" -msgid "1 change" -msgstr "一项改变" +msgid "more line" +msgstr "行被加入" + +msgid "more lines" +msgstr "行被加入" + +msgid "line less" +msgstr "行被去掉" + +msgid "fewer lines" +msgstr "行被去掉" + +msgid "change" +msgstr "行发生改变" + +msgid "changes" +msgstr "行发生改变" #, c-format -msgid "%ld changes" -msgstr "%ld 项改变" +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s;%s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "before" + +msgid "after" +msgstr "after" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "无可撤销" + +msgid "number changes time" +msgstr " 编号 改变 时间" msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: 撤销列表损坏" msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: 找不到要撤销操作的行" +msgstr "E440: 找不到要撤销的行" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s msgid "" @@ -4109,34 +5352,34 @@ msgid "" "MS-Windows 16/32 bit GUI version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 16/32位 图型界面版本" +"MS-Windows 16/32 位图形界面版本" msgid "" "\n" "MS-Windows 32 bit GUI version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 32 Bit 图型界面版本" +"MS-Windows 32 位图形界面版本" msgid " in Win32s mode" -msgstr "Win32s 模式" +msgstr " Win32s 模式" msgid " with OLE support" -msgstr "支持 OLE" +msgstr " 带 OLE 支持" msgid "" "\n" "MS-Windows 32 bit console version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 32位 字符界面版本" +"MS-Windows 32 位控制台版本" msgid "" "\n" "MS-Windows 16 bit version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 32位 字符界面版本" +"MS-Windows 16 位控制台版本" msgid "" "\n" @@ -4185,7 +5428,10 @@ msgid "" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"加入补丁: " +"包含补丁: " + +msgid "Modified by " +msgstr "修改者 " msgid "" "\n" @@ -4195,14 +5441,14 @@ msgstr "" "编译" msgid "by " -msgstr "者:" +msgstr "者 " msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" -"超强版本 " +"巨型版本 " msgid "" "\n" @@ -4216,96 +5462,102 @@ msgid "" "Normal version " msgstr "" "\n" -"一般版本 " +"正常版本 " msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" -"简易版本 " +"小型版本 " msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" -"精简版本 " +"微型版本 " msgid "without GUI." -msgstr "不使用图型界面。" +msgstr "无图形界面。" + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。" msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "使用 GTK-GNOME 图型界面。" +msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。" + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "带 GTK2 图形界面。" msgid "with GTK GUI." -msgstr "使用 GTK 图型界面。" +msgstr "带 GTK 图形界面。" msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "使用 X11-Motif 图型界面。" +msgstr "带 X11-Motif 图形界面。" -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "使用 X11-Athena 图型界面。" +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。" -msgid "with BeOS GUI." -msgstr "使用 BeOS 图型界面。" +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "带 X11-Athena 图形界面。" msgid "with Photon GUI." -msgstr "使用Photon图型界面。" +msgstr "带 Photon 图形界面。" msgid "with GUI." -msgstr "使用图型界面。" +msgstr "带图形界面。" msgid "with Carbon GUI." -msgstr "使用 Carbon 图型界面。" +msgstr "带 Carbon 图形界面。" msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "使用 Cocoa 图型界面。" +msgstr "带 Cocoa 图形界面。" msgid "with (classic) GUI." -msgstr "使用 (传统) 图型界面。" +msgstr "带(传统)图形界面。" msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " 目前可使用(+)与不可使用(-)的模块列表:\n" +msgstr " 可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n" msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " 系统 vimrc 配置文件: \"" +msgstr " 系统 vimrc 文件: \"" msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " 用户的 vimrc 配置文件: \"" +msgstr " 用户 vimrc 文件: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 第二组用户 vimrc 文件: \"" +msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 第三组用户 vimrc 文件: \"" +msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \"" msgid " user exrc file: \"" -msgstr " 用户的 exrc 配置文件: \"" +msgstr " 用户 exrc 文件: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 第二组用户 exrc 文件: \"" +msgstr " 第二用户 exrc 文件: \"" msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" +msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " 用户的 gvimrc 配置文件: \"" +msgstr " 用户 gvimrc 文件: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr " 第二组用户 gvimrc 文件: \"" +msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr " 第三组用户 gvimrc 文件: \"" +msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \"" msgid " system menu file: \"" -msgstr " 系统菜单配置文件: \"" +msgstr " 系统菜单文件: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " $VIM 预设值: \"" +msgstr " $VIM 预设值: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" msgid "Compilation: " msgstr "编译方式: " @@ -4314,7 +5566,7 @@ msgid "Compiler: " msgstr "编译器: " msgid "Linking: " -msgstr "链结方式: " +msgstr "链接方式: " msgid " DEBUG BUILD" msgstr " 调试版本" @@ -4323,49 +5575,84 @@ msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" msgid "version " -msgstr "版本 " +msgstr "版本 " msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "维护人: Bram Moolenaar et al." +msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等" msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim 为可自由发行的开放源代码软件" +msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件" msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" +msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "进一步说明请输入 :help iccf<Enter>" +msgstr "输入 :help iccf<Enter> 查看说明 " msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "要退出请输入 :q<Enter> " +msgstr "输入 :q<Enter> 退出 " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "在线帮助请输入 :help<Enter> " +msgstr "输入 :help<Enter> 或 <F1> 查看在线帮助 " -msgid "type :help version6<Enter> for version info" -msgstr "新版本信息请输入 :help version6<Enter>" +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "输入 :help version7<Enter> 查看版本信息 " msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Vi 兼容模式" +msgstr "运行于 Vi 兼容模式" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "如果要完全模拟传统 Vi 请输入 :set nocp<Enter>" +msgstr "输入 :set nocp<Enter> 恢复默认的 Vim " msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "如果需要对 Vi 兼容模式进一步说明请输入 :help cp-default<Enter>" +msgstr "输入 :help cp-default<Enter> 查看相关说明 " + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "菜单 Help->Orphans 查看说明 " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "无模式运行,输入文字即插入" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "菜单 Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " + +#, fuzzy +#~ msgid " for two modes " +#~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" + +#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid " for Vim defaults " +#~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "赞助 Vim 的开发!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "成为 Vim 的注册用户!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "输入 :help sponsor<Enter> 查看说明 " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "输入 :help register<Enter> 查看说明 " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "菜单 Help->Sponsor/Register 查看说明 " msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "注意: 检测到 Windows 95/98/ME" +msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "如果需要对 Windows 95 支持的更多信息请输入 :help windows95<Enter>" +msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 " msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: 没有预览窗口" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: 不能同时分割窗口为左上和右下角" +msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" @@ -4386,261 +5673,472 @@ msgstr "E446: 光标处没有文件名" msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\"" +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: 无法加载库 %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。" + +#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +#~ msgstr "" + msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "用 &multiple Vims 编辑" +msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)" msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "用 single &Vim 编辑" +msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "用 Vim 比较(diff)" msgid "Edit with &Vim" -msgstr "用 &Vim 编辑" +msgstr "用 Vim 编辑(&V)" #. Now concatenate -msgid "Edit with existing Vim - &" -msgstr "用当前的 Vim 编辑 - &" +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "用当前的 Vim 编辑 - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "用 Vim 编辑选择的文件" +msgstr "用 Vim 编辑选中的文件" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "创建进程失败: 请检查gvim是否在可执行路径中!" +msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!" msgid "gvimext.dll error" -msgstr "gvimext.dll 出错" +msgstr "gvimext.dll 错误" msgid "Path length too long!" -msgstr "路径名太长" +msgstr "路径太长!" msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--缓冲区无资料--" +msgstr "--缓冲区无内容--" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. -msgid "Command aborted" -msgstr "命令被强制中断" +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: 命令被中止" -msgid "Argument required" -msgstr "需要指令参数" +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: 需要参数" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ 后面应该有 / ? 或 &" +msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: 不能在命令行窗口中使用。<CR>执行,CTRL-C 退出" +msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "E12: exrc/vimrc 里的指令不能执行" +msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: 缺少 :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: 缺少 :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: 缺少 :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: 缺少 :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for" msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: 文件已经存在 (可用 ! 强制替换)" +msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)" -msgid "Command failed" -msgstr "命令执行失败" +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: 命令执行失败" -msgid "Internal error" -msgstr "内部错误" +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: 未知的字体: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: 内部错误" msgid "Interrupted" msgstr "已中断" msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: 不正确的地址" +msgstr "E14: 无效的地址" -msgid "Invalid argument" -msgstr "不正确的参数" +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: 无效的参数" #, c-format -msgid "Invalid argument: %s" -msgstr "不正确的参数: %s" +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: 无效的参数: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: 不正确的表达式: %s" +msgstr "E15: 无效的表达式: %s" msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: 不正确的范围" +msgstr "E16: 无效的范围" -msgid "Invalid command" -msgstr "不正确的命令" +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: 无效的命令" #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" 是目录" -msgid "E18: Unexpected characters before '='" -msgstr "E18: '=' 前面出现了错误的字符" +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: 无法加载库函数 %s" msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: 标记的行号错误" +msgstr "E19: 标记的行号无效" msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: 没有设定标记" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: 因为 'modifiable' 选项是关闭的,所以不能修改" +msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的" msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: 递归调用太多层" +msgstr "E22: 脚本嵌套过深" msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: 没有替代的文件" +msgstr "E23: 没有交替文件" msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: 没有这个 abbreviation 对应" +msgstr "E24: 没有这个缩写" -msgid "No ! allowed" -msgstr "不可使用 '!'" +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: 不能使用 \"!\"" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: 因为编译时没有加入图型界面的程序代码,所以不能使用图型界面" +msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: 因为编译时没有加入希伯莱的程序代码,所以不能使用 Hebrew\n" +msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n" msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: 因为编译时没有加入 Farsi 的程序代码,所以不能使用 Farsi\n" +msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: 没有名为 '%s' 的 highlight group" +msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s" msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: 没有插入过文字" msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: 没有前一项命令" +msgstr "E30: 没有前一个命令行" msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: 没有这个 mapping 对应" +msgstr "E31: 没有这个映射" -msgid "No match" -msgstr "找不到" +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: 没有匹配" #, c-format -msgid "No match: %s" -msgstr "找不到: %s" +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: 没有匹配: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: 没有文件名" msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: 没有前一个查找/替换的命令" +msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: 没有前一个命令" msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: 没有前一个查找命令" +msgstr "E35: 没有前一个正则表达式" -msgid "No range allowed" -msgstr "不可使用范围命令" +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: 不能使用范围" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: 没有足够的空间" #, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "不能创建文件 %s" +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: 无法创建文件 %s" -msgid "Can't get temp file name" -msgstr "不能得到临时文件名" +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: 无法获取临时文件名" #, c-format -msgid "Can't open file %s" -msgstr "不能打开文件 %s" +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: 无法打开文件 %s" #, c-format -msgid "Can't read file %s" -msgstr "不能读取文件 %s" +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: 无法读取文件 %s" -msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" -msgstr "E37: 文件内容已改变但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: 空的 (Null) 参数" +msgstr "E38: 空的参数" msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: 应该要有数字" +msgstr "E39: 此处需要数字" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: 不能打开错误文件 %s" +msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: 无法打开 display" msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: 内存不足!" +msgstr "E41: 内存不足!" msgid "Pattern not found" msgstr "找不到模式" #, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "找不到模式 %s" +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: 找不到模式: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: 参数必须是正数" -msgid "Argument must be positive" -msgstr "参数应该是正数" +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: 无法回到前一个目录" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: 没有错误" +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: 没有 location 列表" + msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: 匹配字符串有问题" +msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串" msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: 正则表达式有问题" +msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)" -msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" -msgstr "E45: 设定 'readonly' 选项(只读) (可用 ! 强制执行)" +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\"" #, c-format -msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: 不能设定只读变量 \"%s\"" +msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\"" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: 读取错误文件失败" msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: 不能在 sandbox 里出现" +msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: 不允许在此使用" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式" msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: 错误的滚动大小" +msgstr "E49: 无效的滚动大小" msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'E71: 选项 'shell' 未设定" +msgstr "E91: 选项 'shell' 为空" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: 交换文件关闭错误" msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: 标签堆栈已空" +msgstr "E73: tag 堆栈为空" msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: 命令太复杂" +msgstr "E74: 命令过复杂" msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: 名字太长" +msgstr "E75: 名字过长" msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: 太多 [" +msgstr "E76: [ 过多" msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: 太多文件名" +msgstr "E77: 文件名过多" -msgid "Trailing characters" -msgstr "你输入了多余的字符" +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: 多余的尾部字符" msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: 不能办识的标记" +msgstr "E78: 未知的标记" msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: 不能扩展通配符" +msgstr "E79: 无法扩展通配符" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'" msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: 写入错误" +msgstr "E80: 写入出错" msgid "Zero count" -msgstr "数到零 (?)" +msgstr "计数为零" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用." +msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: 收到无效的表达式" + +#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +#~ msgstr "" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: 内部错误: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: 空的缓冲区" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找" + +#~ msgid "[No file]" +#~ msgstr "[未命名]" + +#~ msgid "[Error List]" +#~ msgstr "[错误列表]" + +#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +#~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\"" + +#~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +#~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" + +#~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +#~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" + +#~ msgid "E123: Undefined function: %s" +#~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" + +#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +#~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" + +#~ msgid "function " +#~ msgstr "函数 " + +#~ msgid "E130: Undefined function: %s" +#~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义" + +#~ msgid "Run Macro" +#~ msgstr "执行宏" + +#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" +#~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称" + +#~ msgid "error reading cscope connection %d" +#~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误" + +#~ msgid "E260: cscope connection not found" +#~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接" + +#~ msgid "cscope connection closed" +#~ msgstr "cscope 连接已关闭" + +#~ msgid "couldn't malloc\n" +#~ msgstr "不能使用 malloc\n" + +#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n" + +#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +#~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性" + +#~ msgid "\"\n" +#~ msgstr "\"\n" + +#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +#~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数" + +#~ msgid "[string too long]" +#~ msgstr "[字符串太长]" + +#~ msgid "Hit ENTER to continue" +#~ msgstr "请按 ENTER 继续" + +#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)" + +#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)" + +#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +#~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?" + +#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +#~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误" + +#~ msgid " BLOCK" +#~ msgstr " 块" + +#~ msgid " LINE" +#~ msgstr " 行" + +#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +#~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): " + +#~ msgid "Linear tag search" +#~ msgstr "线性查找标签 (Tags)" + +#~ msgid "Binary tag search" +#~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)" + +#~ msgid "with BeOS GUI." +#~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。" |