diff options
Diffstat (limited to 'src/po/sv.po')
-rw-r--r-- | src/po/sv.po | 6516 |
1 files changed, 6516 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sv.po b/src/po/sv.po new file mode 100644 index 000000000..4f84b2173 --- /dev/null +++ b/src/po/sv.po @@ -0,0 +1,6516 @@ +# Swedish translation for Vim. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.2\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-30 11:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..." + +#: buffer.c:797 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade" + +#: buffer.c:799 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna" + +#: buffer.c:801 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade" + +#: buffer.c:809 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffert laddades ur" + +#: buffer.c:811 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffertar laddades ur" + +#: buffer.c:816 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffert borttagen" + +#: buffer.c:818 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffertar borttagna" + +#: buffer.c:823 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffert utraderad" + +#: buffer.c:825 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffertar utraderade" + +#: buffer.c:886 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:925 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar" + +#: buffer.c:937 +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte" + +#: buffer.c:940 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert" + +#: buffer.c:942 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert" + +#: buffer.c:980 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %ld (lägg till ! för " +"att tvinga)" + +#: buffer.c:997 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan inte ladda ur senaste buffert" + +#: buffer.c:1530 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över" + +#: buffer.c:1701 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld hittades inte" + +#: buffer.c:1932 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Fler än en träff för %s" + +#: buffer.c:1934 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s" + +#: buffer.c:2329 ex_docmd.c:6691 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "rad %ld" + +#: buffer.c:2412 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan" + +#: buffer.c:2705 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modifierad]" + +#: buffer.c:2710 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Inte redigerad]" + +#: buffer.c:2715 +msgid "[New file]" +msgstr "[Ny fil]" + +#: buffer.c:2716 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Läsfel]" + +#: buffer.c:2718 fileio.c:1939 +msgid "[readonly]" +msgstr "[skrivskyddad]" + +#: buffer.c:2739 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 rad --%d%%--" + +#: buffer.c:2741 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld rader --%d%%--" + +#: buffer.c:2748 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol " + +#: buffer.c:2849 +msgid "[No file]" +msgstr "[Ingen fil]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2889 +msgid "help" +msgstr "hjälp" + +#: buffer.c:3448 screen.c:4996 +msgid "[help]" +msgstr "[hjälp]" + +#: buffer.c:3480 screen.c:5002 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Förhandsvisning]" + +#: buffer.c:3760 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: buffer.c:3760 +msgid "Bot" +msgstr "Bott" + +#: buffer.c:3762 +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#: buffer.c:4508 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffertlista:\n" + +#: buffer.c:4541 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Fellista]" + +#: buffer.c:4554 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[Ingen fil]" + +#: buffer.c:4857 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tecken ---" + +#: buffer.c:4876 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tecken för %s:" + +#: buffer.c:4882 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " line=%ld id=%d namn%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Kan inte skilja fler än %ld buffertar" + +#: diff.c:651 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare" + +#: diff.c:750 +msgid "Patch file" +msgstr "Patchfil" + +#: diff.c:1001 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata" + +#: diff.c:1742 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge" + +#: diff.c:1754 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge" + +#: diff.c:1762 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas" + +#: diff.c:1785 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\"" + +#: diff.c:1791 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge" + +#: digraph.c:2172 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf" + +#: digraph.c:2344 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte" + +#: digraph.c:2371 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Nyckelordskomplettering (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X-läge (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Helradskomplettering (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Filnamnskomplettering (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Taggkomplettering (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Definitionskomplettering (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Ordbokskomplettering (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Tesaurkomplettering (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Kommandoradskomplettering (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Stötte på slutet på stycket" + +#: edit.c:953 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-flagga är tom" + +#: edit.c:1157 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary'-flagga är tom" + +#: edit.c:2154 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Söker igenom ordbok: %s" + +#: edit.c:2360 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)" + +#: edit.c:2362 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)" + +#: edit.c:2676 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Söker igenom: %s" + +#: edit.c:2711 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Söker igenom taggar." + +#: edit.c:3373 +msgid " Adding" +msgstr " Lägger till" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3422 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Söker..." + +#: edit.c:3478 +msgid "Back at original" +msgstr "Tillbaka på orginalet" + +#: edit.c:3483 +msgid "Word from other line" +msgstr "Ord från annan rad" + +#: edit.c:3488 +msgid "The only match" +msgstr "Den enda träffen" + +#: edit.c:3547 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "träff %d av %d" + +#: edit.c:3550 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "träff %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1011 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Okänd variabel: \"%s\"" + +#: eval.c:1307 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s" + +#: eval.c:1412 eval.c:1426 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" + +#: eval.c:1682 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" + +#: eval.c:2298 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Saknar ')'" + +#: eval.c:2355 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Saknar ']'" + +#: eval.c:2431 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s" + +#: eval.c:2449 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Okänd flagga: %s" + +#: eval.c:2520 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Saknar citattecken: %s" + +#: eval.c:2663 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Saknar citattecken: %s" + +#: eval.c:3018 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s" + +#: eval.c:3048 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Okänd funktion: %s" + +#: eval.c:3049 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: För många argument till funktion: %s" + +#: eval.c:3050 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Inte tillräckligt med argument till funktion: %s" + +#: eval.c:3051 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Använder <SID> inte i skriptsammanhang: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3641 gui.c:4260 gui_gtk.c:2001 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4180 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld rader: " + +#: eval.c:5406 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Avbryt" + +#: eval.c:5446 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()" + +#: eval.c:5904 +msgid "E655: Too much symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)" + +#: eval.c:6523 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server" + +#: eval.c:6620 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar" + +#: eval.c:6648 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kunde inte sända till klient" + +#: eval.c:6696 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kunde inte sända till %s" + +#: eval.c:6796 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ogiltig)" + +#: eval.c:7945 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" + +#: eval.c:8377 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s" + +#: eval.c:8665 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den" + +#: eval.c:8732 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s" + +#: eval.c:8745 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Saknar '(': %s" + +#: eval.c:8778 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Otillåtet argument: %s" + +#: eval.c:8857 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Saknar :endfunction" + +#: eval.c:8940 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används" + +#: eval.c:9008 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktionsnamn krävs" + +#: eval.c:9059 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal: %s" + +#: eval.c:9251 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Odefinierad funktion: %s" + +#: eval.c:9256 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används" + +#: eval.c:9304 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9357 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "anropar %s" + +#: eval.c:9419 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s avbröts" + +#: eval.c:9421 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s returnerar #%ld" + +#: eval.c:9428 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s returnerar \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9444 ex_cmds2.c:2292 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "fortsätter i %s" + +#: eval.c:9470 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return inte inom en funktion" + +#: eval.c:9801 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globala variabler:\n" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta." + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:906 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rad %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kommando: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Inga brytpunkter definierade" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rad %ld" + +#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763 +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Spara ändringar till \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9085 +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan inte gå före första filen" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen" + +#: ex_cmds2.c:1842 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1864 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1885 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1919 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Läs Vim-skript" + +#: ex_cmds2.c:2109 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2147 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2149 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2163 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "läser \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2165 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rad %ld: läser \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2290 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "läste klart %s" + +#: ex_cmds2.c:2634 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas" + +#: ex_cmds2.c:2683 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil" + +#: ex_cmds2.c:2716 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil" + +#: ex_cmds2.c:3159 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sida %d" + +#: ex_cmds2.c:3315 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ingen text att skriva ut" + +#: ex_cmds2.c:3393 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3405 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopia %d av %d" + +#: ex_cmds2.c:3463 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Skrev ut: %s" + +#: ex_cmds2.c:3470 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift avbruten" + +#: ex_cmds2.c:3835 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil" + +#: ex_cmds2.c:4110 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4120 ex_cmds2.c:4745 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4128 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil" + +#: ex_cmds2.c:4143 ex_cmds2.c:4163 ex_cmds2.c:4178 ex_cmds2.c:4200 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds" + +#: ex_cmds2.c:4230 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version" + +#: ex_cmds2.c:4697 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil" + +#: ex_cmds2.c:4730 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4849 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"prolog.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4880 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4898 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Kunde inte konvertera från multi-byte till \"%s\" encoding" + +#: ex_cmds2.c:5023 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Skickar till skrivare..." + +#: ex_cmds2.c:5027 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil" + +#: ex_cmds2.c:5029 +msgid "Print job sent." +msgstr "Skrivarjobb skickat." + +#: ex_cmds2.c:5438 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5449 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o" + +#: ex_cmds.c:119 +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 rad flyttad" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld rader flyttade" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld rader filtrerade" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s på rad: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: För många fel, hoppar över resten av filen" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " info" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " märken" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " MISSLYCKADES" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Du får redigera den om du är försiktig!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Otillåtet starttecken" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skriv ofullständig fil?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Skriv över befintlig fil \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld" + +#: ex_cmds.c:2405 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan" + +#: ex_cmds.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' flaggan är satt för \"%.*s\".\n" +"Önskar du att skriva ändå?" + +#: ex_cmds.c:2597 +msgid "Edit File" +msgstr "Redigera fil" + +#: ex_cmds.c:3170 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" + +#: ex_cmds.c:3302 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" + +#: ex_cmds.c:3387 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim" + +#: ex_cmds.c:3494 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver" + +#: ex_cmds.c:3840 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4216 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Avbruten) " + +#: ex_cmds.c:4220 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 ersättning" + +#: ex_cmds.c:4222 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld ersättningar" + +#: ex_cmds.c:4225 +msgid " on 1 line" +msgstr " på 1 rad" + +#: ex_cmds.c:4227 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " på %ld rader" + +#: ex_cmds.c:4278 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kan inte göra :global rekursivt" + +#: ex_cmds.c:4313 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas från global" + +#: ex_cmds.c:4362 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s" + +#: ex_cmds.c:4443 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste ersättningssträng:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4556 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s" + +#: ex_cmds.c:4590 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte" + +#: ex_cmds.c:5067 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Inte en katalog: %s" + +#: ex_cmds.c:5095 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning" + +#: ex_cmds.c:5130 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning" + +#: ex_cmds.c:5209 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s" + +#: ex_cmds.c:5316 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s" + +#: ex_cmds.c:5336 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Saknar signaturnamn" + +#: ex_cmds.c:5382 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: För många signaturer definierade" + +#: ex_cmds.c:5449 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s" + +#: ex_cmds.c:5480 ex_cmds.c:5666 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Okänd signatur: %s" + +#: ex_cmds.c:5526 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Saknar signaturnummer" + +#: ex_cmds.c:5606 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s" + +#: ex_cmds.c:5645 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %ld" + +#: ex_cmds.c:5715 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (INTE HITTADE)" + +#: ex_cmds.c:5717 +msgid " (not supported)" +msgstr " (stöds inte)" + +#: ex_cmds.c:5816 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Borttagen]" + +#: ex_docmd.c:490 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:526 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Vid filslut" + +#: ex_docmd.c:632 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Kommando för rekursivt" + +#: ex_docmd.c:1155 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s" + +#: ex_docmd.c:1241 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Slut på läst fil" + +#: ex_docmd.c:1242 +msgid "End of function" +msgstr "Slut på funktion" + +#: ex_docmd.c:1706 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando" + +#: ex_docmd.c:1720 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando" + +#: ex_docmd.c:1810 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Få inte panik!" + +#: ex_docmd.c:1829 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Bakåtområde givet" + +#: ex_docmd.c:1838 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla" + +#: ex_docmd.c:1961 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Använd w eller w>>" + +#: ex_docmd.c:3570 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen" + +#: ex_docmd.c:3756 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Bara ett filnamn tillåtet" + +#: ex_docmd.c:4320 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändå?" + +#: ex_docmd.c:4323 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändå?" + +#: ex_docmd.c:4330 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 fil till att redigera" + +#: ex_docmd.c:4332 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld filer till att redigera" + +#: ex_docmd.c:4427 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det" + +#: ex_docmd.c:4537 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Namn Arg Område Färdigt Definition" + +#: ex_docmd.c:4626 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade" + +#: ex_docmd.c:4658 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Inga attribut angivna" + +#: ex_docmd.c:4710 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ogiltigt antal argument" + +#: ex_docmd.c:4725 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger" + +#: ex_docmd.c:4735 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" + +#: ex_docmd.c:4766 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: argument krävs för komplettering" + +#: ex_docmd.c:4798 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s" + +#: ex_docmd.c:4803 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument" + +#: ex_docmd.c:4808 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering" + +#: ex_docmd.c:4818 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" + +#: ex_docmd.c:4861 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn" + +#: ex_docmd.c:4876 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav" + +#: ex_docmd.c:4946 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s" + +#: ex_docmd.c:5405 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s" + +#: ex_docmd.c:5413 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Välkommen, Vim-användare!" + +#: ex_docmd.c:6136 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Redigera fil i nytt fönster" + +#: ex_docmd.c:6431 +msgid "No swap file" +msgstr "Ingen växlingsfil" + +#: ex_docmd.c:6535 +msgid "Append File" +msgstr "Lägg till fil" + +#: ex_docmd.c:6599 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ingen tidigare katalog" + +#: ex_docmd.c:6681 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Okänt" + +#: ex_docmd.c:6766 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument" + +#: ex_docmd.c:6817 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6822 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen" + +#: ex_docmd.c:6832 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument" + +#: ex_docmd.c:7111 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Spara omdirigering" + +#: ex_docmd.c:7292 +msgid "Save View" +msgstr "Spara vy" + +#: ex_docmd.c:7293 +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +#: ex_docmd.c:7295 +msgid "Save Setup" +msgstr "Spara konfiguration" + +#: ex_docmd.c:7446 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)" + +#: ex_docmd.c:7451 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7475 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken" + +#: ex_docmd.c:7517 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" + +#: ex_docmd.c:8033 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" + +#: ex_docmd.c:8064 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" + +#: ex_docmd.c:8072 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" + +#: ex_docmd.c:8083 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" + +#: ex_docmd.c:8093 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" + +#: ex_docmd.c:8134 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:8136 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng" + +#: ex_docmd.c:9067 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för läsning" + +#: ex_docmd.c:9240 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen" + +#: ex_eval.c:423 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:509 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Undantag kastade: %s" + +#: ex_eval.c:556 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Undantag färdiga: %s" + +#: ex_eval.c:557 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Undantag förkastade: %s" + +#: ex_eval.c:600 ex_eval.c:644 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, rad %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:618 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Undantag fångade: %s" + +#: ex_eval.c:693 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s gjordes avvaktande" + +#: ex_eval.c:696 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s återupptagen" + +#: ex_eval.c:700 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s förkastad" + +#: ex_eval.c:726 +msgid "Exception" +msgstr "Undantag" + +#: ex_eval.c:732 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fel och avbrytet" + +#: ex_eval.c:734 gui.c:4259 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:736 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbryt" + +#: ex_eval.c:810 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if nästlad för djupt" + +#: ex_eval.c:847 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif utan :if" + +#: ex_eval.c:891 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else utan :if" + +#: ex_eval.c:894 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif utan :if" + +#: ex_eval.c:901 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: flera :else" + +#: ex_eval.c:904 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif efter :else" + +#: ex_eval.c:971 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: :while nästlad för djupt" + +#: ex_eval.c:1027 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue utan :while" + +#: ex_eval.c:1067 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break utan :while" + +#: ex_eval.c:1266 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try nästlad för djupt" + +#: ex_eval.c:1346 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch utan :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1368 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch efter :finally" + +#: ex_eval.c:1501 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally utan :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1525 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: flera :finally" + +#: ex_eval.c:1634 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry utan :try" + +#: ex_eval.c:1966 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion" + +#: ex_getln.c:3229 +msgid "tagname" +msgstr "taggnamn" + +#: ex_getln.c:3232 +msgid " kind file\n" +msgstr " snäll fil\n" + +#: ex_getln.c:4591 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-flagga är noll" + +#: ex_getln.c:4856 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historia (nyaste till äldsta):\n" + +#: ex_getln.c:4857 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandorad" + +#: ex_getln.c:4858 +msgid "Search String" +msgstr "Söksträng" + +#: ex_getln.c:4859 +msgid "Expression" +msgstr "Uttryck" + +#: ex_getln.c:4860 +msgid "Input Line" +msgstr "Inmatningsrad" + +#: ex_getln.c:4898 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden" + +#: ex_getln.c:5075 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen" + +#: fileio.c:369 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Otillåtet filnamn" + +#: fileio.c:393 fileio.c:518 fileio.c:2730 fileio.c:2771 +msgid "is a directory" +msgstr "är en katalog" + +#: fileio.c:395 +msgid "is not a file" +msgstr "är inte en fil" + +#: fileio.c:540 fileio.c:3892 +msgid "[New File]" +msgstr "[Ny fil]" + +#: fileio.c:573 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tillåtelse nekas]" + +#: fileio.c:677 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar" + +#: fileio.c:679 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert" + +#: fileio.c:700 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Läser från standard in...\n" + +#: fileio.c:706 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Läser från standard in..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:951 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!" + +#: fileio.c:1917 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/uttag]" + +#: fileio.c:1924 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1931 +msgid "[socket]" +msgstr "[uttag]" + +#: fileio.c:1939 +msgid "[RO]" +msgstr "[EL]" + +#: fileio.c:1949 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR saknas]" + +#: fileio.c:1954 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL hittat]" + +#: fileio.c:1959 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[långa rader delade]" + +#: fileio.c:1965 fileio.c:3876 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[INTE konverterad]" + +#: fileio.c:1970 fileio.c:3881 +msgid "[converted]" +msgstr "[konverterad]" + +#: fileio.c:1977 fileio.c:3906 +msgid "[crypted]" +msgstr "[krypterad]" + +#: fileio.c:1984 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[KONVERTERINGSFEL]" + +#: fileio.c:1990 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]" + +#: fileio.c:1997 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LÄSFEL]" + +#: fileio.c:2213 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering" + +#: fileio.c:2220 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades" + +#: fileio.c:2223 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'" + +#: fileio.c:2617 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle skrivas" + +#: fileio.c:2640 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt" + +#: fileio.c:2674 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar" + +#: fileio.c:2682 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar" + +#: fileio.c:2736 fileio.c:2754 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet" + +#: fileio.c:2806 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3124 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3136 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3138 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3154 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3257 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3319 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Resursgrenen skulle tappas bort (lägg till ! för att tvinga)" + +#: fileio.c:3420 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning" + +#: fileio.c:3438 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)" + +#: fileio.c:3473 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning" + +#: fileio.c:3477 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning" + +#: fileio.c:3727 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Stängning misslyckades" + +#: fileio.c:3798 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: skrivfel, konvertering misslyckades" + +#: fileio.c:3804 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" + +#: fileio.c:3871 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " KONVERTERINGSFEL" + +#: fileio.c:3887 +msgid "[Device]" +msgstr "[Enhet]" + +#: fileio.c:3892 +msgid "[New]" +msgstr "[Ny]" + +#: fileio.c:3914 +msgid " [a]" +msgstr " [l]" + +#: fileio.c:3914 +msgid " appended" +msgstr " lade till" + +#: fileio.c:3916 +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +#: fileio.c:3916 +msgid " written" +msgstr " skriven" + +#: fileio.c:3966 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" + +#: fileio.c:3988 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" + +#: fileio.c:4003 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" + +#: fileio.c:4067 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n" + +#: fileio.c:4069 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgångsrikt skriven" + +#: fileio.c:4158 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4158 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +#: fileio.c:4165 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4165 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +#: fileio.c:4172 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4172 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +#: fileio.c:4199 +msgid "1 line, " +msgstr "1 rad, " + +#: fileio.c:4201 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld rader, " + +#: fileio.c:4204 +msgid "1 character" +msgstr "1 tecken" + +#: fileio.c:4206 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld tecken" + +#: fileio.c:4216 +msgid "[noeol]" +msgstr "[inget radslut]" + +#: fileio.c:4216 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Ofullständig sistarad]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4235 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!" + +#: fileio.c:4237 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vill du verkligen skriva till den" + +#: fileio.c:5313 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\"" + +#: fileio.c:5320 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\"" + +#: fileio.c:5323 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\"" + +#: fileio.c:5543 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert" + +#: fileio.c:5551 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Varning: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig" + +#: fileio.c:5564 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim också" + +#: fileio.c:5567 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började" + +#: fileio.c:5569 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen " +"började" + +#: fileio.c:5579 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började" + +#: fileio.c:5596 +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: fileio.c:5597 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Läs in filen" + +#: fileio.c:5695 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\"" + +#: fileio.c:5714 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\"" + +#: fileio.c:6296 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Borttagen--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6456 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\"" + +#: fileio.c:6582 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s" + +#: fileio.c:6594 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s" + +#: fileio.c:6596 +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6745 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandon ---" + +#: fileio.c:7016 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" + +#: fileio.c:7039 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Inga matchande autokommandon" + +#: fileio.c:7359 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" + +#: fileio.c:7627 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" + +#: fileio.c:7635 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Kör %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7703 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokommando %s" + +#: fileio.c:8270 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Saknar {." + +#: fileio.c:8272 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Saknar }." + +#: fold.c:66 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Inget veck funnet" + +#: fold.c:565 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan inte skapa veck med nuvarande 'foldmethod'" + +#: fold.c:567 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan inte ta bort veck med nuvarande 'foldmethod'" + +#: getchar.c:246 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert" + +#: getchar.c:2157 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiv mappning" + +#: getchar.c:3023 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" + +#: getchar.c:3026 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" + +#: getchar.c:3153 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" + +#: getchar.c:3156 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" + +#: getchar.c:3220 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Ingen förkortning hittades" + +#: getchar.c:3222 +msgid "No mapping found" +msgstr "Ingen mappning hittades" + +#: getchar.c:4112 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kan inte öppna> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Sökväg:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2638 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim-dialog" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild." + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3772 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning" + +#: gui.c:219 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan inte starta GUI" + +#: gui.c:348 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\"" + +#: gui.c:473 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig" + +#: gui.c:543 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt" + +#: gui.c:3945 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s" + +#: gui_gtk.c:1567 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim-dialog..." + +#: gui_gtk.c:2002 message.c:2886 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Avbryt" + +#: gui_gtk.c:2165 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Inmatnings_metoder" + +#: gui_gtk.c:2431 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sök och ersätt..." + +#: gui_gtk.c:2439 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Sök..." + +#: gui_gtk.c:2471 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "Hitta vad:" + +#: gui_gtk.c:2491 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersätt med:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2523 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Matcha endast hela ord" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2536 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "Skilj på stora/små bokstäver" + +#: gui_gtk.c:2548 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "Riktning" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2560 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: gui_gtk.c:2564 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: gui_gtk.c:2590 gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "Hitta nästa" + +#: gui_gtk.c:2609 gui_gtk.c:2611 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: gui_gtk.c:2622 gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "Ersätt alla" + +#: gui_gtk_x11.c:2248 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3437 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4051 +msgid "Font Selection" +msgstr "Typsnittsval" + +#: gui_gtk_x11.c:5907 ui.c:2016 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "Ångra" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Kan inte läsa in Zap-typsnitt '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Kan inte använda typsnitt %s" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skickar meddelande för att avsluta barnprocess.\n" + +#: gui_w32.c:803 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen." + +#: gui_w48.c:2079 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')" + +#: gui_w48.c:2104 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')" + +#: gui_x11.c:1523 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, några färger kan bli felaktiga" + +#: gui_x11.c:2104 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:" + +#: gui_x11.c:2147 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s" + +#: gui_x11.c:2148 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Font '%s' är inte fast bredd" + +#: gui_x11.c:2167 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n" + +#: gui_x11.c:2168 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Typsnitt0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2169 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Typsnitt1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2170 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Typsnitt%d är inte dubbelt så bred som font0\n" + +#: gui_x11.c:2171 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Typsnitt0 bredd: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2172 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Typsnitt1 bredd: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul automata FEL" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "Lägg till en ny databas" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Fråga efter ett mönster" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "Visa detta meddelande" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Döda en anslutning" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Ominitiera alla anslutningar" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "Visa anslutningar" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" + +#: if_cscope.c:170 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>" + +#: if_cscope.c:226 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte" + +#: if_cscope.c:404 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d" + +#: if_cscope.c:414 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat-fel" + +#: if_cscope.c:511 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas" + +#: if_cscope.c:529 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Lade till cscope-databas %s" + +#: if_cscope.c:584 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld" + +#: if_cscope.c:689 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" + +#: if_cscope.c:731 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" + +#: if_cscope.c:748 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope" + +#: if_cscope.c:842 if_cscope.c:892 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades" + +#: if_cscope.c:893 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process" + +#: if_cscope.c:906 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" + +#: if_cscope.c:908 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" + +#: if_cscope.c:946 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" + +#: if_cscope.c:1020 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s" + +#: if_cscope.c:1077 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c" + +#: if_cscope.c:1146 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-kommandon:\n" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)" + +#: if_cscope.c:1247 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" + +#: if_cscope.c:1265 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" + +#: if_cscope.c:1290 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" + +#: if_cscope.c:1301 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått" + +#: if_cscope.c:1417 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" + +#: if_cscope.c:1451 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-anslutning %s stängd" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1591 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1841 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tagg: %s" + +#: if_cscope.c:1863 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # rad" + +#: if_cscope.c:1865 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n" + +#: if_cscope.c:1977 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-fel: %s" + +#: if_cscope.c:2143 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alla cscope-databaser återställda" + +#: if_cscope.c:2211 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "inga cscope-anslutningar\n" + +#: if_cscope.c:2215 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n" + +#: if_python.c:413 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +#: if_python.c:615 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut" + +#: if_python.c:622 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace måste vara ett heltal" + +#: if_python.c:630 +msgid "invalid attribute" +msgstr "ogiltigt attribut" + +#: if_python.c:669 if_python.c:683 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() kräver lista av strängar" + +#: if_python.c:809 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt" + +#: if_python.c:994 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "ogiltigt uttryck" + +#: if_python.c:1008 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering" + +#: if_python.c:1021 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "försök att referera till borttagen buffert" + +#: if_python.c:1036 if_python.c:1077 if_python.c:1141 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "radnummer utanför område" + +#: if_python.c:1276 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>" + +#: if_python.c:1367 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "ogiltigt märknamn" + +#: if_python.c:1647 +msgid "no such buffer" +msgstr "ingen sådan buffert" + +#: if_python.c:1735 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "försök att referera till borttaget fönster" + +#: if_python.c:1780 +msgid "readonly attribute" +msgstr "skrivskyddad attribut" + +#: if_python.c:1793 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "markörposition utanför buffert" + +#: if_python.c:1870 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>" + +#: if_python.c:1882 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>" + +#: if_python.c:1884 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<fönster %d>" + +#: if_python.c:1960 +msgid "no such window" +msgstr "inget sådant fönster" + +#: if_python.c:2221 if_python.c:2255 if_python.c:2310 if_python.c:2378 +#: if_python.c:2500 if_python.c:2552 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1998 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan inte spara ångra-information" + +#: if_python.c:2223 if_python.c:2317 if_python.c:2389 +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan inte ta bort rad" + +#: if_python.c:2260 if_python.c:2405 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2020 +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan inte ersätta rad" + +#: if_python.c:2423 if_python.c:2502 if_python.c:2560 +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan inte infoga rad" + +#: if_python.c:2664 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader" + +#: if_ruby.c:412 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +#: if_ruby.c:475 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Växla mellan implementation/definition" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Visa basklass av" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Visa åsidosatt medlemsfunktion" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Hämta från fil" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Hämta från projekt" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Hämta från alla projekt" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Hämta" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Visa källa för" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Hitta symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Bläddra i klass" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Visa klass i hierarki" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Visa klass i begränsad hierarki" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref refererar till" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref refereras av" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref har en" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref används av" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Visa docu av" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generera docu för" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Kan inte ansluta till SNiFF+. Kontrollera miljö (sniffemacs måste kunna " +"hittas i $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Fel vid läsning. Frånkopplad" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ är för närvarande " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "inte " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "ansluten" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Okänd SNiFF+-begäran: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Fel vid anslutning till SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ inte ansluten" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Inte en SNiFF+-buffert" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Fel vid skrivning. Frånkopplad" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ogiltigt buffertnummer" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "inte implementerat än" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "okänd flagga" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan inte ställa in rad(er)" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "märke inte satt" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rad %d kolumn %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan inte infoga/lägga till rad" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "okänd flagga: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "okänd vimOption" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "tangentbordsavbrott" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "vim-fel" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på " +"att tas bort" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta " +"till vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades " +"inte" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta " +"till vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2006 +msgid "cannot get line" +msgstr "kan inte hämta rad" + +#: if_xcmdsrv.c:215 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn" + +#: if_xcmdsrv.c:465 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet" + +#: if_xcmdsrv.c:739 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1102 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dåligt format. Borttaget!" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Okänd flagga" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "För många redigeringsargument" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument saknas efter" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Skräp efter flagga" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ogiltigt argument för" + +#: main.c:466 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen." + +#: main.c:925 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \"" + +#: main.c:929 main.c:936 main.c:980 memline.c:3694 memline.c:3698 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:934 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan inte öppna för läsning: \"" + +#: main.c:978 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \"" + +#: main.c:1112 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d filer att redigera\n" + +#: main.c:1202 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n" + +#: main.c:1204 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1266 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc kommandorad" + +#: main.c:1307 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\"" + +#: main.c:2365 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mer info med: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2398 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)" + +#: main.c:2399 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- läs text från standard in" + +#: main.c:2400 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad" + +#: main.c:2402 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel" + +#: main.c:2411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"användning:" + +#: main.c:2414 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argument] " + +#: main.c:2418 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" eller:" + +#: main.c:2421 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argument:\n" + +#: main.c:2422 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här" + +#: main.c:2424 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken" + +#: main.c:2427 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE" + +#: main.c:2428 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE" + +#: main.c:2431 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")" + +#: main.c:2432 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI" + +#: main.c:2434 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")" + +#: main.c:2435 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")" + +#: main.c:2436 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")" + +#: main.c:2438 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")" + +#: main.c:2440 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)" + +#: main.c:2441 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")" + +#: main.c:2442 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rvim\")" + +#: main.c:2443 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet" + +#: main.c:2444 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet" + +#: main.c:2445 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinärläge" + +#: main.c:2447 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-läge" + +#: main.c:2449 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2450 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" + +#: main.c:2451 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tMångordigt läge" + +#: main.c:2452 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge" + +#: main.c:2453 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet" + +#: main.c:2454 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta" + +#: main.c:2455 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session" + +#: main.c:2456 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSamma som -r" + +#: main.c:2458 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster" + +#: main.c:2459 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O" + +#: main.c:2462 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tstarta i arabiskt läge" + +#: main.c:2465 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge" + +#: main.c:2468 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)" + +#: main.c:2470 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>" + +#: main.c:2471 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för någon .vimrc" + +#: main.c:2473 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc" + +#: main.c:2475 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript" + +#: main.c:2476 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" + +#: main.c:2477 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" + +#: main.c:2478 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil" + +#: main.c:2479 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>" + +#: main.c:2481 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon vimrc fil" + +#: main.c:2483 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen" + +#: main.c:2484 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen" + +#: main.c:2485 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>" + +#: main.c:2486 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +#: main.c:2487 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +#: main.c:2489 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer" + +#: main.c:2493 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tAnslut vim till just denna X-server" + +#: main.c:2495 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server" + +#: main.c:2498 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt" + +#: main.c:2499 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server" + +#: main.c:2500 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit " +"redigerade" + +#: main.c:2501 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon " +"server" + +#: main.c:2502 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta" + +#: main.c:2503 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut " +"resultatet" + +#: main.c:2504 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta" + +#: main.c:2505 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>" + +#: main.c:2508 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo" + +#: main.c:2510 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta" + +#: main.c:2511 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta" + +#: main.c:2515 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n" + +#: main.c:2519 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n" + +#: main.c:2521 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n" + +#: main.c:2525 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tKör vim på <display>" + +#: main.c:2526 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStarta vim som ikon" + +#: main.c:2528 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>" + +#: main.c:2529 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n" + +#: main.c:2531 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)" + +#: main.c:2532 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)" + +#: main.c:2533 main.c:2553 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)" + +#: main.c:2534 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text" + +#: main.c:2535 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text" + +#: main.c:2536 main.c:2554 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)" + +#: main.c:2537 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)" + +#: main.c:2538 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)" + +#: main.c:2540 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)" + +#: main.c:2542 main.c:2555 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)" + +#: main.c:2543 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)" + +#: main.c:2544 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången" + +#: main.c:2547 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n" + +#: main.c:2548 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd på fönster i kolumner" + +#: main.c:2549 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd på fönster i rader" + +#: main.c:2552 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n" + +#: main.c:2556 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tKör vim på <display> (även: --display)" + +#: main.c:2558 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" + +#: main.c:2560 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget" + +#: main.c:2562 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tVisa Gnome-argument" + +#: main.c:2794 +msgid "No display" +msgstr "Ingen display" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2809 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Överföring misslyckades.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2815 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n" + +#: main.c:2853 main.c:2874 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d av %d redigerade" + +#: main.c:2896 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +#: main.c:2908 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +#: mark.c:662 +msgid "No marks set" +msgstr "Inga märken satta" + +#: mark.c:664 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:675 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"märke rad kol fil/text" + +#. Highlight title +#: mark.c:713 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" hopp rad kol fil/text" + +#: mark.c:1083 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Filmärken:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1118 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hopplista (nyaste först):\n" + +#: mark.c:1214 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n" + +#: mark.c:1297 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Saknar '>'" + +#: mbyte.c:415 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell" + +#: mbyte.c:4099 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden" + +#: mbyte.c:4251 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö" + +#: mbyte.c:4398 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" + +#: mbyte.c:4409 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM" + +#: mbyte.c:4415 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil" + +#: mbyte.c:4472 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" + +#: mbyte.c:4546 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: över-pricken-stil kräver typsnittsuppsättning" + +#: mbyte.c:4578 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat" + +#: mbyte.c:4857 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Inmatningsmetodserver körs inte" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: block låstes inte" + +#: memfile.c:995 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning" + +#: memfile.c:1000 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Läsfel i växelfil" + +#: memfile.c:1052 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning" + +#: memfile.c:1070 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skrivfel i växelfil" + +#: memfile.c:1267 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", återskapning omöjlig" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Tog inte emot block 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Ange nummer på växelfil att använda (0 för att avsluta): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan inte öppna %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Kunde inte läsa block 0 från " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte Vim " +"växlingsfilen." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Använd Vim version 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Filen skapades på " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"eller så har filen blivit skadad." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Använder växlingsfil \"%s\"" + +#: memline.c:909 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Orginalfil \"%s\"" + +#: memline.c:922 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RADANTAL FEL" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TOMT BLOCK" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???RADER SAKNAS" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCK SAKNAS" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "??SLUT" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Återskapning avbruten" + +#: memline.c:1145 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "" +"och kör diff med orginalfilen för att kontrollera efter förändringar)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ta bort .swp-filen efteråt.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Växlingsfiler hittade:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " I aktuell katalog:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Använder angivet namn:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " I katalog " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- inget --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " ägd av: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3701 +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [från Vim version 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " filnamn: " + +#: memline.c:1517 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifierad: " + +#: memline.c:1518 +msgid "YES" +msgstr "JA" + +#: memline.c:1518 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: memline.c:1522 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" användarnamn: " + +#: memline.c:1529 +msgid " host name: " +msgstr " värdnamn: " + +#: memline.c:1531 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" värdnamn: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" process-ID: " + +#: memline.c:1543 +msgid " (still running)" +msgstr " (körs fortfarande)" + +#: memline.c:1555 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [inte användbar med den här versionen av Vim]" + +#: memline.c:1558 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [inte användbar på den här datorn]" + +#: memline.c:1563 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan inte läsas]" + +#: memline.c:1567 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan inte öppnas]" + +#: memline.c:1757 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil" + +#: memline.c:1810 +msgid "File preserved" +msgstr "Fil bevarad" + +#: memline.c:1812 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Bevaring misslyckades" + +#: memline.c:1883 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld" + +#: memline.c:1909 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld" + +#: memline.c:2299 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: pekarblock-id fel 3" + +#: memline.c:2379 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx ska vara 0" + +#: memline.c:2441 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Uppdaterade för många block?" + +#: memline.c:2623 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: pekarblock-id fel 4" + +#: memline.c:2650 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "tagit bort block 1?" + +#: memline.c:2850 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld" + +#: memline.c:3093 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: pekarblock-id fel" + +#: memline.c:3109 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count är noll" + +#: memline.c:3138 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet" + +#: memline.c:3142 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: radantal fel i block %ld" + +#: memline.c:3191 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stackstorlek ökar" + +#: memline.c:3237 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" + +#: memline.c:3691 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LYSTRING" + +#: memline.c:3692 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Hittade en växlingsfil med namnet \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Vid öppning av fil \"" + +#: memline.c:3705 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NYARE än växelfil!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3709 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n" +" Om så är fallet, var försiktig så att det inte slutar med två\n" +" versioner av samma fil vid förändringar.\n" + +#: memline.c:3710 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Avsluta, eller fortsätt på egen risk.\n" + +#: memline.c:3711 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n" + +#: memline.c:3712 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"vim -r " + +#: memline.c:3714 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3715 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \"" + +#: memline.c:3717 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att undvika det här meddelandet.\n" + +#: memline.c:3731 memline.c:3735 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Växlingsfil \"" + +#: memline.c:3732 memline.c:3738 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" existerar redan!" + +#: memline.c:3741 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - LYSTRING" + +#: memline.c:3743 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Växlingsfil existerar redan!" + +#: memline.c:3747 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&Öppna skrivskyddad\n" +"&Redigera ändå\n" +"&Återskapa\n" +"&Avsluta" + +#: memline.c:3749 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Öppna skrivskyddad\n" +"&Redigera ändå\n" +"&Återskapa\n" +"&Avsluta\n" +"&Ta bort den" + +#: memline.c:3802 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Ingen meny med det namnet" + +#: menu.c:509 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny" + +#: menu.c:548 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad" + +#: menu.c:554 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1081 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menyer ---" + +#: menu.c:1998 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Ta loss den här menyn" + +#: menu.c:2063 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål" + +#: menu.c:2083 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Meny hittades inte: %s" + +#: menu.c:2152 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge" + +#: menu.c:2190 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny" + +#: menu.c:2211 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn" + +#: message.c:519 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:" + +#: message.c:535 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "rad %4ld:" + +#: message.c:575 +msgid "[string too long]" +msgstr "[sträng för lång]" + +#: message.c:721 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>" + +#: message.c:945 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Avbrott: " + +#: message.c:948 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Tryck RETUR för att fortsätta" + +#: message.c:950 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta" + +#: message.c:2258 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mer --" + +#: message.c:2261 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (ENT/BS: rad, BLANKSTEG/b: sida, d/u: halv sida q: avsluta" + +#: message.c:2262 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (ENT: rad, BLANKSTEG: sida d: halv sida q: avsluta)" + +#: message.c:2869 message.c:2884 +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +#: message.c:2871 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej" + +#: message.c:2904 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Spara &alla\n" +"&Kasta bort alla\n" +"&Avbryt" + +#: message.c:2945 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Filsparandedialog" + +#: message.c:2947 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Filöppnandedialog" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3018 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge" + +#: misc1.c:2679 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil" + +#: misc1.c:2918 +msgid "1 more line" +msgstr "1 rad till" + +#: misc1.c:2920 +msgid "1 line less" +msgstr "1 rad mindre" + +#: misc1.c:2925 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld rad till" + +#: misc1.c:2927 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld färre rader" + +#: misc1.c:2930 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Avbruten)" + +#: misc1.c:6602 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: bevarar filer...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6612 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Färdig.\n" + +#: misc2.c:670 misc2.c:686 +msgid "ERROR: " +msgstr "FEL: " + +#: misc2.c:690 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bitar] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning %" +"lu\n" + +#: misc2.c:692 +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:747 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Rad börjar bli för lång" + +#: misc2.c:791 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:899 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Slut på minne! (allokerar %lu bitar)" + +#: misc2.c:2565 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\"" + +#: misc2.c:2787 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Saknar kolon" + +#: misc2.c:2789 misc2.c:2816 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Otillåtet läge" + +#: misc2.c:2855 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Otillåten musform" + +#: misc2.c:2895 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: siffra förväntades" + +#: misc2.c:2900 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Otillåten procentsats" + +#: misc2.c:3210 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Ange krypteringsnyckel: " + +#: misc2.c:3211 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ange samma nyckel igen: " + +#: misc2.c:3221 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Nycklar matchar inte!" + +#: misc2.c:3770 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller " +"följas av '%s'." + +#: misc2.c:5049 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath" + +#: misc2.c:5052 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" + +#: misc2.c:5058 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath" + +#: misc2.c:5061 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen" + +#: misc2.c:5295 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Saknar kolon" + +#: misc2.c:5307 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Otillåten komponent" + +#: misc2.c:5315 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: siffra förväntades" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:346 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2" + +#: netbeans.c:354 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans" + +#: netbeans.c:633 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "läs från Netbeans-uttag" + +#: normal.c:2944 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva" + +#: normal.c:3159 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ingen sträng under markör" + +#: normal.c:3161 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" + +#: normal.c:4379 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'" + +#: normal.c:7802 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta Vim " + +#: ops.c:295 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 rad %sad 1 gång" + +#: ops.c:297 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 rad %sade %d gånger" + +#: ops.c:302 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld rader %sad 1 gång" + +#: ops.c:305 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld rader %sade %d gånger" + +#: ops.c:663 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld rader att indentera... " + +#: ops.c:713 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 rad indenterad " + +#: ops.c:715 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld rader indenterade " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1647 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå" + +#: ops.c:2155 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 rad ändrad" + +#: ops.c:2157 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld rader ändrade" + +#: ops.c:2541 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "frigör %ld rader" + +#: ops.c:2822 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 rad kopierad" + +#: ops.c:2824 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld rader kopierade" + +#: ops.c:3109 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Ingenting i register %s" + +#. Highlight title +#: ops.c:3660 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Register ---" + +#: ops.c:4875 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Otillåtet registernamn" + +#: ops.c:4961 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Register:\n" + +#: ops.c:4994 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Okänd registertyp %d" + +#: ops.c:5480 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'" + +#: ops.c:5840 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld kolumner; " + +#: ops.c:5847 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld bitar" + +#: ops.c:5863 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld" + +#: ops.c:5874 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld för BOM)" + +#: option.c:1633 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N" + +#: option.c:2082 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Tack för att du flyger med Vim" + +#: option.c:3354 option.c:3461 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Okänd flagga" + +#: option.c:3367 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Flagga inte stödd" + +#: option.c:3392 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad" + +#: option.c:3448 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSenast satt från " + +#: option.c:3587 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nummer krävs efter =" + +#: option.c:3914 option.c:4531 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Inte hittat i termcap" + +#: option.c:3980 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>" + +#: option.c:4523 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng" + +#: option.c:4526 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI" + +#: option.c:4528 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI" + +#: option.c:4549 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika" + +#: option.c:4734 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI" + +#: option.c:4890 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Saknar kolon" + +#: option.c:4892 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nollängdssträng" + +#: option.c:4960 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>" + +#: option.c:4974 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Saknar komma" + +#: option.c:4981 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Måste ange ett '-värde" + +#: option.c:5022 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken" + +#: option.c:5071 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" + +#: option.c:5079 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" + +#: option.c:5081 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" + +#: option.c:5088 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" + +#: option.c:5090 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" + +#: option.c:5360 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>" + +#: option.c:5465 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komma krävs" + +#: option.c:5475 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s" + +#: option.c:5548 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Inget musstöd" + +#: option.c:5816 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" + +#: option.c:5820 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: för många föremål" + +#: option.c:5822 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: obalanserade grupper" + +#: option.c:6062 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" + +#: option.c:6319 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:6636 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader" + +#: option.c:6645 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner" + +#: option.c:6950 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Okänd flagga: %s" + +#: option.c:7060 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalkoder ---" + +#: option.c:7062 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globala flaggvärden ---" + +#: option.c:7064 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokala flaggvärden ---" + +#: option.c:7066 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Flaggor ---" + +#: option.c:7767 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp-FEL" + +#: option.c:8738 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s" + +#: option.c:8772 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s" + +#: os_amiga.c:275 +msgid "cannot open " +msgstr "kan inte öppna " + +#: os_amiga.c:309 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n" + +#: os_amiga.c:333 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n" + +#: os_amiga.c:339 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Behöver %s version %ld\n" + +#: os_amiga.c:411 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan inte öppna NIL:\n" + +#: os_amiga.c:422 +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan inte skapa " + +#: os_amiga.c:900 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim avslutar med %d\n" + +#: os_amiga.c:932 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n" + +#: os_amiga.c:998 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1147 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga" + +#: os_amiga.c:1188 os_amiga.c:1278 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan inte köra " + +#: os_amiga.c:1191 os_amiga.c:1288 +msgid "shell " +msgstr "skal " + +#: os_amiga.c:1211 os_amiga.c:1313 +msgid " returned\n" +msgstr " returnerade\n" + +#: os_amiga.c:1454 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten." + +#: os_amiga.c:1458 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O-FEL" + +#: os_mswin.c:525 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(trunkerade)" + +#: os_mswin.c:627 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon" + +#: os_mswin.c:1866 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" + +#: os_mswin.c:1906 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "till %s på %s" + +#: os_mswin.c:1921 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s" + +#: os_mswin.c:1971 os_mswin.c:1981 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Skrivarfel: %s" + +#: os_mswin.c:1982 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: os_mswin.c:2009 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Skriver ut '%s'" + +#: os_mswin.c:3095 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Otillåtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3103 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1258 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Ogiltig 'osfiletype'-flagga - använder Text" + +#: os_unix.c:897 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n" + +#: os_unix.c:903 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Fångade dödlig signal %s\n" + +#: os_unix.c:906 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Fångade dödlig signal\n" + +#: os_unix.c:1169 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms" + +#: os_unix.c:1196 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fick X-error\n" + +#: os_unix.c:1304 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testning av X-displayen misslyckades" + +#: os_unix.c:1443 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid" + +#: os_unix.c:3190 os_unix.c:3870 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal " + +#: os_unix.c:3238 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal sh\n" + +#: os_unix.c:3242 os_unix.c:3876 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"skal returnerade " + +#: os_unix.c:3377 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte skapa rör\n" + +#: os_unix.c:3392 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte grena\n" + +#: os_unix.c:3883 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommando avslutades\n" + +#: os_unix.c:4147 os_unix.c:4272 os_unix.c:5933 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning" + +#: os_unix.c:5516 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades" + +#: os_unix.c:5838 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan" + +#: os_unix.c:5957 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP öppnar anslutning" + +#: os_unix.c:5976 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" + +#: os_unix.c:5996 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "På rad" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Kunde inte allokera minne för kommandorad." + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM-fel" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!" + +#: os_win16.c:341 os_win32.c:3064 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "skal returnerade %d" + +#: os_win32.c:2522 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fångade %s-händelse\n" + +#: os_win32.c:2524 +msgid "close" +msgstr "stäng" + +#: os_win32.c:2526 +msgid "logoff" +msgstr "logga ut" + +#: os_win32.c:2527 +msgid "shutdown" +msgstr "stäng av" + +#: os_win32.c:3017 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Kommando hittades inte" + +#: os_win32.c:3030 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n" +"Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n" +"Se :help win32-vimrun för mer information." + +#: os_win32.c:3033 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-varning" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng" + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng" + +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix" + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster" + +#: quickfix.c:501 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn" + +#: quickfix.c:988 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Inga fler föremål" + +#: quickfix.c:1225 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d av %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1227 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (rad borttagen)" + +#: quickfix.c:1440 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: På botten av quickfix-stack" + +#: quickfix.c:1449 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" + +#: quickfix.c:1461 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "fellista %d av %d; %d fel" + +#: quickfix.c:1939 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är satt" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" + +#: regexp.c:827 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Mönster för långt" + +#: regexp.c:996 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: För många \\z(" + +#: regexp.c:1007 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: För många %s(" + +#: regexp.c:1064 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Omatchade \\z(" + +#: regexp.c:1068 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Omatchade %s%%(" + +#: regexp.c:1070 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Omatchade %s(" + +#: regexp.c:1075 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Omatchade %s)" + +#: regexp.c:1244 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: %s*-operand kan vara tom" + +#: regexp.c:1247 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: %s+-operand kan vara tom" + +#: regexp.c:1301 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" + +#: regexp.c:1326 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: %s{-operand kan vara tom" + +#: regexp.c:1336 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s" + +#: regexp.c:1352 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Nästlade %s*" + +#: regexp.c:1355 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Nästlade %s%c" + +#: regexp.c:1473 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" + +#: regexp.c:1518 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c följer ingenting" + +#: regexp.c:1574 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens" + +#: regexp.c:1587 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här" + +#: regexp.c:1606 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här" + +#: regexp.c:1617 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z" + +#: regexp.c:1666 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%[" + +#: regexp.c:1682 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tom %s%%[]" + +#: regexp.c:1742 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%" + +#: regexp.c:2539 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}" + +#: regexp.c:2800 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Krasch hejdad; reguljärt uttryck för komplext?" + +#: regexp.c:2941 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: mönster orsakade slut-på-stack-fel" + +#: regexp.c:3180 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Externa underträffar:\n" + +#: screen.c:2115 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld rader vikta " + +#: screen.c:7892 +msgid " VREPLACE" +msgstr " VERSÄTT" + +#: screen.c:7896 +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSÄTT" + +#: screen.c:7901 +msgid " REVERSE" +msgstr " OMVÄND" + +#: screen.c:7903 +msgid " INSERT" +msgstr " INFOGA" + +#: screen.c:7906 +msgid " (insert)" +msgstr " (infoga)" + +#: screen.c:7908 +msgid " (replace)" +msgstr " (ersätt)" + +#: screen.c:7910 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (versätt)" + +#: screen.c:7913 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreiska" + +#: screen.c:7924 +msgid " Arabic" +msgstr " Arabiska" + +#: screen.c:7927 +msgid " (lang)" +msgstr " (språk)" + +#: screen.c:7931 +msgid " (paste)" +msgstr " (klistra in)" + +#: screen.c:7937 +msgid " SELECT" +msgstr " MARKERA" + +#: screen.c:7939 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +#: screen.c:7941 +msgid " BLOCK" +msgstr " BLOCK" + +#: screen.c:7943 +msgid " LINE" +msgstr " RAD" + +#: screen.c:7956 screen.c:8016 +msgid "recording" +msgstr "spelar in" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN" + +#: search.c:525 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" + +#: search.c:852 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s" + +#: search.c:855 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s" + +#: search.c:1247 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" + +#: search.c:3709 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3729 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluderade filer " + +#: search.c:3731 +msgid "not found " +msgstr "hittades inte " + +#: search.c:3732 +msgid "in path ---\n" +msgstr "i sökväg ---\n" + +#: search.c:3771 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Redan listade)" + +#: search.c:3773 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " INTE HITTADE" + +#: search.c:3825 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" + +#: search.c:4043 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad" + +#: search.c:4186 +msgid "All included files were found" +msgstr "Alla inkluderade filer hittades" + +#: search.c:4188 +msgid "No included files" +msgstr "Inga inkluderade filer" + +#: search.c:4204 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kunde inte hitta definition" + +#: search.c:4206 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster" + +#: syntax.c:3023 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" + +#: syntax.c:3203 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s" + +#: syntax.c:3367 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten" + +#: syntax.c:3375 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkning av C-stil-kommentarer" + +#: syntax.c:3383 +msgid "no syncing" +msgstr "ingen synkning" + +#: syntax.c:3386 +msgid "syncing starts " +msgstr "synkning startar" + +#: syntax.c:3388 syntax.c:3463 +msgid " lines before top line" +msgstr " rader före topprad" + +#: syntax.c:3393 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax-synkföremål ---" + +#: syntax.c:3398 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkning av föremål" + +#: syntax.c:3404 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax föremål ---" + +#: syntax.c:3427 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s" + +#: syntax.c:3453 +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +#: syntax.c:3460 +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +#: syntax.c:3472 +msgid "; match " +msgstr "; träff " + +#: syntax.c:3474 +msgid " line breaks" +msgstr " radbrytningar" + +#: syntax.c:4108 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: grupper inte tillåtna här" + +#: syntax.c:4132 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s" + +#: syntax.c:4160 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här" + +#: syntax.c:4171 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här" + +#: syntax.c:4249 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Filnamn krävs" + +#: syntax.c:4587 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Saknar '=': %s" + +#: syntax.c:4745 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s" + +#: syntax.c:5076 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Inget kluster angivet" + +#: syntax.c:5113 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s" + +#: syntax.c:5188 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s" + +#: syntax.c:5278 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger" + +#: syntax.c:5335 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Otillåtna argument: %s" + +#: syntax.c:5385 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s" + +#: syntax.c:5391 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tomt argument: %s" + +#: syntax.c:5418 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s inte tillåtet här" + +#: syntax.c:5425 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista" + +#: syntax.c:5495 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s" + +#: syntax.c:5728 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" + +#: syntax.c:6107 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" + +#: syntax.c:6131 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" + +#: syntax.c:6138 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\"" + +#: syntax.c:6158 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" + +#: syntax.c:6287 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" + +#: syntax.c:6323 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" + +#: syntax.c:6345 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: saknar argument: %s" + +#: syntax.c:6382 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Otillåtet värde: %s" + +#: syntax.c:6501 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG-färg okänd" + +#: syntax.c:6512 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG-färg okänd" + +#: syntax.c:6573 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" + +#: syntax.c:6779 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminalkod för lång: %s" + +#: syntax.c:6826 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Otillåtet argument: %s" + +#: syntax.c:7355 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: på botten av taggstack" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: på toppen av taggstack" + +#: tag.c:396 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg" + +#: tag.c:516 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" + +#: tag.c:549 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri-typ-tagg" + +#: tag.c:552 +msgid "file\n" +msgstr "fil\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:710 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Ange nr av val (<CR> för att avbryta): " + +#: tag.c:750 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg" + +#: tag.c:752 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg" + +#: tag.c:772 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Fil \"%s\" existerar inte" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:785 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tagg %d av %d%s" + +#: tag.c:788 +msgid " or more" +msgstr " eller fler" + +#: tag.c:790 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Använder tagg med annan storlek!" + +#: tag.c:834 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte" + +#. Highlight title +#: tag.c:903 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text" + +#: tag.c:1210 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Söker tagg-fil %s" + +#: tag.c:1396 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n" + +#: tag.c:1969 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\"" + +#: tag.c:1973 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Före byte %ld" + +#: tag.c:1994 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2034 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ingen tagg-fil" + +#: tag.c:2742 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster" + +#: tag.c:2753 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!" + +#: term.c:1745 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:" + +#: term.c:1769 +msgid "defaulting to '" +msgstr "använder standard '" + +#: term.c:2127 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil" + +#: term.c:2131 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo" + +#: term.c:2133 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap" + +#: term.c:2292 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" + +#: term.c:2766 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" + +#. Highlight title +#: term.c:4973 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalnycklar ---" + +#: ui.c:252 +msgid "new shell started\n" +msgstr "nytt skal startat\n" + +#: ui.c:1791 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:394 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå" + +#: undo.c:549 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: radnummer fel" + +#: undo.c:718 +msgid "1 change" +msgstr "1 ändring" + +#: undo.c:720 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld ändringar" + +#: undo.c:764 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: ångra-lista trasig" + +#: undo.c:796 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: ångra-rad saknas" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:1131 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bitars GUI-version" + +#: version.c:1133 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars GUI-version" + +#: version.c:1136 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " i Win32s-läge" + +#: version.c:1138 +msgid " with OLE support" +msgstr " med OLE-stöd" + +#: version.c:1141 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars konsollversion" + +#: version.c:1145 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16-bitars version" + +#: version.c:1149 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32-bitars MS-DOS-version" + +#: version.c:1151 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16-bitars MS-DOS-version" + +#: version.c:1157 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X-version (unix)" + +#: version.c:1159 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X-version" + +#: version.c:1162 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS-version" + +#: version.c:1167 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS-version" + +#: version.c:1177 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inkluderade patchar: " + +#: version.c:1203 version.c:1571 +msgid "Modified by " +msgstr "Modifierad av " + +#: version.c:1210 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilerad " + +#: version.c:1213 +msgid "by " +msgstr "av " + +#: version.c:1225 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorm version " + +#: version.c:1228 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Stor version " + +#: version.c:1231 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal version " + +#: version.c:1234 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Liten version " + +#: version.c:1236 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Jätteliten version " + +#: version.c:1242 +msgid "without GUI." +msgstr "utan GUI." + +#: version.c:1247 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "med GTK2-GNOME-GUI." + +#: version.c:1249 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "med GTK-GNOME-GUI." + +#: version.c:1253 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "med GTK2-GUI." + +#: version.c:1255 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "med GTK-GUI." + +#: version.c:1260 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "med X11-Motif-GUI." + +#: version.c:1264 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "med X11-neXtaw-GUI." + +#: version.c:1266 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "med X11-Athena-GUI." + +#: version.c:1270 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "med BeOS-GUI." + +#: version.c:1273 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "med Photon-GUI." + +#: version.c:1276 +msgid "with GUI." +msgstr "med GUI." + +#: version.c:1279 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "med Carbon-GUI." + +#: version.c:1282 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "med Cocoa-GUI." + +#: version.c:1285 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "med (klassiskt) GUI." + +#: version.c:1296 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" + +#: version.c:1308 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " system-vimrc-fil: \"" + +#: version.c:1313 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " användar-vimrc-fil: \"" + +#: version.c:1318 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \"" + +#: version.c:1323 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \"" + +#: version.c:1328 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " användar-exrc-fil: \"" + +#: version.c:1333 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " Andra användar-exrc-fil: \"" + +#: version.c:1339 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " system-gvimrc-fil: \"" + +#: version.c:1343 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " användar-gvimrc-fil: \"" + +#: version.c:1347 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \"" + +#: version.c:1352 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \"" + +#: version.c:1359 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systemmenyfil: \"" + +#: version.c:1367 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " reserv för $VIM: \"" + +#: version.c:1373 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:1377 +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +#: version.c:1383 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +#: version.c:1388 +msgid "Linking: " +msgstr "Länkning: " + +#: version.c:1393 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD" + +#: version.c:1432 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:1434 +msgid "version " +msgstr "version " + +#: version.c:1435 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "av Bram Moolenaar m.fl." + +#: version.c:1439 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera" + +#: version.c:1441 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!" + +#: version.c:1442 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information " + +#: version.c:1444 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta " + +#: version.c:1445 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för online-hjälp " + +#: version.c:1446 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "skriv :help version6<Enter> för versioninformation " + +#: version.c:1449 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge" + +#: version.c:1450 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder " + +#: version.c:1451 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här" + +#: version.c:1466 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information " + +#: version.c:1468 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad" + +#: version.c:1469 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge " + +#: version.c:1470 +msgid " for two modes " +msgstr " för två lägen " + +#: version.c:1474 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "meny Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel" + +#: version.c:1475 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " för vim-standardalternativ " + +#: version.c:1522 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!" + +#: version.c:1523 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!" + +#: version.c:1526 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information " + +#: version.c:1527 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "skriv :help register<Enter> för information " + +#: version.c:1529 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information " + +#: version.c:1539 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt" + +#: version.c:1542 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help windows95<Enter> för info om det här" + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat" + +#: window.c:1835 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret" + +#: window.c:2566 +msgid "Already only one window" +msgstr "Redan bara ett fönster" + +#: window.c:2613 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar" + +#: window.c:4474 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Inget filnamn under markör" + +#: window.c:4593 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" + +#: globals.h:1209 if_perl.xs:326 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s" + +#: if_perl.xs:554 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas " +"in." + +#: if_perl.xs:600 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Redigera med &flera Vims" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Redigera med en &Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&Diff med Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Redigera med &Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Redigera med befintlig Vim - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll-fel" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Sökvägslängd för lång!" + +#: globals.h:999 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Inga rader i buffert--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1162 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Kommando avbrutet" + +#: globals.h:1163 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument krävs" + +#: globals.h:1164 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &" + +#: globals.h:1166 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar" + +#: globals.h:1168 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller " +"taggsökning" + +#: globals.h:1170 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Saknar :endif" + +#: globals.h:1171 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Saknar :endtry" + +#: globals.h:1172 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Saknar :endwhile" + +#: globals.h:1173 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile utan :while" + +#: globals.h:1175 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)" + +#: globals.h:1176 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Kommando misslyckades" + +#: globals.h:1178 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s" + +#: globals.h:1182 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s" + +#: globals.h:1185 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad" + +#: globals.h:1187 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Internt fel" + +#: globals.h:1188 +msgid "Interrupted" +msgstr "Avbruten" + +#: globals.h:1189 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ogiltig address" + +#: globals.h:1190 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ogiltigt argument" + +#: globals.h:1191 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s" + +#: globals.h:1193 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s" + +#: globals.h:1195 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ogiltigt område" + +#: globals.h:1196 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando" + +#: globals.h:1198 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" är en katalog" + +#: globals.h:1201 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Oväntade tecken före '='" + +#: globals.h:1204 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\"" + +#: globals.h:1210 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s" + +#: globals.h:1212 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer" + +#: globals.h:1213 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Markering inte satt" + +#: globals.h:1214 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av" + +#: globals.h:1215 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript nästlade för djupt" + +#: globals.h:1216 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ingen alternativ fil" + +#: globals.h:1217 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Ingen sådan förkortning" + +#: globals.h:1218 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Inget ! tillåtet" + +#: globals.h:1220 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering" + +#: globals.h:1223 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +#: globals.h:1226 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +#: globals.h:1229 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +#: globals.h:1232 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s" + +#: globals.h:1234 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ingen infogad text än" + +#: globals.h:1235 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad" + +#: globals.h:1236 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Ingen sådan mappning" + +#: globals.h:1237 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ingen träff" + +#: globals.h:1238 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ingen träff: %s" + +#: globals.h:1239 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Inget filnamn" + +#: globals.h:1240 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck" + +#: globals.h:1241 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Inget tidigare kommando" + +#: globals.h:1242 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck" + +#: globals.h:1243 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Inget område tillåtet" + +#: globals.h:1245 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" + +#: globals.h:1248 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" + +#: globals.h:1250 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" + +#: globals.h:1251 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn" + +#: globals.h:1252 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s" + +#: globals.h:1253 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s" + +#: globals.h:1254 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)" + +#: globals.h:1255 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Null-argument" + +#: globals.h:1257 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer väntat" + +#: globals.h:1260 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" + +#: globals.h:1263 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: kan inte öppna display" + +#: globals.h:1265 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Slut på minne!" + +#: globals.h:1267 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mönster hittades inte" + +#: globals.h:1269 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s" + +#: globals.h:1270 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument måste vara positivt" + +#: globals.h:1272 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog" + +#: globals.h:1276 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Inga fel" + +#: globals.h:1278 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Skadad träffsträng" + +#: globals.h:1279 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck" + +#: globals.h:1280 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)" + +#: globals.h:1282 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan inte sätta skrivskyddad variabel \"%s\"" + +#: globals.h:1285 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil" + +#: globals.h:1288 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda" + +#: globals.h:1290 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Inte tillåtet här" + +#: globals.h:1293 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skärmläge inställning inte stödd" + +#: globals.h:1295 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek" + +#: globals.h:1296 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' flagga är tom" + +#: globals.h:1298 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!" + +#: globals.h:1300 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil" + +#: globals.h:1301 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: taggstack tom" + +#: globals.h:1302 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Kommando för komplext" + +#: globals.h:1303 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Namn för långt" + +#: globals.h:1304 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: För många [" + +#: globals.h:1305 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: För många filnamn" + +#: globals.h:1306 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Eftersläpande tecken" + +#: globals.h:1307 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Okänt märke" + +#: globals.h:1308 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken" + +#: globals.h:1310 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'" + +#: globals.h:1312 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'" + +#: globals.h:1315 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fel vid skrivning" + +#: globals.h:1316 +msgid "Zero count" +msgstr "Noll-längd" + +#: globals.h:1318 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang" + +#: globals.h:1321 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget" + +#: globals.h:1324 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera" + +#~ msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +#~ msgstr "E85: Kan inte gå till buffert %ld" |