summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/sv.po')
-rw-r--r--src/po/sv.po6516
1 files changed, 6516 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sv.po b/src/po/sv.po
new file mode 100644
index 000000000..4f84b2173
--- /dev/null
+++ b/src/po/sv.po
@@ -0,0 +1,6516 @@
+# Swedish translation for Vim.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-30 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buffer.c:97
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..."
+
+#: buffer.c:100
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..."
+
+#: buffer.c:797
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade"
+
+#: buffer.c:799
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna"
+
+#: buffer.c:801
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade"
+
+#: buffer.c:809
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffert laddades ur"
+
+#: buffer.c:811
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffertar laddades ur"
+
+#: buffer.c:816
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffert borttagen"
+
+#: buffer.c:818
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffertar borttagna"
+
+#: buffer.c:823
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffert utraderad"
+
+#: buffer.c:825
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffertar utraderade"
+
+#: buffer.c:886
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:925
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar"
+
+#: buffer.c:937
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte"
+
+#: buffer.c:940
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert"
+
+#: buffer.c:942
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert"
+
+#: buffer.c:980
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %ld (lägg till ! för "
+"att tvinga)"
+
+#: buffer.c:997
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan inte ladda ur senaste buffert"
+
+#: buffer.c:1530
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över"
+
+#: buffer.c:1701
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld hittades inte"
+
+#: buffer.c:1932
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Fler än en träff för %s"
+
+#: buffer.c:1934
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s"
+
+#: buffer.c:2329 ex_docmd.c:6691
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "rad %ld"
+
+#: buffer.c:2412
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan"
+
+#: buffer.c:2705
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifierad]"
+
+#: buffer.c:2710
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Inte redigerad]"
+
+#: buffer.c:2715
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+#: buffer.c:2716
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Läsfel]"
+
+#: buffer.c:2718 fileio.c:1939
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivskyddad]"
+
+#: buffer.c:2739
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 rad --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2741
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld rader --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2748
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+#: buffer.c:2849
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Ingen fil]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2889
+msgid "help"
+msgstr "hjälp"
+
+#: buffer.c:3448 screen.c:4996
+msgid "[help]"
+msgstr "[hjälp]"
+
+#: buffer.c:3480 screen.c:5002
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Förhandsvisning]"
+
+#: buffer.c:3760
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: buffer.c:3760
+msgid "Bot"
+msgstr "Bott"
+
+#: buffer.c:3762
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: buffer.c:4508
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Buffertlista:\n"
+
+#: buffer.c:4541
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Fellista]"
+
+#: buffer.c:4554 memline.c:1513
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Ingen fil]"
+
+#: buffer.c:4857
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecken ---"
+
+#: buffer.c:4876
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Tecken för %s:"
+
+#: buffer.c:4882
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " line=%ld id=%d namn%s"
+
+#: diff.c:133
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Kan inte skilja fler än %ld buffertar"
+
+#: diff.c:651
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare"
+
+#: diff.c:750
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patchfil"
+
+#: diff.c:1001
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata"
+
+#: diff.c:1742
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge"
+
+#: diff.c:1754
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge"
+
+#: diff.c:1762
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas"
+
+#: diff.c:1785
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\""
+
+#: diff.c:1791
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge"
+
+#: digraph.c:2172
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf"
+
+#: digraph.c:2344
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte"
+
+#: digraph.c:2371
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N/^P)"
+msgstr " Nyckelordskomplettering (^N/^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgstr " ^X-läge (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
+msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N/^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
+msgstr " Helradskomplettering (^L/^N/^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
+msgstr " Filnamnskomplettering (^F/^N/^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
+msgstr " Taggkomplettering (^]/^N/^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
+msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N/^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
+msgstr " Definitionskomplettering (^D/^N/^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
+msgstr " Ordbokskomplettering (^K/^N/^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
+msgstr " Tesaurkomplettering (^T/^N/^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
+msgstr " Kommandoradskomplettering (^V/^N/^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Stötte på slutet på stycket"
+
+#: edit.c:953
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-flagga är tom"
+
+#: edit.c:1157
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-flagga är tom"
+
+#: edit.c:2154
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Söker igenom ordbok: %s"
+
+#: edit.c:2360
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2362
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2676
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Söker igenom: %s"
+
+#: edit.c:2711
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Söker igenom taggar."
+
+#: edit.c:3373
+msgid " Adding"
+msgstr " Lägger till"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3422
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Söker..."
+
+#: edit.c:3478
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tillbaka på orginalet"
+
+#: edit.c:3483
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord från annan rad"
+
+#: edit.c:3488
+msgid "The only match"
+msgstr "Den enda träffen"
+
+#: edit.c:3547
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "träff %d av %d"
+
+#: edit.c:3550
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "träff %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1011
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Okänd variabel: \"%s\""
+
+#: eval.c:1307
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
+
+#: eval.c:1412 eval.c:1426
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\""
+
+#: eval.c:1682
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'"
+
+#: eval.c:2298
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Saknar ')'"
+
+#: eval.c:2355
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Saknar ']'"
+
+#: eval.c:2431
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s"
+
+#: eval.c:2449
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Okänd flagga: %s"
+
+#: eval.c:2520
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Saknar citattecken: %s"
+
+#: eval.c:2663
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Saknar citattecken: %s"
+
+#: eval.c:3018
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s"
+
+#: eval.c:3048
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Okänd funktion: %s"
+
+#: eval.c:3049
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: För många argument till funktion: %s"
+
+#: eval.c:3050
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Inte tillräckligt med argument till funktion: %s"
+
+#: eval.c:3051
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Använder <SID> inte i skriptsammanhang: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3641 gui.c:4260 gui_gtk.c:2001
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4180
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld rader: "
+
+#: eval.c:5406
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avbryt"
+
+#: eval.c:5446
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()"
+
+#: eval.c:5904
+msgid "E655: Too much symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)"
+
+#: eval.c:6523
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server"
+
+#: eval.c:6620
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar"
+
+#: eval.c:6648
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Kunde inte sända till klient"
+
+#: eval.c:6696
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kunde inte sända till %s"
+
+#: eval.c:6796
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ogiltig)"
+
+#: eval.c:7945
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s"
+
+#: eval.c:8377
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s"
+
+#: eval.c:8665
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den"
+
+#: eval.c:8732
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s"
+
+#: eval.c:8745
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Saknar '(': %s"
+
+#: eval.c:8778
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Otillåtet argument: %s"
+
+#: eval.c:8857
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Saknar :endfunction"
+
+#: eval.c:8940
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används"
+
+#: eval.c:9008
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktionsnamn krävs"
+
+#: eval.c:9059
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal: %s"
+
+#: eval.c:9251
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Odefinierad funktion: %s"
+
+#: eval.c:9256
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används"
+
+#: eval.c:9304
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9357
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "anropar %s"
+
+#: eval.c:9419
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbröts"
+
+#: eval.c:9421
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerar #%ld"
+
+#: eval.c:9428
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s returnerar \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9444 ex_cmds2.c:2292
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsätter i %s"
+
+#: eval.c:9470
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return inte inom en funktion"
+
+#: eval.c:9801
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globala variabler:\n"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:906
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rad %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Inga brytpunkter definierade"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rad %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Spara ändringar till \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9085
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan inte gå före första filen"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen"
+
+#: ex_cmds2.c:1842
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1864
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1885
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Läs Vim-skript"
+
+#: ex_cmds2.c:2109
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2147
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2149
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2163
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "läser \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2165
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rad %ld: läser \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2290
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "läste klart %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2634
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
+
+#: ex_cmds2.c:2683
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil"
+
+#: ex_cmds2.c:2716
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil"
+
+#: ex_cmds2.c:3159
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sida %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3315
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen text att skriva ut"
+
+#: ex_cmds2.c:3393
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3405
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d av %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3463
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrev ut: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3470
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbruten"
+
+#: ex_cmds2.c:3835
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:4110
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4120 ex_cmds2.c:4745
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4128
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil"
+
+#: ex_cmds2.c:4143 ex_cmds2.c:4163 ex_cmds2.c:4178 ex_cmds2.c:4200
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds"
+
+#: ex_cmds2.c:4230
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version"
+
+#: ex_cmds2.c:4697
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil"
+
+#: ex_cmds2.c:4730
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4849
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"prolog.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4880
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4898
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: Kunde inte konvertera från multi-byte till \"%s\" encoding"
+
+#: ex_cmds2.c:5023
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Skickar till skrivare..."
+
+#: ex_cmds2.c:5027
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:5029
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skrivarjobb skickat."
+
+#: ex_cmds2.c:5438
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5449
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 rad flyttad"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld rader flyttade"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld rader filtrerade"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s på rad: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: För många fel, hoppar över resten av filen"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " märken"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " MISSLYCKADES"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du får redigera den om du är försiktig!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Otillåtet starttecken"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skriv ofullständig fil?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Skriv över befintlig fil \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly' flaggan är satt för \"%.*s\".\n"
+"Önskar du att skriva ändå?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "Redigera fil"
+
+#: ex_cmds.c:3170
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s"
+
+#: ex_cmds.c:3302
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z"
+
+#: ex_cmds.c:3387
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim"
+
+#: ex_cmds.c:3494
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver"
+
+#: ex_cmds.c:3840
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4216
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbruten) "
+
+#: ex_cmds.c:4220
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 ersättning"
+
+#: ex_cmds.c:4222
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld ersättningar"
+
+#: ex_cmds.c:4225
+msgid " on 1 line"
+msgstr " på 1 rad"
+
+#: ex_cmds.c:4227
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " på %ld rader"
+
+#: ex_cmds.c:4278
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Kan inte göra :global rekursivt"
+
+#: ex_cmds.c:4313
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas från global"
+
+#: ex_cmds.c:4362
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4443
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Senaste ersättningssträng:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4556
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s"
+
+#: ex_cmds.c:4590
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte"
+
+#: ex_cmds.c:5067
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Inte en katalog: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5095
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning"
+
+#: ex_cmds.c:5130
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning"
+
+#: ex_cmds.c:5209
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s"
+
+#: ex_cmds.c:5316
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5336
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Saknar signaturnamn"
+
+#: ex_cmds.c:5382
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: För många signaturer definierade"
+
+#: ex_cmds.c:5449
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5480 ex_cmds.c:5666
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Okänd signatur: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5526
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Saknar signaturnummer"
+
+#: ex_cmds.c:5606
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5645
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5715
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (INTE HITTADE)"
+
+#: ex_cmds.c:5717
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (stöds inte)"
+
+#: ex_cmds.c:5816
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Borttagen]"
+
+#: ex_docmd.c:490
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:526
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Vid filslut"
+
+#: ex_docmd.c:632
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando för rekursivt"
+
+#: ex_docmd.c:1155
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1241
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slut på läst fil"
+
+#: ex_docmd.c:1242
+msgid "End of function"
+msgstr "Slut på funktion"
+
+#: ex_docmd.c:1706
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando"
+
+#: ex_docmd.c:1720
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando"
+
+#: ex_docmd.c:1810
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Få inte panik!"
+
+#: ex_docmd.c:1829
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Bakåtområde givet"
+
+#: ex_docmd.c:1838
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla"
+
+#: ex_docmd.c:1961
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Använd w eller w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3570
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen"
+
+#: ex_docmd.c:3756
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Bara ett filnamn tillåtet"
+
+#: ex_docmd.c:4320
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändå?"
+
+#: ex_docmd.c:4323
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändå?"
+
+#: ex_docmd.c:4330
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 fil till att redigera"
+
+#: ex_docmd.c:4332
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld filer till att redigera"
+
+#: ex_docmd.c:4427
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det"
+
+#: ex_docmd.c:4537
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Namn Arg Område Färdigt Definition"
+
+#: ex_docmd.c:4626
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade"
+
+#: ex_docmd.c:4658
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Inga attribut angivna"
+
+#: ex_docmd.c:4710
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ogiltigt antal argument"
+
+#: ex_docmd.c:4725
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger"
+
+#: ex_docmd.c:4735
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal"
+
+#: ex_docmd.c:4766
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: argument krävs för komplettering"
+
+#: ex_docmd.c:4798
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4803
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument"
+
+#: ex_docmd.c:4808
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering"
+
+#: ex_docmd.c:4818
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4861
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn"
+
+#: ex_docmd.c:4876
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav"
+
+#: ex_docmd.c:4946
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5405
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s"
+
+#: ex_docmd.c:5413
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Välkommen, Vim-användare!"
+
+#: ex_docmd.c:6136
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Redigera fil i nytt fönster"
+
+#: ex_docmd.c:6431
+msgid "No swap file"
+msgstr "Ingen växlingsfil"
+
+#: ex_docmd.c:6535
+msgid "Append File"
+msgstr "Lägg till fil"
+
+#: ex_docmd.c:6599
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ingen tidigare katalog"
+
+#: ex_docmd.c:6681
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Okänt"
+
+#: ex_docmd.c:6766
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument"
+
+#: ex_docmd.c:6817
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:6822
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen"
+
+#: ex_docmd.c:6832
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument"
+
+#: ex_docmd.c:7111
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Spara omdirigering"
+
+#: ex_docmd.c:7292
+msgid "Save View"
+msgstr "Spara vy"
+
+#: ex_docmd.c:7293
+msgid "Save Session"
+msgstr "Spara session"
+
+#: ex_docmd.c:7295
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Spara konfiguration"
+
+#: ex_docmd.c:7446
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: ex_docmd.c:7451
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:7475
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken"
+
+#: ex_docmd.c:7517
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup"
+
+#: ex_docmd.c:8033
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med"
+
+#: ex_docmd.c:8064
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med"
+
+#: ex_docmd.c:8072
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med"
+
+#: ex_docmd.c:8083
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med"
+
+#: ex_docmd.c:8093
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med"
+
+#: ex_docmd.c:8134
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\""
+
+#: ex_docmd.c:8136
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng"
+
+#: ex_docmd.c:9067
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för läsning"
+
+#: ex_docmd.c:9240
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen"
+
+#: ex_eval.c:423
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:509
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Undantag kastade: %s"
+
+#: ex_eval.c:556
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Undantag färdiga: %s"
+
+#: ex_eval.c:557
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Undantag förkastade: %s"
+
+#: ex_eval.c:600 ex_eval.c:644
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, rad %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:618
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Undantag fångade: %s"
+
+#: ex_eval.c:693
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s gjordes avvaktande"
+
+#: ex_eval.c:696
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s återupptagen"
+
+#: ex_eval.c:700
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s förkastad"
+
+#: ex_eval.c:726
+msgid "Exception"
+msgstr "Undantag"
+
+#: ex_eval.c:732
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Fel och avbrytet"
+
+#: ex_eval.c:734 gui.c:4259
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:736
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ex_eval.c:810
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if nästlad för djupt"
+
+#: ex_eval.c:847
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif utan :if"
+
+#: ex_eval.c:891
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else utan :if"
+
+#: ex_eval.c:894
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif utan :if"
+
+#: ex_eval.c:901
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: flera :else"
+
+#: ex_eval.c:904
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif efter :else"
+
+#: ex_eval.c:971
+msgid "E585: :while nesting too deep"
+msgstr "E585: :while nästlad för djupt"
+
+#: ex_eval.c:1027
+msgid "E586: :continue without :while"
+msgstr "E586: :continue utan :while"
+
+#: ex_eval.c:1067
+msgid "E587: :break without :while"
+msgstr "E587: :break utan :while"
+
+#: ex_eval.c:1266
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try nästlad för djupt"
+
+#: ex_eval.c:1346
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch utan :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1368
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch efter :finally"
+
+#: ex_eval.c:1501
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally utan :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1525
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: flera :finally"
+
+#: ex_eval.c:1634
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry utan :try"
+
+#: ex_eval.c:1966
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion"
+
+#: ex_getln.c:3229
+msgid "tagname"
+msgstr "taggnamn"
+
+#: ex_getln.c:3232
+msgid " kind file\n"
+msgstr " snäll fil\n"
+
+#: ex_getln.c:4591
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history'-flagga är noll"
+
+#: ex_getln.c:4856
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historia (nyaste till äldsta):\n"
+
+#: ex_getln.c:4857
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: ex_getln.c:4858
+msgid "Search String"
+msgstr "Söksträng"
+
+#: ex_getln.c:4859
+msgid "Expression"
+msgstr "Uttryck"
+
+#: ex_getln.c:4860
+msgid "Input Line"
+msgstr "Inmatningsrad"
+
+#: ex_getln.c:4898
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden"
+
+#: ex_getln.c:5075
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen"
+
+#: fileio.c:369
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Otillåtet filnamn"
+
+#: fileio.c:393 fileio.c:518 fileio.c:2730 fileio.c:2771
+msgid "is a directory"
+msgstr "är en katalog"
+
+#: fileio.c:395
+msgid "is not a file"
+msgstr "är inte en fil"
+
+#: fileio.c:540 fileio.c:3892
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+#: fileio.c:573
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Tillåtelse nekas]"
+
+#: fileio.c:677
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar"
+
+#: fileio.c:679
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert"
+
+#: fileio.c:700
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Läser från standard in...\n"
+
+#: fileio.c:706
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Läser från standard in..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:951
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!"
+
+#: fileio.c:1917
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/uttag]"
+
+#: fileio.c:1924
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+#: fileio.c:1931
+msgid "[socket]"
+msgstr "[uttag]"
+
+#: fileio.c:1939
+msgid "[RO]"
+msgstr "[EL]"
+
+#: fileio.c:1949
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR saknas]"
+
+#: fileio.c:1954
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[NL hittat]"
+
+#: fileio.c:1959
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[långa rader delade]"
+
+#: fileio.c:1965 fileio.c:3876
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[INTE konverterad]"
+
+#: fileio.c:1970 fileio.c:3881
+msgid "[converted]"
+msgstr "[konverterad]"
+
+#: fileio.c:1977 fileio.c:3906
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[krypterad]"
+
+#: fileio.c:1984
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[KONVERTERINGSFEL]"
+
+#: fileio.c:1990
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]"
+
+#: fileio.c:1997
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LÄSFEL]"
+
+#: fileio.c:2213
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering"
+
+#: fileio.c:2220
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades"
+
+#: fileio.c:2223
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:2617
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle skrivas"
+
+#: fileio.c:2640
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt"
+
+#: fileio.c:2674
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar"
+
+#: fileio.c:2682
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar"
+
+#: fileio.c:2736 fileio.c:2754
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet"
+
+#: fileio.c:2806
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3124
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3136
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3138
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3154
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3257
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3319
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Resursgrenen skulle tappas bort (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: fileio.c:3420
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning"
+
+#: fileio.c:3438
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)"
+
+#: fileio.c:3473
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning"
+
+#: fileio.c:3477
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning"
+
+#: fileio.c:3727
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Stängning misslyckades"
+
+#: fileio.c:3798
+msgid "E513: write error, conversion failed"
+msgstr "E513: skrivfel, konvertering misslyckades"
+
+#: fileio.c:3804
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)"
+
+#: fileio.c:3871
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " KONVERTERINGSFEL"
+
+#: fileio.c:3887
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Enhet]"
+
+#: fileio.c:3892
+msgid "[New]"
+msgstr "[Ny]"
+
+#: fileio.c:3914
+msgid " [a]"
+msgstr " [l]"
+
+#: fileio.c:3914
+msgid " appended"
+msgstr " lade till"
+
+#: fileio.c:3916
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+#: fileio.c:3916
+msgid " written"
+msgstr " skriven"
+
+#: fileio.c:3966
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil"
+
+#: fileio.c:3988
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil"
+
+#: fileio.c:4003
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia"
+
+#: fileio.c:4067
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n"
+
+#: fileio.c:4069
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgångsrikt skriven"
+
+#: fileio.c:4158
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+#: fileio.c:4158
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos-format]"
+
+#: fileio.c:4165
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+#: fileio.c:4165
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac-format]"
+
+#: fileio.c:4172
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+#: fileio.c:4172
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix-format]"
+
+#: fileio.c:4199
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 rad, "
+
+#: fileio.c:4201
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld rader, "
+
+#: fileio.c:4204
+msgid "1 character"
+msgstr "1 tecken"
+
+#: fileio.c:4206
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld tecken"
+
+#: fileio.c:4216
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[inget radslut]"
+
+#: fileio.c:4216
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Ofullständig sistarad]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:4235
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!"
+
+#: fileio.c:4237
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vill du verkligen skriva till den"
+
+#: fileio.c:5313
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\""
+
+#: fileio.c:5320
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\""
+
+#: fileio.c:5323
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\""
+
+#: fileio.c:5543
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert"
+
+#: fileio.c:5551
+#, c-format
+msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Varning: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig"
+
+#: fileio.c:5564
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim också"
+
+#: fileio.c:5567
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började"
+
+#: fileio.c:5569
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen "
+"började"
+
+#: fileio.c:5579
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började"
+
+#: fileio.c:5596
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: fileio.c:5597
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Läs in filen"
+
+#: fileio.c:5695
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\""
+
+#: fileio.c:5714
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\""
+
+#: fileio.c:6296
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Borttagen--"
+
+#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:6456
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\""
+
+#: fileio.c:6582
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s"
+
+#: fileio.c:6594
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s"
+
+#: fileio.c:6596
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s"
+
+#. Highlight title
+#: fileio.c:6745
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokommandon ---"
+
+#: fileio.c:7016
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser"
+
+#: fileio.c:7039
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Inga matchande autokommandon"
+
+#: fileio.c:7359
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt"
+
+#: fileio.c:7627
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokommandon för \"%s\""
+
+#: fileio.c:7635
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Kör %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:7703
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokommando %s"
+
+#: fileio.c:8270
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Saknar {."
+
+#: fileio.c:8272
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Saknar }."
+
+#: fold.c:66
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Inget veck funnet"
+
+#: fold.c:565
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Kan inte skapa veck med nuvarande 'foldmethod'"
+
+#: fold.c:567
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Kan inte ta bort veck med nuvarande 'foldmethod'"
+
+#: getchar.c:246
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert"
+
+#: getchar.c:2157
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursiv mappning"
+
+#: getchar.c:3023
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s"
+
+#: getchar.c:3026
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s"
+
+#: getchar.c:3153
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s"
+
+#: getchar.c:3156
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: mappning existerar redan för %s"
+
+#: getchar.c:3220
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Ingen förkortning hittades"
+
+#: getchar.c:3222
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Ingen mappning hittades"
+
+#: getchar.c:4112
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge"
+
+#: gui_at_fs.c:300
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<kan inte öppna> "
+
+#: gui_at_fs.c:1136
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s"
+
+#: gui_at_fs.c:2781
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog"
+
+#: gui_at_fs.c:2801
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Sökväg:"
+
+#: gui_at_fs.c:2807
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2638 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim-dialog"
+
+#: gui_at_sb.c:486
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild."
+
+#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3772
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning"
+
+#: gui.c:219
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Kan inte starta GUI"
+
+#: gui.c:348
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\""
+
+#: gui.c:473
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig"
+
+#: gui.c:543
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt"
+
+#: gui.c:3945
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s"
+
+#: gui_gtk.c:1567
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim-dialog..."
+
+#: gui_gtk.c:2002 message.c:2886
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej\n"
+"&Avbryt"
+
+#: gui_gtk.c:2165
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Inmatnings_metoder"
+
+#: gui_gtk.c:2431 gui_motif.c:2768
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Sök och ersätt..."
+
+#: gui_gtk.c:2439 gui_motif.c:2770
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Sök..."
+
+#: gui_gtk.c:2471 gui_motif.c:2888
+msgid "Find what:"
+msgstr "Hitta vad:"
+
+#: gui_gtk.c:2491 gui_motif.c:2920
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2523 gui_motif.c:3036
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Matcha endast hela ord"
+
+#. match case button
+#: gui_gtk.c:2536 gui_motif.c:3048
+msgid "Match case"
+msgstr "Skilj på stora/små bokstäver"
+
+#: gui_gtk.c:2548 gui_motif.c:2990
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2560 gui_motif.c:3002
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: gui_gtk.c:2564 gui_motif.c:3010
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: gui_gtk.c:2590 gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2792
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hitta nästa"
+
+#: gui_gtk.c:2609 gui_gtk.c:2611 gui_motif.c:2809
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: gui_gtk.c:2622 gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:2822
+msgid "Replace All"
+msgstr "Ersätt alla"
+
+#: gui_gtk_x11.c:2248
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3437
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:4051
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Typsnittsval"
+
+#: gui_gtk_x11.c:5907 ui.c:2016
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val"
+
+#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: gui_motif.c:1619
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: gui_motif.c:1621
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: gui_motif.c:1622
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: gui_motif.c:1624
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: gui_motif.c:2835
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: gui_riscos.c:952
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Kan inte läsa in Zap-typsnitt '%s'"
+
+#: gui_riscos.c:1048
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Kan inte använda typsnitt %s"
+
+#: gui_riscos.c:3270
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skickar meddelande för att avsluta barnprocess.\n"
+
+#: gui_w32.c:803
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen."
+
+#: gui_w48.c:2079
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
+
+#: gui_w48.c:2104
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
+
+#: gui_x11.c:1523
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, några färger kan bli felaktiga"
+
+#: gui_x11.c:2104
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:"
+
+#: gui_x11.c:2147
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s"
+
+#: gui_x11.c:2148
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Font '%s' är inte fast bredd"
+
+#: gui_x11.c:2167
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2168
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Typsnitt0: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2169
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Typsnitt1: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2170
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Typsnitt%d är inte dubbelt så bred som font0\n"
+
+#: gui_x11.c:2171
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Typsnitt0 bredd: %ld\n"
+
+#: gui_x11.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Typsnitt1 bredd: %ld\n"
+"\n"
+
+#: hangulin.c:610
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: Hangul automata FEL"
+
+#: if_cscope.c:77
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Lägg till en ny databas"
+
+#: if_cscope.c:79
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Fråga efter ett mönster"
+
+#: if_cscope.c:81
+msgid "Show this message"
+msgstr "Visa detta meddelande"
+
+#: if_cscope.c:83
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Döda en anslutning"
+
+#: if_cscope.c:85
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Ominitiera alla anslutningar"
+
+#: if_cscope.c:87
+msgid "Show connections"
+msgstr "Visa anslutningar"
+
+#: if_cscope.c:95
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s"
+
+#: if_cscope.c:124
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n"
+
+#: if_cscope.c:170
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>"
+
+#: if_cscope.c:226
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte"
+
+#: if_cscope.c:404
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d"
+
+#: if_cscope.c:414
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: stat-fel"
+
+#: if_cscope.c:511
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas"
+
+#: if_cscope.c:529
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Lade till cscope-databas %s"
+
+#: if_cscope.c:584
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld"
+
+#: if_cscope.c:689
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: okänd cscope-söktyp"
+
+#: if_cscope.c:731
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör"
+
+#: if_cscope.c:748
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope"
+
+#: if_cscope.c:842 if_cscope.c:892
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades"
+
+#: if_cscope.c:893
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process"
+
+#: if_cscope.c:906
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades"
+
+#: if_cscope.c:908
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades"
+
+#: if_cscope.c:946
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: inga cscope-anslutningar"
+
+#: if_cscope.c:1020
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s"
+
+#: if_cscope.c:1077
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c"
+
+#: if_cscope.c:1146
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscope-kommandon:\n"
+
+#: if_cscope.c:1149
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)"
+
+#: if_cscope.c:1247
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s"
+
+#: if_cscope.c:1265
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation"
+
+#: if_cscope.c:1290
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till"
+
+#: if_cscope.c:1301
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått"
+
+#: if_cscope.c:1417
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte"
+
+#: if_cscope.c:1451
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope-anslutning %s stängd"
+
+#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1591
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches"
+
+#: if_cscope.c:1841
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope-tagg: %s"
+
+#: if_cscope.c:1863
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # rad"
+
+#: if_cscope.c:1865
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n"
+
+#: if_cscope.c:1977
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-fel: %s"
+
+#: if_cscope.c:2143
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Alla cscope-databaser återställda"
+
+#: if_cscope.c:2211
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "inga cscope-anslutningar\n"
+
+#: if_cscope.c:2215
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n"
+
+#: if_python.c:413
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte "
+"läsas in."
+
+#: if_python.c:615
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut"
+
+#: if_python.c:622
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace måste vara ett heltal"
+
+#: if_python.c:630
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "ogiltigt attribut"
+
+#: if_python.c:669 if_python.c:683
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() kräver lista av strängar"
+
+#: if_python.c:809
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt"
+
+#: if_python.c:994 if_tcl.c:1402
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ogiltigt uttryck"
+
+#: if_python.c:1008 if_tcl.c:1407
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering"
+
+#: if_python.c:1021
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "försök att referera till borttagen buffert"
+
+#: if_python.c:1036 if_python.c:1077 if_python.c:1141 if_tcl.c:1214
+msgid "line number out of range"
+msgstr "radnummer utanför område"
+
+#: if_python.c:1276
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>"
+
+#: if_python.c:1367 if_tcl.c:836
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "ogiltigt märknamn"
+
+#: if_python.c:1647
+msgid "no such buffer"
+msgstr "ingen sådan buffert"
+
+#: if_python.c:1735
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "försök att referera till borttaget fönster"
+
+#: if_python.c:1780
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "skrivskyddad attribut"
+
+#: if_python.c:1793
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "markörposition utanför buffert"
+
+#: if_python.c:1870
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1882
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1884
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<fönster %d>"
+
+#: if_python.c:1960
+msgid "no such window"
+msgstr "inget sådant fönster"
+
+#: if_python.c:2221 if_python.c:2255 if_python.c:2310 if_python.c:2378
+#: if_python.c:2500 if_python.c:2552 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
+#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1998
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kan inte spara ångra-information"
+
+#: if_python.c:2223 if_python.c:2317 if_python.c:2389
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "kan inte ta bort rad"
+
+#: if_python.c:2260 if_python.c:2405 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2020
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "kan inte ersätta rad"
+
+#: if_python.c:2423 if_python.c:2502 if_python.c:2560
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "kan inte infoga rad"
+
+#: if_python.c:2664
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader"
+
+#: if_ruby.c:412
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte "
+"läsas in."
+
+#: if_ruby.c:475
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: okänt longjmp-status %d"
+
+#: if_sniff.c:67
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Växla mellan implementation/definition"
+
+#: if_sniff.c:68
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Visa basklass av"
+
+#: if_sniff.c:69
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Visa åsidosatt medlemsfunktion"
+
+#: if_sniff.c:70
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Hämta från fil"
+
+#: if_sniff.c:71
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Hämta från projekt"
+
+#: if_sniff.c:73
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Hämta från alla projekt"
+
+#: if_sniff.c:74
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Hämta"
+
+#: if_sniff.c:75
+msgid "Show source of"
+msgstr "Visa källa för"
+
+#: if_sniff.c:76
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Hitta symbol"
+
+#: if_sniff.c:77
+msgid "Browse class"
+msgstr "Bläddra i klass"
+
+#: if_sniff.c:78
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Visa klass i hierarki"
+
+#: if_sniff.c:79
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Visa klass i begränsad hierarki"
+
+#: if_sniff.c:80
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref refererar till"
+
+#: if_sniff.c:81
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref refereras av"
+
+#: if_sniff.c:82
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref har en"
+
+#: if_sniff.c:83
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref används av"
+
+#: if_sniff.c:84
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Visa docu av"
+
+#: if_sniff.c:85
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Generera docu för"
+
+#: if_sniff.c:97
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Kan inte ansluta till SNiFF+. Kontrollera miljö (sniffemacs måste kunna "
+"hittas i $PATH).\n"
+
+#: if_sniff.c:425
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Fel vid läsning. Frånkopplad"
+
+#: if_sniff.c:553
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ är för närvarande "
+
+#: if_sniff.c:555
+msgid "not "
+msgstr "inte "
+
+#: if_sniff.c:556
+msgid "connected"
+msgstr "ansluten"
+
+#: if_sniff.c:592
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Okänd SNiFF+-begäran: %s"
+
+#: if_sniff.c:605
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Fel vid anslutning till SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1009
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ inte ansluten"
+
+#: if_sniff.c:1018
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Inte en SNiFF+-buffert"
+
+#: if_sniff.c:1083
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Fel vid skrivning. Frånkopplad"
+
+#: if_tcl.c:418
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "ogiltigt buffertnummer"
+
+#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "inte implementerat än"
+
+#: if_tcl.c:501
+msgid "unknown option"
+msgstr "okänd flagga"
+
+#. ???
+#: if_tcl.c:774
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "kan inte ställa in rad(er)"
+
+#: if_tcl.c:845
+msgid "mark not set"
+msgstr "märke inte satt"
+
+#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "rad %d kolumn %d"
+
+#: if_tcl.c:881
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "kan inte infoga/lägga till rad"
+
+#: if_tcl.c:1268
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "okänd flagga: "
+
+#: if_tcl.c:1338
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "okänd vimOption"
+
+#: if_tcl.c:1423
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "tangentbordsavbrott"
+
+#: if_tcl.c:1428
+msgid "vim error"
+msgstr "vim-fel"
+
+#: if_tcl.c:1471
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort"
+
+#: if_tcl.c:1545
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på "
+"att tas bort"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+#: if_tcl.c:1562
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta "
+"till vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1563
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades "
+"inte"
+
+#: if_tcl.c:1724
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte "
+"läsas in."
+
+#: if_tcl.c:1886
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta "
+"till vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:2006
+msgid "cannot get line"
+msgstr "kan inte hämta rad"
+
+#: if_xcmdsrv.c:215
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn"
+
+#: if_xcmdsrv.c:465
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet"
+
+#: if_xcmdsrv.c:739
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s"
+
+#: if_xcmdsrv.c:1102
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dåligt format. Borttaget!"
+
+#: main.c:60
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Okänd flagga"
+
+#: main.c:62
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "För många redigeringsargument"
+
+#: main.c:64
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argument saknas efter"
+
+#: main.c:66
+msgid "Garbage after option"
+msgstr "Skräp efter flagga"
+
+#: main.c:68
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument"
+
+#: main.c:70
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Ogiltigt argument för"
+
+#: main.c:466
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen."
+
+#: main.c:925
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \""
+
+#: main.c:929 main.c:936 main.c:980 memline.c:3694 memline.c:3698
+msgid "\"\n"
+msgstr "\"\n"
+
+#: main.c:934
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Kan inte öppna för läsning: \""
+
+#: main.c:978
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \""
+
+#: main.c:1112
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d filer att redigera\n"
+
+#: main.c:1202
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n"
+
+#: main.c:1204
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n"
+
+#. just in case..
+#: main.c:1266
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc kommandorad"
+
+#: main.c:1307
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\""
+
+#: main.c:2365
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mer info med: \"vim -h\"\n"
+
+#: main.c:2398
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)"
+
+#: main.c:2399
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- läs text från standard in"
+
+#: main.c:2400
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad"
+
+#: main.c:2402
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel"
+
+#: main.c:2411
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"användning:"
+
+#: main.c:2414
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argument] "
+
+#: main.c:2418
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" eller:"
+
+#: main.c:2421
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+#: main.c:2422
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här"
+
+#: main.c:2424
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken"
+
+#: main.c:2427
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE"
+
+#: main.c:2428
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE"
+
+#: main.c:2431
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")"
+
+#: main.c:2432
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI"
+
+#: main.c:2434
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")"
+
+#: main.c:2435
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")"
+
+#: main.c:2436
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")"
+
+#: main.c:2438
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")"
+
+#: main.c:2440
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)"
+
+#: main.c:2441
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")"
+
+#: main.c:2442
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rvim\")"
+
+#: main.c:2443
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet"
+
+#: main.c:2444
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet"
+
+#: main.c:2445
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinärläge"
+
+#: main.c:2447
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp-läge"
+
+#: main.c:2449
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'"
+
+#: main.c:2450
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
+
+#: main.c:2451
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tMångordigt läge"
+
+#: main.c:2452
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge"
+
+#: main.c:2453
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet"
+
+#: main.c:2454
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta"
+
+#: main.c:2455
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session"
+
+#: main.c:2456
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tSamma som -r"
+
+#: main.c:2458
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster"
+
+#: main.c:2459
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O"
+
+#: main.c:2462
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tstarta i arabiskt läge"
+
+#: main.c:2465
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge"
+
+#: main.c:2468
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)"
+
+#: main.c:2470
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>"
+
+#: main.c:2471
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för någon .vimrc"
+
+#: main.c:2473
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc"
+
+#: main.c:2475
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript"
+
+#: main.c:2476
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)"
+
+#: main.c:2477
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt"
+
+#: main.c:2478
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil"
+
+#: main.c:2479
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>"
+
+#: main.c:2481
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon vimrc fil"
+
+#: main.c:2483
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen"
+
+#: main.c:2484
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen"
+
+#: main.c:2485
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>"
+
+#: main.c:2486
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+
+#: main.c:2487
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+
+#: main.c:2489
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer"
+
+#: main.c:2493
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tAnslut vim till just denna X-server"
+
+#: main.c:2495
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server"
+
+#: main.c:2498
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt"
+
+#: main.c:2499
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server"
+
+#: main.c:2500
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit "
+"redigerade"
+
+#: main.c:2501
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon "
+"server"
+
+#: main.c:2502
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr ""
+"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta"
+
+#: main.c:2503
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut "
+"resultatet"
+
+#: main.c:2504
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta"
+
+#: main.c:2505
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>"
+
+#: main.c:2508
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo"
+
+#: main.c:2510
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta"
+
+#: main.c:2511
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta"
+
+#: main.c:2515
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n"
+
+#: main.c:2519
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n"
+
+#: main.c:2521
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n"
+
+#: main.c:2525
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tKör vim på <display>"
+
+#: main.c:2526
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tStarta vim som ikon"
+
+#: main.c:2528
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>"
+
+#: main.c:2529
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n"
+
+#: main.c:2531
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)"
+
+#: main.c:2532
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)"
+
+#: main.c:2533 main.c:2553
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)"
+
+#: main.c:2534
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "­boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text"
+
+#: main.c:2535
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text"
+
+#: main.c:2536 main.c:2554
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)"
+
+#: main.c:2537
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)"
+
+#: main.c:2538
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)"
+
+#: main.c:2540
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)"
+
+#: main.c:2542 main.c:2555
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)"
+
+#: main.c:2543
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)"
+
+#: main.c:2544
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången"
+
+#: main.c:2547
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n"
+
+#: main.c:2548
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd på fönster i kolumner"
+
+#: main.c:2549
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd på fönster i rader"
+
+#: main.c:2552
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n"
+
+#: main.c:2556
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tKör vim på <display> (även: --display)"
+
+#: main.c:2558
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret"
+
+#: main.c:2560
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget"
+
+#: main.c:2562
+msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
+msgstr "--help\t\tVisa Gnome-argument"
+
+#: main.c:2794
+msgid "No display"
+msgstr "Ingen display"
+
+#. Failed to send, abort.
+#: main.c:2809
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Överföring misslyckades.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+#: main.c:2815
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n"
+
+#: main.c:2853 main.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d av %d redigerade"
+
+#: main.c:2896
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n"
+
+#: main.c:2908
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n"
+
+#: mark.c:662
+msgid "No marks set"
+msgstr "Inga märken satta"
+
+#: mark.c:664
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\""
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:675
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"märke rad kol fil/text"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:713
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" hopp rad kol fil/text"
+
+#: mark.c:1083
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Filmärken:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1118
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hopplista (nyaste först):\n"
+
+#: mark.c:1214
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n"
+
+#: mark.c:1297
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Saknar '>'"
+
+#: mbyte.c:415
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell"
+
+#: mbyte.c:4099
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden"
+
+#: mbyte.c:4251
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö"
+
+#: mbyte.c:4398
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod"
+
+#: mbyte.c:4409
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM"
+
+#: mbyte.c:4415
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil"
+
+#: mbyte.c:4472
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp"
+
+#: mbyte.c:4546
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: över-pricken-stil kräver typsnittsuppsättning"
+
+#: mbyte.c:4578
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat"
+
+#: mbyte.c:4857
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Inmatningsmetodserver körs inte"
+
+#: memfile.c:488
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: block låstes inte"
+
+#: memfile.c:995
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning"
+
+#: memfile.c:1000
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Läsfel i växelfil"
+
+#: memfile.c:1052
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning"
+
+#: memfile.c:1070
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Skrivfel i växelfil"
+
+#: memfile.c:1267
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)"
+
+#: memline.c:275
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?"
+
+#: memline.c:315
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?"
+
+#: memline.c:333
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:443
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!"
+
+#: memline.c:448
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil"
+
+#: memline.c:518
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", återskapning omöjlig"
+
+#: memline.c:617
+msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_timestamp: Tog inte emot block 0??"
+
+#: memline.c:757
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s"
+
+#: memline.c:767
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Ange nummer på växelfil att använda (0 för att avsluta): "
+
+#: memline.c:812
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Kan inte öppna %s"
+
+#: memline.c:834
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Kunde inte läsa block 0 från "
+
+#: memline.c:837
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte Vim "
+"växlingsfilen."
+
+#: memline.c:847 memline.c:864
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n"
+
+#: memline.c:849
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Använd Vim version 3.0.\n"
+
+#: memline.c:855
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil"
+
+#: memline.c:868
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n"
+
+#: memline.c:870
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Filen skapades på "
+
+#: memline.c:874
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"eller så har filen blivit skadad."
+
+#: memline.c:903
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Använder växlingsfil \"%s\""
+
+#: memline.c:909
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Orginalfil \"%s\""
+
+#: memline.c:922
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad"
+
+#: memline.c:975
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s"
+
+#: memline.c:979
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS"
+
+#: memline.c:995
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RADANTAL FEL"
+
+#: memline.c:1002
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???TOMT BLOCK"
+
+#: memline.c:1028
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???RADER SAKNAS"
+
+#: memline.c:1060
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)"
+
+#: memline.c:1065
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCK SAKNAS"
+
+#: memline.c:1081
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade"
+
+#: memline.c:1097
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna"
+
+#: memline.c:1117
+msgid "???END"
+msgstr "??SLUT"
+
+#: memline.c:1143
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Återskapning avbruten"
+
+#: memline.c:1145
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???"
+
+#: memline.c:1148
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK."
+
+#: memline.c:1149
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n"
+
+#: memline.c:1150
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr ""
+"och kör diff med orginalfilen för att kontrollera efter förändringar)\n"
+
+#: memline.c:1151
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ta bort .swp-filen efteråt.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1207
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Växlingsfiler hittade:"
+
+#: memline.c:1385
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " I aktuell katalog:\n"
+
+#: memline.c:1387
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Använder angivet namn:\n"
+
+#: memline.c:1391
+msgid " In directory "
+msgstr " I katalog "
+
+#: memline.c:1409
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- inget --\n"
+
+#: memline.c:1481
+msgid " owned by: "
+msgstr " ägd av: "
+
+#: memline.c:1483
+msgid " dated: "
+msgstr " daterad: "
+
+#: memline.c:1487 memline.c:3701
+msgid " dated: "
+msgstr " daterad: "
+
+#: memline.c:1503
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [från Vim version 3.0]"
+
+#: memline.c:1507
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]"
+
+#: memline.c:1511
+msgid " file name: "
+msgstr " filnamn: "
+
+#: memline.c:1517
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modifierad: "
+
+#: memline.c:1518
+msgid "YES"
+msgstr "JA"
+
+#: memline.c:1518
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: memline.c:1522
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" användarnamn: "
+
+#: memline.c:1529
+msgid " host name: "
+msgstr " värdnamn: "
+
+#: memline.c:1531
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" värdnamn: "
+
+#: memline.c:1537
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" process-ID: "
+
+#: memline.c:1543
+msgid " (still running)"
+msgstr " (körs fortfarande)"
+
+#: memline.c:1555
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [inte användbar med den här versionen av Vim]"
+
+#: memline.c:1558
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [inte användbar på den här datorn]"
+
+#: memline.c:1563
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [kan inte läsas]"
+
+#: memline.c:1567
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [kan inte öppnas]"
+
+#: memline.c:1757
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil"
+
+#: memline.c:1810
+msgid "File preserved"
+msgstr "Fil bevarad"
+
+#: memline.c:1812
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Bevaring misslyckades"
+
+#: memline.c:1883
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld"
+
+#: memline.c:1909
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld"
+
+#: memline.c:2299
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: pekarblock-id fel 3"
+
+#: memline.c:2379
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx ska vara 0"
+
+#: memline.c:2441
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Uppdaterade för många block?"
+
+#: memline.c:2623
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: pekarblock-id fel 4"
+
+#: memline.c:2650
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "tagit bort block 1?"
+
+#: memline.c:2850
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld"
+
+#: memline.c:3093
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: pekarblock-id fel"
+
+#: memline.c:3109
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count är noll"
+
+#: memline.c:3138
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet"
+
+#: memline.c:3142
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: radantal fel i block %ld"
+
+#: memline.c:3191
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Stackstorlek ökar"
+
+#: memline.c:3237
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: pekarblock-id fel 2"
+
+#: memline.c:3691
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: LYSTRING"
+
+#: memline.c:3692
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Hittade en växlingsfil med namnet \""
+
+#: memline.c:3696
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Vid öppning av fil \""
+
+#: memline.c:3705
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NYARE än växelfil!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+#: memline.c:3709
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n"
+" Om så är fallet, var försiktig så att det inte slutar med två\n"
+" versioner av samma fil vid förändringar.\n"
+
+#: memline.c:3710
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Avsluta, eller fortsätt på egen risk.\n"
+
+#: memline.c:3711
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n"
+
+#: memline.c:3712
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"vim -r "
+
+#: memline.c:3714
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n"
+
+#: memline.c:3715
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \""
+
+#: memline.c:3717
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" för att undvika det här meddelandet.\n"
+
+#: memline.c:3731 memline.c:3735
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Växlingsfil \""
+
+#: memline.c:3732 memline.c:3738
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" existerar redan!"
+
+#: memline.c:3741
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - LYSTRING"
+
+#: memline.c:3743
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Växlingsfil existerar redan!"
+
+#: memline.c:3747
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit"
+msgstr ""
+"&Öppna skrivskyddad\n"
+"&Redigera ändå\n"
+"&Återskapa\n"
+"&Avsluta"
+
+#: memline.c:3749
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"&Öppna skrivskyddad\n"
+"&Redigera ändå\n"
+"&Återskapa\n"
+"&Avsluta\n"
+"&Ta bort den"
+
+#: memline.c:3802
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade"
+
+#: menu.c:64
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny"
+
+#: menu.c:65
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge"
+
+#: menu.c:66
+msgid "E329: No menu of that name"
+msgstr "E329: Ingen meny med det namnet"
+
+#: menu.c:509
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny"
+
+#: menu.c:548
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad"
+
+#: menu.c:554
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: menu.c:1081
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menyer ---"
+
+#: menu.c:1998
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Ta loss den här menyn"
+
+#: menu.c:2063
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål"
+
+#: menu.c:2083
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Meny hittades inte: %s"
+
+#: menu.c:2152
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge"
+
+#: menu.c:2190
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny"
+
+#: menu.c:2211
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn"
+
+#: message.c:519
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:"
+
+#: message.c:535
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "rad %4ld:"
+
+#: message.c:575
+msgid "[string too long]"
+msgstr "[sträng för lång]"
+
+#: message.c:721
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>"
+
+#: message.c:945
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Avbrott: "
+
+#: message.c:948
+msgid "Hit ENTER to continue"
+msgstr "Tryck RETUR för att fortsätta"
+
+#: message.c:950
+msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta"
+
+#: message.c:2258
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mer --"
+
+#: message.c:2261
+msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+msgstr " (ENT/BS: rad, BLANKSTEG/b: sida, d/u: halv sida q: avsluta"
+
+#: message.c:2262
+msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+msgstr " (ENT: rad, BLANKSTEG: sida d: halv sida q: avsluta)"
+
+#: message.c:2869 message.c:2884
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: message.c:2871
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej"
+
+#: message.c:2904
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej\n"
+"&Spara &alla\n"
+"&Kasta bort alla\n"
+"&Avbryt"
+
+#: message.c:2945
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Filsparandedialog"
+
+#: message.c:2947
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Filöppnandedialog"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3018
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge"
+
+#: misc1.c:2679
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil"
+
+#: misc1.c:2918
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 rad till"
+
+#: misc1.c:2920
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 rad mindre"
+
+#: misc1.c:2925
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld rad till"
+
+#: misc1.c:2927
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld färre rader"
+
+#: misc1.c:2930
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Avbruten)"
+
+#: misc1.c:6602
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: bevarar filer...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:6612
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Färdig.\n"
+
+#: misc2.c:670 misc2.c:686
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEL: "
+
+#: misc2.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bitar] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning %"
+"lu\n"
+
+#: misc2.c:692
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n"
+"\n"
+
+#: misc2.c:747
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Rad börjar bli för lång"
+
+#: misc2.c:791
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%ld, )"
+
+#: misc2.c:899
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Slut på minne! (allokerar %lu bitar)"
+
+#: misc2.c:2565
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\""
+
+#: misc2.c:2787
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Saknar kolon"
+
+#: misc2.c:2789 misc2.c:2816
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Otillåtet läge"
+
+#: misc2.c:2855
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Otillåten musform"
+
+#: misc2.c:2895
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: siffra förväntades"
+
+#: misc2.c:2900
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Otillåten procentsats"
+
+#: misc2.c:3210
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Ange krypteringsnyckel: "
+
+#: misc2.c:3211
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Ange samma nyckel igen: "
+
+#: misc2.c:3221
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Nycklar matchar inte!"
+
+#: misc2.c:3770
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller "
+"följas av '%s'."
+
+#: misc2.c:5049
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath"
+
+#: misc2.c:5052
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
+
+#: misc2.c:5058
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath"
+
+#: misc2.c:5061
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen"
+
+#: misc2.c:5295
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Saknar kolon"
+
+#: misc2.c:5307
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Otillåten komponent"
+
+#: misc2.c:5315
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: siffra förväntades"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:346
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2"
+
+#: netbeans.c:354
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans"
+
+#: netbeans.c:633
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "läs från Netbeans-uttag"
+
+#: normal.c:2944
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva"
+
+#: normal.c:3159
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ingen sträng under markör"
+
+#: normal.c:3161
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ingen identifierare under markör"
+
+#: normal.c:4379
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'"
+
+#: normal.c:7802
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta Vim "
+
+#: ops.c:295
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 rad %sad 1 gång"
+
+#: ops.c:297
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 rad %sade %d gånger"
+
+#: ops.c:302
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld rader %sad 1 gång"
+
+#: ops.c:305
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld rader %sade %d gånger"
+
+#: ops.c:663
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld rader att indentera... "
+
+#: ops.c:713
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 rad indenterad "
+
+#: ops.c:715
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld rader indenterade "
+
+#. must display the prompt
+#: ops.c:1647
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå"
+
+#: ops.c:2155
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 rad ändrad"
+
+#: ops.c:2157
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld rader ändrade"
+
+#: ops.c:2541
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "frigör %ld rader"
+
+#: ops.c:2822
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 rad kopierad"
+
+#: ops.c:2824
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld rader kopierade"
+
+#: ops.c:3109
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Ingenting i register %s"
+
+#. Highlight title
+#: ops.c:3660
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Register ---"
+
+#: ops.c:4875
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Otillåtet registernamn"
+
+#: ops.c:4961
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Register:\n"
+
+#: ops.c:4994
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Okänd registertyp %d"
+
+#: ops.c:5480
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'"
+
+#: ops.c:5840
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld kolumner; "
+
+#: ops.c:5847
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld bitar"
+
+#: ops.c:5863
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld"
+
+#: ops.c:5874
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld för BOM)"
+
+#: option.c:1633
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N"
+
+#: option.c:2082
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Tack för att du flyger med Vim"
+
+#: option.c:3354 option.c:3461
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Okänd flagga"
+
+#: option.c:3367
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Flagga inte stödd"
+
+#: option.c:3392
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad"
+
+#: option.c:3448
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSenast satt från "
+
+#: option.c:3587
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Nummer krävs efter ="
+
+#: option.c:3914 option.c:4531
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Inte hittat i termcap"
+
+#: option.c:3980
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>"
+
+#: option.c:4523
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng"
+
+#: option.c:4526
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI"
+
+#: option.c:4528
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI"
+
+#: option.c:4549
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika"
+
+#: option.c:4734
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI"
+
+#: option.c:4890
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Saknar kolon"
+
+#: option.c:4892
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Nollängdssträng"
+
+#: option.c:4960
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>"
+
+#: option.c:4974
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Saknar komma"
+
+#: option.c:4981
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Måste ange ett '-värde"
+
+#: option.c:5022
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken"
+
+#: option.c:5071
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt"
+
+#: option.c:5079
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning"
+
+#: option.c:5081
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning"
+
+#: option.c:5088
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt"
+
+#: option.c:5090
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt"
+
+#: option.c:5360
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>"
+
+#: option.c:5465
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: komma krävs"
+
+#: option.c:5475
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s"
+
+#: option.c:5548
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Inget musstöd"
+
+#: option.c:5816
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens"
+
+#: option.c:5820
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: för många föremål"
+
+#: option.c:5822
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: obalanserade grupper"
+
+#: option.c:6062
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan"
+
+#: option.c:6319
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'"
+
+#: option.c:6636
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader"
+
+#: option.c:6645
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner"
+
+#: option.c:6950
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Okänd flagga: %s"
+
+#: option.c:7060
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalkoder ---"
+
+#: option.c:7062
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globala flaggvärden ---"
+
+#: option.c:7064
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokala flaggvärden ---"
+
+#: option.c:7066
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Flaggor ---"
+
+#: option.c:7767
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp-FEL"
+
+#: option.c:8738
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s"
+
+#: option.c:8772
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s"
+
+#: os_amiga.c:275
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan inte öppna "
+
+#: os_amiga.c:309
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n"
+
+#: os_amiga.c:333
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n"
+
+#: os_amiga.c:339
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Behöver %s version %ld\n"
+
+#: os_amiga.c:411
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Kan inte öppna NIL:\n"
+
+#: os_amiga.c:422
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Kan inte skapa "
+
+#: os_amiga.c:900
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim avslutar med %d\n"
+
+#: os_amiga.c:932
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n"
+
+#: os_amiga.c:998
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1147
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga"
+
+#: os_amiga.c:1188 os_amiga.c:1278
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Kan inte köra "
+
+#: os_amiga.c:1191 os_amiga.c:1288
+msgid "shell "
+msgstr "skal "
+
+#: os_amiga.c:1211 os_amiga.c:1313
+msgid " returned\n"
+msgstr " returnerade\n"
+
+#: os_amiga.c:1454
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten."
+
+#: os_amiga.c:1458
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O-FEL"
+
+#: os_mswin.c:525
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(trunkerade)"
+
+#: os_mswin.c:627
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon"
+
+#: os_mswin.c:1866
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Skrivarval misslyckades"
+
+#: os_mswin.c:1906
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "till %s på %s"
+
+#: os_mswin.c:1921
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s"
+
+#: os_mswin.c:1971 os_mswin.c:1981
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Skrivarfel: %s"
+
+#: os_mswin.c:1982
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: os_mswin.c:2009
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Skriver ut '%s'"
+
+#: os_mswin.c:3095
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Otillåtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\""
+
+#: os_mswin.c:3103
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\""
+
+#: os_riscos.c:1258
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Ogiltig 'osfiletype'-flagga - använder Text"
+
+#: os_unix.c:897
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n"
+
+#: os_unix.c:903
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Fångade dödlig signal %s\n"
+
+#: os_unix.c:906
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Fångade dödlig signal\n"
+
+#: os_unix.c:1169
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms"
+
+#: os_unix.c:1196
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Fick X-error\n"
+
+#: os_unix.c:1304
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Testning av X-displayen misslyckades"
+
+#: os_unix.c:1443
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid"
+
+#: os_unix.c:3190 os_unix.c:3870
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte köra skal "
+
+#: os_unix.c:3238
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte köra skal sh\n"
+
+#: os_unix.c:3242 os_unix.c:3876
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"skal returnerade "
+
+#: os_unix.c:3377
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte skapa rör\n"
+
+#: os_unix.c:3392
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte grena\n"
+
+#: os_unix.c:3883
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommando avslutades\n"
+
+#: os_unix.c:4147 os_unix.c:4272 os_unix.c:5933
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning"
+
+#: os_unix.c:5516
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades"
+
+#: os_unix.c:5838
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan"
+
+#: os_unix.c:5957
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP öppnar anslutning"
+
+#: os_unix.c:5976
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades"
+
+#: os_unix.c:5996
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s"
+
+#: os_vms_mms.c:59
+msgid "At line"
+msgstr "På rad"
+
+#: os_w32exe.c:65
+msgid "Could not allocate memory for command line."
+msgstr "Kunde inte allokera minne för kommandorad."
+
+#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM-fel"
+
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!"
+
+#: os_w32exe.c:99
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!"
+
+#: os_win16.c:341 os_win32.c:3064
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "skal returnerade %d"
+
+#: os_win32.c:2522
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Fångade %s-händelse\n"
+
+#: os_win32.c:2524
+msgid "close"
+msgstr "stäng"
+
+#: os_win32.c:2526
+msgid "logoff"
+msgstr "logga ut"
+
+#: os_win32.c:2527
+msgid "shutdown"
+msgstr "stäng av"
+
+#: os_win32.c:3017
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Kommando hittades inte"
+
+#: os_win32.c:3030
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n"
+"Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n"
+"Se :help win32-vimrun för mer information."
+
+#: os_win32.c:3033
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim-varning"
+
+#: quickfix.c:258
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng"
+
+#: quickfix.c:271
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng"
+
+#: quickfix.c:325
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng"
+
+#: quickfix.c:339
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng"
+
+#: quickfix.c:357
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix"
+
+#: quickfix.c:365
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng"
+
+#: quickfix.c:391
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster"
+
+#: quickfix.c:501
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn"
+
+#: quickfix.c:988
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Inga fler föremål"
+
+#: quickfix.c:1225
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d av %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1227
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (rad borttagen)"
+
+#: quickfix.c:1440
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: På botten av quickfix-stack"
+
+#: quickfix.c:1449
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
+
+#: quickfix.c:1461
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "fellista %d av %d; %d fel"
+
+#: quickfix.c:1939
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är satt"
+
+#: regexp.c:319
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]"
+
+#: regexp.c:827
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Mönster för långt"
+
+#: regexp.c:996
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: För många \\z("
+
+#: regexp.c:1007
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: För många %s("
+
+#: regexp.c:1064
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Omatchade \\z("
+
+#: regexp.c:1068
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Omatchade %s%%("
+
+#: regexp.c:1070
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Omatchade %s("
+
+#: regexp.c:1075
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Omatchade %s)"
+
+#: regexp.c:1244
+#, c-format
+msgid "E56: %s* operand could be empty"
+msgstr "E56: %s*-operand kan vara tom"
+
+#: regexp.c:1247
+#, c-format
+msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+msgstr "E57: %s+-operand kan vara tom"
+
+#: regexp.c:1301
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@"
+
+#: regexp.c:1326
+#, c-format
+msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+msgstr "E58: %s{-operand kan vara tom"
+
+#: regexp.c:1336
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s"
+
+#: regexp.c:1352
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Nästlade %s*"
+
+#: regexp.c:1355
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Nästlade %s%c"
+
+#: regexp.c:1473
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: ogiltig användning av \\_"
+
+#: regexp.c:1518
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c följer ingenting"
+
+#: regexp.c:1574
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens"
+
+#: regexp.c:1587
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här"
+
+#: regexp.c:1606
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här"
+
+#: regexp.c:1617
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z"
+
+#: regexp.c:1666
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%["
+
+#: regexp.c:1682
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tom %s%%[]"
+
+#: regexp.c:1742
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%"
+
+#: regexp.c:2539
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}"
+
+#: regexp.c:2800
+msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+msgstr "E361: Krasch hejdad; reguljärt uttryck för komplext?"
+
+#: regexp.c:2941
+msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+msgstr "E363: mönster orsakade slut-på-stack-fel"
+
+#: regexp.c:3180
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Externa underträffar:\n"
+
+#: screen.c:2115
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld rader vikta "
+
+#: screen.c:7892
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " VERSÄTT"
+
+#: screen.c:7896
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ERSÄTT"
+
+#: screen.c:7901
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OMVÄND"
+
+#: screen.c:7903
+msgid " INSERT"
+msgstr " INFOGA"
+
+#: screen.c:7906
+msgid " (insert)"
+msgstr " (infoga)"
+
+#: screen.c:7908
+msgid " (replace)"
+msgstr " (ersätt)"
+
+#: screen.c:7910
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (versätt)"
+
+#: screen.c:7913
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreiska"
+
+#: screen.c:7924
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabiska"
+
+#: screen.c:7927
+msgid " (lang)"
+msgstr " (språk)"
+
+#: screen.c:7931
+msgid " (paste)"
+msgstr " (klistra in)"
+
+#: screen.c:7937
+msgid " SELECT"
+msgstr " MARKERA"
+
+#: screen.c:7939
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUELL"
+
+#: screen.c:7941
+msgid " BLOCK"
+msgstr " BLOCK"
+
+#: screen.c:7943
+msgid " LINE"
+msgstr " RAD"
+
+#: screen.c:7956 screen.c:8016
+msgid "recording"
+msgstr "spelar in"
+
+#: search.c:36
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN"
+
+#: search.c:37
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN"
+
+#: search.c:525
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s"
+
+#: search.c:852
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s"
+
+#: search.c:855
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s"
+
+#: search.c:1247
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'"
+
+#: search.c:3709
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)"
+
+#. cursor at status line
+#: search.c:3729
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Inkluderade filer "
+
+#: search.c:3731
+msgid "not found "
+msgstr "hittades inte "
+
+#: search.c:3732
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "i sökväg ---\n"
+
+#: search.c:3771
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Redan listade)"
+
+#: search.c:3773
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " INTE HITTADE"
+
+#: search.c:3825
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s"
+
+#: search.c:4043
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad"
+
+#: search.c:4186
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Alla inkluderade filer hittades"
+
+#: search.c:4188
+msgid "No included files"
+msgstr "Inga inkluderade filer"
+
+#: search.c:4204
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Kunde inte hitta definition"
+
+#: search.c:4206
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster"
+
+#: syntax.c:3023
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Otillåtet argument: %s"
+
+#: syntax.c:3203
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s"
+
+#: syntax.c:3367
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten"
+
+#: syntax.c:3375
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synkning av C-stil-kommentarer"
+
+#: syntax.c:3383
+msgid "no syncing"
+msgstr "ingen synkning"
+
+#: syntax.c:3386
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synkning startar"
+
+#: syntax.c:3388 syntax.c:3463
+msgid " lines before top line"
+msgstr " rader före topprad"
+
+#: syntax.c:3393
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntax-synkföremål ---"
+
+#: syntax.c:3398
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synkning av föremål"
+
+#: syntax.c:3404
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntax föremål ---"
+
+#: syntax.c:3427
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s"
+
+#: syntax.c:3453
+msgid "minimal "
+msgstr "minimal "
+
+#: syntax.c:3460
+msgid "maximal "
+msgstr "maximal "
+
+#: syntax.c:3472
+msgid "; match "
+msgstr "; träff "
+
+#: syntax.c:3474
+msgid " line breaks"
+msgstr " radbrytningar"
+
+#: syntax.c:4108
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: grupper inte tillåtna här"
+
+#: syntax.c:4132
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s"
+
+#: syntax.c:4160
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här"
+
+#: syntax.c:4171
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här"
+
+#: syntax.c:4249
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Filnamn krävs"
+
+#: syntax.c:4587
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Saknar '=': %s"
+
+#: syntax.c:4745
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s"
+
+#: syntax.c:5076
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Inget kluster angivet"
+
+#: syntax.c:5113
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s"
+
+#: syntax.c:5188
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s"
+
+#: syntax.c:5278
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger"
+
+#: syntax.c:5335
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Otillåtna argument: %s"
+
+#: syntax.c:5385
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s"
+
+#: syntax.c:5391
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tomt argument: %s"
+
+#: syntax.c:5418
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s inte tillåtet här"
+
+#: syntax.c:5425
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista"
+
+#: syntax.c:5495
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s"
+
+#: syntax.c:5728
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s"
+
+#: syntax.c:6107
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s"
+
+#: syntax.c:6131
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\""
+
+#: syntax.c:6138
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\""
+
+#: syntax.c:6158
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad"
+
+#: syntax.c:6287
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s"
+
+#: syntax.c:6323
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s"
+
+#: syntax.c:6345
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: saknar argument: %s"
+
+#: syntax.c:6382
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Otillåtet värde: %s"
+
+#: syntax.c:6501
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: FG-färg okänd"
+
+#: syntax.c:6512
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: BG-färg okänd"
+
+#: syntax.c:6573
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s"
+
+#: syntax.c:6779
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminalkod för lång: %s"
+
+#: syntax.c:6826
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Otillåtet argument: %s"
+
+#: syntax.c:7355
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning"
+
+#: tag.c:90
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: på botten av taggstack"
+
+#: tag.c:91
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: på toppen av taggstack"
+
+#: tag.c:396
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg"
+
+#: tag.c:516
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: tagg hittades inte: %s"
+
+#: tag.c:549
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri-typ-tagg"
+
+#: tag.c:552
+msgid "file\n"
+msgstr "fil\n"
+
+#.
+#. * Ask to select a tag from the list.
+#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#.
+#: tag.c:710
+msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+msgstr "Ange nr av val (<CR> för att avbryta): "
+
+#: tag.c:750
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg"
+
+#: tag.c:752
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg"
+
+#: tag.c:772
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fil \"%s\" existerar inte"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:785
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tagg %d av %d%s"
+
+#: tag.c:788
+msgid " or more"
+msgstr " eller fler"
+
+#: tag.c:790
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Använder tagg med annan storlek!"
+
+#: tag.c:834
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte"
+
+#. Highlight title
+#: tag.c:903
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text"
+
+#: tag.c:1210
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Söker tagg-fil %s"
+
+#: tag.c:1396
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n"
+
+#: tag.c:1969
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\""
+
+#: tag.c:1973
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Före byte %ld"
+
+#: tag.c:1994
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s"
+
+#. never opened any tags file
+#: tag.c:2034
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ingen tagg-fil"
+
+#: tag.c:2742
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster"
+
+#: tag.c:2753
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!"
+
+#: term.c:1745
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:"
+
+#: term.c:1769
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "använder standard '"
+
+#: term.c:2127
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil"
+
+#: term.c:2131
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo"
+
+#: term.c:2133
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap"
+
+#: term.c:2292
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap"
+
+#: term.c:2766
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs"
+
+#. Highlight title
+#: term.c:4973
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalnycklar ---"
+
+#: ui.c:252
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "nytt skal startat\n"
+
+#: ui.c:1791
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n"
+
+#. must display the prompt
+#: undo.c:394
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå"
+
+#: undo.c:549
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: radnummer fel"
+
+#: undo.c:718
+msgid "1 change"
+msgstr "1 ändring"
+
+#: undo.c:720
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "%ld ändringar"
+
+#: undo.c:764
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: ångra-lista trasig"
+
+#: undo.c:796
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: ångra-rad saknas"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:1131
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32-bitars GUI-version"
+
+#: version.c:1133
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars GUI-version"
+
+#: version.c:1136
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " i Win32s-läge"
+
+#: version.c:1138
+msgid " with OLE support"
+msgstr " med OLE-stöd"
+
+#: version.c:1141
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars konsollversion"
+
+#: version.c:1145
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bitars version"
+
+#: version.c:1149
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32-bitars MS-DOS-version"
+
+#: version.c:1151
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16-bitars MS-DOS-version"
+
+#: version.c:1157
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X-version (unix)"
+
+#: version.c:1159
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X-version"
+
+#: version.c:1162
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS-version"
+
+#: version.c:1167
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS-version"
+
+#: version.c:1177
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkluderade patchar: "
+
+#: version.c:1203 version.c:1571
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modifierad av "
+
+#: version.c:1210
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kompilerad "
+
+#: version.c:1213
+msgid "by "
+msgstr "av "
+
+#: version.c:1225
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Enorm version "
+
+#: version.c:1228
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Stor version "
+
+#: version.c:1231
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normal version "
+
+#: version.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Liten version "
+
+#: version.c:1236
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Jätteliten version "
+
+#: version.c:1242
+msgid "without GUI."
+msgstr "utan GUI."
+
+#: version.c:1247
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "med GTK2-GNOME-GUI."
+
+#: version.c:1249
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "med GTK-GNOME-GUI."
+
+#: version.c:1253
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "med GTK2-GUI."
+
+#: version.c:1255
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "med GTK-GUI."
+
+#: version.c:1260
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "med X11-Motif-GUI."
+
+#: version.c:1264
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "med X11-neXtaw-GUI."
+
+#: version.c:1266
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "med X11-Athena-GUI."
+
+#: version.c:1270
+msgid "with BeOS GUI."
+msgstr "med BeOS-GUI."
+
+#: version.c:1273
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "med Photon-GUI."
+
+#: version.c:1276
+msgid "with GUI."
+msgstr "med GUI."
+
+#: version.c:1279
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "med Carbon-GUI."
+
+#: version.c:1282
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "med Cocoa-GUI."
+
+#: version.c:1285
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "med (klassiskt) GUI."
+
+#: version.c:1296
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n"
+
+#: version.c:1308
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " system-vimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1313
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " användar-vimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1318
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1323
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1328
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " användar-exrc-fil: \""
+
+#: version.c:1333
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " Andra användar-exrc-fil: \""
+
+#: version.c:1339
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " system-gvimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1343
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " användar-gvimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1347
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1352
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \""
+
+#: version.c:1359
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " systemmenyfil: \""
+
+#: version.c:1367
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " reserv för $VIM: \""
+
+#: version.c:1373
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \""
+
+#: version.c:1377
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilering: "
+
+#: version.c:1383
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+#: version.c:1388
+msgid "Linking: "
+msgstr "Länkning: "
+
+#: version.c:1393
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD"
+
+#: version.c:1432
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+#: version.c:1434
+msgid "version "
+msgstr "version "
+
+#: version.c:1435
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "av Bram Moolenaar m.fl."
+
+#: version.c:1439
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera"
+
+#: version.c:1441
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!"
+
+#: version.c:1442
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information "
+
+#: version.c:1444
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta "
+
+#: version.c:1445
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för online-hjälp "
+
+#: version.c:1446
+msgid "type :help version6<Enter> for version info"
+msgstr "skriv :help version6<Enter> för versioninformation "
+
+#: version.c:1449
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge"
+
+#: version.c:1450
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder "
+
+#: version.c:1451
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här"
+
+#: version.c:1466
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information "
+
+#: version.c:1468
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad"
+
+#: version.c:1469
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge "
+
+#: version.c:1470
+msgid " for two modes "
+msgstr " för två lägen "
+
+#: version.c:1474
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "meny Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel"
+
+#: version.c:1475
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " för vim-standardalternativ "
+
+#: version.c:1522
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!"
+
+#: version.c:1523
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!"
+
+#: version.c:1526
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information "
+
+#: version.c:1527
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help register<Enter> för information "
+
+#: version.c:1529
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information "
+
+#: version.c:1539
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt"
+
+#: version.c:1542
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help windows95<Enter> för info om det här"
+
+#: window.c:203
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster"
+
+#: window.c:581
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt"
+
+#: window.c:1340
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat"
+
+#: window.c:1835
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret"
+
+#: window.c:2566
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Redan bara ett fönster"
+
+#: window.c:2613
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar"
+
+#: window.c:4474
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Inget filnamn under markör"
+
+#: window.c:4593
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
+
+#: globals.h:1209 if_perl.xs:326
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s"
+
+#: if_perl.xs:554
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas "
+"in."
+
+#: if_perl.xs:600
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:583
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Redigera med &flera Vims"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:589
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Redigera med en &Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:598
+msgid "&Diff with Vim"
+msgstr "&Diff med Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:611
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Redigera med &Vim"
+
+#. Now concatenate
+#: GvimExt/gvimext.cpp:633
+msgid "Edit with existing Vim - &"
+msgstr "Redigera med befintlig Vim - &"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:746
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll-fel"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:899
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Sökvägslängd för lång!"
+
+#: globals.h:999
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Inga rader i buffert--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: globals.h:1162
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Kommando avbrutet"
+
+#: globals.h:1163
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argument krävs"
+
+#: globals.h:1164
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &"
+
+#: globals.h:1166
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar"
+
+#: globals.h:1168
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
+"taggsökning"
+
+#: globals.h:1170
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Saknar :endif"
+
+#: globals.h:1171
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Saknar :endtry"
+
+#: globals.h:1172
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Saknar :endwhile"
+
+#: globals.h:1173
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile utan :while"
+
+#: globals.h:1175
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: globals.h:1176
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Kommando misslyckades"
+
+#: globals.h:1178
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s"
+
+#: globals.h:1182
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s"
+
+#: globals.h:1185
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad"
+
+#: globals.h:1187
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Internt fel"
+
+#: globals.h:1188
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: globals.h:1189
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Ogiltig address"
+
+#: globals.h:1190
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ogiltigt argument"
+
+#: globals.h:1191
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s"
+
+#: globals.h:1193
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s"
+
+#: globals.h:1195
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Ogiltigt område"
+
+#: globals.h:1196
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando"
+
+#: globals.h:1198
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" är en katalog"
+
+#: globals.h:1201
+msgid "E18: Unexpected characters before '='"
+msgstr "E18: Oväntade tecken före '='"
+
+#: globals.h:1204
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\""
+
+#: globals.h:1210
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s"
+
+#: globals.h:1212
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer"
+
+#: globals.h:1213
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Markering inte satt"
+
+#: globals.h:1214
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av"
+
+#: globals.h:1215
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skript nästlade för djupt"
+
+#: globals.h:1216
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
+
+#: globals.h:1217
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Ingen sådan förkortning"
+
+#: globals.h:1218
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Inget ! tillåtet"
+
+#: globals.h:1220
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering"
+
+#: globals.h:1223
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+
+#: globals.h:1226
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+
+#: globals.h:1229
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+
+#: globals.h:1232
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s"
+
+#: globals.h:1234
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ingen infogad text än"
+
+#: globals.h:1235
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad"
+
+#: globals.h:1236
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Ingen sådan mappning"
+
+#: globals.h:1237
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ingen träff"
+
+#: globals.h:1238
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ingen träff: %s"
+
+#: globals.h:1239
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Inget filnamn"
+
+#: globals.h:1240
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck"
+
+#: globals.h:1241
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Inget tidigare kommando"
+
+#: globals.h:1242
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck"
+
+#: globals.h:1243
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Inget område tillåtet"
+
+#: globals.h:1245
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme"
+
+#: globals.h:1248
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\""
+
+#: globals.h:1250
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s"
+
+#: globals.h:1251
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn"
+
+#: globals.h:1252
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s"
+
+#: globals.h:1253
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s"
+
+#: globals.h:1254
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: globals.h:1255
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Null-argument"
+
+#: globals.h:1257
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Nummer väntat"
+
+#: globals.h:1260
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s"
+
+#: globals.h:1263
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: kan inte öppna display"
+
+#: globals.h:1265
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Slut på minne!"
+
+#: globals.h:1267
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mönster hittades inte"
+
+#: globals.h:1269
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s"
+
+#: globals.h:1270
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument måste vara positivt"
+
+#: globals.h:1272
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog"
+
+#: globals.h:1276
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Inga fel"
+
+#: globals.h:1278
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Skadad träffsträng"
+
+#: globals.h:1279
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck"
+
+#: globals.h:1280
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)"
+
+#: globals.h:1282
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kan inte sätta skrivskyddad variabel \"%s\""
+
+#: globals.h:1285
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil"
+
+#: globals.h:1288
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda"
+
+#: globals.h:1290
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Inte tillåtet här"
+
+#: globals.h:1293
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Skärmläge inställning inte stödd"
+
+#: globals.h:1295
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek"
+
+#: globals.h:1296
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' flagga är tom"
+
+#: globals.h:1298
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!"
+
+#: globals.h:1300
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil"
+
+#: globals.h:1301
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: taggstack tom"
+
+#: globals.h:1302
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Kommando för komplext"
+
+#: globals.h:1303
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Namn för långt"
+
+#: globals.h:1304
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: För många ["
+
+#: globals.h:1305
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: För många filnamn"
+
+#: globals.h:1306
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Eftersläpande tecken"
+
+#: globals.h:1307
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Okänt märke"
+
+#: globals.h:1308
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken"
+
+#: globals.h:1310
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'"
+
+#: globals.h:1312
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'"
+
+#: globals.h:1315
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Fel vid skrivning"
+
+#: globals.h:1316
+msgid "Zero count"
+msgstr "Noll-längd"
+
+#: globals.h:1318
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang"
+
+#: globals.h:1321
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget"
+
+#: globals.h:1324
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera"
+
+#~ msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+#~ msgstr "E85: Kan inte gå till buffert %ld"