diff options
Diffstat (limited to 'src/po/sr.po')
-rw-r--r-- | src/po/sr.po | 1821 |
1 files changed, 506 insertions, 1315 deletions
diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 7f6498d5f..08bd22282 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-08 07:59+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-08 13:10+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -24,7 +24,6 @@ msgstr "" msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " -#, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" @@ -32,7 +31,6 @@ msgstr "" "\n" "[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" -#, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" @@ -43,7 +41,6 @@ msgstr "" msgid "--Deleted--" msgstr "--Обрисано--" -#, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" @@ -57,19 +54,15 @@ msgstr "" "\n" "--- Аутокоманде ---" -#, c-format msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s" -#, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\"" +msgstr "%s Аутокоманде за „%s”" -#, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Извршавање %s" -#, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "аутокоманда %s" @@ -85,21 +78,18 @@ msgstr "[Листа локација]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix листа]" -#, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије" msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије" msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије" -#, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" msgstr[0] "%d бафер је обрисан" msgstr[1] "%d бафера је обрисано" msgstr[2] "%d бафера је обрисано" -#, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "%d бафер је очишћен" @@ -109,7 +99,6 @@ msgstr[2] "%d бафера је очишћено" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" -#, c-format msgid "line %ld" msgstr "линија %ld" @@ -128,14 +117,12 @@ msgstr "[СЧ]" msgid "[readonly]" msgstr "[само за читање]" -#, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" msgstr[0] "%ld линија --%d%%--" msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--" msgstr[2] "%ld линија --%d%%--" -#, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол " @@ -184,7 +171,6 @@ msgstr "[Нов фајл]" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" -#, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " у линији %ld;" @@ -231,7 +217,6 @@ msgstr ": Слање није успело.\n" msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n" -#, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d од %d уређено" @@ -272,52 +257,43 @@ msgid "[crypted]" msgstr "[шифровано]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак." +msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак." -#, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Старавред = \"%s\"" +msgstr "Старавред = „%s”" -#, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Новавред = \"%s\"" +msgstr "Новавред = „%s”" -#, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "линија %ld: %s" -#, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "ком: %s" msgid "frame is zero" msgstr "оквир је нула" -#, c-format msgid "frame at highest level: %d" msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" -#, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld" +msgstr "Прекидна тачка у „%s%s” линија %ld" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" -#, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s линија %ld" -#, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d израз %s" msgid "extend() argument" msgstr "extend() аргумент" -#, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" -msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\"" +msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер „%s”" msgid "Patch file" msgstr "Patch фајл" @@ -421,38 +397,30 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" -#, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" -#, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" -#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s" -#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s" -#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" -#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" -#, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" msgstr[0] "%ld линија премештена" msgstr[1] "%ld линијe премештено" msgstr[2] "%ld линија премештена" -#, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld линија филтрирано" @@ -465,101 +433,86 @@ msgstr "Сачувај као" msgid "Write partial file?" msgstr "Да упишем парцијални фајл?" -#, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?" +msgstr "Да препишем постојећи фајл „%s”?" -#, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?" +msgstr "Привремени фајл „%s” постоји, да га препишем у сваком случају?" -#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n" +"'readonly' опција је постављена за „%s”.\n" "Да ли ипак желите да упишете?" -#, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n" +"Дозволе за фајл „%s” омогућавају само читање.\n" "Можда је ипак могуће да се упише.\n" "Да ли желите да покушате?" msgid "Edit File" msgstr "Уреди фајл" -#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Прекинуто) " -#, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији" msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији" msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији" -#, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" msgstr[0] "%ld замена у %ld линији" msgstr[1] "%ld замене у %ld линији" msgstr[2] "%ld замена у %ld линији" -#, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија" msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија" msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија" -#, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" -#, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" -#, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон није пронађен: %s" msgid "No old files" msgstr "Нема старих фајлова" -#, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?" +msgstr "Да сачувам промене у „%s”?" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" -#, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" -"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим." +"Улазак у Ex режим. Откуцајте „visual” да бисте прешли у Нормални режим." -#, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Извршавање: %s" @@ -578,7 +531,6 @@ msgstr "" "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" -#, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" @@ -600,7 +552,6 @@ msgstr "Уређивање Фајла у новој картици" msgid "Edit File in new window" msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору" -#, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Картица %d" @@ -610,7 +561,6 @@ msgstr "Нема привременог фајла" msgid "Append File" msgstr "Додавање на крај Фајла" -#, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" @@ -620,35 +570,27 @@ msgstr "Сачувај Редирекцију" msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" -#, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Бачен је изузетак: %s" -#, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Изузетак је завршен: %s" -#, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Изузетак је одбачен: %s" -#, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, линија %ld" -#, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Изузетак је ухваћен: %s" -#, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s је стављен на чекање" -#, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s је поново активан" -#, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s је одбачен" @@ -709,11 +651,9 @@ msgstr "[недостаје CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[дуге линије преломљене]" -#, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]" -#, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]" @@ -747,14 +687,12 @@ msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix формат]" -#, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " msgstr[0] "%ld линија, " msgstr[1] "%ld линијe, " msgstr[2] "%ld линија, " -#, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" msgstr[0] "%lld бајт" @@ -767,45 +705,41 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" -#, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" -msgstr "" -"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође " -"измењен" +msgstr "W12: Упозорење: Фајл „%s” је измењен, а такође и бафер у програму Vim" msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација." +msgstr "Погледајте „:help W12” за више информација." -#, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" +msgstr "W11: Упозорење: Фајл „%s” је измењен након почетка уређивања" msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација." +msgstr "Погледајте „:help W11” за више информација." -#, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" +"W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања" msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација." +msgstr "Погледајте „:help W16” за више информација." -#, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања" +msgstr "W13: Упозорење: Фајл „%s” је креиран након почетка уређивања" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" msgid "" "&OK\n" -"&Load File" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" msgstr "" "&OK\n" -"&Учитај фајл" +"&Учитај фајл\n" +"Учитај фајл &и опције" msgid "<empty>" msgstr "<празно>" @@ -825,14 +759,12 @@ msgstr "Дијалог отварања фајла" msgid "no matches" msgstr "нема подударања" -#, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена" msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене" msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено" -#, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " @@ -842,24 +774,6 @@ msgstr[2] "+-%s%3ld линија: " msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље" -msgid "<cannot open> " -msgstr "<не може да се отвори> " - -msgid "Pathname:" -msgstr "Име путање:" - -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -msgid "Cancel" -msgstr "Откажи" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap." - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim дијалог" - msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" @@ -881,12 +795,18 @@ msgstr "" "&Не\n" "&Откажи" +msgid "OK" +msgstr "ОК" + msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + msgid "Input _Methods" msgstr "_Методе уноса" @@ -930,7 +850,7 @@ msgid "_Close" msgstr "_Затвори" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n" +msgstr "Vim: Примљен је „die” захтев од менаџера сесије\n" msgid "Close tab" msgstr "Затвори картицу" @@ -968,6 +888,9 @@ msgstr "&ОК" msgid "Selection" msgstr "Селекција" +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim дијалог" + msgid "Find &Next" msgstr "Пронађи &Следеће" @@ -995,23 +918,18 @@ msgstr "Не користи се" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" -#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Фонт0: %s" -#, c-format msgid "Font%d: %s" msgstr "Фонт%d: %s" -#, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0" -#, c-format msgid "Font0 width: %d" msgstr "Фонт0 ширина: %d" -#, c-format msgid "Font%d width: %d" msgstr "Фонт%d ширина: %d" @@ -1045,22 +963,18 @@ msgstr "Стил:" msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страна %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Нема текста за штампу" -#, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Штампање стране %d (%d%%)" -#, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копија %d од %d" -#, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Одштампано: %s" @@ -1073,9 +987,8 @@ msgstr "Слање штампачу..." msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" -#, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен" +msgstr "Жао нам је, фајл помоћи „%s” није пронађен" msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" @@ -1101,7 +1014,6 @@ msgstr "Прикажи везе" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" -#, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope база података %s је додата" @@ -1120,7 +1032,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope команде:\n" -#, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)" @@ -1147,11 +1058,9 @@ msgstr "" " s: Пронађи овај C симбол\n" " t: Пронађи овај текст стринг\n" -#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope веза %s је затворена" -#, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope ознака: %s" @@ -1231,7 +1140,6 @@ msgstr "linenr је ван опсега" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox" -#, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" @@ -1240,10 +1148,6 @@ msgstr "" "Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се " "учита." -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" - msgid "invalid buffer number" msgstr "неисправан број бафера" @@ -1259,7 +1163,6 @@ msgstr "неисправно име маркера" msgid "mark not set" msgstr "маркер није постављен" -#, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "ред %d колона %d" @@ -1298,11 +1201,9 @@ msgstr "линија не може да се добије" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" -#, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld за увлачење... " -#, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " msgstr[0] "%ld линија увучена " @@ -1360,7 +1261,6 @@ msgstr "Опција 'dictionary' је празна" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" -#, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Скенирање речника: %s" @@ -1370,7 +1270,6 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" -#, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Скенирање: %s" @@ -1395,11 +1294,9 @@ msgstr "Реч из друге линије" msgid "The only match" msgstr "Једино подударање" -#, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "подударање %d од %d" -#, c-format msgid "match %d" msgstr "подударање %d" @@ -1430,9 +1327,8 @@ msgstr "remove() аргумент" msgid "reverse() argument" msgstr "reverse() аргумент" -#, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Текући %sјезик: \"%s\"" +msgstr "Текући %sјезик: „%s”" msgid "Unknown option argument" msgstr "Непознат аргумент опције" @@ -1447,12 +1343,11 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr "Смеће након аргумента опције" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената" +msgstr "Сувише „+команда”, „-c команда” или „--cmd команда” аргумената" msgid "Invalid argument for" msgstr "Неисправан аргумент for" -#, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d фајлова за уређивање\n" @@ -1460,7 +1355,7 @@ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n" +msgstr "’-nb’ не може да се користи: није омогућено у време компилације\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу." @@ -1501,13 +1396,13 @@ msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)" msgid "- read text from stdin" -msgstr "- читај текст са stdin" +msgstr "- читај текст са stdin" msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака" +msgstr "-t ознака уређуј фајл где је дефинисана ознака" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком" +msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком" msgid "" "\n" @@ -1526,7 +1421,7 @@ msgid "" " or:" msgstr "" "\n" -" или:" +" или:" msgid "" "\n" @@ -1558,34 +1453,34 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као „gvim”)" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi режим (као „vi”)" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx режим (као „ex”)" msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за „ex”)" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као „vimdiff”)" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као \"evim\", безрежимни)" +msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као „evim”, безрежимни)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као „view”)" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као „rvim”)" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене" @@ -1733,6 +1628,9 @@ msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <и msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>" +msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log <фајл>\t\tЗапочиње рано логовање у <фајл>" + msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo" @@ -1742,7 +1640,7 @@ msgstr "" "viminfo" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи" +msgstr "-h или --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи" @@ -1754,20 +1652,6 @@ msgstr "" "\n" "Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n" - msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј>" @@ -1800,10 +1684,6 @@ msgstr "" "-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> " "(такође: -sw)" -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)" - msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)" @@ -1906,17 +1786,14 @@ msgstr "" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" -#, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\"" +msgstr "Користи се привремени фајл „%s”" -#, c-format msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Оригинални фајл \"%s\"" +msgstr "Оригинални фајл „%s”" -#, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\"" +msgstr "Привремени фајл је шифрован: „%s”" msgid "" "\n" @@ -1972,7 +1849,7 @@ msgid "???END" msgstr "???КРАЈ" msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација." +msgstr "Погледајте „:help E312” за више информација." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK." @@ -2120,10 +1997,10 @@ msgid "" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Пронађен је привремени фајл под именом \"" +"Пронађен је привремени фајл под именом „" msgid "While opening file \"" -msgstr "Док се отварао фајл \"" +msgstr "Док се отварао фајл „" msgid " CANNOT BE FOUND" msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" @@ -2146,33 +2023,33 @@ msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r " +msgstr " Ако је ово случај, користите „:recover” или „vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" -"\"\n" -" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n" +"”\n" +" да опоравите измене (погледајте „:help recovery”).\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл \"" +msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл „" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" -"\"\n" +"”\n" " како би избегли ову поруку.\n" msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" msgstr "Пронађен је бескористан привремени фајл, брише се" msgid "Swap file \"" -msgstr "Привремени фајл \"" +msgstr "Привремени фајл „" msgid "\" already exists!" -msgstr "\" већ постоји!" +msgstr "” већ постоји!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ПАЖЊА" @@ -2218,15 +2095,12 @@ msgstr "" msgid "Tear off this menu" msgstr "Отцепи овај мени" -#, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:" -#, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" -#, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "линија %4ld:" @@ -2242,7 +2116,6 @@ msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР ил msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s линија %ld" @@ -2281,14 +2154,12 @@ msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мише msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): " -#, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" msgstr[0] "%ld линија више" msgstr[1] "%ld линије више" msgstr[2] "%ld линија више" -#, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" msgstr[0] "%ld линија мање" @@ -2301,9 +2172,8 @@ msgstr " (Прекинуто)" msgid "Beep!" msgstr "Биип!" -#, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\"" +msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст" @@ -2315,14 +2185,12 @@ msgstr "" msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim" -#, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут" msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут" -#, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" @@ -2332,29 +2200,24 @@ msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута" msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати" -#, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" msgstr[0] "%ld линија је промењена" msgstr[1] "%ld линије је промењено" msgstr[2] "%ld линија је промењено" -#, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" msgstr[0] "%d линија је промењена" msgstr[1] "%d линије је промењено" msgstr[2] "%d линија је промењено" -#, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Кол; " -#, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова" -#, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" @@ -2362,11 +2225,9 @@ msgstr "" "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од " "%lld Бајтова" -#, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld" -#, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" @@ -2374,12 +2235,11 @@ msgstr "" "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт " "%lld од %lld" -#, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld за BOM)" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ’:set encoding=utf-8’" msgid "" "\n" @@ -2409,7 +2269,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Опције ---" -#, c-format msgid "For option %s" msgstr "За опцију %s" @@ -2422,7 +2281,6 @@ msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n" -#, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n" @@ -2432,7 +2290,6 @@ msgstr "Не може да се отвори NIL:\n" msgid "Cannot create " msgstr "Не може да се креира " -#, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim излази са %d\n" @@ -2460,15 +2317,12 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА" msgid "Message" msgstr "Порука" -#, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "у %s на %s" -#, c-format msgid "Printing '%s'" -msgstr "Штампа се '%s'" +msgstr "Штампа се ’%s’" -#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" @@ -2479,7 +2333,6 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Дошло је до X грешке\n" -#, c-format msgid "restoring display %s" msgstr "враћање екрана %s" @@ -2503,11 +2356,9 @@ msgstr "" "\n" "Није могао да се постави безбедносни контекст за " -#, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави" -#, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!" @@ -2556,9 +2407,11 @@ msgstr "" msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP је изгубио ICE везу" -#, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s" + msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = „%s”" msgid "Opening the X display failed" msgstr "Отварање X приказа није успело" @@ -2572,14 +2425,12 @@ msgstr "XSMP отвара везу" msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело" -#, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s" msgid "At line" msgstr "Код линије" -#, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n" @@ -2604,18 +2455,15 @@ msgstr "" msgid "Vim Warning" msgstr "Vim Упозорење" -#, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "командно окружење је вратило %d" -#, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d од %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (линија обрисана)" -#, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " @@ -2625,12 +2473,11 @@ msgstr "Нема уноса" msgid "Error file" msgstr "Фајл грешака" -#, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори" +msgstr "Фајл „%s” не може да се отвори" msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" -msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент" +msgstr "не може да се има и листа и „what” аргумент" msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: " @@ -2643,18 +2490,15 @@ msgstr "" "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " "stderr... " -#, c-format msgid " into \"%c" msgstr " у \"%c" -#, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s" msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s" msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s" -#, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" @@ -2719,46 +2563,36 @@ msgstr " ИЗБОР БЛОКА" msgid "recording" msgstr "снимање" -#, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\"" +msgstr "Тражи се „%s” у „%s”" -#, c-format msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Тражи се\"%s\"" +msgstr "Тражи се„%s”" -#, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\"" +msgstr "није пронађено у ’%s’: „%s”" msgid "Source Vim script" msgstr "Изворна Vim скрипта" -#, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\"" +msgstr "Директоријум не може да буде извор: „%s”" -#, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "не може да се прибави \"%s\"" +msgstr "не може да се прибави „%s”" -#, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\"" +msgstr "линија %ld: не може да се прибави „%s”" -#, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "прибављање \"%s\"" +msgstr "прибављање „%s”" -#, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\"" +msgstr "линија %ld: прибављање „%s”" -#, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "завршено прибављање %s" -#, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "наставља се у %s" @@ -2801,11 +2635,9 @@ msgstr " (Већ наведено)" msgid " NOT FOUND" msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" -#, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" -#, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" @@ -2834,15 +2666,12 @@ msgstr "" "\n" "--- Знаци ---" -#, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Знаци за %s:" -#, c-format msgid " group=%s" msgstr " група=%s" -#, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" @@ -2852,58 +2681,46 @@ msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" msgid " (not supported)" msgstr " (није подржано)" -#, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" -"Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се " +"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се " "пронађе" -#, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" -"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се " +"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се " "пронађе" -#, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" -#, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стабло речи се компресује..." -#, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Читање правописног фајла \"%s\"" +msgstr "Читање правописног фајла „%s”" -#, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Читање фајла наставака %s..." -#, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s" -#, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" @@ -2911,7 +2728,6 @@ msgstr "" "Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " "у %s line %d" -#, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" @@ -2919,37 +2735,29 @@ msgstr "" "Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " "у %s line %d" -#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: " "%s" -#, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" @@ -2957,31 +2765,24 @@ msgstr "" "Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" "NOSUGGEST у %sлинија %d: %s" -#, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d" -#, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d" -#, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d" -#, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s" @@ -2997,91 +2798,69 @@ msgstr "Превише индикатора сложеница" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница" -#, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s" -#, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "И SAL и SOFO линије у %s" -#, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" -#, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Читање фајла речника %s..." -#, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s" -#, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s" -#, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s" -#, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s" -#, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Читање фајла речи %s..." -#, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s" -#, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима" -#, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)" @@ -3091,57 +2870,47 @@ msgstr "Читање правописног фајла..." msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Извођење склапања по звучности..." -#, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld" -#, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Укупан број речи: %d" -#, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." -#, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" -#, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Уписивање правописног фајла %s..." msgid "Done!" msgstr "Завршено!" -#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s" +msgstr "Реч ’%.*s’ је уклоњена из %s" msgid "Seek error in spellfile" msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу" -#, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" +msgstr "Реч ’%.*s’ је додата у %s" msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Жао нам је, нема сугестија" -#, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" -#, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Променити \"%.*s\" у:" +msgstr "Променити „%.*s” у:" -#, c-format msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" +msgstr " < „%.*s”" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер" @@ -3149,36 +2918,6 @@ msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефиниса msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено" -msgid "syntax conceal on" -msgstr "синтаксно скривање укључено" - -msgid "syntax conceal off" -msgstr "синтаксно скривање искључено" - -msgid "syntax case ignore" -msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси" - -msgid "syntax case match" -msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси" - -msgid "syntax foldlevel start" -msgstr "синтаксни foldlevel start" - -msgid "syntax foldlevel minimum" -msgstr "синтаксни foldlevel minimum" - -msgid "syntax spell toplevel" -msgstr "синтаксни правопис toplevel" - -msgid "syntax spell notoplevel" -msgstr "синтаксни правопис notoplevel" - -msgid "syntax spell default" -msgstr "синтаксни правопис подразумевано" - -msgid "syntax iskeyword " -msgstr "синтаксна iskeyword " - msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "синтаксна iskeyword није постављена" @@ -3238,11 +2977,9 @@ msgid "" msgstr "" " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" -#, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Фајл \"%s\" не постоји" +msgstr "Фајл „%s” не постоји" -#, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "ознака %d од %d%s" @@ -3265,18 +3002,15 @@ msgstr "" "\n" " # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту" -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Претраживање фајла ознака %s" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" -#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Пре бајта %ld" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Претраживање фајла ознака %s" -#, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Дупло име поља: %s" @@ -3293,9 +3027,8 @@ msgstr "" "\n" "--- Тастери терминала ---" -#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" -msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?" +msgstr "Да ли да се уништи задатак у „%s”?" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -3315,10 +3048,10 @@ msgstr "завршен" msgid "(Invalid)" msgstr "(Неисправно)" +#, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -#, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" msgstr[0] "пре %ld секунде" @@ -3338,33 +3071,27 @@ msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" -#, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" -#, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s" msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове" -#, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Упис фајла за опозив: %s" -#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" -#, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Читање фајла за опозив: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" -#, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s" @@ -3392,7 +3119,6 @@ msgstr "измена" msgid "changes" msgstr "измена" -#, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" @@ -3418,27 +3144,24 @@ msgstr "" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" -#, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" -#, c-format msgid "calling %s" msgstr "позива се %s" -#, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s је прекинута" -#, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s враћа #%ld" -#, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s враћа %s" -#, c-format +msgid "Function %s does not need compiling" +msgstr "Није потребно да се функција %s компајлира" + msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" @@ -3585,12 +3308,6 @@ msgstr "са GTK2 ГКИ." msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "са X11-Motif ГКИ." -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "са X11-neXtaw ГКИ." - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "са X11-Athena ГКИ." - msgid "with Haiku GUI." msgstr "са Haiku ГКИ." @@ -3748,7 +3465,6 @@ msgstr "" "\n" "# Листа бафера:\n" -#, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" @@ -3778,7 +3494,6 @@ msgstr "" "\n" "# Преградне линије, копиране дословно:\n" -#, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s у линији: " @@ -3798,7 +3513,6 @@ msgstr "" "# Последњи Стринг за замену:\n" "$" -#, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" @@ -3839,7 +3553,6 @@ msgstr "" "\n" "# Скок-листа (прво најновији):\n" -#, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" @@ -3853,9 +3566,8 @@ msgstr "" msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" -#, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" -msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Читање viminfo фајла „%s”%s%s%s%s" msgid " info" msgstr " инфо" @@ -3869,9 +3581,8 @@ msgstr " старихфајлова" msgid " FAILED" msgstr " НЕУСПЕЛО" -#, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" +msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”" msgid "Already only one window" msgstr "Већ постоји само један прозор" @@ -3922,16 +3633,14 @@ msgstr "" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" -#, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Неважећи опсег" -#, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" је директоријум" +msgstr "E17: „%s” је директоријум" msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" @@ -3967,7 +3676,6 @@ msgstr "" msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" -#, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" @@ -4007,7 +3715,6 @@ msgstr "E38: Празан аргумент" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Очекује се број" -#, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" @@ -4029,9 +3736,8 @@ msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! msgid "E46: Cannot change read-only variable" msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени" -#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" +msgstr "E46: Променљива само за читање „%s” не може да се измени" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" @@ -4045,47 +3751,36 @@ msgstr "E49: Неважећа величина линије за скролов msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Превише \\z(" -#, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Превише %s(" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Неупарено \\z(" -#, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Неупарена %s%%(" -#, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Неупарена %s(" -#, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Неупарена %s)" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" +msgstr "E59: Неважећи карактер након %s@" -#, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" -#, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Угњеждено %s*" -#, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Угњеждено %s%c" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: неисправна употреба \\_" +msgstr "E63: Неисправна употреба \\_" -#, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c је иза ничега" @@ -4101,24 +3796,20 @@ msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" -#, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" -#, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Празан %s%%[]" -#, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E73: Tag stack empty" -msgstr "E73: стек ознака је празан" +msgstr "E73: Стек ознака је празан" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" @@ -4156,7 +3847,6 @@ msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Нема бафера на листи" -#, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" @@ -4166,7 +3856,6 @@ msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафер msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" -#, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" "E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" @@ -4177,22 +3866,18 @@ msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони и msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" -#, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" -#, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" -#, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" -#, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" @@ -4211,13 +3896,11 @@ msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" -#, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе" +msgstr "E102: Бафер „%s” не може да се пронађе" -#, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму" +msgstr "E103: Бафер „%s” није у diff режиму" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" @@ -4225,98 +3908,78 @@ msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" -#, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Недостају заграде: %s" -#, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" +msgstr "E108: Не постоји таква променљива: „%s”" msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" +msgstr "E109: Недостаје ’:’ након ’?’" msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Недостаје ')'" +msgstr "E110: Недостаје ’)’" msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Недостаје ']'" +msgstr "E111: Недостаје ’]’" -#, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" -#, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Непозната опција: %s" -#, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" -#, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s" -#, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" -#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Непозната функција: %s" -#, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" -#, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" -#, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" -#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" -#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" -#, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" -#, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" -#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Недостаје '(': %s" +msgstr "E124: Недостаје ’(’: %s" -#, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Недостаје :endfunction" -#, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" -#, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s" +msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или „s:”: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Потребно је име функције" -#, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" @@ -4335,11 +3998,9 @@ msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењ msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" -#, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" -#, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" @@ -4349,20 +4010,17 @@ msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" -#, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" -#, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" +msgstr "E144: Аргумент за :z није број" msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" @@ -4376,59 +4034,47 @@ msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно msgid "E148: Regular expression missing from :global" msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз" -#, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" -#, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Није директоријум: %s" -#, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Нема подударања: %s" -#, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" -#, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" -#, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" +msgstr "E154: Дуплирана ознака „%s” у фајлу %s/%s" -#, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Непознат знак: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Недостаје име знака" -#, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" -#, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Недостаје број знака" -#, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" -#, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" -#, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\"" +msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер „%s”" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" @@ -4463,15 +4109,12 @@ msgstr "E171: Недостаје :endif" msgid "E172: Missing marker" msgstr "E172: Недостаје маркер" -#, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" -#, c-format msgid "E173: %d more files to edit" msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" -#, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" @@ -4487,20 +4130,15 @@ msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E179: Argument required for %s" -msgstr "E179: потребан је аргумент за %s" +msgstr "E179: За %s је потребан аргумент" -#, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" -#, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" -#, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" @@ -4510,13 +4148,11 @@ msgstr "E182: Неисправно име команде" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" -#, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" -#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" +msgstr "E185: Шема боја ’%s’ не може да се пронађе" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Нема претходног директоријума" @@ -4527,13 +4163,11 @@ msgstr "E187: Непознати Речник" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" -#, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)" +msgstr "E189: „%s” постоји (додајте ! за премошћавање)" -#, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис" +msgstr "E190: „%s” не може да се отвори за упис" msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" @@ -4541,12 +4175,11 @@ msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостр msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" -#, c-format msgid "E193: %s not inside a function" msgstr "E193: %s није унутар функције" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" +msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило ’#’" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" @@ -4554,9 +4187,8 @@ msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за чит msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" -#, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\"" +msgstr "E197: Језик не може да се постави на „%s”" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Active window or buffer deleted" @@ -4581,28 +4213,23 @@ msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" +msgstr "E206: Режим закрпљивања: не може да се креира празан оригинални фајл" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" -#, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" +msgstr "E208: Грешка при упису у „%s”" -#, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\"" +msgstr "E209: Грешка при затварању „%s”" -#, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\"" +msgstr "E210: Грешка при читању „%s”" -#, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан" +msgstr "E211: Фајл „%s” више није доступан" msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" @@ -4613,22 +4240,18 @@ msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" -#, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" -#, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" -#, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E218: Autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" @@ -4644,29 +4267,20 @@ msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: рекурзивно мапирање" +msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" +msgstr "E224: Глобална скраћеница за %s већ постоји" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" +msgstr "E225: Глобално мапирање за %s већ постоји" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" +msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" +msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" @@ -4674,9 +4288,8 @@ msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" -#, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" +msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" @@ -4685,116 +4298,92 @@ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" "E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: приказ не може да се отвори" +msgstr "E233: Не може да се отвори екран" -#, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Непознат fontset: %s" -#, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Непознат фонт: %s" -#, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине" +msgstr "E236: Фонт „%s” није фиксне ширине" msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Избор штампача није успео" -#, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" -#, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Нема везе са X сервером" -#, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" -#, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." +msgstr "E243: Аргумент није подржан: „-%s”; Користите OLE верзију." -#, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\"" +msgstr "E244: Недозвољено %s име „%s” у имену фонта „%s”" -#, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\"" +msgstr "E245: Неисправан карактер ’%c’ у имену фонта „%s”" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\"" +msgstr "E247: Нема регистрованог сервера под именом „%s”" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио" +msgstr "E249: Распоред прозора се неочекивано променио" -#, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" -#, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине" +msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт ’%s’ није фиксне ширине" -#, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Име фонтсета: %s" -#, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" msgid "E255: Couldn't read in sign data" msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена" +msgstr "E257: cstag: Ознака није пронађена" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s" +msgstr "E259: Нису пронађена подударања за cscope упит %s над %s" msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Недостаје име након ->" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена" +msgstr "E261: Cscope веза %s није пронађена" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E262: Error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d" +msgstr "E262: Грешка код читања cscope везе %d" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " @@ -4815,34 +4404,26 @@ msgstr "" "E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла " "да се учита." -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E267: Unexpected return" -msgstr "E267: неочекивано return" +msgstr "E267: Неочекивано return" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E268: Unexpected next" -msgstr "E268: неочекивано next" +msgstr "E268: Неочекивано next" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E269: Unexpected break" -msgstr "E269: неочекивано break" +msgstr "E269: Неочекивано break" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E270: Unexpected redo" -msgstr "E270: неочекивано redo" +msgstr "E270: Неочекивано redo" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E271: Retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: retry ван rescue одредбе" +msgstr "E271: Retry ван rescue одредбе" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E272: Unhandled exception" -msgstr "E272: необрађени изузетак" +msgstr "E272: Необрађени изузетак" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: непознат longjmp статус %d" +msgstr "E273: Непознат longjmp статус %d" msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" @@ -4850,7 +4431,6 @@ msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" -#, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" @@ -4867,13 +4447,11 @@ msgstr "" "E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" "dev@vim.org" -#, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\"" +msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”" -#, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\"" +msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са „%s”" msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" @@ -4888,24 +4466,20 @@ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E288: Input method doesn't support any style" -msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил" +msgstr "E288: Метод уноса не подржава ниједан стил" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип" +msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип" msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Захтева се листа или број" -#, c-format msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: блок није закључан" +msgstr "E293: Блок није закључан" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" @@ -4928,6 +4502,10 @@ msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" + msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" @@ -4937,34 +4515,28 @@ msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" -#, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" -"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" +"E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" -#, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" -#, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: %s не може да се отвори" -#, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" -#, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" -#, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" @@ -4983,31 +4555,23 @@ msgstr "E313: Не може да се очува, нема привремено msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Очување није успело" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" +msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан" +msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2" +msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 2" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" +msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 3" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4" +msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 4" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Освежено превише блокова?" @@ -5015,23 +4579,17 @@ msgstr "E318: Освежено превише блокова?" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" -#, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" -#, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" +msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја" +msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld" +msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld" msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" @@ -5048,9 +4606,8 @@ msgstr "E327: Део путање ставке менија није подме msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" -#, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" +msgstr "E329: Нема менија „%s”" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" @@ -5064,11 +4621,9 @@ msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" -#, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" -#, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" @@ -5087,33 +4642,27 @@ msgstr "E339: Шаблон је предугачак" msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" -#, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" -#, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" -"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " +"E343: Неисправна путања: ’**[број]’ мора бити на крају путање или да иза " "њега следи '%s'." -#, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" +msgstr "E344: Директоријум „%s” не може да се пронађе у cdpath" -#, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" +msgstr "E345: Фајл „%s” не може да се пронађе у path" -#, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" +msgstr "E346: Директоријум „%s” више не може да се пронађе у cdpath" -#, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" +msgstr "E347: Фајл „%s” више не може да се пронађе у path" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Под курсором нема стринга" @@ -5130,26 +4679,21 @@ msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" -#, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Регистар %s је празан" -#, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'" +msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’" -#, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Непозната опција: %s" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" -#, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" -#, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" @@ -5162,13 +4706,11 @@ msgstr "E360: Командно окружење не може да се извр msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" -#, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\"" +msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за „%s()”" msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" @@ -5176,47 +4718,36 @@ msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" -#, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" +msgstr "E367: Нема такве групе: „%s”" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" -msgstr "E368: добијен SIG%s у libcall()" +msgstr "E368: Добијен је SIG%s у libcall()" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" +msgstr "E369: Неважећа ставка у %s%%[]" -#, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s" msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Команда није пронађена" -#, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" -#, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" -#, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" -#, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" -#, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" @@ -5235,22 +4766,17 @@ msgstr "E381: На врху quickfix стека" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" -#, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" +msgstr "E384: Претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" +msgstr "E385: Претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'" +msgstr "E386: Након ’;’ се очекује ’?’ или ’/’" msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" @@ -5261,116 +4787,87 @@ msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" -#, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" -#, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" -#, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" -#, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата" +msgstr "E395: Садржи аргумент који се овде не прихвата" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Потребно је име фајла" -#, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Недостаје '=': %s" +msgstr "E398: Недостаје ’=’: %s" -#, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" -#, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" -#, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут" +msgstr "E403: syntax sync: Шаблон настављања линије је наведен два пута" -#, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" -#, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" -#, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Празан аргумент: %s" -#, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s овде није дозвољено" -#, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" -#, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Непознато име групе: %s" -#, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E411: Highlight group not found: %s" -msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" +msgstr "E411: Група истицања није пронађена: %s" -#, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Нема довољно аргумената: „:highlight link %s”" -#, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Сувише аргумената: „:highlight link %s”" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" +msgstr "E414: Група има поставке, highlight link се игнорише" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s" +msgstr "E415: Неочекиван знак једнакости: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E416: Missing equal sign: %s" -msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" +msgstr "E416: Недостаје знак једнакости: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E417: Missing argument: %s" -msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" +msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s" -#, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" @@ -5380,16 +4877,12 @@ msgstr "E419: Непозната FG боја" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Непозната BG боја" -#, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E422: Terminal code too long: %s" -msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" +msgstr "E422: Код терминала је предугачак: %s" -#, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" @@ -5399,10 +4892,8 @@ msgstr "E424: У употреби је превише различитих ат msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E426: Tag not found: %s" -msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" +msgstr "E426: Ознака није пронађена: %s" msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" @@ -5410,19 +4901,15 @@ msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа озн msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" -#, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" +msgstr "E429: Фајл „%s” не постоји" -#, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" -#, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\"" +msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака „%s”" -#, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" @@ -5435,25 +4922,20 @@ msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" -#, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap" +msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\"" +msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије" +msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: листа опозива је искварена" +msgstr "E439: Листа опозива је искварена" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: недостаје линија опозива" +msgstr "E440: Недостаје линија опозива" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Нема прозора за преглед" @@ -5473,22 +4955,18 @@ msgstr "E445: Други прозори садрже измене" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" -#, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" +msgstr "E447: Фајл „%s” не може да се пронађе у путањи" -#, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E450: Buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни" +msgstr "E450: Захтева се број бафера Број или Покретни" -#, c-format msgid "E451: Expected }: %s" msgstr "E451: Очекује се }: %s" @@ -5498,42 +4976,36 @@ msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих" msgid "E453: UL color unknown" msgstr "E453: Непозната UL боја" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E454: Function list was modified" -msgstr "E454: листа функције је измењена" +msgstr "E454: Листа функција је измењена" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" -#, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори" +msgstr "E456: Фајл „%s” не може да се отвори" -#, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе" +msgstr "E456: PostScript resource фајл „%s.ps” не може да се пронађе" -#, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита" +msgstr "E457: PostScript resource фајл „%s” не може да се чита" msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" +msgstr "" +"E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу" +msgstr "E460: Недостају ставке у mapset() dict аргументу" -#, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" -#, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" +msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање „%s” није била могућа" msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" @@ -5541,6 +5013,9 @@ msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде: %s" + msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" @@ -5553,10 +5028,8 @@ msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева арг msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" +msgstr "E469: Неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Команда прекинута" @@ -5573,22 +5046,18 @@ msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу" msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Неважећи аргумент" -#, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" -#, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" -#, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Неважећа команда" -#, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Неважећа команда: %s" @@ -5601,32 +5070,27 @@ msgstr "E478: Не паничите!" msgid "E479: No match" msgstr "E479: Нема подударања" -#, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Нема подударања: %s" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Опсег није дозвољен" -#, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" -#, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" -#, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" msgid "E486: Pattern not found" msgstr "E486: Шаблон није пронађен" -#, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" @@ -5636,21 +5100,17 @@ msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Карактери вишка на крају" -#, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\"" +msgstr "E489: Нема стека позива који би заменио „<stack>”" msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E491: JSON decode error at '%s'" -msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'" +msgstr "E491: Грешка JSON декодирања на ’%s’" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Није команда едитора" @@ -5661,25 +5121,21 @@ msgstr "E493: Задат је опсег уназад" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Користите w или w>>" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" +msgstr "E495: Нема имена фајла за аутокоманду које би заменило „<afile>”" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Нема броја бафера за аутокоманду који би заменио „<abuf>”" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Нема подударања имена аутокоманде које би заменило „<amatch>”" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Нема имена :source фајла које би заменило „<sfile>”" #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\"" +msgstr "E499: Празно име фајла за ’%’ или ’#’, функционише само са „:p:h”" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" @@ -5690,59 +5146,57 @@ msgstr "E501: На крају-фајла" msgid "is not a file or writable device" msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" -#, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" -msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')" +msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')" msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" -#, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" +msgstr "E505: „%s” је само за читање (додајте ! за премошћавање)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" -msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)" +msgstr "" +"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак " +"изврши)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" -msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)" +msgstr "" +"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" -msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)" +msgstr "" +"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E511: NetBeans already connected" -msgstr "E511: netbeans је већ повезан" +msgstr "E511: NetBeans је већ повезан" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Затварање није успело" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " "премостите)" -#, c-format msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " -"празно да премостите)" +"E513: Грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (поставите 'fenc' " +"на празну вредност да премостите)" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)" +msgstr "E514: Грешка при упису (систем фајлова је пун?)" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" @@ -5765,7 +5219,6 @@ msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Потребан је број након =" -#, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" @@ -5781,7 +5234,6 @@ msgstr "E524: Недостаје двотачка" msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Стринг дужине нула" -#, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" @@ -5798,41 +5250,37 @@ msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" +msgstr "E531: Користите „:gui” да покренете ГКИ" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" -msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко" +msgstr "E532: Име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт" +msgstr "E533: Не може да се изабере широки фонт" msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Неважећи широки фонт" -#, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: потребан зарез" +msgstr "E536: Потребан зарез" -#, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" -#, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" + msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Низ израза није затворен" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: неуравнотежене групе" +msgstr "E542: Неуравнотежене групе" msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Неважећа кодна страна" @@ -5849,9 +5297,8 @@ msgstr "E546: Недозвољени режим" msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: очекује се цифра" +msgstr "E548: Очекује се цифра" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Недозвољени проценат" @@ -5862,27 +5309,23 @@ msgstr "E550: Недостаје двотачка" msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Неисправна компонента" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: очекује се цифра" +msgstr "E552: Очекује се цифра" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Нема више ставки" -#, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: на дну стека ознака" +msgstr "E555: На дну стека ознака" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: на врху стека ознака" +msgstr "E556: На врху стека ознака" msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори" +msgstr "E557: Не може да се отвори termcap фајл" msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" @@ -5890,22 +5333,18 @@ msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терм msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" -#, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" +msgstr "E561: Непознат тип cscope претраге" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" -#, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" -#, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" @@ -5915,17 +5354,14 @@ msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или ме msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: нема cscope веза" +msgstr "E567: Нема cscope веза" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches" +msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches" msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." @@ -5933,16 +5369,12 @@ msgstr "" "E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " "се учита." -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: излазни кôд %d" +msgstr "E572: Излазни кôд %d" -#, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" -#, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" @@ -5950,21 +5382,16 @@ msgid "Illegal starting char" msgstr "Неисправан почетни карактер" msgid "Missing '>'" -msgstr "Недостаје '>'" +msgstr "Недостаје ’>’" msgid "Illegal register name" msgstr "Неважеће име регистра" -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста" - -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E579: Block nesting too deep" -msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко" +msgstr "E579: Угњеждавање блокова је сувише дубоко" msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif без :if" @@ -5975,9 +5402,8 @@ msgstr "E581: :else без :if" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif без :if" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: вишеструко :else" +msgstr "E583: Вишеструко :else" msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif након :else" @@ -6009,11 +5435,9 @@ msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheigh msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" -#, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" -#, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" @@ -6025,7 +5449,6 @@ msgstr "" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E597: Can't select fontset" msgstr "E597: fontset не може да се изабере" @@ -6050,21 +5473,18 @@ msgstr "E603: :catch без :try" msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch након :finally" -#, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally без :try" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: вишеструко :finally" +msgstr "E607: Вишеструко :finally" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен" +msgstr "E608: :throw изузетка са ’Vim’ префиксом није дозвољен" -#, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope грешка: %s" @@ -6077,40 +5497,23 @@ msgstr "E611: Специјал се користи као Број" msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" -#, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум" - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s" - msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл" +msgstr "E618: Фајл „%s” није PostScript resource фајл" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл" +msgstr "E619: Фајл „%s” није подржани PostScript resource фајл" -#, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" +msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу „%s”" -#, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије" +msgstr "E621: „%s” resource фајл је погрешне верзије" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" @@ -6118,33 +5521,23 @@ msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" -#, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори" +msgstr "E624: Фајл „%s” не може да се отвори" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" +msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база података: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E626: Cannot get cscope database information" msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" +msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: %s(): упис није успео" +msgstr "E631: %s(): Упис није успео" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" +msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" @@ -6155,16 +5548,14 @@ msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених баф msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" -#, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" -#, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s" +msgstr "E661: Жао нам је, нема ’%s’ помоћи за %s" msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: На почетку листе промена" @@ -6172,35 +5563,29 @@ msgstr "E662: На почетку листе промена" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: На крају листе промена" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: листа промена је празна" +msgstr "E664: Листа промена је празна" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" +msgstr "E666: Компајлер се не подржава: %s" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync није успео" -#, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" +msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: „%s”" msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" -#, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" -#, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе" +msgstr "E671: Наслов прозора „%s” не може да се пронађе" msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" @@ -6220,15 +5605,12 @@ msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за ac msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" -#, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" -#, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера" @@ -6241,16 +5623,12 @@ msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздво msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E684: List index out of range: %ld" -msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" +msgstr "E684: Индекс листе је ван опсега: %ld" -#, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Интерна грешка: %s" -#, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" @@ -6264,7 +5642,7 @@ msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" +msgstr "E690: Недостаје „in” након :for" msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа" @@ -6278,22 +5656,18 @@ msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" -#, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" -#, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" +msgstr "E697: Недостаје крај Листе ’]’: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" +msgstr "E698: Променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Сувише аргумената" -#, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Непозната функција: %s" @@ -6306,15 +5680,12 @@ msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Funcref се користи као Број" -#, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" -#, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" -#, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" @@ -6330,7 +5701,6 @@ msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки msgid "E711: List value does not have enough items" msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки" -#, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" @@ -6343,9 +5713,8 @@ msgstr "E714: Потребна Листа" msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Потребан Речник" -#, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\"" +msgstr "E716: У Речнику нема кључа: „%s”" msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" @@ -6356,27 +5725,21 @@ msgstr "E718: Потребна funcref" msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Речник не може да се сече" -#, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" -#, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" +msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: „%s”" -#, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" -#, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s" +msgstr "E723: Недостаје крај Речника ’}’: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" +msgstr "E724: Променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" -#, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" @@ -6404,7 +5767,6 @@ msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" -#, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" @@ -6414,39 +5776,32 @@ msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Реч msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" -#, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" -#, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" -#, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" -#, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" msgid "E741: Value is locked" msgstr "E741: Вредност је закључана" -#, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" msgid "E742: Cannot change value" msgstr "E742: Вредност не може да се промени" -#, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" +msgstr "E743: Променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "" @@ -6455,7 +5810,6 @@ msgstr "" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Листа се користи као Број" -#, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" @@ -6467,9 +5821,8 @@ msgstr "" msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E749: Empty buffer" -msgstr "E749: празан бафер" +msgstr "E749: Празан бафер" msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”" @@ -6480,15 +5833,12 @@ msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" -#, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Није пронађено: %s" -#, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" -#, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Неважећи регион у %s" @@ -6504,7 +5854,6 @@ msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу" -#, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Нема броја речи у %s" @@ -6517,11 +5866,9 @@ msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" -#, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" -#, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" @@ -6531,11 +5878,9 @@ msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" msgid "E767: Too many arguments for printf()" msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" -#, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" -#, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" @@ -6548,9 +5893,8 @@ msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је д msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" -#, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink петља за „%s”" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" @@ -6564,30 +5908,23 @@ msgstr "E776: Нема листе локација" msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" -#, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" -#, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" -#, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" -#, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s" +msgstr "E782: Грешка приликом читања .sug фајла: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" +msgstr "E783: Карактер дупликат у MAP ставци" msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" @@ -6604,9 +5941,8 @@ msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" -#, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Недостаје ']': %s" +msgstr "E789: Недостаје ’]’: %s" msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" @@ -6623,14 +5959,12 @@ msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox" -#, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: „%s”" msgid "E795: Cannot delete variable" msgstr "E795: Променљива не може да се обрише" -#, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" @@ -6640,11 +5974,9 @@ msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'ope msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" -#, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d" +msgstr "E798: ИД је резервисан за „:match”: %d" -#, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" @@ -6652,26 +5984,22 @@ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" -#, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" -#, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" -#, c-format msgid "E803: ID not found: %d" msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" #, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" +msgstr "E804: ’%’ не може да се користи са Покретни" msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Покретни се користи као Број" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E806: Using Float as a String" msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг" @@ -6725,51 +6053,39 @@ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" -#, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" -#, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" -#, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" -#, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" -#, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" -#, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" -#, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E829: Write error in undo file: %s" -msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s" +msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s" -#, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" -#, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" -#, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" @@ -6786,9 +6102,8 @@ msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након к msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans" +msgstr "E838: Овај ГКИ не подржава NetBeans" msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" @@ -6797,16 +6112,14 @@ msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" "E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Нема броја линије који би се користио за „<slnum>”" msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E844: Invalid cchar value" -msgstr "E844: неважећа cchar вредност" +msgstr "E844: Неважећа cchar вредност" msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" @@ -6832,13 +6145,11 @@ msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није у msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" -#, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E854: Path too long for completion" -msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" +msgstr "E854: Путања је сувише дугачка да би се довршила" msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" @@ -6847,12 +6158,11 @@ msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" msgstr "" -"E856: \"assert_fails()\" други аргумент мора бити стринг или листа са једним " +"E856: Други аргумент у „assert_fails()” мора бити стринг или листа са једним " "или два стринга" -#, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\"" +msgstr "E857: Потребан је кључ Речника „%s”" msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" @@ -6861,7 +6171,7 @@ msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'" +msgstr "E860: ’id’ и ’type’ су потребни уз 'both'" msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" @@ -6883,24 +6193,20 @@ msgstr "" msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" -#, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" -#, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'" +msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\z%c’" -#, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'" +msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\%%%c’" msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" -#, c-format msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'" +msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\@%c’" msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" @@ -6909,7 +6215,7 @@ msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('" +msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише ’(’" msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" @@ -6929,12 +6235,13 @@ msgstr "" "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " "НКА" -#, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" +msgstr "" +"E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак " +"грана!" msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" @@ -6949,21 +6256,18 @@ msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" msgstr "" -"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " +"E883: Шаблон претраге и регистар за израз не смеју да садрже две или више " "линија" -#, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" -#, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" -#, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" @@ -6974,17 +6278,14 @@ msgstr "" "E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " "могао да се учита." -#, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" msgid "E889: Number required" msgstr "E889: Захтева се Број" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s" +msgstr "E890: Карактер вишка након ’]’: %s]%s" msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни" @@ -7005,7 +6306,6 @@ msgstr "" "E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " "није могао да се учита." -#, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" @@ -7015,14 +6315,12 @@ msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" msgid "E898: socket() in channel_connect()" msgstr "E898: socket() у channel_connect()" -#, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" -#, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" @@ -7032,32 +6330,24 @@ msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг" +msgstr "E903: Примљена је команда са аргументом који није стринг" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" +msgstr "E904: Последњи аргумент за expr/call мора бити број" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E904: Third argument for call must be a list" -msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа" +msgstr "E904: Трећи аргумент за call мора бити листа" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" +msgstr "E905: Примљена је непозната команда: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: није отворен канал" +msgstr "E906: Није отворен канал" msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s" @@ -7070,10 +6360,10 @@ msgstr "E910: Посао се користи као Број" msgid "E911: Using a Job as a Float" msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" -"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" +"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се " +"користи са raw или nl каналом" msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Канал се користи као Број" @@ -7084,22 +6374,17 @@ msgstr "E914: Канал се користи као Покретни" msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: није валидан job" +msgstr "E916: Није важећи посао" -#, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" +msgstr "E918: Бафер мора бити учитан: %s" -#, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Није пронађен директоријум у ’%s’: „%s”" msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" @@ -7107,9 +6392,8 @@ msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављен msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: очекивао се dict" +msgstr "E922: Очекивао се dict" msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" @@ -7123,14 +6407,12 @@ msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" -#, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" +msgstr "E927: Неисправна акција: ’%s’" msgid "E928: String required" msgstr "E928: Захтева се Стринг" -#, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" @@ -7140,49 +6422,41 @@ msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" -#, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" -#, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d" +msgstr "E935: Неисправан број подподударања: %d" msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" -#, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" -#, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: „%s”" msgid "E939: Positive count required" msgstr "E939: Потребан је позитиван број" -#, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: сервер је већ покренут" +msgstr "E941: Сервер је већ покренут" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’" msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" @@ -7194,9 +6468,8 @@ msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "" "E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" -#, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\"" +msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу „%s”" msgid "E948: Job still running" msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" @@ -7207,7 +6480,6 @@ msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да msgid "E949: File changed while writing" msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" -#, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" @@ -7218,7 +6490,6 @@ msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" -#, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" @@ -7243,47 +6514,36 @@ msgstr "E959: Неисправан diff формат." msgid "E960: Problem creating the internal diff" msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Нема броја линије који би се користио за „<sflnum>”" -#, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" +msgstr "E962: Неисправна акција: ’%s’" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа" +msgstr "E963: Постављање %s на вредност погрешног типа" -#, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E965: Missing property type name" -msgstr "E965: недостаје име типа особине" +msgstr "E965: Недостаје име типа особине" -#, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E967: Text property info corrupted" -msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" +msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене" msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'" +msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’" -#, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" -#, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'" +msgstr "E970: Непознато име групе истицања: ’%s’" -#, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" @@ -7308,13 +6568,11 @@ msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" msgid "E978: Invalid operation for Blob" msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" -#, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E980: Lowlevel input not supported" -msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа" +msgstr "E980: Није подржан улаз ниског нивоа" msgid "E981: Command not allowed in rvim" msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" @@ -7322,7 +6580,6 @@ msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: ConPTY није доступан" -#, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" @@ -7332,13 +6589,11 @@ msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног ф msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" +msgstr "E986: Стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc" +msgstr "E987: Неисправна враћена вредност из tagfunc" msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." @@ -7346,22 +6601,18 @@ msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могућ msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" -#, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'" +msgstr "E990: Недостаје маркер краја ’%s’" -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E991: Cannot use =<< here" -msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" +msgstr "E991: Овде не може да се користи =<<" msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" "E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? msgid "E993: Window %d is not a popup window" -msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор" +msgstr "E993: Прозор %d није искачући прозор" msgid "E994: Not allowed in a popup window" msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" @@ -7384,37 +6635,30 @@ msgstr "E996: Променљива окружења не може да се за msgid "E996: Cannot lock a register" msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" -#, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" -#, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" -#, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" -#, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s" -#, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s" msgid "E1003: Missing return value" msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност" -#, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" -msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s' код \"%s\"" +msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза ’%s’ код „%s”" msgid "E1005: Too many argument types" msgstr "E1005: Сувише типова аргумената" -#, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент" @@ -7427,60 +6671,47 @@ msgstr "E1008: Недостаје <type>" msgid "E1009: Missing > after type" msgstr "E1009: Недостаје > након type" -#, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s" -#, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" msgstr "E1011: Предугачко име: %s" -#, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s" -#, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s" -#, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" -#, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" -#, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s" -#, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" msgstr "E1015: Очекује се име: %s" -#, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s" -#, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s" -#, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s" -#, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s" msgid "E1019: Can only concatenate to string" msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг" -#, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s" @@ -7490,7 +6721,6 @@ msgstr "E1021: Const захтева вредност" msgid "E1022: Type or initialization required" msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација" -#, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld" @@ -7509,13 +6739,11 @@ msgstr "E1027: Недостаје наредба повратка" msgid "E1028: Compiling :def function failed" msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело" -#, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s" -#, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" -msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: \"%s\"" +msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: „%s”" msgid "E1031: Cannot use void value" msgstr "E1031: Не може да се употреби празна вредност" @@ -7526,7 +6754,6 @@ msgstr "E1032: Недостаје :catch или :finally" msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all" -#, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s" @@ -7534,26 +6761,23 @@ msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано msgid "E1035: % requires number arguments" msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број" -#, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни" -#, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -msgstr "E1037: \"%s\" не може да се користи са %s" +msgstr "E1037: „%s” не може да се користи са %s" msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" -msgstr "E1038: \"vim9script\" може да се користи само у скрипти" +msgstr "E1038: „vim9script” може да се користи само у скрипти" msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" -msgstr "E1039: \"vim9script\" мора да буде прва команда у скрипти" +msgstr "E1039: „vim9script” мора да буде прва команда у скрипти" msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script" -#, c-format -msgid "E1041: Redefining script item %s" -msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке %s" +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке: „%s”" msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" msgstr "E1042: Export може да се користи само у vim9script" @@ -7564,34 +6788,27 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export" msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" -#, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" -#, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s" -#, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s" -#, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s" msgid "E1051: Wrong argument type for +" msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +" -#, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s" -#, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" -msgstr "E1053: \"%s\" није могло да се увезе" +msgstr "E1053: „%s” није могло да се увезе" -#, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s" @@ -7599,7 +6816,6 @@ msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скр msgid "E1055: Missing name after ..." msgstr "E1055: Недостаје име након ..." -#, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s" @@ -7609,15 +6825,12 @@ msgstr "E1057: Недостаје :enddef" msgid "E1058: Function nesting too deep" msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко" -#, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s" -#, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s" -#, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s" @@ -7630,82 +6843,84 @@ msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву" msgid "E1064: Yank register changed while using it" msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио" -#, c-format +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: Команда не може да се скрати: %s" + msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s" -#, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s" -#, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" -msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s" +msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред ’%s’: %s" -#, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" -msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s" +msgstr "E1069: Потребан је празан простор након ’%s’: %s" -#, c-format msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s" -#, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s" -#, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s" msgid "E1074: No white space allowed after dot" msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор" -#, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s" msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни" -#, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s" -#, c-format +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "E1078: Неважећа команда „nested”, да ли сте мислили „++nested”?" + +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: Променљива не може да се декларише у командној линији" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Неважећи аргумент" + msgid "E1081: Cannot unlet %s" msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s" +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Модификатор команде без команде коју мења" + msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат" -#, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s" -#, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s" -msgid "E1086: Function reference invalid" -msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију" - msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива" -#, c-format +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: Скрипта не може да увезе саму себе" + msgid "E1089: Unknown variable: %s" msgstr "E1089: Непозната променљива: %s" -#, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s" -#, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s" -#, c-format +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: :redir не може да се угњеждава" + msgid "E1093: Expected %d items but got %d" msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d" @@ -7724,19 +6939,15 @@ msgstr "E1097: Линија није комплетна" msgid "E1098: String, List or Blob required" msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб" -#, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s" -#, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" -#, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s" -#, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s" @@ -7746,41 +6957,33 @@ msgstr "E1103: Речник није постављен" msgid "E1104: Missing >" msgstr "E1104: Недостаје >" -#, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг" msgid "E1106: One argument too many" msgstr "E1106: Један аргумент вишка" -#, c-format msgid "E1106: %d arguments too many" msgstr "E1106: %d аргумената вишка" msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб" -#, c-format msgid "E1108: Item not found: %s" msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s" -#, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа" -#, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја" -#, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи" -#, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа" -#, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају" @@ -7788,19 +6991,19 @@ msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" msgstr "E1114: Подржавају се само вредности од 0x100 и веће" msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" -msgstr "E1115: \"assert_fails()\" четврти аргумент мора бити број" +msgstr "E1115: „assert_fails()” четврти аргумент мора бити број" msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" -msgstr "E1116: \"assert_fails()\" пети аргумент мора бити стринг" +msgstr "E1116: „assert_fails()” пети аргумент мора бити стринг" msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def" -msgid "E1118: Cannot change list" -msgstr "E1118: Листа не може да се измени" +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Закључана листа не може да се измени" -msgid "E1119: Cannot change list item" -msgstr "E1119: Ставка листе не може да се измени" +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Ставка закључане листе не може да се измени" msgid "E1120: Cannot change dict" msgstr "E1120: Речн не може да се измени" @@ -7808,17 +7011,14 @@ msgstr "E1120: Речн не може да се измени" msgid "E1121: Cannot change dict item" msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени" -#, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s" -#, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s" -#, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" -msgstr "E1124: \"%s\" не може да се користи у застарелом Vim скрипту" +msgstr "E1124: „%s” не може да се користи у застарелом Vim скрипту" msgid "E1125: Final requires a value" msgstr "E1125: Final захтева вредност" @@ -7850,14 +7050,12 @@ msgstr "E1133: Не може да се прошири null речн" msgid "E1134: Cannot extend a null list" msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа" -#, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" -msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\"" +msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”" msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" -#, c-format msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s" @@ -7873,30 +7071,27 @@ msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи" msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира" -#, c-format +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "E1142: Позива се test_garbagecollect_now(), а није постављена v:testing" + msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" -msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\"" +msgstr "E1143: Празан израз: „%s”" -#, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s" -#, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s" -#, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s" msgid "E1147: List not set" msgstr "E1147: Листа није постављена" -#, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" msgstr "E1148: %s не може да се индексира" -#, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" msgstr "" "E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s" @@ -7910,7 +7105,6 @@ msgstr "E1151: Неупарено endfunction" msgid "E1152: Mismatched enddef" msgstr "E1152: Неупарено enddef" -#, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" msgstr "E1153: Неважећа операција за %s" @@ -7926,8 +7120,10 @@ msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења msgid "E1157: Missing return type" msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа" -msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" -msgstr "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту" +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "" +"E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 " +"скрипту, употребите flattennew()" msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер" @@ -7936,44 +7132,38 @@ msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност" -#, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json" -#, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s" -#, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" -#, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" +"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у " +"%s" msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда" -#, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s" msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником" -#, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s" -#, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s" -msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" -msgstr "E1169: Овде се не подржава 'import * as {име}'" +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Израза је сувише рекурзиван: %s" msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" msgstr "E1170: #{ не може да се користи за почетак коментара" @@ -7984,29 +7174,24 @@ msgstr "E1171: Након inline функције недостаје }" msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди" -#, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s" -#, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d" -#, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d" msgid "E1176: Misplaced command modifier" msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту" -#, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s" msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа" -#, c-format msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" @@ -8014,30 +7199,24 @@ msgstr "" "E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног " "окружења које се тиче OSC 7" -#, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s" msgid "E1181: Cannot use an underscore here" msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта" -msgid "E1182: Blob required" -msgstr "E1182: Потребан је Блоб" +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E1182: У Vim9 скрипту не може да се дефинише dict функција: %s" -#, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s" msgid "E1184: Blob not set" msgstr "E1184: Blob није постављен" -msgid "E1185: Cannot nest :redir" -msgstr "E1185: :redir не може да се угњеждава" - msgid "E1185: Missing :redir END" msgstr "E1185: Недостаје :redir END" -#, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s" @@ -8047,18 +7226,15 @@ msgstr "E1187: Није успело учитавање defaults.vim" msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал" -#, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" msgid "E1190: One argument too few" msgstr "E1190: Фали један аргумент" -#, c-format msgid "E1190: %d arguments too few" msgstr "E1190: фали %d аргумената" -#, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s" @@ -8092,126 +7268,102 @@ msgstr "E1200: Дешифровање није успело!" msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!" -#, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" -msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s" +msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након ’%s’: %s" -#, c-format msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s" -#, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: ’\\%%%c’" msgid "E1205: No white space allowed between option and" msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и" -#, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник" -#, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s" msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени" -#, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" -msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\"" +msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: „%s”" -#, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број" -#, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа" -#, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност" -#, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" -msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\"" +msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке „%s”" -#, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s" -#, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s" msgid "" "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" -msgstr "" -"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке" +msgstr "E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке" -#, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао" -#, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао" -#, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број" -#, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број" -#, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб" -#, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа" -#, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник" -#, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа" -#, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник" -#, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб" -#, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник" -#, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб" -#, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" -msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s" +msgstr "" +"E1229: Код употребе кључа „%s” се очекивао речник, али је наведено %s" msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела" -#, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" -msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s" +msgstr "" +"E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s" msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" -msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг" +msgstr "" +"E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг" msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији" @@ -8219,47 +7371,36 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у : msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда" -msgid "E1235: Function reference is not set" -msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију" - -#, c-format msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је" -#, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s" -#, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб" -#, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d" msgid "E1240: Resulting text too long" msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак" -#, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s" -#, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s" msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127" -#, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s" msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију" -#, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s" @@ -8272,19 +7413,15 @@ msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег к msgid "E1249: Highlight group name too long" msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко" -#, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб" -#, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг" -#, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб" -#, c-format msgid "E1253: String expected for argument %d" msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг" @@ -8294,40 +7431,116 @@ msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скри msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" -#, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија" -#, c-format msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" -msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s" +msgstr "" +"E1257: Увезена скрипта мора да користи „as” или да се завршава на .vim: %s" -#, c-format msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" -msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s" +msgstr "E1258: Нема ’.’ након увезеног имена: %s" -#, c-format msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s" -#, c-format msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s" msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" -msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\"" +msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе „as”" -#, c-format msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s" -#, c-format +msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: У Vim9 скрипти не може да се користи име са #, уместо тога " +"употребите export" + msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" -msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s" +msgstr "" +"E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s" msgid "E1265: Cannot use a partial here" msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал" +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Критична грешка у python3 иницијализацији, проверите своју python3 " +"инсталацију" + +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: Име функције мора да почне великим словом: %s" + +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: У Vim9 скрипти s: не може да се користи: %s" + +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "E1269: У функцији не може да се декларише Vim9 скрипт променљива: %s" + +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "E1270: У Vim9 скрипти не може да се користи :s\\/зам/" + +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Компајлира се затварање без контекста: %s" + +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: Коришћење типа ван скрипт контекста: %s" + +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (НКА регуларни израз) у ’\\%%%c’ недостаје вредност" + +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: Нема имена скрипт фајла које треба да замени „<script>”" + +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: За ->(изр) је потребан Стринг или функција" + +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Неважећи стринг за map режим: ’%s’" + +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Канал и посао могућност није доступна" + +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Неупарена ’}’ без одговарајуће ’{’: %s" + +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Недостаје ’}’: %s" + +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Недозвољен карактер у речи" + +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: Атом ’\\%%#=%c’ мора да се налази на почетку шаблона" + +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Операнди за померање битова морају бити бројеви" + +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: Величина померања битова мора бити позитиван број" + +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Аргумент 1, ставка листе %d: захтева се Речник" + +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: Тајмаут није могао да се обрише: %s" + +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: Тајм аут није могао да се постави: %s" + +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: Функција за обраду тајмаута није могла да се постави: %s" + +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: Функција за обраду тајмаута није могла да се ресетује: %s" + +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: Није успело да се провери има ли сигнала SIGALRM на чекању: %s" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--У баферу нема линија--" @@ -8340,9 +7553,8 @@ msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се о msgid " line " msgstr " линија " -#, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" -msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\"" +msgstr "Потребан је кључ за шифровање „%s”" msgid "empty keys are not allowed" msgstr "празни кључеви нису дозвољени" @@ -8353,30 +7565,24 @@ msgstr "речник је закључан" msgid "list is locked" msgstr "листа је закључана" -#, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" -msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник" +msgstr "кључ ’%s’ није могао да се дода у речник" -#, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s" -#, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s" -#, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s" -#, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "" "очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је " "добијено %s" -#, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "" "очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено " @@ -8397,18 +7603,15 @@ msgstr "број мора бити већи од или једнак нули" msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу" -#, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "неважећи атрибут: %s" msgid "failed to change directory" msgstr "не може да се промени директоријум" -#, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s" -#, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка " @@ -8423,14 +7626,12 @@ msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу" msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "фиксни речник не може да се измени" -#, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "атрибут %s не може да се постави" msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "hashtab је промењен током итерације" -#, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d" @@ -8441,18 +7642,15 @@ msgstr "конструктор листе не прихвата кључне р msgid "list index out of range" msgstr "индекс листе је ван опсега" -#, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије" msgid "slice step cannot be zero" msgstr "slice корак не може да буде нула" -#, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice" -#, c-format msgid "internal error: no Vim list item %d" msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи" @@ -8462,7 +7660,6 @@ msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки лис msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи" -#, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d" @@ -8476,15 +7673,12 @@ msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу" msgid "cannot modify fixed list" msgstr "фиксна листа не може да се измени" -#, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "неименована функција %s не постоји" -#, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "функција %s не постоји" -#, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "функција %s није могла да се покрене" @@ -8497,11 +7691,9 @@ msgstr "интерна грешка: непознат тип опције" msgid "problem while switching windows" msgstr "проблем код пребацивања прозора" -#, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи" -#, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи" @@ -8532,15 +7724,12 @@ msgstr "име бафера није могло да се промени" msgid "mark name must be a single character" msgstr "име маркера мора бити само један карактер" -#, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s" -#, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ" -#, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s" @@ -8550,7 +7739,6 @@ msgstr "прозор није пронађен у текућој картици" msgid "did not switch to the specified window" msgstr "није се прешло у наведени прозор" -#, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s" @@ -8560,15 +7748,12 @@ msgstr "није се прешло у наведену картицу" msgid "failed to run the code" msgstr "кôд није могао да се покрене" -#, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник" -#, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim list" msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу" -#, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim structure" msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру" @@ -9187,6 +8372,9 @@ msgstr "прозор са показивачем миша се скролује msgid "hide the mouse pointer while typing" msgstr "показивач миша се сакрива док се куца" +msgid "report mouse movement events" +msgstr "пријављују се догађају померања миша" + msgid "" "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" "mouse button is used for" @@ -9531,6 +8719,9 @@ msgstr "тастери који окидају C-увлачење у режим msgid "list of words that cause more C-indent" msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења" +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "листа имена декларације опсега важења које користи cino-g" + msgid "expression used to obtain the indent of a line" msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије" @@ -9854,13 +9045,13 @@ msgstr "" "грешака" msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" -msgstr "име фајла грешака за команду 'makeprg'" +msgstr "име фајла грешака за команду ’makeprg’" msgid "program used for the \":grep\" command" msgstr "програм који се користи за команду „:grep”" msgid "list of formats for output of 'grepprg'" -msgstr "листа формата за излаз команде 'grepprg'" +msgstr "листа формата за излаз команде ’grepprg’" msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”" |