diff options
Diffstat (limited to 'src/po/sr.po')
-rw-r--r-- | src/po/sr.po | 677 |
1 files changed, 338 insertions, 339 deletions
diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 88c5d1886..44a98c3fc 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "" -"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека" +"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "[Not edited]" msgstr "[Није уређивано]" msgid "[New file]" -msgstr "[Нова датотека]" +msgstr "[Нов фајл]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Грешке при читању]" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "E906: not an open channel" msgstr "E906: није отворен канал" msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено" +msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом" +msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'" @@ -318,13 +318,13 @@ msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера" msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке" +msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" msgid "Patch file" -msgstr "Patch датотека" +msgstr "Patch фајл" msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" @@ -359,10 +359,10 @@ msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена" +msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта" +msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Празна keymap ставка" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)" +msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Достигнут крај пасуса" +msgstr "Достигнут је крај пасуса" msgid "E839: Completion function changed window" msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "Scanning tags." msgstr "Скенирање ознака." msgid "match in file" -msgstr "подударање у датотеци" +msgstr "подударање у фајлу" msgid " Adding" msgstr " Додавање" @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d" msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке" +msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" @@ -859,11 +859,11 @@ msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s у линији: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче" +msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s" msgid " info" msgstr " инфо" @@ -872,44 +872,44 @@ msgid " marks" msgstr " маркера" msgid " oldfiles" -msgstr " старихдатотека" +msgstr " старихфајлова" msgid " FAILED" msgstr " НЕУСПЕЛО" #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s" +msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s" #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!" +msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!" +msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\"" +msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!" +msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n" +msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" -"# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n" +"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n" "\n" msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n" +msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Неисправан почетни карактер" @@ -925,29 +925,29 @@ msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" msgid "Write partial file?" -msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?" +msgstr "Да упишем парцијални фајл?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?" +msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?" +msgstr "Swap фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?" #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)" +msgstr "E768: Swap фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld" +msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" +msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" #, c-format msgid "" @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n" +"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n" "Можда је ипак могуће да се упише.\n" "Да ли желите да покушате?" @@ -972,7 +972,7 @@ msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" msgid "Edit File" -msgstr "Уреди датотеку" +msgstr "Уреди фајл" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s" +msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" #, c-format msgid "Pattern not found: %s" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена" +msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен" #, c-format msgid "E151: No match: %s" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова п #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s" +msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`" +msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "[Deleted]" msgstr "[Обрисано]" msgid "No old files" -msgstr "Нема старих датотека" +msgstr "Нема старих фајлова" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак." @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Старавред = \"%s\"" #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Новаавред = \"%s\"" +msgstr "Новавред = \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: %s" @@ -1189,13 +1189,13 @@ msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање" +msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке" +msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке" +msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" @@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\"" #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише" +"W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише" +"W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" msgid "Source Vim script" msgstr "Изворна Vim скрипта" @@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "не може бити извор \"%s\"" +msgstr "не може да се прибави \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\"" +msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\"" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" @@ -1273,10 +1273,10 @@ msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке" +msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке" +msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим." msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: На крају-датотеке" +msgstr "E501: На крају-фајла" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" msgid "End of sourced file" -msgstr "Крај изворишне датотеке" +msgstr "Крај изворишног фајла" msgid "End of function" msgstr "Крај функције" @@ -1328,18 +1328,18 @@ msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" +msgstr "Још 1 фајл за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" +msgstr "Још %d фајлова за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање" +msgstr "E173: Још 1 фајл за уређивање" #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање" +msgstr "E173: Још %ld фајлова за уређивање" msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените" @@ -1421,17 +1421,17 @@ msgid "Already only one tab page" msgstr "Већ сте на само једној картици" msgid "Edit File in new window" -msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору" +msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору" #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Картица %d" msgid "No swap file" -msgstr "Нема swap датотеке" +msgstr "Нема swap фајла" msgid "Append File" -msgstr "Додавање на крај Датотеке" +msgstr "Додавање на крај Фајла" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" +msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" @@ -1506,20 +1506,20 @@ msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"<sfile>\"" +msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\"" msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\"" +msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање" +msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "tagname" msgstr "ознака" msgid " kind file\n" -msgstr " врста датотеке\n" +msgstr " врста фајла\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "опција 'history' је нула" @@ -1676,31 +1676,31 @@ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" msgid "Illegal file name" -msgstr "Недозвољено име датотеке" +msgstr "Недозвољено име фајла" msgid "is a directory" msgstr "је директоријум" msgid "is not a file" -msgstr "није датотека" +msgstr "није фајл" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')" msgid "[New File]" -msgstr "[Нова датотека]" +msgstr "[Нов фајл]" msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]" msgid "[File too big]" -msgstr "[Датотека је сувише велика]" +msgstr "[Фајл је сувише велики]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Дозвола одбијена]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом" +msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "Reading from stdin..." msgstr "Читање са stdin..." msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!" +msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/утичница]" @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]" msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе" +msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" msgid "is not a file or writable device" -msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује" +msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" @@ -1786,38 +1786,38 @@ msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћа msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)" +"E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)" +"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" -"E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" +"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" +"E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" +"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе" +msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис" +msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис" +msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа" +msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Затварање није успело" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "" "празно да премостите)" msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)" +msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" @@ -1864,23 +1864,23 @@ msgid " written" msgstr " уписано" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува" +msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека" +msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише" +msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!" +msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1921,10 +1921,10 @@ msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!" msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу" +msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" @@ -1943,14 +1943,14 @@ msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала ба #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна" +msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан" #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" -"W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође " +"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође " "измењен" msgid "See \":help W12\" for more info." @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација. #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање" +"W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација." @@ -1967,14 +1967,14 @@ msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација. #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" +"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања" +msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid "" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" -"&Учитај датотеку" +"&Учитај фајл" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" @@ -2108,20 +2108,20 @@ msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело" +msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI" +msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: GUI не може да се покрене" +msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" +msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "Input _Methods" msgstr "_Методе уноса" msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Претрага and Замена..." +msgstr "VIM - Претрага и Замена..." msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Претрага..." @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" msgid "Files" -msgstr "Датотеке" +msgstr "Фајлови" msgid "&OK" msgstr "&ОК" @@ -2419,27 +2419,27 @@ msgid "Printing aborted" msgstr "Штампање прекинуто" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку" +msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори" +msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита" +msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита" #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека" +msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл" #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека" +msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије" +msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни." @@ -2451,22 +2451,22 @@ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори" +msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори" +msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе" +msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "" -"E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" +"E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе" +msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgid "Sending to printer..." msgstr "Слање штампачу..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа" +msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" @@ -2590,9 +2590,9 @@ msgstr "" " c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n" " d: Пронађи функције које зове ова функција\n" " e: Пронађи овај egrep шаблон\n" -" f: Пронађи ову датотеку\n" +" f: Пронађи овај фајл\n" " g: Пронађи ову дефиницију\n" -" i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n" +" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n" " s: Пронађи овај C симбол\n" " t: Пронађи овај текст стринг\n" @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "" " # линија" msgid "filename / context / line\n" -msgstr "датотека / контекст / линија\n" +msgstr "фајл / контекст / линија\n" #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" @@ -2897,10 +2897,10 @@ msgstr "Неисправан аргумент for" #, c-format msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d датотека за уређивање\n" +msgstr "%d фајлова за уређивање\n" msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n" +msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n" @@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу." msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \"" +msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Не може да се отвори за читање: \"" @@ -2945,16 +2945,16 @@ msgstr "" "Више инфо са: \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)" +msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)" msgid "- read text from stdin" msgstr "- читај текст са stdin" msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака" +msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком" +msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком" msgid "" "\n" @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "" "Аргументи:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога" +msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога" msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере" @@ -3005,10 +3005,10 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI" +msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање датотека) нису дозвољене" +msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене" @@ -3059,13 +3059,13 @@ msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tDebugging режим" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tБез swap датотеке, користи само меморију" +msgstr "-n\t\t\tБез swap фајла, користи само меморију" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap датотеке и изађи" +msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap фајлове и изађи" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (са именом датотеке)\tОбнови срушену сесију" +msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tИсто као -r" @@ -3104,46 +3104,44 @@ msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваку датотеку)" +msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваку датотеку)" +msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали" msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tПочни на крају датотеке" +msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "" -"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било које vimrc датотеке" +"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања прве датотеке" +msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "" -"-S <сесија>\t\tИзворна датотека <сесија> након учитавања прве " -"датотеке" +msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "" -"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из датотеке <скриптулаз>" +"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај датотеке " +"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла " "<скриптизлаз>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у датотеку <скриптизлаз>" +msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване датотеке" +msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове" msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер" @@ -3152,25 +3150,25 @@ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <датотеке>\tУређуј <датотеке> у Vim серверу ако је могуће" +msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера" +msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера" msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" -"--remote-wait <датотеке> Као --remote али чекај да датотеке буду уређене" +"--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера" +msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера" msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <датотеке> Као --remote али користи једну " -"картицу по датотеци" +"--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну " +"картицу по фајлу" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи" @@ -3186,7 +3184,7 @@ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "--startuptime <датотека>\tУпиши поруке о дужини покретања у <датотеку>" +msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo" @@ -3326,14 +3324,14 @@ msgid "" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"линија маркера кол датотека/текст" +"линија маркера кол фајл/текст" msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" -" линија скока кол датотека/текст" +" линија скока кол фајл/текст" msgid "" "\n" @@ -3347,7 +3345,7 @@ msgid "" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" -"# Маркери датотеке:\n" +"# Маркери фајла:\n" msgid "" "\n" @@ -3361,7 +3359,7 @@ msgid "" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# Историја маркера унутар датотека (ок најновијег до најстаријег):\n" +"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n" msgid "Missing '>'" msgstr "Недостаје '>'" @@ -3392,19 +3390,19 @@ msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: блок није закључан" msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap датотеке" +msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap фајла" msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Грешка при читању swap датотеке" +msgstr "E295: Грешка при читању swap фајла" msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap датотеке" +msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap фајла" msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Грешка при упису swap датотеке" +msgstr "E297: Грешка при упису swap фајла" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Swap датотека већ постоји (symlink напад?)" +msgstr "E300: Swap фајл већ постоји (symlink напад?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" @@ -3416,28 +3414,28 @@ msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Грешка приликом осважавања криптовања swap датотеке" +msgstr "E843: Грешка приликом освежавања криптовања swap фајла" msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Уупс, swap датотека је изгубљена!!!" +msgstr "E301: Уупс, swap фајл је изгубљен!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Промена имена swap датотеке није успела" +msgstr "E302: Промена имена swap фајла није успела" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" -"E303: Отварање swap датотеке за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" +"E303: Отварање swap фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: За %s није пронађена swap датотека" +msgstr "E305: За %s није пронађен swap фајл" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Унесите број swap датотеке која ће да се користи (0 за отказивање): " +msgstr "Унесите број swap фајла који ће да се користи (0 за отказивање): " #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" @@ -3451,7 +3449,7 @@ msgid "" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap датотеку." +"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap фајл." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n" @@ -3461,20 +3459,20 @@ msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap датотека" +msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap фајл" msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n" msgid "The file was created on " -msgstr "Ова датотека је креирана са " +msgstr "Овај фајл је креиран са " msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" -"или је датотека оштећена." +"или је фајл оштећен." #, c-format msgid "" @@ -3486,25 +3484,25 @@ msgstr " је оштећена (величина странице је маља #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Користи се swap датотека \"%s\"" +msgstr "Користи се swap фајл \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Оригинална датотека \"%s\"" +msgstr "Оригинални фајл \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењена оригинална датотека" +msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Swap датотека је шифрована: \"%s\"" +msgstr "Swap фајл је шифрован: \"%s\"" msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" "\n" -"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст датотеку," +"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл," msgid "" "\n" @@ -3518,7 +3516,7 @@ msgid "" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" -"Ако сте уписали текст датотеку на диск након промене кључа за шифрирање " +"Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање " "притисните ентер" msgid "" @@ -3526,7 +3524,7 @@ msgid "" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" "\n" -"да бисте користили исти кључ за текст датотеку и swap датотеку" +"да бисте користили исти кључ за текст фајл и swap фајл" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" @@ -3546,7 +3544,7 @@ msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp датотека?)" +msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК" @@ -3580,13 +3578,13 @@ msgid "" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Можда бисте хтели да запишете ову датотеку под другим именом\n" +"(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "и покренете diff са оригиналном датотеком да провелите има ли измена)" +msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)" msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају датотеке." +msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла." msgid "" "\n" @@ -3594,14 +3592,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Сада можда желите да обришете .swp датотеку.\n" +"Сада можда желите да обришете .swp фајл.\n" "\n" msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "За текст датотеку се користи кључ за шифрирање из swap датотеке.\n" +msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из swap фајла.\n" msgid "Swap files found:" -msgstr "Пронађене су swap датотеке:" +msgstr "Пронађени су swap фајлови:" msgid " In current directory:\n" msgstr " У текућем директоријуму:\n" @@ -3613,32 +3611,32 @@ msgid " In directory " msgstr " У директоријуму " msgid " -- none --\n" -msgstr " -- ниједна --\n" +msgstr " -- ниједан --\n" msgid " owned by: " -msgstr " које поседује: " +msgstr " који поседује: " msgid " dated: " -msgstr " датиране: " +msgstr " датиран: " msgid " dated: " -msgstr " датиране: " +msgstr " датиран: " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [од Vim верзије 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [не изгледа као Vim swap датотека]" +msgstr " [не изгледа као Vim swap фајл]" msgid " file name: " -msgstr " име датотеке: " +msgstr " име фајла: " msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" -" измењено: " +" измењен: " msgid "YES" msgstr "ДА" @@ -3678,14 +3676,14 @@ msgid "" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [није употребљива са овом верзијом Vim-а]" +" [није употребљив са овом верзијом Vim-а]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [није употребљива на овом компјутеру]" +" [није употребљив на овом компјутеру]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [не може да се прочита]" @@ -3694,10 +3692,10 @@ msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не може да се отвори]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap датотеке" +msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap фајла" msgid "File preserved" -msgstr "Датотека је презервирана" +msgstr "Фајл је презервиран" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Презервација није успела" @@ -3761,13 +3759,13 @@ msgid "" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Пронађена је swap датотека под именом \"" +"Пронађен је swap фајл под именом \"" msgid "While opening file \"" -msgstr "Док се отварала датотекa \"" +msgstr "Док се отварао фајл \"" msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " НОВИЈА од swap датотеке!\n" +msgstr " НОВИЈИ од swap фајла!\n" msgid "" "\n" @@ -3776,12 +3774,12 @@ msgid "" " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Можда други програм уређује исту датотеку. Ако је ово случај,\n" +"(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n" " кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n" -" инстанце исте датотеке. Изађите, или опрезно наставите.\n" +" инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n" msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) Сесија уређивања ове датотеке се срушила.\n" +msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r " @@ -3794,7 +3792,7 @@ msgstr "" " да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap датотеку \"" +msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap фајл \"" msgid "" "\"\n" @@ -3804,7 +3802,7 @@ msgstr "" " како би избегли ову поруку.\n" msgid "Swap file \"" -msgstr "Swap датотека \"" +msgstr "Swap фајл \"" msgid "\" already exists!" msgstr "\" већ постоји!" @@ -3813,7 +3811,7 @@ msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ПАЖЊА" msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Swap датотека већ постоји!" +msgstr "Swap фајл већ постоји!" msgid "" "&Open Read-Only\n" @@ -3839,11 +3837,12 @@ msgstr "" "Отвори &Само за читање\n" "Ипак &Уређуј\n" "&Опорави\n" +"Обриши &Га\n" "&Изађи\n" "&Прекини" msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Пронађено је превише swap датотека" +msgstr "E326: Пронађено је превише swap фајлова" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" @@ -3952,13 +3951,13 @@ msgid "Select Directory dialog" msgstr "Дијалог избора директоријума" msgid "Save File dialog" -msgstr "Дијалог чувања датотеке" +msgstr "Дијалог чувања фајла" msgid "Open File dialog" -msgstr "Дијалог отварања датотеке" +msgstr "Дијалог отварања фајла" msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача датотека у конзолном режиму" +msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" @@ -3970,13 +3969,13 @@ msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Упозорење: Мења се датотека која може само да се чита" +msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл која може само да се чита" msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "Унесите број и <Enter> или кликните мишем (ништа за отказ): " +msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (ништа за отказ): " msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Унесите број и <Enter> (ништа за отказ): " +msgstr "Унесите број и <Ентер> (ништа за отказ): " msgid "1 more line" msgstr "1 линија више" @@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се прона #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у path" +msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" @@ -4072,18 +4071,18 @@ msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Датотека \"%s\" више не може да се пронађе у path" +msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо датотеку NetBeans везе: \"%s\"" +msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld" msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: netbeans није подржан са овим GUI" +msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ" msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: netbeans је већ повезан" @@ -4284,10 +4283,10 @@ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: term не може да се промени из GUI" +msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете GUI" +msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" @@ -4299,7 +4298,7 @@ msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ" #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" @@ -4721,14 +4720,14 @@ msgid "No entries" msgstr "Нема уноса" msgid "Error file" -msgstr "Датотека грешака" +msgstr "Фајл грешака" msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Недостаје име датотеке или неважећи шаблон" +msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Датотека \"%s\" не може да се отвори" +msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори" msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Бафер није учитан" @@ -4911,7 +4910,7 @@ msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира мемориј msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" -"Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис, приказује се на " +"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " "stderr... " #, c-format @@ -4919,7 +4918,7 @@ msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !" msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис " +msgstr "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис " msgid " VREPLACE" msgstr "ВЗАМЕНА" @@ -4991,10 +4990,10 @@ msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (укључује претходно наведена подударања)" msgid "--- Included files " -msgstr "--- Прикључене датотеке " +msgstr "--- Прикључени фајлови " msgid "not found " -msgstr "нису пронађене " +msgstr "нису пронађени " msgid "in path ---\n" msgstr "у путањи ---\n" @@ -5007,20 +5006,20 @@ msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Прегледање уметнуте датотеке: %s" +msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" #, c-format msgid "Searching included file %s" -msgstr "Претраживање уметнуте датотеке %s" +msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" msgid "All included files were found" -msgstr "Све уметнуте датотеке су пронађене" +msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови" msgid "No included files" -msgstr "Нема уметнутих датотека" +msgstr "Нема прикључених фајлова" msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" @@ -5086,18 +5085,18 @@ msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Није пронађено: %s" msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Правописна датотека је прекраћена" +msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Текст вишак у %s линија %d: %s" +msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Грешка формата у датотеци наставака FOL, LOW или UPP" +msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP" msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" @@ -5107,43 +5106,43 @@ msgstr "Стабло речи се компресује..." #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Читање правописне датотеке \"%s\"" +msgstr "Читање правописног фајла \"%s\"" msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Ово не изгледа као правописна датотека" +msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл" msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Стара правописна датотека, потребно је да се освежи" +msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Правописна датотека је за новију верзију Vim-а" +msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију Vim-а" msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Неподржана секција у правописној датотеци" +msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug датотека: %s" +msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Стара .sug датотека, потребно је да се освежи: %s" +msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug датотека је за новију верзију Vim-а: %s" +msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију Vim-а: %s" #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug датотека не одговара .spl датотеци: %s" +msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: грешка приликом читања .sug датотеке: %s" +msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s" #, c-format msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Читање датотеке наставака %s..." +msgstr "Читање фајла наставака %s..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" @@ -5278,11 +5277,11 @@ msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "" -"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другој .aff датотеци" +"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Читање датотеке речника %s..." +msgstr "Читање фајла речника %s..." #, c-format msgid "E760: No word count in %s" @@ -5310,7 +5309,7 @@ msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактери #, c-format msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Читање датотеке речи %s..." +msgstr "Читање фајла речи %s..." #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" @@ -5352,7 +5351,7 @@ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)" msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Читање правописне датотеке..." +msgstr "Читање правописног фајла..." msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Извођење склапања по звучности..." @@ -5367,14 +5366,14 @@ msgstr "Укупан број речи: %d" #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Уписивање датотеке предлога %s..." +msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Име излазне датотеке не сме да има име региона" +msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" #, c-format msgid "E754: Only up to %ld regions supported" @@ -5389,7 +5388,7 @@ msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" #, c-format msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Уписивање правописне датотеке %s..." +msgstr "Уписивање правописног фајла %s..." msgid "Done!" msgstr "Завршено!" @@ -5407,13 +5406,13 @@ msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних датотека" +msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "За оба јбафер нису дефинисане синтаксне ставке" +msgstr "Синтаксне ставке нису дефинисане за овај бафер" msgid "syntax conceal on" msgstr "скривање синтаксе укључено" @@ -5510,7 +5509,7 @@ msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Потребно име датотеке" +msgstr "E397: Потребно је име фајла" msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" @@ -5659,10 +5658,10 @@ msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" msgid " # pri kind tag" -msgstr " # ознака pri врсте" +msgstr " # pri ознака врста" msgid "file\n" -msgstr "датотека\n" +msgstr "фајл\n" msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" @@ -5672,7 +5671,7 @@ msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подуд #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Датотека \"%s\" не постоји" +msgstr "Фајл \"%s\" не постоји" #, c-format msgid "tag %d of %d%s" @@ -5686,29 +5685,29 @@ msgstr " Користи се ознака за другом врстом сло #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Датотека \"%s\" не постоји" +msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # НА ознака ОД линије у датот/текст" +" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту" #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Претраживање датотеке ознака %s" +msgstr "Претраживање фајла ознака %s" #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Путања датотеке ознака је прекинута за %s\n" +msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Дугачка линија у датотеци ознака се игнорише" +msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Грешка формата у датотеци ознака \"%s\"" +msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\"" #, c-format msgid "Before byte %ld" @@ -5716,10 +5715,10 @@ msgstr "Пре бајта %ld" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Датотека ознака није сортирана: %s" +msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Нема датотеке ознака" +msgstr "E433: Нема фајла ознака" msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" @@ -5738,7 +5737,7 @@ msgid "defaulting to '" msgstr "подразумева се '" msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: termcap датотека не може да се отвори" +msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори" msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" @@ -5784,7 +5783,7 @@ msgstr "завршен" #, c-format msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Датотека већ постоји: %s" +msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "E955: Није терминалски бафер" @@ -5806,76 +5805,76 @@ msgstr "Није могућ опозив; ипак настави" #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Датотека опозива не може да се отвори за упис: %s" +msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Искварена датотека за опозив (%s): %s" +msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" -"Датотека за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" +"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "" -"Неће се вршити преписивање са датотеком опозива, читање није могуће: %s" +"Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Неће се цршити преписивање, ово није датотека за опозив: %s" +msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s" msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Прескакање уписа у датотеку за опозив, нема шта да се опозове" +msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове" #, c-format msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Упис датотеке за опозив: %s" +msgstr "Упис фајла за опозив: %s" #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: грешка код уписа у датотеку за опозив: %s" +msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s" #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Датотека за опозив се не чита, власник се разликује: %s" +msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" #, c-format msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Читање датотеке за опозив: %s" +msgstr "Читање фајла за опозив: %s" #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Датотека за опозив не може да се отвори за читање: %s" +msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Није датотека за опозив: %s" +msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "" -"E832: Датотека која није шифрована има шифровану датотеку за опозив: %s" +"E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Дешифровање датотеке за опозив није успело: %s" +msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Датотека за опозив је шифрована: %s" +msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Некомпатибилна датотека за опозив: %s" +msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" -"Садржај датотеке је промењен, информације за опозив не могу да се користе" +"Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Тавршено је читање датотеке за опозив %s" +msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s" msgid "Already at oldest change" msgstr "Већ сте на најстаријој измени" @@ -6052,7 +6051,7 @@ msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт датотеке: %s" +msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" @@ -6070,14 +6069,14 @@ msgid "" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 64-битна GUI верзија" +"MS-Windows 64-битна ГКИ верзија" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"MS-Windows 32-битна GUI верзија" +"MS-Windows 32-битна ГКИ верзија" msgid " with OLE support" msgstr " са OLE подршком" @@ -6180,76 +6179,76 @@ msgstr "" "Сићушна верзија " msgid "without GUI." -msgstr "без GUI." +msgstr "без ГКИ." msgid "with GTK3 GUI." -msgstr "са GTK3 GUI." +msgstr "са GTK3 ГКИ." msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "са GTK2-GNOME GUI." +msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ." msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "са GTK2 GUI." +msgstr "са GTK2 ГКИ." msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "са X11-Motif GUI." +msgstr "са X11-Motif ГКИ." msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "са X11-neXtaw GUI." +msgstr "са X11-neXtaw ГКИ." msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "са X11-Athena GUI." +msgstr "са X11-Athena ГКИ." msgid "with Photon GUI." -msgstr "са Photon GUI." +msgstr "са Photon ГКИ." msgid "with GUI." -msgstr "са GUI." +msgstr "са ГКИ." msgid "with Carbon GUI." -msgstr "са Carbon GUI." +msgstr "са Carbon ГКИ." msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "са Cocoa GUI." +msgstr "са Cocoa ГКИ." msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n" msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " системскa vimrc датотека: \"" +msgstr " системски vimrc фајл: \"" msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " корисничка vimrc датотека: \"" +msgstr " кориснички vimrc фајл: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2га корисничка vimrc датотека: \"" +msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3ћа корисничка vimrc датотека: \"" +msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \"" msgid " user exrc file: \"" -msgstr " корисничка exrc датотека: \"" +msgstr " кориснички exrc фајл: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2га корисничка exrc датотека: \"" +msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \"" msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " системска gvimrc датотека: \"" +msgstr " системски gvimrc фајл: \"" msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " корисничка gvimrc датотека: \"" +msgstr " кориснички gvimrc фајл: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "2га корисничка gvimrc датотека: \"" +msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3ћа корисничка gvimrc датотека: \"" +msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \"" msgid " defaults file: \"" -msgstr " датотека са подраз. опцијама: \"" +msgstr " фајл са подраз. опцијама: \"" msgid " system menu file: \"" -msgstr " системска датотека менија: \"" +msgstr " системски фајл менија: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " резервна вредност за $VIM: \"" @@ -6285,25 +6284,25 @@ msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "откуцајте :help iccf<Enter> за информације " +msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације " msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "откуцајте :q<Enter> за излаз " +msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз " msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "откуцајте :help<Enter> или <F1> за on-line помоћ " +msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за on-line помоћ " msgid "type :help version8<Enter> for version info" -msgstr "откуцајте :help version8<Enter> за инфо о верзији" +msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "откуцајте :set nocp<Enter> за Vim подразумевано" +msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "откуцајте :help cp-default<Enter> за инфо о овоме" +msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме" msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације " @@ -6330,10 +6329,10 @@ msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "откуцајте :help sponsor<Enter> за информације " +msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације " msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "откуцајте :help register<Enter> за информације " +msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације " @@ -6363,11 +6362,11 @@ msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Други прозори садрже измене" msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Под курсором се не налази име датотеке" +msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у путањи" +msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" @@ -6404,7 +6403,7 @@ msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Уређуј са постојећим Vim - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Уређује селектовауе датотеку(е) са Vim-ом" +msgstr "Уређује селектовани фајл(е) са Vim-ом" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "" @@ -6456,7 +6455,7 @@ msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor без :for" msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Датотека постоји (додајте ! за премошћавање)" +msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Команда није успела" @@ -6539,7 +6538,7 @@ msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Нема алтернативне датотеке" +msgstr "E23: Нема алтернативног фајла" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" @@ -6548,7 +6547,7 @@ msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! није дозвољен" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: GUI не може да се користи: Није омогућен у време компилације" +msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" @@ -6582,7 +6581,7 @@ msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Нема подударања: %s" msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Нема имена датотеке" +msgstr "E32: Нема имена фајла" msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" @@ -6605,18 +6604,18 @@ msgstr "E247: нема регистованог сервера под имено #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Датотека %s не може да се креира" +msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Име привремене датотке не може да се добије" +msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Датотека %s не може да се отвори" +msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Датотека %s не може да се прочита" +msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Празан аргумент" @@ -6626,10 +6625,10 @@ msgstr "E39: Очекује се број" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Датотека грешке %s не може да се отвори" +msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: проказ не може да се отвори" +msgstr "E233: приказ не може да се отвори" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Нема више меморије!" @@ -6696,7 +6695,7 @@ msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Грешка приликом читаља датотеке грешке" +msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у" @@ -6717,7 +6716,7 @@ msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!" msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Грешка код затвањара swap датотеке" +msgstr "E72: Грешка код затвањара swap фајла" msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: стек ознака је празан" @@ -6732,7 +6731,7 @@ msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Превише [" msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Превише имена датотека" +msgstr "E77: Превише имена фајлова" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Карактери вишка на крају" @@ -6766,7 +6765,7 @@ msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "" -"E744: NetBeans не дозвољава измене датотека које смеју само да се читају" +"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају" msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" @@ -6782,7 +6781,7 @@ msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Датотека је учитана у други бафер" +msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" @@ -7074,11 +7073,11 @@ msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" -"Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n" -"Све датотеке (*.*)\t*.*\n" +"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n" +"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n" msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" -msgstr "Све датотеке (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n" msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" @@ -7087,21 +7086,21 @@ msgid "" "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -"Све датотеке (*.*)\t*.*\n" +"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n" "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" -"Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" msgstr "" -"Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n" -"Све датотеке (*)\t*\n" +"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n" +"Сви фајлови (*)\t*\n" msgid "All Files (*)\t*\n" -msgstr "Све датотеке (*)\t*\n" +msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n" msgid "" "All Files (*)\t*\n" @@ -7109,7 +7108,7 @@ msgid "" "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -"Све датотеке (*)\t*\n" +"Сви фајлови (*)\t*\n" "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |