summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/sk.po')
-rw-r--r--src/po/sk.po3149
1 files changed, 2145 insertions, 1004 deletions
diff --git a/src/po/sk.po b/src/po/sk.po
index 1b7b0bcd6..5474a5531 100644
--- a/src/po/sk.po
+++ b/src/po/sk.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# Slovak translation of vim
-# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
-#
-# Original translations.
-#
+# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
+# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
+# $Revision$
+# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n"
-"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: Vim 7.x\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
@@ -21,35 +22,35 @@ msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..."
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Žiadny buffer nebol uvoľnený"
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Žiadny buffer nebol vymazaný"
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer uvoľnený"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov uvoľnených"
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer vymazaný"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov vymazaných"
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer odstránený"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov odstránených"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
@@ -58,9 +59,8 @@ msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
-#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
@@ -68,9 +68,8 @@ msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť"
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli uložené (! pre vynútenie)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť"
@@ -98,16 +97,16 @@ msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
msgid " [Modified]"
-msgstr " [zmenený]"
+msgstr " [Zmenený]"
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[neupravovaný]"
+msgstr "[Neupravovaný]"
msgid "[New file]"
-msgstr "[nový súbor]"
+msgstr "[Nový súbor]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[chyby pri čítaní]"
+msgstr "[Chyby pri čítaní]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[iba pre čítanie]"
@@ -118,14 +117,14 @@ msgstr "1 riadok --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
+msgstr "%ld riadkov --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec"
-msgid "[No file]"
-msgstr "[žiadny súbor]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez mena]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgid "[help]"
msgstr "[pomocník]"
msgid "[Preview]"
-msgstr "[náhľad]"
+msgstr "[Náhľad]"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
@@ -146,18 +145,16 @@ msgstr "Koniec"
msgid "Top"
msgstr "Začiatok"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# zoznam bufferov:\n"
+"# Zoznam bufferov:\n"
msgid "[Error List]"
-msgstr "[zoznam chýb]"
-
-msgid "[No File]"
-msgstr "[žiadny súbor]"
+msgstr "[Zoznam chýb]"
msgid ""
"\n"
@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr "Znaky pre %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " line=%ld id=%d meno=%s"
+msgstr " riadok=%ld id=%d meno=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
@@ -182,13 +179,13 @@ msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania"
msgid "Patch file"
-msgstr "Opravný súbor"
+msgstr "Záplatový súbor"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
+msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
@@ -204,59 +201,67 @@ msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\""
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
+# TODO: digraph
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape"
+msgstr "E104: digraph nesmie obsahovať znak Escape"
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr "Mapa kláves nenájdená"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
+msgstr "E105: Použitý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný"
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X režim (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F^N^P)"
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^]^N^P)"
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N^P)"
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie definícií (^D^N^P)"
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K^N^P)"
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa lexikonu (^T^N^P)"
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie príkazového riadka (^V^N^P)"
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^U^N^P)"
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^O^N^P)"
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Miestne doplňovanie kľúčových slov (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Koniec odstavca"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna"
+msgstr "voľba 'dictionary' (slovník) je prázdna"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "voľba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
@@ -272,6 +277,7 @@ msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Prehľadávam: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Prehľadávam tagy."
@@ -302,26 +308,132 @@ msgstr "zhoda %d z %d"
msgid "match %d"
msgstr "zhoda %d"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Neočekávané znaky v :let"
+
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld"
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chýba ']'"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument %s musí byť Zoznam (List)"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musí byť Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nemožno použiť prázdny kľúč pre Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: vyžaduje sa Zoznam (List)"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Vyžaduje sa Slovník (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: kľúč sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s"
+
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) už existuje"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Je vyžadovaný odkaz na Funkciu (Funcref)"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nemožno použit [:] so Slovníkom (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s="
+
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s"
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menej cieľov ako položiek Poľa (List items)"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Viac cieľov ako položiek Poľa (List items)"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nemožno vypísať premenné pre %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indexovať možno iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musí prísť ako posledná"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] vyžaduje hodnotu Poľa (List value)"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Hodnota Poľa (List value) má viac položiek ako cieľ"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Hodnota Poľa (List value) nemá dostatok položiek"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
+msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: premenná je príliš vnorená na (od)blokovanie"
+
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Porovnávať možno iba Zoznam so Zoznamom (List with List)"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (Lists)"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Porovnávať možno iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Porovnávať možno iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)"
+
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Chýba ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Chýba ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nemožno indexovať odkaz na Funkciu (Funcref)"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -333,73 +445,145 @@ msgstr "E113: Neznáma voľba: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s"
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Chýba čiarka v Zozname: %s"
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s"
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s"
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplikovaný kľúč v Slovníku (Dictionary): \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Chýba čiarka v Slovníku (Dictionary): %s"
+
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: premenná je vnorená príliš hlboko pre zobrazenie"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Príliš mnoho argumentov"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Kľúč už existuje: %s"
+
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld riadky: "
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s"
+
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Ok\n"
+"&OK\n"
"&Zrušiť"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "funkcia inputrestore() volaná častejšie ako inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Rozsah nie je povolený"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Krok je nulový"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Začiatok presahuje koniec"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prázdny>"
+
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
+
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Príliš mnoho symbolických odkazov (slučka?)"
+
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybný)"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Chyba pri zápise dočasného súboru"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Použitý odkaz na Funkciu (Funcref) ako číslo"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Zoznam (List) použitý ako číslo"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Slovník (Dictionary) použitý ako číslo"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Zoznam (List) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Slovník (Dictionary) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí začínať s veľkým písmenom: %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s"
+
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nemožno zmeniť hodnotu %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: premenná je vnorená príliš hlboko pre skopírovanie"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
@@ -407,42 +591,41 @@ msgstr "E124: Chýba '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E125: Neprípustný argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Chýba :endfunction"
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
-msgid "function "
-msgstr "funkcia "
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom alebo obsahovať dvojbodku: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná"
+msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je používaná"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "volám %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s zrušený"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s vrátilo #%ld"
+
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s vrátilo %s"
+
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "pokračujem v %s"
@@ -451,13 +634,6 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return mimo funkciu"
#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -465,33 +641,45 @@ msgstr ""
"\n"
"# globálne premenné:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tPosledné nastavenie z "
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o"
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, šestnástkovo %04x, osmičkovo %o"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, šestnástkovo %08x, osmičkovo %o"
+
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
msgid "1 line moved"
-msgstr "počet prerušených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok presunutý"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "počet prerušených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov presunutých"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov filtrovaných"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer"
+msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meniť aktuálny buffer"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
-#, c-format
-msgid "viminfo: %s in line: "
-msgstr "viminfo: %s na riadku: "
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na riadku: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
@@ -526,36 +714,39 @@ msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\""
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n"
+"# Pokiaľ budete opatrný, môžete ho upravovať.\n"
"\n"
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n"
+msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) počas zápisu tohoto súboru\n"
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Neprístupný začiatočný znak"
+msgstr "Neprípustný začiatočný znak"
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "Uložiť neúplný súbor?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Prepísať existujúci súbor \"%s\"?"
+
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?"
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísať?"
+
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (použite :silent! pre prepísanie)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -564,13 +755,12 @@ msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'"
-#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
-"Prajete si ju potlačiť?"
+"Pre \"%s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
+"Prajete si aj tak uložiť?"
msgid "Edit File"
msgstr "Upravovať súbor"
@@ -583,24 +773,30 @@ msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nečíselný argument pre :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu"
+msgstr "E145: rvim nepovoľuje použitie príkazov shellu"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(prerušený) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 zhoda"
+
msgid "1 substitution"
-msgstr "počet nahradení na riadok: 1"
+msgstr "1 nahradenie"
+
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld zhôd"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
-msgstr "počet nahradení na riadok: %ld"
+msgstr "%ld nahradení"
msgid " on 1 line"
msgstr " na 1 riadku"
@@ -610,7 +806,7 @@ msgid " on %ld lines"
msgstr " na %ld riadkov"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne"
+msgstr "E147: :global sa nedá volať rekurzívne"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
@@ -619,15 +815,22 @@ msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n"
+"# Posledný zamieňaný reťazec:\n"
"$"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Žiadnu paniku!"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Ľutujem, žiadny '%s' pomocník pre %s"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
@@ -642,36 +845,39 @@ msgstr "E150: %s nie je adresárom"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "E152: %s sa nedá sa otvoriť pre zápis"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "E153: %s as nedá otvoriť pre čítanie"
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
+msgstr "E160: Neznámu príkaz pre značky: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
+msgstr "E156: Chýba meno pre značku"
-msgid "E255: Too many signs defined"
-msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných značiek"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Chybne označený text: %s"
+msgstr "E239: Chybný text značky: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Neznáme označenie: %s"
+msgstr "E155: Neznáma značka: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Chýba čislo označenia"
+msgstr "E159: Chýba čislo značky"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
@@ -679,12 +885,18 @@ msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID značky: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NENÁJDENÉ)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (nepodporované)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[vymazaný]"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"."
#, c-format
@@ -710,9 +922,11 @@ msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia"
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s riadok %ld"
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Najprv použite príkaz :profile start <meno_suboru>"
+
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Uložiť zmeny do \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
@@ -722,16 +936,20 @@ msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
+msgstr ""
+"Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť"
+msgstr "E164: Nedá sa preskočiť pred prvý súbor"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť"
+msgstr "E165: Nedá sa preskočiť za posledný súbor"
+
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: prekladač nie je podporovaný: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
@@ -750,7 +968,7 @@ msgstr "Zdrojový skript Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
+msgstr "Nemožno interpretovať adresár: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
@@ -758,7 +976,7 @@ msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: nemôžno interpretovať \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
@@ -766,125 +984,83 @@ msgstr "interpretujem \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "dokončená interpretácia %s"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M."
+msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možno chýba ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
+msgstr "E167: príkaz :scriptencoding použitý mimo interpretovaný súbor"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Ďalší na tlač"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "Kópia %d z %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Vytlačené: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Tlač bola zrušená"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Posielam na tlačiareň..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
+msgstr "E168: príkaz :finish použitý mimo interpretovaný súbor"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
+msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu."
+msgstr "Spúšťam Ex režim. Napíšte \"visual\" pre návrat do Normálneho režimu."
-#. must be at EOF
-msgid "At end-of-file"
-msgstr "Koniec súboru"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Koniec súboru"
msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý"
+msgstr "E169: Príkaz je príliš rekurzívny"
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Chýba :endwhile"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Chýba :endif"
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Koniec zdrojového súboru"
+msgstr "Koniec interpretovaného súboru"
msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcie"
-msgid "Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
-
-msgid "Not an editor command"
-msgstr "Nie je príkazom editoru"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
-msgid "Don't panic!"
-msgstr "Žiadnu paniku!"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie je príkazom editoru"
-msgid "Backwards range given"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu"
-msgid "Use w or w>>"
-msgstr "Použite w či w>>"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Použite w alebo w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný"
+msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je dostupný v tejto verzii"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ešte zostáva 1 súbor k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
+
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
+msgstr "Ešte zostáva %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Ešte zostáva 1 súbor k úprave."
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave."
+msgstr "E173: Ešte zostáva %ld súborov k úprave."
-msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie"
msgid ""
@@ -909,12 +1085,8 @@ msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet"
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebný argument"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -931,11 +1103,21 @@ msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje"
#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument doplnenia je povolený iba pre vlastné dopĺňania (completion)"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Vlastné doplnenia vyžadujú meno funkcie ako argument"
+
+#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!"
+msgstr "Pozdravujem, užívateľ Vimu!"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
@@ -946,18 +1128,27 @@ msgstr "Žiadny odkladací súbor"
msgid "Append File"
msgstr "Pripojiť súbor"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: Nemožno zmeniť adresár, buffer je modifikovaný (použite ! pre vynútenie)"
+
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Neznámy"
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize (veľkosť okna) vyžaduje dva argumenty"
+
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozícia okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť"
+msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá zistiť umiestnenie okna"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos (pozícia okna) vyžaduje dva argumenty"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Uložiť presmerovanie"
@@ -971,77 +1162,156 @@ msgstr "Uložiť sedenie"
msgid "Save Setup"
msgstr "Uložiť nastavenie"
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nemožno vytvoriť adresár: %s"
+
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis"
+msgstr "E190: \"%s\" sa nedá otvoriť pre zápis"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof"
+msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písmeno alebo pravý či ľavý apostrof"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké"
+msgstr "E192: Rekurzívne použitie príkazu :normal príliš hlboké"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr ""
+"E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'"
-msgid ":if nesting too deep"
-msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké"
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\""
-msgid ":endif without :if"
-msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\""
-msgid ":else without :if"
-msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>"
+"\""
-msgid ":elseif without :if"
-msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\""
-msgid ":while nesting too deep"
-msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké"
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Prázdný názov súboru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\""
-msgid ":continue without :while"
-msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec"
-msgid ":break without :while"
-msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Súbor viminfo sa nedá sa otvoriť na čítanie"
-msgid ":endwhile without :while"
-msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: V tejto verzi nie sú digraphy podporované"
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Nemožno spracovať výnimku :throw s preponou 'Vim'"
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'"
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Spracovanie výnimky: %s"
-msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\""
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Výnimka ukončená: %s"
-msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\""
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Výnimka zahodená: %s"
-msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr ""
-"žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>"
-"\""
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, riadok %ld"
-msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\""
+#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Zachytená výnimka: %s"
-#, no-c-format
-msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' či '#' funguje iba s \":p:h\""
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s prebieha"
-msgid "Evaluates to an empty string"
-msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec"
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s vrátené"
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Nedá sa otvoriť pre čítaní viminfo súbor"
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s zahodené"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované"
+msgid "Exception"
+msgstr "Výnimka"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Chyba a prerušené"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prerušené"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: vnorenie :if je príliš hlboké"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580 :endif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581 :else bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582 :elseif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: viacnásobné :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: vnorenie :while/:for je príliš hlboké"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Použité :endfor spolu s :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Použité :endwhile spolu s :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: vnorenie :try je príliš hlboké"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch bez :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally bez :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: viacnásobné použité :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry bez :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
msgid "tagname"
msgstr "meno tagu"
@@ -1061,16 +1331,16 @@ msgstr ""
"# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n"
msgid "Command Line"
-msgstr "Príkazové Riadky"
+msgstr "Príkazový riadok"
msgid "Search String"
-msgstr "Vyhľadávaný Reťazec"
+msgstr "Vyhľadávaný reťazec"
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
msgid "Input Line"
-msgstr "Vstupný Riadok"
+msgstr "Vstupný riadok"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu"
@@ -1079,7 +1349,7 @@ msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Neprístupný názov súboru"
+msgstr "Neprípustný názov súboru"
msgid "is a directory"
msgstr "je adresárom"
@@ -1094,23 +1364,23 @@ msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[prístup odmietnutý]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor nečitateľným"
+msgstr "E200: automatické príkazy *ReadPre urobili súbor nečitateľným"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meniť aktuálny buffer"
+msgstr "E201: automatické príkazy *ReadPre nesmú meniť aktuálny buffer"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: čítam z štandardného vstupu...\n"
+msgstr "Vim: čítam zo štandardného vstupu...\n"
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Čítam z štandardného vstupu..."
+msgstr "Čítam zo štandardného vstupu..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečittateľný!"
+msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečitateľný!"
msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]"
+msgstr "[pomenovaná rúra/soket]"
msgid "[fifo]"
msgstr "[pomenovaná rúra]"
@@ -1137,11 +1407,15 @@ msgid "[converted]"
msgstr "[skonvertovaný]"
msgid "[crypted]"
-msgstr "[zašifrovaný]"
+msgstr "[šifrovaný]"
msgid "[CONVERSION ERROR]"
msgstr "[CHYBA PREVODU]"
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NEPRÍPUSTNÝ BAJT na riadku %ld]"
+
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]"
@@ -1154,6 +1428,9 @@ msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'"
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Žiadne vyhovujúce automatické príkazy pre acwrite buffer "
+
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť "
@@ -1162,36 +1439,42 @@ msgstr ""
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov"
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zapísať nemodifikované buffre"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Čiastočné zápisy nie sú povolené pre NetBeans buffre"
+
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisovať"
+msgstr "nie je súborom ani zapisovatelným zariadením"
-msgid "is read-only (use ! to override)"
-msgstr "je iba pre čítaníie(použite ! pre vynútenie)"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "je iba pre čítanie (použite ! pre vynútenie)"
-msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
-msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
-msgstr "Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
-msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)"
-msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
-msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
-# resource fork ?!
-msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
-msgstr "'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)"
+# TODO: resource fork ?! Note: used only in MACOS_X version
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: 'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie"
-msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Nedá sa previesť (použite ! pre vynútenie prevodu)"
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nedá sa spraviť konverzia (použite ! pre zápis bez konverzie)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
@@ -1199,14 +1482,17 @@ msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
-msgid "Close failed"
-msgstr "Zatvorenie zlyhalo"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync zlyhal"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo"
-msgid "write error, conversion failed"
-msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: chyba pri zápise, konverzia sa nepodarila (nastavte voľbu 'fenc' na prázdnu pre vynútenie)"
-msgid "write error (file system full?)"
-msgstr "chyba pri ukladaní (je voľné miesto na disku?)"
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: chyba pri ukladaní (plný disk?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " CHYBA PREVODU"
@@ -1281,7 +1567,7 @@ msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znakov"
msgid "[noeol]"
-msgstr "[žiadny koniec riadku]"
+msgstr "[bez znaku konca riadku]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[neúplný posledný riadok]"
@@ -1290,7 +1576,7 @@ msgstr "[neúplný posledný riadok]"
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "VAROVANIE: od jeho načítania bol obsah súboru zmenený!!!!"
+msgstr "VAROVANIE: Súbor bol zmenený od jeho načítania!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Chcete ho naozaj uložiť"
@@ -1301,17 +1587,16 @@ msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\""
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\""
+msgstr "E209: Chyba pri uzatváraní \"%s\""
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer"
+msgstr "E246: automatický príkaz FileChangedShell vymazal buffer"
-#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný"
#, c-format
@@ -1319,20 +1604,30 @@ msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
-"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a Vim tiež zmenil "
-"buffer"
+"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a buffer sa tiež "
+"zmenil "
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac informácií."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac informácií."
+
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Varovanie: Režim súboru \"%s\" bol po začatí úprav zmenený"
+msgstr ""
+"W16: Varovanie: Prístupové práva k súboru \"%s\" boli po začatí úprav zmenené"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac informácií."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Varovanie: po začatí úpravy vytvorený súbor \"%s\""
+msgstr "W13: Varovanie: Súbor \"%s\" bol vytvorený po začatí úpravy"
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
@@ -1344,6 +1639,9 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Načítať súbor"
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Nemožno pripraviť na opätovné načítanie \"%s\""
+
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\""
@@ -1351,6 +1649,10 @@ msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Vymazaný--"
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "samomazací automatický príkaz: %s <buffer=%d>"
+
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
@@ -1358,12 +1660,15 @@ msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s"
+msgstr "E215: Neprípustný znak po *: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje"
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Udalosť alebo skupina %s neexistuje"
+
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
@@ -1372,8 +1677,11 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Automatické príkazy ---"
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: chybné číslo bufferu"
+
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosťi"
+msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosti"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy"
@@ -1383,16 +1691,15 @@ msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\""
+msgstr "%s Automatické príkazy pre \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Spúšťam %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
-msgstr "Automatický príkaz %s"
+msgstr "automatický príkaz %s"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Chýba {."
@@ -1400,14 +1707,18 @@ msgstr "E219: Chýba {."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Chýba }."
-msgid "No fold found"
-msgstr "Žiadny záhyb nebol nájdený"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nebol nájdené žiadne vnorenie"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvoriť záhyb"
+msgstr "E350: Nedá sa vytvoriť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstrániť záhyb"
+msgstr "E351: Nedá sa zrušiť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie"
@@ -1438,60 +1749,78 @@ msgid "No mapping found"
msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: neprístupný mód"
+msgstr "E228: makemap: neprípustný mód"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI (grafické rozhranie)"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Nemožno naštartovať grafické rozhranie, nenájdený žiaden použitelný font"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr ""
+"E231: voľba 'guifontwide' (nastavenie širokého písma) je chybne nastavená"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nesprávne nastavená"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Žiadna zhoda na pozícii kurzora, hľadám ďalej"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<nedá sa otvoriť> "
-#, c-format
-msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
-msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára"
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára"
msgid "Pathname:"
msgstr "Názov cesty:"
-msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár"
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#. 'Cancel' button
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria náhľadu obrázku."
+
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim dialóg"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria obrázku"
-
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\""
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: voľba 'guifontwide' je chybne nastavená"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s"
-
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim dialóg.."
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zrušiť" ?
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Nie\n"
+"&Zrušiť"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Vstupné metódy (_Methods)"
+
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..."
@@ -1502,12 +1831,16 @@ msgid "Find what:"
msgstr "Vyhľadať:"
msgid "Replace with:"
-msgstr "Nový text:"
+msgstr "Nahradiť s:"
-#. exact match only button
-msgid "Match exact word only"
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
msgstr "Hľadať len celé slová"
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Zhoda veľkosti písmen"
+
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
@@ -1518,64 +1851,68 @@ msgstr "Hore"
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
-#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť ďalšie"
-#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť Všetko"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej"
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Prijatá požiadavka na ukončenie (die) od manažéra sedení\n"
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Hlavné okno neočakávane zrušené\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber Písma"
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku"
-
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu"
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zrušiť"
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
-msgid "Undo"
-msgstr "Späť"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Nájsť ďa&lšie"
-#, c-format
-msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E235: Nemôžem načítať chybný font '%s'"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradiť"
-#, c-format
-msgid "E235: Can't use font %s"
-msgstr "E235: Nedá sa použíť písmo %s"
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Nahradiť &Všetko"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Späť"
+
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Nemôžem načítať chybný font '%s'"
+
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Nedá sa použíť písmo %s"
msgid ""
"\n"
@@ -1584,25 +1921,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Posielam správu na ukončenie synovského procesu.\n"
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Nemožno nájsť okno s titulkom \"%s\""
+
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr ""
-"E243: Argument nie je podporovaný: \n"
-"-%s\"; Použite OLE verziu."
+msgstr "E243: Argument nie je podporovaný: \"-%s\"; Použite OLE verziu."
-#. TODO: May be changed this message
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Nemožno otvoriť okno vnútri MDI aplikácie"
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')"
+# Following warning can be ignored:
+# msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po
+# sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&'
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')"
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "[neupravovaný]"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Adresár\t*.nič\n"
+
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
-"Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb. Niektoré farby môžu byť "
+"Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb, niektoré farby môžu byť "
"nesprávne"
#, c-format
@@ -1629,9 +1977,8 @@ msgstr "Písmo0: %s\n"
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Písmo1: %s\n"
-#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Písmo%d nie je dvakrát širšie ako písmo0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Písmo%ld nie je dvakrát širšie ako písmo0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -1645,12 +1992,128 @@ msgstr ""
"Šírka písma1: %ld\n"
"\n"
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Chybná špecifikácia písma"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "žiadna špecifická zhoda"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Výber písma"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Ukazuj veľkosť v bodoch"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kódujem:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Štýl"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba kórejského spôsobu vkladania znakov"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Neprípustný komponent"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: očakávaná číslica"
#, c-format
-msgid "Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "Použitie: cs[cope] %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Žiadny text na tlač"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kópia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytlačené: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tlač bola zrušená"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
+
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
+
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: súbor \"%s\" nie je vo formáte PostScript"
+
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: súbor \"%s\" nie je podporvaný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" zdrojový súbor má zlé číslo verzie"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: nekompatibilné viacbajtové kódovanie a znaková sada."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: voľba printmbcharset nemôže byť prázdna pri viacbajtovom kódovaní."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie je špecifikované žiadne písmo pre viacbajtové tlačenie."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"cidfont.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nemožno skonvertovať do kódovania na tlačenie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Posielam na tlačiareň..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
msgid "Add a new database"
msgstr "Pridať novú databázu"
@@ -1670,100 +2133,110 @@ msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia"
msgid "Show connections"
msgstr "Zobraziť spojenia"
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Použitie: cs[cope] %s"
+
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n"
+msgstr "Tento cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n"
-msgid "Usage: cstag <ident>"
-msgstr "Použitie: cstag <odsadenie>"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Použitie: cstag <odsadenie>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tag nenájdený"
-#, c-format
-msgid "stat(%s) error: %d"
-msgstr "stat(%s) chyba: %d"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: chyba stat"
+
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Pridaná cscope databáza %s"
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %ld"
-#, c-format
-msgid "error reading cscope connection %d"
-msgstr "chyba pri čítaní cscope spojenia %d"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: neznámy typ cscope hľadania"
-msgid "unknown cscope search type"
-msgstr "neznámy typ cscope hľadania"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry"
-msgid "Could not create cscope pipes"
-msgstr "Nedajú sa vytvoriť cscope rúry"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Nemožno spustiť proces pre cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry"
+
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo"
-msgid "no cscope connections"
-msgstr "žiadne cscope spojenia"
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: žiadne cscope spojenia"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu"
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: chybný cscopequickfix príznak %c pre %c"
+
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "príkazy cscope:\n"
-#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
-msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)\n"
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)"
+
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: nemožno otvoriť cscope databázu: %s"
-msgid "duplicate cscope database not added"
-msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: nemožno získať cscope databázové informácie"
-msgid "maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "dosiahnutý maximálny počet cscope spojení"
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
-msgid "E260: cscope connection not found"
-msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené"
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: dosiahnutý maximálny počet cscope spojení"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené"
-msgid "cscope connection closed"
-msgstr "cscope spojenie ukončené"
-
-#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed\n"
-msgstr "cscope spojenie %s ukončené\n"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope spojenie %s ukončené"
#. should not reach here
-msgid "fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
-
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %d"
-
-msgid "couldn't malloc\n"
-msgstr "volanie malloc zlyhalo\n"
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: vážna chyba v cs_manage_matches"
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s\n"
-msgstr "Cscope tag: %s\n"
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope tag: %s"
-msgid " # line"
-msgstr " # riadok"
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # riadok"
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n"
+msgstr "názov súboru/ kontext / riadok\n"
+
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Chyba cscope: %s"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Všetky cscope databáze resetované"
@@ -1772,24 +2245,72 @@ msgid "no cscope connections\n"
msgstr "žiadne cscope spojenia\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid názov databáze predpona cesty\n"
+msgstr " # pid názov databázy predpona cesty\n"
-#, c-format
-msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-msgstr "%2d %-5ld %-34s <žiadny>\n"
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, MzScheme knižnica nemôže byť načítaná."
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s"
+msgid "invalid expression"
+msgstr "chybný výraz"
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s"
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "skrytá voľba"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznáma voľba"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "číslo okna mimo rozsah"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nemožno otvoriť buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nedajú sa uložiť záložne (opravné) informácie"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nedá sa vymazať riadok"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nedá sa nahradiť riadok"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nedá sa vložiť riadok"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Chyba Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Chyba Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer je neplatný"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "okno je neplatné"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "číslo riadka mimo rozsah"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "nie je dovolené v bezpečnostnej schránke"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
-msgstr "E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byťnačítaná."
+msgstr ""
+"E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byť načítaná."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python nemôže byť spustený rekurzívne"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject"
@@ -1806,12 +2327,6 @@ msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov"
-msgid "invalid expression"
-msgstr "chybný výraz"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
-
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer"
@@ -1852,23 +2367,10 @@ msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window"
msgstr "žiadne také okno"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "nedajú sa uložiť spätné informácie"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "nedá sa vymazať riadok"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "nedá sa nahradiť riadok"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "nedá sa vložiť riadok"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku"
-
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná."
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -1932,7 +2434,7 @@ msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
-"Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
+"Zlyhalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
"nachádzať v $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
@@ -1969,9 +2471,6 @@ msgstr "chybné číslo bufferu"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nie je ešte podporované"
-msgid "unknown option"
-msgstr "neznáma voľba"
-
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "nedajú sa nastaviť riadky"
@@ -1990,19 +2489,21 @@ msgid "unknown flag: "
msgstr "neznámy príznak: "
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "neznáma vimMožnosť"
+msgstr "neznáma voľba (vimOption)"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "prerušenie z klávesnice"
msgid "vim error"
-msgstr "chyba vim"
+msgstr "chyba Vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný"
+msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt bude vymazaný"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
@@ -2013,41 +2514,41 @@ msgstr ""
"vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
+msgstr ""
+"nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná."
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
-"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznamte, presím, tuto "
+"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznámte, prosím, túto "
"chybu na vim-dev@vim.org"
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: návratový kód %d"
+
msgid "cannot get line"
msgstr "nedá sa prečítať riadok"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra"
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje"
-
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu"
-#, c-format
-msgid "Invalid server id used: %s"
-msgstr "Použíté chybné id servra: %s"
-
-msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-msgstr "E249: nemôžem čítať VIM registrovú vlastnosť"
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Použíté chybné číslo servera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIM registrová žiadosť je zle formulovaná. Vymazané!"
+msgstr "E251: VIM registrová vlastnosť je zle formátovaná. Vymazané!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Neznáma voľba"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Neznámy parameter voľby"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov"
@@ -2055,33 +2556,33 @@ msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Chýba argument po"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Chyby za voľbou"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Chyby za parametrom voľby"
-msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
-msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\" či \"-c príkaz\" argumentov"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\", \"-c príkaz\" alebo \"--cmd príkaz\" argumentov"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Chybný argument pre"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d súborov pre úpravu\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \""
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
-
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "počet súborov pre úpravu: %d\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Chyba: Chyba spúšťania gvim pre NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n"
@@ -2105,10 +2606,10 @@ msgstr ""
"Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)"
+msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)"
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- čítať text z štandardného vstupu"
+msgstr "- čítať text z štandardného vstupu"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu"
@@ -2133,7 +2634,11 @@ msgid ""
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" alebo"
+" alebo:"
+
+#. TODO: is translation correct?
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "v prípade, že je ignorovaná veľkosť písmen, použite znak '/' na začiatku, aby mal príznak význam veľkého písmena"
msgid ""
"\n"
@@ -2148,19 +2653,20 @@ msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tnepodarilo sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)"
+msgstr "--literal\t\tNexpandovať žolíkové znaky (wildcards)"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tprihlásiť gvim na OLE"
+msgstr "-register\t\tPrihlásiť gvim na OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\todhlásiť gvim z OLE"
+msgstr "-register\t\tOdhlásiť gvim z OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tspustiť v GUI móde (rovnaké ako \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tSpustiť v grafickom (GUI) móde (rovnaké ako \"gvim\")"
-msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f\t\t\tPopredie: pri spustení GUI sa neoddelí od shellu"
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f alebo --nofork\tPopredie: Pri spustení grafického (GUI) módu sa nepresunie do pozadia"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")"
@@ -2175,10 +2681,10 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", bezmódový)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tMód iba_pre_čítanie (ako \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMód iba pre čítanie (ako \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")"
@@ -2187,7 +2693,7 @@ msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte nie sú povolené"
+msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zakázané"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinárny mód"
@@ -2208,13 +2714,13 @@ msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNebude vytvárať odkladací súbor, bude používať iba pamäť"
+msgstr "-n\t\t\tNevytvárať odkladací súbor, používať iba pamäť"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tVypíše zoznam odkladacích súborov a skončí"
+msgstr "-r\t\t\tVypíš zoznam odkladacích súborov a skonči"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r názov súboru\tObnoví prerušené sedenie"
+msgstr "-r (s názvom súboru)\tObnoví prerušené sedenie"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r"
@@ -2225,11 +2731,14 @@ msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPoužiť <zariadenie> pre I/O"
-msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tna spusteníe v hebrejskom móde"
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic móde"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom móde"
-msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tna spusteníe vo Farsi móde"
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi móde"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
@@ -2241,13 +2750,13 @@ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhokoľvek .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNenahrá 'plugin' skripty"
+msgstr "--noplugin\t\tNenahrá zásuvné moduly(plugin skripty)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)"
-msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tako -o ale rozdelí vertikálne"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdelí vertikálne"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru"
@@ -2256,13 +2765,14 @@ msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahraním vimrc súboru"
+msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahratím vimrc súboru"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahraní prvého súboru vykoná <príkaz>"
+msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná <príkaz>"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <sedenie>\t\tPo nahrání prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
+msgstr ""
+"-S <sedenie>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skript>\t\tNačíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>"
@@ -2277,19 +2787,25 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
+msgstr "-display <displej>\tPripojí vim na príslušný X-server"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru"
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri ak je to možné"
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
-msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri a skončiť"
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <súbory>\tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <súbory>\tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <voľby>\tOdošle <voľby> na Vim server a skončí"
@@ -2306,25 +2822,32 @@ msgstr "--servername <názov>\tOdošle na Vim server <názov>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhokoľvek .viminfo"
-msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h\t\t\tVypíše túto nápovedu a skončí"
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h alebo --help\tVypíše túto nápovedu a skončí"
-msgid "--version\t\tprint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tvypíše informácie o verzii a skončí"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tVypíše informácie o verzii a skončí"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumenty pre gvim (Motif verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Motif verzia):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (neXtaw verzia):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumenty pre gvim (Athena verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Athena verzia):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
@@ -2371,6 +2894,7 @@ msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)"
+# TODO: howto translate 'resource' in this case?
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
@@ -2379,49 +2903,72 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumenty pre gvim (RISC OS verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (RISC OS verzia):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <počet>\t<počet> stĺpcov na okno"
+msgstr "--columns <počet>\tPočiatočná šírka okna v stĺpcoch"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <počet>\t<počet> riadkov na okno"
+msgstr "--rows <počet>\tPočiatočná výška okna v riadkoch"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumenty pre gvim (GTK+ verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (GTK+ verzia):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <displej>\tspustí vim na <displej> (tiež --display)"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej> (tiež --display)"
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\tVypíše Gnome argumenty"
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "-role <rola>\tNastaví unikátnu rolu pre identifikáciu hlavného okna"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
-#. Failed to send, abort.
msgid ""
"\n"
-"Send failed.\n"
+"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Odoslanie zlyhalo.\n"
+"Argumenty dostupné pre kvim (KDE verzia):\n"
+
+msgid "-black\t\tUse reverse video"
+msgstr "-black\t\tPoužije reverzné farby"
+
+msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
+msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri štarte"
+
+msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
+msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri štarte"
+
+msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titulok rodiča>\tOtvor Vim vnútri materskej aplikácie"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Bez grafického rozhrania"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n"
#. Let vim start normally.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d upravených súborov z %d"
-msgid "Send expression failed.\n"
-msgstr "Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Žiaden graf. mód: Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky"
@@ -2446,6 +2993,15 @@ msgstr ""
"\n"
" skok riadok stĺpec súbor/text"
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"značka riadok stĺpec text"
+
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -2454,6 +3010,7 @@ msgstr ""
"# Súborové značky:\n"
#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -2461,6 +3018,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -2471,11 +3029,11 @@ msgstr ""
msgid "Missing '>'"
msgstr "Chýba '>'"
-msgid "Not a valid codepage"
-msgstr "Chybná kódová stránka"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Chybná kódová stránka"
msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Nedjú sa nastaviť IC hodnoty"
+msgstr "E284: Nedajú sa nastaviť IC hodnoty"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext"
@@ -2493,7 +3051,7 @@ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje fontset"
+msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje sadu fontov (fontset)"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá."
@@ -2517,7 +3075,7 @@ msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje!"
+msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje (symlink útok?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?"
@@ -2537,17 +3095,18 @@ msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nie je nemožná"
+msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nemožná"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: nedá sa získať blok 0??"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): nedá sa získať blok 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): "
+msgstr ""
+"Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -2588,14 +3147,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Používám odkladací súbor \"%s\""
+msgstr "Používam odkladací súbor \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Pôvodný súbor \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohl byť zmenený"
+msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohol byť zmenený"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
@@ -2624,7 +3183,7 @@ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "od ??? po ???END môžu byť vložené/vymazané riadky"
+msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky vložené/vymazané"
msgid "???END"
msgstr "???KONIEC"
@@ -2632,8 +3191,13 @@ msgstr "???KONIEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Obnova prerušená"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Pozrite \":help E312\" pre ďalšie informácie"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku."
@@ -2646,12 +3210,12 @@ msgstr ""
"(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru.)\n"
+msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
-msgstr "Potom vymažte odkladací súbor.\n"
+msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
@@ -2670,29 +3234,29 @@ msgid " -- none --\n"
msgstr " -- žiadne --\n"
msgid " owned by: "
-msgstr " vlastník: "
+msgstr " vlastník: "
msgid " dated: "
-msgstr " dátum vytvorenia: "
+msgstr " dátum vytvorenia: "
msgid " dated: "
-msgstr " dátum vytvorenia: "
+msgstr " dátum vytvorenia: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [od Vim verzie 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [nevypadá ako odkladací súbor Vim]"
+msgstr " [nevyzerá ako odkladací súbor Vim]"
msgid " file name: "
-msgstr " názov súboru: "
+msgstr " názov súboru: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
-" dátum zmeny: "
+" zmenený: "
msgid "YES"
msgstr "ÁNO"
@@ -2705,10 +3269,10 @@ msgid ""
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" užívateľské meno: "
+" užívateľské meno: "
msgid " host name: "
-msgstr " názov počítača: "
+msgstr " názov počítača: "
msgid ""
"\n"
@@ -2722,10 +3286,10 @@ msgid ""
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" ID procesu : "
+" ID procesu : "
msgid " (still running)"
-msgstr " (stále aktívny)"
+msgstr " (stále beží)"
msgid ""
"\n"
@@ -2748,7 +3312,7 @@ msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [nedá sa otvoriť]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje."
+msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje"
msgid "File preserved"
msgstr "Súbor zachovaný"
@@ -2765,16 +3329,16 @@ msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 3"
+msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 3"
msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx by malo mať hodnotu 3"
+msgstr "stack_idx by mal mať hodnotu 3"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 4"
+msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "vymazaný blok 1?"
@@ -2784,7 +3348,7 @@ msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok"
+msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu"
@@ -2801,7 +3365,7 @@ msgid "Stack size increases"
msgstr "Nárast veľkosti zásobníku"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: chybný id ukazovateľa na blok 2"
+msgstr "E317: chybný číslo ukazovateľa na blok 2"
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: POZOR"
@@ -2814,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"Nájdený odkladací súbor s menom \""
msgid "While opening file \""
-msgstr "Pri otváraní súboru\""
+msgstr "Pri otváraní súboru \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n"
@@ -2833,7 +3397,7 @@ msgstr ""
" nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Ukončite program, alebo opatrnne pokračujte v úpravách.\n"
+msgstr " Ukončite program, alebo opatrne pokračujte v úpravách.\n"
msgid ""
"\n"
@@ -2850,7 +3414,7 @@ msgid ""
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" pre obnovenie zmien (viz \":help recovery)\".\n"
+" pre obnovenie zmien (viď \":help recovery)\".\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \""
@@ -2878,25 +3442,29 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
msgstr ""
"&Otvoriť iba pre čítanie\n"
"&Pokračovať v úpravách\n"
"O&bnoviť súbor\n"
-"&Koniec"
+"&Koniec\n"
+"&Zrušiť"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
+"&Abort\n"
"&Delete it"
msgstr ""
"&Otvoriť iba pre čítanie\n"
"&Pokračovat v úpravách\n"
"O&bnoviť súbor\n"
"&Koniec\n"
-"&Zmazať"
+"&Zrušiť\n"
+"Z&mazať"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov"
@@ -2907,14 +3475,14 @@ msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Ponuka tohoto mena neexistuje"
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Položky ponuky sa nedjú pridávať priamo na lištu"
+msgstr "E331: Položky ponuky sa nejdú pridávať priamo na lištu"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky"
@@ -2936,7 +3504,7 @@ msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Vzor nenájdený: %s"
+msgstr "E334: Ponuka nenájdená: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
@@ -2956,49 +3524,37 @@ msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "riadok %4ld:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[príliš dlhý reťazec]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Správca správ: Martin Lacko <lacko@host.sk>"
+msgstr "Správca prekladu: Lubomir Host <rajo@platon.sk>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Prerušenie: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Pokračovanie stlačením ENTER"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Pre pokračovanie stlačte ENTER alebo zadajte príkaz"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Stlačte ENTER alebo zadajte príkaz pre pokračovanie"
msgid "-- More --"
msgstr "-- Pokračovanie --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: riadok, MEDZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: koniec)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: riadok, MEDZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: koniec)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ?
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
-"Án&o\n"
+"&Ano\n"
"&Nie"
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"Án&o\n"
-"&Nie\n"
-"&Zrušiť"
-
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Uložiť všetko\nZahodiť &všetko\n&Zrušiť" ?
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -3006,42 +3562,59 @@ msgid ""
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"Án&o\n"
+"&Ano\n"
"&Nie\n"
"&Uložiť všetko\n"
"Zahodiť &všetko\n"
"&Zrušiť"
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialóg pre vytvorenie adresára"
+
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dialóg pre otváranie súborov"
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Chybné argumenty pre funkciu printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Príliš mnoho argumentov pre funkciu printf()"
+
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie"
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zadajte číslo ale kliknite myšou (<Enter> zruší): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): "
+
msgid "1 more line"
-msgstr "počet nových riadkov: 1"
+msgstr "1 nový riadok"
msgid "1 line less"
-msgstr "počet vymazaných riadkov: 1"
+msgstr "1 vymazaný riadok"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
-msgstr "počet nových riadkov: %ld"
+msgstr "%ld nových riadkov"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "počet vymazaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld vymazaných riadkov"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Prerušené)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n"
@@ -3049,6 +3622,7 @@ msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n"
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: ukončený\n"
+#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
@@ -3058,8 +3632,7 @@ msgid ""
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %"
-"lu\n"
+"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %lu\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3078,35 +3651,35 @@ msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bytov)"
+msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bajtov)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\""
-msgid "Missing colon"
-msgstr "Chýba dvojbodka"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Chýba dvojbodka"
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "Neprístupný mód"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Neprípustný mód"
-msgid "Illegal mouseshape"
-msgstr "Chybný tvar myši"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Chybný tvar myši"
-msgid "digit expected"
-msgstr "očakávaná číslica"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: očakávaná číslica"
-msgid "Illegal percentage"
-msgstr "Neprístupné precento"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Neprípustné percento"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: "
msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Vložte kľúč znova: "
+msgstr "Vložte ten istý kľúč znova: "
msgid "Keys don't match!"
-msgstr "Kľúč nie je správny!"
+msgstr "Kľúče sa nezhodujú!"
#, c-format
msgid ""
@@ -3114,11 +3687,11 @@ msgid ""
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť\n"
-"nasledované '%s. Viz :help path."
+"nasledované '%s. Viď :help path."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť"
+msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá nájsť v cdpath"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
@@ -3132,8 +3705,25 @@ msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený"
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený"
-msgid "Illegal component"
-msgstr "Neprístupný komponent"
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Zlé prístupové práva pre súbor s informáciami pre NetBeans spojenie: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "čítanie z Netbeans soketu"
+
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Stratené NetBeans spojenie pre buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie"
@@ -3145,56 +3735,77 @@ msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať záhyb"
+msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať vnorenie"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: zoznam zmien je prázdny"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Na začiatku zoznamu zmien"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Zadajte :quit<Enter> pre ukončenie programu Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "počet riadkov posunutých naraz pomocou %s : 1"
+msgstr "počet riadkov upravených naraz pomocou %s: 1"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "počet riadkov posunutých %s krát pomocou %d s : 1"
+msgstr "1 riadok upravený pomocou %s %d krát"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld riadkov posunutých naraz pomocou %s"
+msgstr "%ld riadkov upravených naraz pomocou %s"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld riadkov posunutých pomocou %s %d krát"
+msgstr "%ld riadkov upravených pomocou %s %d krát"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "počet riadkov pre odsadenie: %ld"
+msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..."
msgid "1 line indented "
-msgstr "počet riadkov pre odsadenie: 1 "
+msgstr "1 riadok odsadený "
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
-msgstr "počet odsadených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov odsadených "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Žiadny predtým používaný register"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané"
msgid "1 line changed"
-msgstr "počet zmenených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok zmenený"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
-msgstr "počet zmenených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld zmenených riadkov"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "počet uvolňovaných riadkov: %ld"
+msgstr "uvolňujem %ld riadkov"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopírovaný blok 1 riadku"
msgid "1 line yanked"
-msgstr "počet skopírovaných riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok skopírovaný"
+
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "skopírovaný blok %ld riadkov"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "počet skopírovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld skopírovaných riadkov"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
@@ -3209,8 +3820,9 @@ msgstr ""
"--- Registre ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr "Neprístupný názov registru"
+msgstr "Neprípustný názov registra"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -3218,141 +3830,146 @@ msgstr ""
"\n"
"# Registre:\n"
-#, c-format
-msgid "Unknown register type %d"
-msgstr "%d nie je známým typom registru"
-
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Neznámy typ registra %d"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Buniek; "
+msgstr "%ld Stĺpcov; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Vybraných %s%ld z %ld riadkov; %ld zo %ld slov; %ld z %ld Bytov"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov"
+
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Bunka %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
+msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld pre BOM)"
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
+
msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Ďakujem za použitie Vim"
+msgstr "Ďakujeme za použitie Vim"
-msgid "Option not supported"
-msgstr "Voľba nie je podporovaná"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Neznáma voľba"
-msgid "Not allowed in a modeline"
-msgstr "Nie je v modeline povolené"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Voľba nie je podporovaná"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tOstatné nastavenie z "
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nie je v modeline povolené"
-msgid "Number required after ="
-msgstr "Po = je vyžadované číslo"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Po = je vyžadované číslo"
-msgid "Not found in termcap"
-msgstr "Nenájdený v termcapu"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nenájdený v termcape"
#, c-format
-msgid "Illegal character <%s>"
-msgstr "Neprístupný znak <%s>"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Neprípustný znak <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Voľba 'term' nemôže byť prázdna"
-msgid "Not allowed here"
-msgstr "Toto nie je na tomto mieste povolené"
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: V grafickom móde (GUI) sa nedá meniť typ terminálu"
-msgid "Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "Voľba 'term' nemôže byť prázdna"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Použite \"gui\" pre spustenie GUI"
-msgid "Cannot change term in GUI"
-msgstr "V GUI sa nedá meniť term"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
-msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "Použite \"gui\" pre spustenie GUI"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Nedá sa zmeniť v grafickom rozhraní GTK+ 2"
-msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Chýba dvojbodka"
-msgid "Zero length string"
-msgstr "Reťazec s nulovou dĺžkou"
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Reťazec s nulovou dĺžkou"
#, c-format
-msgid "Missing number after <%s>"
-msgstr "Po <%s> chýba číslo"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Po <%s> chýba číslo"
-msgid "Missing comma"
-msgstr "Chýba čiarka"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Chýba čiarka"
-msgid "Must specify a ' value"
-msgstr "Je nutné zadať hodnotu '"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Je nutné zadať hodnotu '"
-msgid "contains unprintable character"
-msgstr "obsahuje netlačiteľné znaky"
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: obsahuje netlačiteľné znaky"
-msgid "Invalid font(s)"
-msgstr "Chybné písma"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Chybné písma"
-msgid "can't select fontset"
-msgstr "nedá sa vybrať sada písiem"
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nedá sa vybrať sada písiem"
-msgid "Invalid fontset"
-msgstr "Chybná sada písiem"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Chybná sada písiem"
-msgid "can't select wide font"
-msgstr "nedá sa vybrať široký font"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nedá sa vybrať široký font"
-msgid "Invalid wide font"
-msgstr "Chybné široké písmo"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Chybné široké písmo"
#, c-format
-msgid "Illegal character after <%c>"
-msgstr "Neprístupný znak po <%c>"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Neprípustný znak po <%c>"
-msgid "comma required"
-msgstr "je nutná čiarka"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: je nutná čiarka"
#, c-format
-msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "'komentár' musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' (komentár) musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s"
-msgid "No mouse support"
-msgstr "Bez podpory myši"
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Bez podpory myši"
-msgid "Unclosed expression sequence"
-msgstr "Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
-msgid "too many items"
-msgstr "príliš mnoho položiek"
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: príliš mnoho položiek"
-msgid "unbalanced groups"
-msgstr "nevyvážené skupiny"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: nevyvážené skupiny"
-msgid "A preview window already exists"
-msgstr "Okno náhľadu už existuje"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Okno náhľadu už existuje"
-msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "hodnota voľby 'winheight' nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight'"
-
-msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "hodnota voľby 'winwidth' nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth'"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Mód Arabic vyžaduje kódovanie UTF-8, nastavte to príkazom ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
-msgid "Need at least %d lines"
-msgstr "Minimálne potrebný počet riadkov: %d"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Minimálny potrebný počet riadkov je %d"
#, c-format
-msgid "Need at least %d columns"
-msgstr "Minimálne potrebný počet stĺpcov: %d"
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Minimálne potrebný počet stĺpcov je %d"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
@@ -3377,7 +3994,7 @@ msgid ""
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Nastavenie globálnych volieb ---"
+"--- Nastavenie lokálnych volieb ---"
msgid ""
"\n"
@@ -3408,7 +4025,7 @@ msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Potrebný %s verzia %ld\n"
+msgstr "Potrebná %s verzia %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n"
@@ -3423,9 +4040,6 @@ msgstr "Vim ukončený s %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n"
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované"
-
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n"
@@ -3454,10 +4068,6 @@ msgstr "...(skrátené)"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz"
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
-
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne"
@@ -3466,16 +4076,13 @@ msgid "to %s on %s"
msgstr "%s na %s"
#, c-format
-msgid "E448: Unknown font: %s"
-msgstr "E448: Neznáme písmo: %s"
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Neznámy font tlačiarne: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Chyba tlače: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Tlačím '%s'"
@@ -3492,25 +4099,34 @@ msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' voľba - použitie Textu"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n"
+msgstr "Vim: dvojitý signál, končím\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Otváram X displej - zaberie %ld msec"
+msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec"
+
+#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error but we continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Chyba X ale pokračujem ...\n"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: chyba X\n"
+"Vim: Chyba X\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo"
@@ -3560,12 +4176,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Príkaz ukončený\n"
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP spracuváva požiadavku na samouloženie"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP otvára spojenie"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s"
+
msgid "At line"
msgstr "Na riadku"
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM Chyba"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcií na DLL!"
+
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "návratová hodnota shellu %d"
@@ -3598,15 +4243,6 @@ msgstr ""
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim Varovanie"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIM Chyba"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcie na DLL!"
-
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci"
@@ -3620,7 +4256,8 @@ msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci"
+msgstr ""
+"E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci"
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
@@ -3636,12 +4273,12 @@ msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára"
-msgid "No more items"
-msgstr "Žiadne ďalšie položky"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Žiadne ďalšie položky"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d/%d)%s%s: "
+msgstr "(%d z %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (riadok vymazaný)"
@@ -3654,42 +4291,110 @@ msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "zoznam chýb %d z %d; počet chýb: %d"
+msgstr "zoznam chýb %d z %d; %d chýb"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'"
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Chýba meno súboru alebo chybný vzor"
+
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer nie je načítaný"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: chybná položka v %s%%[]"
+
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý"
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Príliš mnoho \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Príliš mnoho %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Nespárované \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Nespárované %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Nespárované %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Nespárované %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Neprípustný znak po %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Príliš komplexné %s{...}"
+
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Vhniezdený %s*"
+msgstr "E61: Vnorený %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Vhniezdené %s%c"
+msgstr "E62: Vnorený %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Chybne použité \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Chybná spätná referencia"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( tu nie je povolené"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolené"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Neprípustný znak po \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Chýbajúca ] po %s%%["
+
#, c-format
-msgid "Syntax error in %s{...}"
-msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Prázdny %s%%[]"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Zachytené pretečenie zásobníku: príliš zložitý regulárny výraz?"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Neprípustný znak po %s%%[dxouU]"
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: vzor spôsobil pretečenie zásobníku"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Neprípustný znak po %s%%"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n"
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Chýbajúca ] po %s["
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n"
msgid " VREPLACE"
msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE"
@@ -3713,7 +4418,10 @@ msgid " (vreplace)"
msgstr " (nahradiť vertikálne)"
msgid " Hebrew"
-msgstr " hebrejský"
+msgstr " Hebrejský"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabský"
msgid " (lang)"
msgstr " (jazyk)"
@@ -3721,30 +4429,30 @@ msgstr " (jazyk)"
msgid " (paste)"
msgstr " (vložiť)"
-msgid " SELECT"
-msgstr " ZHODY"
-
msgid " VISUAL"
msgstr " VIZUÁLNE"
-msgid " BLOCK"
-msgstr " BLOK"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VIZUÁLNY RIADOK"
-msgid " LINE"
-msgstr " RIADOK"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VIZUÁLNY BLOK"
-msgid "recording"
-msgstr "nahrávam"
+msgid " SELECT"
+msgstr " ZHODY"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca"
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " OZNAČ RIADOK"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku"
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " OZNAČ BLOK"
+
+msgid "recording"
+msgstr "nahrávam"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Neprístupný hľadaný reťazec: %s"
+msgstr "E383: Neprípustný hľadaný reťazec: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
@@ -3795,9 +4503,300 @@ msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor"
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Chyba formátovania v spell súbore (kontrola pravopisu)"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Odseknutý spell súbor (kontrola pravopisu)"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Prebytočný text v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Prípona príliś dlhá v %s riadok %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Chyba formátovania v súbore prípon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ)"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ) je mimo rozsah"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Robím kompresiu stromu slov..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnutá"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varovanie: Nemožno nájsť zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Čítam slovníkový súbor \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Toto sa nezdá byť slovníkovým súborom"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Starý slovníkový súbor, potrebuje byť zaktualizovaný"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Slovníkový súbor je pre novšiu verziu Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Nepodporovaná sekcia v slovníkovom súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varovanie: región %s nie je podporovaný"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Načítavam súbor s príponami %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná: z %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota pre príznak (FLAG) v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak (FLAG) po použití príznakov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+msgstr "Znak použitý pre SLASH musí byť ASCII; v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Rozdielna kombinácia príznakov v nasledujúcom bloku prípon v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitná prípona v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Prípona použitá aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Očakávane Y alebo N v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Narušená podmienka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP count in %s line %d"
+msgstr "Očakávam počet REP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Očakávam počet MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Opakovaný znak v MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná alebo opakujúca sa položka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Chýbajúci riadok FOL/LOW/UPP v %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX použitý bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Príliš mnoho odložených prípon"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Príliš mnoho upravovacích príznakov"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Príliš mnoho odložených prípon a/alebo upravovacích príznakov"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Chýba SOFO%s riadok v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "SAL a SOFO riadky zároveň v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak nie je číslo v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Neprípustný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Hodnota %s sa odlišuje od hodnoty použitej v inom .aff súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Načítavam slovník %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Chýajúci počet slov v %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Opakujúce sa slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Prvé duplicitné slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplicitné slovo(á) v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Načítavam súbor so slovami %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovaný: %s "
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "/encoding= riadok nasledujúci po slove v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /regions= v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Príliš mnoho regiónov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Použíté chybné číslo regiónu v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
+msgstr "Skomprimovaných %d z %d uzlov; %d%% zostáva"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Výstupné meno súboru nesmie mať názov regiónu"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Podporovaných max. 8 regiónov"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Chybný región v %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Varovanie: špecifikované spájanie a nezalamovanie"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Ukládám slovníkový súbor %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Hotovo!"
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Veľkosť používanej pamäte: %d bajtov"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nemá %ld položiek"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Znaky slov sa odlišujú medzi slovníkovými súbormi"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Prepáčte, žiadne návrhy"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Prepáčte, iba %ld návrhov"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Zmeniť \"%.*s\" na:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Žiadny predchádzajúce nahradenie podľa slovníka"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nenájdené: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E999: duplicitný znak v MAP položke"
+
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E390: Neprípustný argument: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
@@ -3807,7 +4806,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe"
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "synchronizujem komentáre v C štýle"
+msgstr "synchronizujem podľa komentárov jazyka C"
msgid "no syncing"
msgstr "žiadne synchronizácie"
@@ -3853,7 +4852,13 @@ msgid "; match "
msgstr "; zhoda "
msgid " line breaks"
-msgstr " riadkov"
+msgstr " zalomení riadkov"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste"
@@ -3862,16 +4867,14 @@ msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste"
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
-
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru"
#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Chýba ']': %s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Chýba '=': %s"
@@ -3888,7 +4891,7 @@ msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Chyba za vzorom %s"
+msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát"
@@ -3899,7 +4902,7 @@ msgstr "E404: Chybné argumenty: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Chýba znamienko rovnása: %s"
+msgstr "E405: Chýba znamienko rovná sa: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
@@ -3921,9 +4924,12 @@ msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s"
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s "
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekurzívna slučka pri načítavaní syncolor.vim"
+
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: skupina zvíraznenia %s nebola nájdená"
+msgstr "E411: skupina zvýraznenia %s nebola nájdená"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -3938,11 +4944,11 @@ msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: neočakávané znamienko rovnása : %s"
+msgstr "E415: neočakávané znamienko rovná sa: %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: chýba znamienko rovnása: %s"
+msgstr "E416: chýba znamienko rovná sa: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
@@ -3960,24 +4966,30 @@ msgstr "E420: farba pozadia nie je známa"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Názov alebo číslo farby %s nebolo rozpoznané"
+msgstr "E421: Názov alebo číslo farby nebolo rozpoznané: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminálový kód %s je príliš dlhý"
+msgstr "E422: terminálový kód je príliš dlhý: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E423: Neprípustný argument: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Je používané príliš velké množstvo odlišných zvýrazňovacích vlastností"
+msgstr "E424: Používaných príliš veľa odlišných zvýrazňovacích vlastností"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Netlačitelný znak v mene skupiny"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Chybný znak v mene skupiny"
-msgid "at bottom of tag stack"
-msgstr "koniec zoznamu tagov"
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: na konci zoznamu tagov"
-msgid "at top of tag stack"
-msgstr "začiatok zoznamu tagov"
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: na začiatku zoznamu tagov"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag"
@@ -3987,18 +4999,11 @@ msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tag %s nenájdený"
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri tag"
+msgstr " # pri typ tag"
msgid "file\n"
msgstr "súbor\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Zadajte číslo (<CR> pre ukončenie): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag"
@@ -4012,7 +5017,7 @@ msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s"
+msgstr "tag %d z %d%s"
msgid " or more"
msgstr " alebo viac"
@@ -4032,23 +5037,17 @@ msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
-msgid "Linear tag search"
-msgstr "Lineárne hľadanie tagu"
-
-msgid "Binary tag search"
-msgstr "Binárne hľadanie tagu"
-
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Súbor tagov %s bol orezaný\n"
+msgstr "E430: Cesta k súboru tagov %s bola orezaná\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Chyba formátu v súbore tagov \"%s\""
+msgstr "E431: Chyba formátovania v súbore tagov \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
@@ -4074,21 +5073,21 @@ msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "nastavujem na '"
-msgid "Cannot open termcap file"
-msgstr "Nedá sa otvoriť termcap súbor"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Nedá sa otvoriť termcap súbor"
-msgid "Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál"
-msgid "Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "Termcap neobsahuje položku pre tento terminál"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Termcap neobsahuje položku pre tento terminál"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pre \"%s\""
+msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku \"%s\""
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Terminál musí mať \"cm\" schopnosť"
+msgstr "E437: Terminál musí mať schopnosť \"cm\" (schopnosť pohybu kurzora)"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -4112,17 +5111,17 @@ msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné"
msgid "1 change"
-msgstr "počet zmien: 1"
+msgstr "1 zmena"
#, c-format
msgid "%ld changes"
-msgstr "počet zmien: %ld"
+msgstr "%ld zmien"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený"
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: chýba riadok späť"
+msgstr "E440: chýba opravný riadok"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
@@ -4140,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
msgid " in Win32s mode"
-msgstr " v Win32 režime"
+msgstr " vo Win32 režime"
msgid " with OLE support"
msgstr " s OLE podporou"
@@ -4259,62 +5258,71 @@ msgstr ""
msgid "without GUI."
msgstr "bez grafického rozhrania."
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2-GNOME."
+
msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "s rozhraním GTK-GNOME."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2."
msgid "with GTK GUI."
-msgstr "s rozhraním GTK."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK."
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "s rozhraním X11-Motif."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Motif."
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "s rozhraním X11-Athena."
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-neXtaw."
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "s rozhraním BeOS."
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Athena."
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "s rozhraním Photon."
+msgstr "s grafickým rozhraním Photon."
msgid "with GUI."
msgstr "s grafickým rozhraním."
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "s Carbon grafickým rozhraním."
+msgstr "s grafickým rozhraním Carbon."
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "s Cocoa grafickým rozhraním."
+msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "s (klasickým) grafickým rozhraním."
+msgstr "s klasickým grafickým rozhraním."
+
+msgid "with KDE GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním KDE."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " systémový vimrc súbor: \""
+msgstr " systémový vimrc súbor: \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " užívateľský vimrc súbor: \""
+msgstr " užívateľský vimrc súbor: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \""
+msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \""
+msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " užívateľský exrc súbor: \""
+msgstr " užívateľský exrc súbor: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \""
+msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " systémový gvimrc súbor: \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \""
+msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \""
@@ -4323,10 +5331,10 @@ msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " systémový súbor s ponukou: \""
+msgstr " systémový súbor s ponukou: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " implicitná hodnota $VIM:\""
+msgstr " implicitná hodnota $VIM:\""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \""
@@ -4338,76 +5346,93 @@ msgid "Compiler: "
msgstr "Prekladač: "
msgid "Linking: "
-msgstr "Linkujem: "
+msgstr "Zlinkované: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " PODPORA LADENIA"
msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi IMpreved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
msgid "version "
msgstr "verzia "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "Autor: Bram Moolenaar a ďalší"
+msgstr "od Brama Moolenaara a ďalších"
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim je voľne šíriteľný program"
+msgstr "Vim je voľne šíriteľný program s otvoreným kódom"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help iccf<Enter>"
+msgstr "zadajte :help iccf<Enter> pre informácie "
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu"
+msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka"
+msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "zadajte :help version6<Enter> pre informácie o verzii"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "zadajte :help version7<Enter> pre informácie o verzii"
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Bežím v režime kompatibility s Vi"
+msgstr "Pracujem v režime kompatibility s Vi"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim"
+msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>"
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "bližšie informácie v menu Pomocník->Samostatné"
+msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Samostatné"
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Spúšťam modeless, písaný text je vložený"
+msgstr "Spúšťam v bezmódovom režime, písaný text je vložený"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menu Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia "
+msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia "
msgid " for two modes "
msgstr " pre dva režimy "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "menu Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režím"
+msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režim"
msgid " for Vim defaults "
-msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim "
+msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Zasponzorujte vývoj Vimu!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Staňte sa registrovaným užívateľom Vimu!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "zadajte :help sponsor<Enter> pre informácie "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "zadajte :help register<Enter> pre informácie "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Sponzor/Registrácia"
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie"
+msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň topleft a botright"
+msgstr ""
+"E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň v móde 'vrchný-ľavý' a 'spodný-"
+"pravý' ('topleft' a 'botright')"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené"
@@ -4416,7 +5441,7 @@ msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť"
msgid "Already only one window"
-msgstr "Už existuje iba jedno okno"
+msgstr "Existuje už iba jedno okno"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny"
@@ -4426,26 +5451,39 @@ msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť"
+msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá nájsť v ceste"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Perl knižnica nemôže byť načítaná."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Vykonanie kódu v jazyku Perl nie je možné v bezpečnostnej schránke bez bezpečnostného modulu"
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Upraviť s viacnásobný&m Vimom"
+msgstr "Upraviť s viacerý&mi Vimmi"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Upraviť s jedným &Vimom"
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Porovnať &Vimom"
+
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Upraviť s &Vimom"
#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Chyba vytváracieho procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!"
+msgstr "Chyba vytvárania procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "chyba gvimext.dll"
@@ -4454,39 +5492,68 @@ msgid "Path length too long!"
msgstr "Príliš dlhá cesta!"
msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Buffer neobsahuje žiadny riadok--"
+msgstr "--Buffer neobsahuje žiadne riadky--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-msgid "Command aborted"
-msgstr "Príkaz prerušený"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Príkaz prerušený"
-msgid "Argument required"
-msgstr "Je vyžadovaný argument"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Je vyžadovaný argument"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /. ? alebo &"
+msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /, ? alebo &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
-"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spustíte, CTRL-C "
-"vypnete"
+"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spúšťa, CTRL-C ukončuje"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu "
"povolený."
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chýba :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Chýba :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chýba :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Chýba :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor bez zodpovedajúceho :for"
+
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre vynútenie)"
+msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre prepísanie)"
-msgid "Command failed"
-msgstr "Príkaz zlyhal"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Príkaz zlyhal"
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vnútorná chyba"
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Vnútorná chyba"
msgid "Interrupted"
msgstr "Prerušené"
@@ -4494,12 +5561,12 @@ msgstr "Prerušené"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Chybná adresa"
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Chybný argument"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Chybný argument"
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: %s"
-msgstr "Chybný argument: %s"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Chybný argument: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
@@ -4508,15 +5575,20 @@ msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Chybný rozsah"
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Chybný príkaz"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Chybný príkaz"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" je adresárom"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Neočekávané znaky pred '='"
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku"
@@ -4525,10 +5597,10 @@ msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Značka nie je nastavená"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Nedá sa meniť, je nastavená voľba 'modifiable'"
+msgstr "E21: Nemožno robiť zmeny, voľba 'modifiable' je vypnutá"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Skript vnorený príliš hlboko"
+msgstr "E22: Skripty vnorené príliš hlboko"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor"
@@ -4536,37 +5608,41 @@ msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Taká skratka neexistuje"
-msgid "No ! allowed"
-msgstr "! nie je povolené"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! nie je povolený"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+msgstr ""
+"E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Nedá sa použíť arabic režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Skupina zvíraznenia %s neexistuje"
+msgstr "E28: Skupina zvýraznenia %s neexistuje"
msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Zatiaľ nie je žiadny vložený text"
+msgstr "E29: Zatiaľ nie je vložený žiaden text"
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok"
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Žiadne také mapovanie"
+msgstr "E31: Mapovanie nenájdené"
-msgid "No match"
-msgstr "Žiadna zhoda"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Žiadna zhoda"
#, c-format
-msgid "No match: %s"
-msgstr "Žiadna zhoda: %s"
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Žiadna zhoda: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Žiadny názov súboru"
@@ -4580,28 +5656,32 @@ msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz"
-msgid "No range allowed"
-msgstr "Rozsah nie je povolený"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Rozsah nie je povolený"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Nedostatok miesta"
#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor %s"
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: žiaden registrovaný server pomenovaný \"%s\""
-msgid "Can't get temp file name"
-msgstr "Nedá sa získať názov dočasného súboru"
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nedá sa vytvoriť súbor %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nedá sa získať názov dočasného súboru"
#, c-format
-msgid "Can't open file %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nedá sa otvoriť súbor %s"
#, c-format
-msgid "Can't read file %s"
-msgstr "Nedá sa čítať súbor %s"
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nedá sa čítať súbor %s"
-msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)"
msgid "E38: Null argument"
@@ -4614,6 +5694,9 @@ msgstr "E39: Očakávané číslo"
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s"
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej"
+
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Nedostatok pamäti!"
@@ -4621,11 +5704,14 @@ msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzor nenájdený"
#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Vzor nenájdený: %s"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Vzor nenájdený: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument musí byť kladný"
-msgid "Argument must be positive"
-msgstr "Argument musí byť kladný"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Žiadny predchádzajúci adresár"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Žiadne chyby"
@@ -4636,25 +5722,40 @@ msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Poškodený regexp program"
-msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
-msgstr "E45: nastavená voľba 'iba_pre_čítanie' (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E45: voľba 'readonly' (iba na čítanie) je nastavená (použite ! pre "
+"prepísanie)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná len na čítanie \"%s\""
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná iba_pre_čítanie \"%s\""
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná v bezpečnostnej schránke: \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Nie je v bezpečnostnej schránke povolené"
+msgstr "E48: Nie je dovolené v bezpečnostnej schránke"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Nie je na povolené na tomto mieste"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Chybná hodnota premennej 'scroll'"
+msgstr "E49: Chybná hodnota veľkosti rolovania"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna"
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!"
+
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru"
@@ -4673,14 +5774,22 @@ msgstr "E76: Príliš mnoho ["
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov"
-msgid "Trailing characters"
-msgstr "Nadbytočné znaky na konci"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Nadbytočné znaky na konci"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Neznáma značka"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Nedá sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)"
+msgstr "E79: Nemožno expandovať žolíkové znaky (wildcards)"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"E591: hodnota voľby 'winheight' (výška okna) nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight' (minimálna výška okna)"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"E592: hodnota voľby 'winwidth' (šírka okna) nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth' (minimálna šírka okna)"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Chyba pri ukladaní"
@@ -4694,3 +5803,35 @@ msgstr "E81: Použitie <SID> mimo kontext skriptu"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz"
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Región je uzamknutý, nemožno modifikovať"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans nepovoľuje zmeny v súboroch len na čítanie"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Vnútorná chyba: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: vzor používa viac pamäte ako 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: prázdny buffer"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Neprípustný hľadaný reťazec alebo oddeľovač"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Súbor je načítaný v inom buffere"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Voľba \"%s\" nie je nastavená"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku"
+