diff options
Diffstat (limited to 'src/po/sk.po')
-rw-r--r-- | src/po/sk.po | 5998 |
1 files changed, 5998 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sk.po b/src/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..00fe87c5f --- /dev/null +++ b/src/po/sk.po @@ -0,0 +1,5998 @@ +# Slovak translation of vim +# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001. +# +# Original translations. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n" +"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..." + +#: buffer.c:706 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený" + +#: buffer.c:708 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný" + +#: buffer.c:710 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný" + +#: buffer.c:718 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1" + +#: buffer.c:720 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d" + +#: buffer.c:725 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "počet vymazaných bufferov: 1" + +#: buffer.c:727 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "počet vymazaných bufferov: %d" + +#: buffer.c:732 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "počet vymazaných bufferov: 1" + +#: buffer.c:734 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "počet vymazaných bufferov: %d" + +#: buffer.c:791 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:830 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer" + +#: buffer.c:842 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld" + +#: buffer.c:845 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť" + +#: buffer.c:847 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť" + +#: buffer.c:871 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)" + +#: buffer.c:887 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť" + +#: buffer.c:1337 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov" + +#: buffer.c:1503 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: buffer %ld nenájdený" + +#: buffer.c:1729 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov" + +#: buffer.c:1731 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer" + +#: buffer.c:2136 ex_docmd.c:6089 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "riadok %ld" + +#: buffer.c:2219 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje" + +#: buffer.c:2512 +msgid " [Modified]" +msgstr " [zmenený]" + +#: buffer.c:2517 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[neupravovaný]" + +#: buffer.c:2522 +msgid "[New file]" +msgstr "[nový súbor]" + +#: buffer.c:2523 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[chyby pri čítaní]" + +#: buffer.c:2525 fileio.c:1777 +msgid "[readonly]" +msgstr "[iba pre čítanie]" + +#: buffer.c:2540 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 riadok --%d%%--" + +#: buffer.c:2542 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "riadkov: %ld --%d%%--" + +#: buffer.c:2549 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec" + +#: buffer.c:2637 +msgid "[No file]" +msgstr "[žiadny súbor]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2677 +msgid "help" +msgstr "pomocník" + +#: buffer.c:3186 screen.c:4743 +msgid "[help]" +msgstr "[pomocník]" + +#: buffer.c:3218 screen.c:4749 +msgid "[Preview]" +msgstr "[náhľad]" + +#: buffer.c:3424 +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +#: buffer.c:3424 +msgid "Bot" +msgstr "Koniec" + +#: buffer.c:3426 +msgid "Top" +msgstr "Začiatok" + +#: buffer.c:4162 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# zoznam bufferov:\n" + +#: buffer.c:4195 +msgid "[Error List]" +msgstr "[zoznam chýb]" + +#: buffer.c:4208 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[žiadny súbor]" + +#: buffer.c:4428 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaky ---" + +#: buffer.c:4438 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaky pre %s:" + +#: buffer.c:4444 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " line=%ld id=%d meno=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov" + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania" + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "Opravný súbor" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania" + +#: diff.c:1732 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde" + +#: diff.c:1744 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer" + +#: diff.c:1752 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť" + +#: diff.c:1775 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\"" + +#: diff.c:1781 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde" + +#: digraph.c:2172 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape" + +#: digraph.c:2344 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "Mapa kláves nenájdená" + +#: digraph.c:2371 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Koniec odstavca" + +#: edit.c:907 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna" + +#: edit.c:1083 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna" + +#: edit.c:2007 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "prehľadávam slovník %s" + +#: edit.c:2198 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)" + +#: edit.c:2200 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)" + +#: edit.c:2512 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Prehľadávam: %s" + +#: edit.c:2547 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Prehľadávam tagy." + +#: edit.c:3207 +msgid " Adding" +msgstr " Pridávam" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3256 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Hľadám..." + +#: edit.c:3312 +msgid "Back at original" +msgstr "Východzia podoba" + +#: edit.c:3317 +msgid "Word from other line" +msgstr "Slovo z iného riadku" + +#: edit.c:3322 +msgid "The only match" +msgstr "Jediná zhoda" + +#: edit.c:3381 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "zhoda %d z %d" + +#: edit.c:3384 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "zhoda %d" + +#: eval.c:698 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\"" + +#: eval.c:977 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s" + +#: eval.c:1057 eval.c:1073 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje" + +#: eval.c:1315 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Po '?' chýba ':'" + +#: eval.c:1929 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Chýba ')'" + +#: eval.c:1979 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Chýba ']'" + +#: eval.c:2054 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s" + +#: eval.c:2072 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Neznáma voľba: %s" + +#: eval.c:2134 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s" + +#: eval.c:2251 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s" + +#: eval.c:2569 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s" + +#: eval.c:2570 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s" + +#: eval.c:2571 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s" + +#: eval.c:2572 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s" + +#: eval.c:2573 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s" + +#: eval.c:3172 gui.c:3984 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:3678 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld riadky: " + +#: eval.c:4794 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Zrušiť" + +#: eval.c:5626 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru" + +#: eval.c:5716 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra" + +#: eval.c:5741 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi" + +#: eval.c:5786 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s" + +#: eval.c:5884 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Chybný)" + +#: eval.c:6895 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s" + +#: eval.c:7593 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie." + +#: eval.c:7635 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s" + +#: eval.c:7648 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Chýba '(': %s" + +#: eval.c:7680 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Neprístupný argument: %s" + +#: eval.c:7766 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Chýba :endfunction" + +#: eval.c:7845 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná" + +#: eval.c:7903 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s" + +#: eval.c:7909 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie" + +#: eval.c:8002 +msgid "function " +msgstr "funkcia " + +#: eval.c:8117 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s" + +#: eval.c:8122 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná" + +#: eval.c:8169 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8220 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "volám %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "pokračujem v %s" + +#: eval.c:8299 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return mimo funkciu" + +#: eval.c:8377 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld" + +#: eval.c:8380 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\"" + +#: eval.c:8521 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globálne premenné:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "počet prerušených riadkov: 1" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "počet prerušených riadkov: %ld" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Neuložené zmeny]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s na riadku: " + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " informácie" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr " značky" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " ZLYHALO" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Neprístupný začiatočný znak" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "Uložiť ako" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Uložiť neúplný súbor?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu" + +#: ex_cmds.c:2244 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2315 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld" + +#: ex_cmds.c:2353 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'" + +#: ex_cmds.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n" +"Prajete si ju potlačiť?" + +#: ex_cmds.c:2538 +msgid "Edit File" +msgstr "Upravovať súbor" + +#: ex_cmds.c:3061 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s" + +#: ex_cmds.c:3193 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nečíselný argument pre :z" + +#: ex_cmds.c:3278 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu" + +#: ex_cmds.c:3385 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami" + +#: ex_cmds.c:3727 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4092 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(prerušený) " + +#: ex_cmds.c:4096 +msgid "1 substitution" +msgstr "počet nahradení na riadok: 1" + +#: ex_cmds.c:4098 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "počet nahradení na riadok: %ld" + +#: ex_cmds.c:4101 +msgid " on 1 line" +msgstr " na 1 riadku" + +#: ex_cmds.c:4103 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " na %ld riadkov" + +#: ex_cmds.c:4154 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne" + +#: ex_cmds.c:4189 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz" + +#: ex_cmds.c:4238 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s" + +#: ex_cmds.c:4319 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4421 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník" + +#: ex_cmds.c:4455 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený" + +#: ex_cmds.c:4917 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s nie je adresárom" + +#: ex_cmds.c:4945 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis" + +#: ex_cmds.c:4959 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis" + +#: ex_cmds.c:5038 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s" + +#: ex_cmds.c:5139 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s" + +#: ex_cmds.c:5159 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign" + +#: ex_cmds.c:5205 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení" + +#: ex_cmds.c:5247 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Chybne označený text: %s" + +#: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Neznáme označenie: %s" + +#: ex_cmds.c:5317 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Chýba čislo označenia" + +#: ex_cmds.c:5397 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s" + +#: ex_cmds.c:5436 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld" + +#: ex_cmds.c:5607 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[vymazaný]" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "riadok %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "príkaz: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s riadok %ld" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8667 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez mena" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť" + +#: ex_cmds2.c:1634 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1656 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Hľadám \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1680 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'" + +#: ex_cmds2.c:1714 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Zdrojový skript Vim" + +#: ex_cmds2.c:1832 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "\"%s\" nie je adresárom" + +#: ex_cmds2.c:1862 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1864 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1878 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretujem \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1880 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1986 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "dokončená interpretácia %s" + +#: ex_cmds2.c:2287 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M." + +#: ex_cmds2.c:2336 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor" + +#: ex_cmds2.c:2369 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor" + +#: ex_cmds2.c:2838 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ďalší na tlač" + +#: ex_cmds2.c:2916 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:2925 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "Kópia %d z %d" + +#: ex_cmds2.c:2977 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Vytlačené: %s" + +#: ex_cmds2.c:2984 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tlač bola zrušená" + +#: ex_cmds2.c:3367 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru" + +#: ex_cmds2.c:4042 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor" + +#: ex_cmds2.c:4080 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4091 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4289 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Posielam na tlačiareň..." + +#: ex_cmds2.c:4293 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť" + +#: ex_cmds2.c:4295 +msgid "Print job sent." +msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná." + +#: ex_cmds2.c:4691 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4702 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:490 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:526 +msgid "At end-of-file" +msgstr "Koniec súboru" + +#: ex_docmd.c:601 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý" + +#: ex_docmd.c:911 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Chýba :endwhile" + +#: ex_docmd.c:913 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Chýba :endif" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Koniec zdrojového súboru" + +#: ex_docmd.c:924 +msgid "End of function" +msgstr "Koniec funkcie" + +#: ex_docmd.c:1344 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu" + +#: ex_docmd.c:1358 +msgid "Not an editor command" +msgstr "Nie je príkazom editoru" + +#: ex_docmd.c:1441 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Žiadnu paniku!" + +#: ex_docmd.c:1460 +msgid "Backwards range given" +msgstr "Zadaný spätný rozsah" + +#: ex_docmd.c:1469 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť" + +#: ex_docmd.c:1580 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Použite w či w>>" + +#: ex_docmd.c:3097 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný" + +#: ex_docmd.c:3267 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru" + +#: ex_docmd.c:3823 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" + +#: ex_docmd.c:3830 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave." + +#: ex_docmd.c:3924 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie" + +#: ex_docmd.c:4029 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia" + +#: ex_docmd.c:4118 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy" + +#: ex_docmd.c:4149 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti" + +#: ex_docmd.c:4201 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Chybný počet argumentov" + +#: ex_docmd.c:4216 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát" + +#: ex_docmd.c:4226 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet" + +#: ex_docmd.c:4254 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument" + +#: ex_docmd.c:4273 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s" + +#: ex_docmd.c:4281 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s" + +#: ex_docmd.c:4322 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Chybné meno príkazu" + +#: ex_docmd.c:4337 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom" + +#: ex_docmd.c:4406 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje" + +#: ex_docmd.c:4857 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená" + +#: ex_docmd.c:4865 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!" + +#: ex_docmd.c:5569 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Upraviť súbor v novom okne" + +#: ex_docmd.c:5839 +msgid "No swap file" +msgstr "Žiadny odkladací súbor" + +#: ex_docmd.c:5943 +msgid "Append File" +msgstr "Pripojiť súbor" + +#: ex_docmd.c:6002 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár" + +#: ex_docmd.c:6079 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Neznámy" + +#: ex_docmd.c:6197 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6202 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť" + +#: ex_docmd.c:6468 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Uložiť presmerovanie" + +#: ex_docmd.c:6617 +msgid "Save View" +msgstr "Uložiť pohľad" + +#: ex_docmd.c:6618 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložiť sedenie" + +#: ex_docmd.c:6620 +msgid "Save Setup" +msgstr "Uložiť nastavenie" + +#: ex_docmd.c:6769 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)" + +#: ex_docmd.c:6774 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:6798 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof" + +#: ex_docmd.c:6841 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké" + +#: ex_docmd.c:7202 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké" + +#: ex_docmd.c:7237 +msgid ":endif without :if" +msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if" + +#: ex_docmd.c:7257 +msgid ":else without :if" +msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if" + +#: ex_docmd.c:7259 +msgid ":elseif without :if" +msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if" + +#: ex_docmd.c:7311 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké" + +#: ex_docmd.c:7357 +msgid ":continue without :while" +msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while" + +#: ex_docmd.c:7384 +msgid ":break without :while" +msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while" + +#: ex_docmd.c:7407 ex_docmd.c:7412 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while" + +#: ex_docmd.c:7433 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu" + +#: ex_docmd.c:7613 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'" + +#: ex_docmd.c:7644 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:7652 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:7663 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>" +"\"" + +#: ex_docmd.c:7673 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:7714 +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' či '#' funguje iba s \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7716 +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec" + +#: ex_docmd.c:8649 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Nedá sa otvoriť pre čítaní viminfo súbor" + +#: ex_docmd.c:8822 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované" + +#: ex_getln.c:2833 +msgid "tagname" +msgstr "meno tagu" + +#: ex_getln.c:2836 +msgid " kind file\n" +msgstr " typ súboru\n" + +#: ex_getln.c:4049 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu" + +#: ex_getln.c:4289 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n" + +#: ex_getln.c:4290 +msgid "Command Line" +msgstr "Príkazové Riadky" + +#: ex_getln.c:4291 +msgid "Search String" +msgstr "Vyhľadávaný Reťazec" + +#: ex_getln.c:4292 +msgid "Expression" +msgstr "Výraz" + +#: ex_getln.c:4293 +msgid "Input Line" +msgstr "Vstupný Riadok" + +#: ex_getln.c:4323 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu" + +#: ex_getln.c:4491 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný" + +#: fileio.c:351 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Neprístupný názov súboru" + +#: fileio.c:375 fileio.c:500 fileio.c:2516 fileio.c:2554 +msgid "is a directory" +msgstr "je adresárom" + +#: fileio.c:377 +msgid "is not a file" +msgstr "nie je súborom" + +#: fileio.c:522 fileio.c:3646 +msgid "[New File]" +msgstr "[nový súbor]" + +#: fileio.c:540 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[prístup odmietnutý]" + +#: fileio.c:634 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor nečitateľným" + +#: fileio.c:636 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meniť aktuálny buffer" + +#: fileio.c:657 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: čítam z štandardného vstupu...\n" + +#: fileio.c:663 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Čítam z štandardného vstupu..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:892 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečittateľný!" + +#: fileio.c:1755 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]" + +#: fileio.c:1762 +msgid "[fifo]" +msgstr "[pomenovaná rúra]" + +#: fileio.c:1769 +msgid "[socket]" +msgstr "[soket]" + +#: fileio.c:1777 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:1787 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[chýba CR]" + +#: fileio.c:1792 +msgid "[NL found]" +msgstr "[nájdené NL]" + +#: fileio.c:1797 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[dlhé riadky zalomené]" + +#: fileio.c:1803 fileio.c:3630 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[neskonvertovaný]" + +#: fileio.c:1808 fileio.c:3635 +msgid "[converted]" +msgstr "[skonvertovaný]" + +#: fileio.c:1815 fileio.c:3660 +msgid "[crypted]" +msgstr "[zašifrovaný]" + +#: fileio.c:1822 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[CHYBA PREVODU]" + +#: fileio.c:1829 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]" + +#: fileio.c:2036 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu" + +#: fileio.c:2043 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila" + +#: fileio.c:2046 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'" + +#: fileio.c:2432 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť " +"uložený" + +#: fileio.c:2455 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov" + +#: fileio.c:2521 fileio.c:2538 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisovať" + +#: fileio.c:2584 +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "je iba pre čítaníie(použite ! pre vynútenie)" + +#: fileio.c:2886 +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" + +#: fileio.c:2898 +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" + +#: fileio.c:2900 +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)" + +#: fileio.c:2916 +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" + +#: fileio.c:3018 +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" + +# resource fork ?! +#: fileio.c:3080 +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)" + +#: fileio.c:3169 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie" + +#: fileio.c:3187 +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Nedá sa previesť (použite ! pre vynútenie prevodu)" + +#: fileio.c:3222 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" + +#: fileio.c:3226 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" + +#: fileio.c:3475 +msgid "Close failed" +msgstr "Zatvorenie zlyhalo" + +#: fileio.c:3546 +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril" + +#: fileio.c:3552 +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "chyba pri ukladaní (je voľné miesto na disku?)" + +#: fileio.c:3625 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " CHYBA PREVODU" + +#: fileio.c:3641 +msgid "[Device]" +msgstr "[zariadenie]" + +#: fileio.c:3646 +msgid "[New]" +msgstr "[nový]" + +#: fileio.c:3668 +msgid " [a]" +msgstr " [p]" + +#: fileio.c:3668 +msgid " appended" +msgstr " pripojený" + +#: fileio.c:3670 +msgid " [w]" +msgstr " [u]" + +#: fileio.c:3670 +msgid " written" +msgstr " uložený" + +#: fileio.c:3720 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor" + +#: fileio.c:3742 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru" + +#: fileio.c:3757 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor" + +#: fileio.c:3809 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n" + +#: fileio.c:3811 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!" + +#: fileio.c:3891 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:3891 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formát]" + +#: fileio.c:3898 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:3898 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formát]" + +#: fileio.c:3905 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:3905 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formát]" + +#: fileio.c:3932 +msgid "1 line, " +msgstr "1 riadok, " + +#: fileio.c:3934 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld riadkov, " + +#: fileio.c:3937 +msgid "1 character" +msgstr "1 znak" + +#: fileio.c:3939 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld znakov" + +#: fileio.c:3949 +msgid "[noeol]" +msgstr "[žiadny koniec riadku]" + +#: fileio.c:3949 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[neúplný posledný riadok]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:3968 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VAROVANIE: od jeho načítania bol obsah súboru zmenený!!!!" + +#: fileio.c:3970 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Chcete ho naozaj uložiť" + +#: fileio.c:4933 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\"" + +#: fileio.c:4940 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\"" + +#: fileio.c:4943 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\"" + +#: fileio.c:5115 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer" + +#: fileio.c:5123 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný" + +#: fileio.c:5136 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a Vim tiež zmenil " +"buffer" + +#: fileio.c:5139 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený" + +#: fileio.c:5141 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Varovanie: Režim súboru \"%s\" bol po začatí úprav zmenený" + +#: fileio.c:5151 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varovanie: po začatí úpravy vytvorený súbor \"%s\"" + +#: fileio.c:5168 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: fileio.c:5169 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Načítať súbor" + +#: fileio.c:5248 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\"" + +#: fileio.c:5779 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Vymazaný--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:5939 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" + +#: fileio.c:6064 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s" + +#: fileio.c:6075 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6224 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Automatické príkazy ---" + +#: fileio.c:6495 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosťi" + +#: fileio.c:6518 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy" + +#: fileio.c:6790 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké" + +#: fileio.c:7077 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\"" + +#: fileio.c:7085 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Spúšťam %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7153 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "Automatický príkaz %s" + +#: fileio.c:7675 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Chýba {." + +#: fileio.c:7677 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Chýba }." + +#: fold.c:66 +msgid "No fold found" +msgstr "Žiadny záhyb nebol nájdený" + +#: fold.c:553 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvoriť záhyb" + +#: fold.c:555 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstrániť záhyb" + +#: getchar.c:247 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie" + +#: getchar.c:2106 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekurzívne mapovanie" + +#: getchar.c:2948 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje" + +#: getchar.c:2951 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje" + +#: getchar.c:3078 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: pre %s už skratka existuje" + +#: getchar.c:3081 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje" + +#: getchar.c:3145 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená" + +#: getchar.c:3147 +msgid "No mapping found" +msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené" + +#: getchar.c:3992 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: neprístupný mód" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<nedá sa otvoriť> " + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné" + +#: gui_at_fs.c:2538 +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára" + +#: gui_at_fs.c:2557 +msgid "Pathname:" +msgstr "Názov cesty:" + +#: gui_at_fs.c:2563 +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1619 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. 'Cancel' button +#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1740 gui_motif.c:1614 gui_motif.c:2835 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: gui_athena.c:1956 gui_motif.c:1867 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialóg" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria obrázku" + +#: gui_beval.c:68 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním" + +#: gui.c:203 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI" + +#: gui.c:328 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\"" + +#: gui.c:453 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: voľba 'guifontwide' je chybne nastavená" + +#: gui.c:3698 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s" + +#: gui.c:3983 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: gui_gtk.c:1190 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialóg.." + +#: gui_gtk.c:1576 gui_motif.c:2754 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..." + +#: gui_gtk.c:1581 gui_motif.c:2756 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Nájsť..." + +#: gui_gtk.c:1604 gui_motif.c:2874 +msgid "Find what:" +msgstr "Vyhľadať:" + +#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:2906 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nový text:" + +#. exact match only button +#: gui_gtk.c:1654 gui_motif.c:3008 +msgid "Match exact word only" +msgstr "Hľadať len celé slová" + +#: gui_gtk.c:1666 gui_motif.c:2976 +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1678 gui_motif.c:2988 +msgid "Up" +msgstr "Hore" + +#: gui_gtk.c:1682 gui_motif.c:2996 +msgid "Down" +msgstr "Dolu" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1704 gui_motif.c:2778 +msgid "Find Next" +msgstr "Nájsť ďalšie" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1721 gui_motif.c:2795 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1730 gui_motif.c:2808 +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradiť Všetko" + +#: gui_gtk_x11.c:1079 gui_x11.c:1199 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej" + +#: gui_gtk_x11.c:2494 gui_x11.c:1999 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2518 +msgid "Font Selection" +msgstr "Výber Písma" + +#: gui_gtk_x11.c:2764 gui_mac.c:2982 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1835 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Neznáme písmo: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2775 gui_x11.c:1859 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku" + +#: gui_gtk_x11.c:3580 ui.c:1971 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu" + +#: gui_motif.c:1613 gui_motif.c:1616 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gui_motif.c:1615 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáre" + +#: gui_motif.c:1617 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +#: gui_motif.c:1618 +msgid "Files" +msgstr "Súbory" + +#: gui_motif.c:1620 +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#: gui_motif.c:2821 +msgid "Undo" +msgstr "Späť" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E235: Nemôžem načítať chybný font '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: Nedá sa použíť písmo %s" + +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Posielam správu na ukončenie synovského procesu.\n" + +#: gui_w32.c:836 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "" +"E243: Argument nie je podporovaný: \n" +"-%s\"; Použite OLE verziu." + +#. TODO: May be changed this message +#: gui_w32.c:3499 gui_w32.c:3532 gui_x11.c:3252 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!" + +#: gui_w48.c:2081 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')" + +#: gui_w48.c:2106 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')" + +#: gui_x11.c:1419 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb. Niektoré farby môžu byť " +"nesprávne" + +#: gui_x11.c:1989 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:" + +#: gui_x11.c:2032 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Názov sady písiem: %s" + +#: gui_x11.c:2033 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku" + +#: gui_x11.c:2052 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n" + +#: gui_x11.c:2053 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Písmo0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2054 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Písmo1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2055 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Písmo%d nie je dvakrát širšie ako písmo0\n" + +#: gui_x11.c:2056 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Šírka písma0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2057 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Šírka písma1: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul automata ERROR" + +#: if_cscope.c:26 +#, c-format +msgid "Usage: cs[cope] %s" +msgstr "Použitie: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "Pridať novú databázu" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Hľadanie vzoru" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "Zobraziť túto správu" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Ukončiť spojenie" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "Zobraziť spojenia" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "Použitie: cstag <odsadenie>" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag nenájdený" + +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "stat(%s) chyba: %d" + +#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Pridaná cscope databáza %s" + +#: if_cscope.c:474 +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou" + +#: if_cscope.c:557 +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "chyba pri čítaní cscope spojenia %d" + +#: if_cscope.c:633 +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "neznámy typ cscope hľadania" + +#: if_cscope.c:680 +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" + +#: if_cscope.c:745 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo" + +#: if_cscope.c:755 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo" + +#: if_cscope.c:757 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo" + +#: if_cscope.c:785 +msgid "no cscope connections" +msgstr "žiadne cscope spojenia" + +#: if_cscope.c:855 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu" + +#: if_cscope.c:899 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "príkazy cscope:\n" + +#: if_cscope.c:902 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)\n" + +#: if_cscope.c:970 +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná" + +#: if_cscope.c:981 +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "dosiahnutý maximálny počet cscope spojení" + +#: if_cscope.c:1102 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené" + +#: if_cscope.c:1105 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené" + +#: if_cscope.c:1141 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "cscope spojenie ukončené" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "cscope spojenie %s ukončené\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1290 +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1341 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %d" + +#: if_cscope.c:1449 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "volanie malloc zlyhalo\n" + +#: if_cscope.c:1454 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope tag: %s\n" + +#: if_cscope.c:1458 +msgid " # line" +msgstr " # riadok" + +#: if_cscope.c:1460 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n" + +#: if_cscope.c:1718 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Všetky cscope databáze resetované" + +#: if_cscope.c:1785 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "žiadne cscope spojenia\n" + +#: if_cscope.c:1789 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid názov databáze predpona cesty\n" + +#: if_cscope.c:1800 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <žiadny>\n" + +#: if_python.c:255 if_ruby.c:260 if_tcl.c:195 mbyte.c:2629 os_win32.c:269 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s" + +#: if_python.c:267 if_ruby.c:272 if_tcl.c:206 mbyte.c:2645 os_win32.c:281 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s" + +#: if_python.c:392 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byťnačítaná." + +#: if_python.c:592 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject" + +#: if_python.c:599 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo" + +#: if_python.c:607 +msgid "invalid attribute" +msgstr "chybná vlastnosť" + +#: if_python.c:646 if_python.c:660 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov" + +#: if_python.c:786 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov" + +#: if_python.c:971 if_tcl.c:1403 +msgid "invalid expression" +msgstr "chybný výraz" + +#: if_python.c:985 if_tcl.c:1408 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu" + +#: if_python.c:998 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer" + +#: if_python.c:1013 if_python.c:1054 if_python.c:1118 if_tcl.c:1215 +msgid "line number out of range" +msgstr "číslo riadka mimo rozsah" + +#: if_python.c:1251 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<objekt bufferu (vymazaný) na %8lX>" + +#: if_python.c:1342 if_tcl.c:837 +msgid "invalid mark name" +msgstr "chybné meno značky" + +#: if_python.c:1617 +msgid "no such buffer" +msgstr "žiadny taký buffer" + +#: if_python.c:1705 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno" + +#: if_python.c:1750 +msgid "readonly attribute" +msgstr "vlastnosť iba pre čítanie" + +#: if_python.c:1763 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer" + +#: if_python.c:1840 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<objekt okna (vymazaný) na %.8lX>" + +#: if_python.c:1852 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<objekt okna (neznámy) na %.8lX>" + +#: if_python.c:1854 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<okno %d>" + +#: if_python.c:1930 +msgid "no such window" +msgstr "žiadne také okno" + +#: if_python.c:2187 if_python.c:2222 if_python.c:2272 if_python.c:2335 +#: if_python.c:2455 if_python.c:2507 if_tcl.c:685 if_tcl.c:730 if_tcl.c:804 +#: if_tcl.c:874 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "nedajú sa uložiť spätné informácie" + +#: if_python.c:2189 if_python.c:2279 if_python.c:2346 +msgid "cannot delete line" +msgstr "nedá sa vymazať riadok" + +#: if_python.c:2224 if_python.c:2362 if_tcl.c:691 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "nedá sa nahradiť riadok" + +#: if_python.c:2378 if_python.c:2457 if_python.c:2515 +msgid "cannot insert line" +msgstr "nedá sa vložiť riadok" + +#: if_python.c:2619 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku" + +#: if_ruby.c:401 +msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná." + +#: if_ruby.c:464 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Ukázať základnú triedu" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Obnoviť zo súboru" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Obnoviť z projektu" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Obnoviť" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Ukázať zdroj" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Nájsť znak" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Prezrieť triedu" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Ukázať triedu v hierarchii" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref odkazuje na" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref odkázaný z" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref má" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref použitý" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Ukázať dokumentáciu" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí " +"nachádzať v $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Chyba počas čítania. Odpojené" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ je aktuálne " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "ne" + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "pripojený" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Neznáma SNiFF+ požiadavka: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Chyba pripojenia na SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ nie je pripojený" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Nie je SNiFF+ bufferom" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Chyba zápisu. Odpojené" + +#: if_tcl.c:419 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "chybné číslo bufferu" + +#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:932 if_tcl.c:1111 +msgid "not implemented yet" +msgstr "nie je ešte podporované" + +#: if_tcl.c:502 +msgid "unknown option" +msgstr "neznáma voľba" + +#. ??? +#: if_tcl.c:775 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "nedajú sa nastaviť riadky" + +#: if_tcl.c:846 +msgid "mark not set" +msgstr "značka nie je nastavená" + +#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1067 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "riadok %d stĺpec %d" + +#: if_tcl.c:882 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok" + +#: if_tcl.c:1269 +msgid "unknown flag: " +msgstr "neznámy príznak: " + +#: if_tcl.c:1339 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "neznáma vimMožnosť" + +#: if_tcl.c:1424 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "prerušenie z klávesnice" + +#: if_tcl.c:1429 +msgid "vim error" +msgstr "chyba vim" + +#: if_tcl.c:1472 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný" + +#: if_tcl.c:1546 +msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1563 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na " +"vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1564 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený" + +#: if_tcl.c:1725 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná." + +#: if_tcl.c:1887 +msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznamte, presím, tuto " +"chybu na vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "nedá sa prečítať riadok" + +#: if_xcmdsrv.c:213 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra" + +#: if_xcmdsrv.c:434 os_mswin.c:2108 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje" + +#: if_xcmdsrv.c:463 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu" + +#: if_xcmdsrv.c:732 +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "Použíté chybné id servra: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1079 +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: nemôžem čítať VIM registrovú vlastnosť" + +#: if_xcmdsrv.c:1090 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM registrová žiadosť je zle formulovaná. Vymazané!" + +#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 +msgid "Unknown option" +msgstr "Neznáma voľba" + +#: main.c:55 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov" + +#: main.c:57 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Chýba argument po" + +#: main.c:59 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Chyby za voľbou" + +#: main.c:61 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\" či \"-c príkaz\" argumentov" + +#: main.c:63 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Chybný argument pre" + +#: main.c:450 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami." + +#: main.c:875 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \"" + +#: main.c:879 main.c:886 main.c:930 memline.c:3673 memline.c:3677 +#: version.c:892 version.c:897 version.c:902 version.c:907 version.c:912 +#: version.c:917 version.c:923 version.c:927 version.c:931 version.c:936 +#: version.c:943 version.c:951 version.c:957 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:884 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \"" + +#: main.c:928 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \"" + +#: main.c:1044 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "počet súborov pre úpravu: %d\n" + +#: main.c:1118 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n" + +#: main.c:1120 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepochádza z terminálu\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1195 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc príkazový riadok" + +#: main.c:1230 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Nedá sa čítať z \"%s\"" + +#: main.c:2205 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2238 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)" + +#: main.c:2239 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- čítať text z štandardného vstupu" + +#: main.c:2240 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu" + +#: main.c:2242 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [chybový súbor] upraviť súbor na mieste výskytu prvej chyby" + +#: main.c:2251 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"použitie:" + +#: main.c:2254 +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [argumenty] " + +#: main.c:2258 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" alebo" + +#: main.c:2261 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenty:\n" + +#: main.c:2262 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov" + +#: main.c:2264 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tnepodarilo sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)" + +#: main.c:2267 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tprihlásiť gvim na OLE" + +#: main.c:2268 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-register\t\todhlásiť gvim z OLE" + +#: main.c:2271 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tspustiť v GUI móde (rovnaké ako \"gvim\")" + +#: main.c:2272 +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tPopredie: pri spustení GUI sa neoddelí od shellu" + +#: main.c:2274 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")" + +#: main.c:2275 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx mód (rovnaké ako \"ex\")" + +#: main.c:2276 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) mód (iba pre \"ex\")" + +#: main.c:2278 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")" + +#: main.c:2280 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", modeless)" + +#: main.c:2281 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tMód iba_pre_čítanie (ako \"view\")" + +#: main.c:2282 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")" + +#: main.c:2283 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané" + +#: main.c:2284 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte nie sú povolené" + +#: main.c:2285 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinárny mód" + +#: main.c:2287 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp mód" + +#: main.c:2289 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatabilný s Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2290 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnutá: 'nocompatible'" + +#: main.c:2291 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášok" + +#: main.c:2292 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód" + +#: main.c:2293 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNebude vytvárať odkladací súbor, bude používať iba pamäť" + +#: main.c:2294 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tVypíše zoznam odkladacích súborov a skončí" + +#: main.c:2295 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r názov súboru\tObnoví prerušené sedenie" + +#: main.c:2296 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r" + +#: main.c:2298 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna" + +#: main.c:2299 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPoužiť <zariadenie> pre I/O" + +#: main.c:2302 +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tna spusteníe v hebrejskom móde" + +#: main.c:2305 +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tna spusteníe vo Farsi móde" + +#: main.c:2307 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>" + +#: main.c:2308 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> namiesto akéhokoľvek .vimrc" + +#: main.c:2310 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhokoľvek .gvimrc" + +#: main.c:2312 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNenahrá 'plugin' skripty" + +#: main.c:2313 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)" + +#: main.c:2314 +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tako -o ale rozdelí vertikálne" + +#: main.c:2315 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru" + +#: main.c:2316 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>" + +#: main.c:2318 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahraním vimrc súboru" + +#: main.c:2320 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahraní prvého súboru vykoná <príkaz>" + +#: main.c:2321 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <sedenie>\t\tPo nahrání prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>" + +#: main.c:2322 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skript>\t\tNačíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>" + +#: main.c:2323 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <skript>\t\tPripojí všetky napísané príkazy do súboru <skript>" + +#: main.c:2324 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <skript>\t\tUloží všetky napísané príkazy do súboru <skript>" + +#: main.c:2326 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov" + +#: main.c:2330 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>" + +#: main.c:2332 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru" + +#: main.c:2334 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu." + +#: main.c:2338 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri a skončiť" + +#: main.c:2339 +msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav" + +#: main.c:2340 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <voľby>\tOdošle <voľby> na Vim server a skončí" + +#: main.c:2341 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <výraz>\tSpusti <výraz> na servri a vytlačí výsledok" + +#: main.c:2342 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tVypíše zoznam mien dostupných Vim servrov a skončí" + +#: main.c:2343 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <názov>\tOdošle na Vim server <názov>" + +#: main.c:2346 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhokoľvek .viminfo" + +#: main.c:2348 +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\tVypíše túto nápovedu a skončí" + +#: main.c:2349 +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\tvypíše informácie o verzii a skončí" + +#: main.c:2353 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty pre gvim (Motif verzia):\n" + +#: main.c:2356 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty pre gvim (Athena verzia):\n" + +#: main.c:2359 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>" + +#: main.c:2360 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované" + +#: main.c:2362 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <názov>\t\tPoužije resource ako by vim mal <názov>" + +#: main.c:2363 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (nie je implementované)\n" + +#: main.c:2365 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <farba>\tNastaví sa <farba> pozadia (tiež -bg)" + +#: main.c:2366 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <farba>\tNastaví sa <farba> popredia (tiež -fg)" + +#: main.c:2367 main.c:2387 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálneho textu (tiež -fn)" + +#: main.c:2368 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre zvýraznený text" + +#: main.c:2369 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre kurzívu" + +#: main.c:2370 main.c:2388 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví sa <geometria> (tiež -geom)" + +#: main.c:2371 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <šírka>\tNastaví <šírku> okrajov (tiež -bw)" + +#: main.c:2372 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <šírka> Nastaví <šírku> posuvnej lišty (tiež -sw)" + +#: main.c:2374 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> ponuky (tiež -mh)" + +#: main.c:2376 main.c:2389 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)" + +#: main.c:2377 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)" + +#: main.c:2378 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>" + +#: main.c:2381 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty pre gvim (RISC OS verzia):\n" + +#: main.c:2382 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <počet>\t<počet> stĺpcov na okno" + +#: main.c:2383 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <počet>\t<počet> riadkov na okno" + +#: main.c:2386 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty pre gvim (GTK+ verzia):\n" + +#: main.c:2390 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <displej>\tspustí vim na <displej> (tiež --display)" + +#: main.c:2392 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tVypíše Gnome argumenty" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2634 +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Odoslanie zlyhalo.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2639 +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n" + +#: main.c:2672 main.c:2693 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d upravených súborov z %d" + +#: main.c:2716 +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "Odoslanie výrazu zlyhalo.\n" + +#: mark.c:660 +msgid "No marks set" +msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky" + +#: mark.c:662 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283:\"%s\" nevyhovujú žiadne značky" + +#. Highlight title +#: mark.c:673 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"značka riadok stĺpec súbor/text" + +#. Highlight title +#: mark.c:711 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" skok riadok stĺpec súbor/text" + +#: mark.c:1073 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Súborové značky:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1108 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n" + +#: mark.c:1203 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# História značiek v súboroch (začínajúci najnovšou položkou):\n" + +#: mark.c:1286 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Chýba '>'" + +#: mbyte.c:395 +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "Chybná kódová stránka" + +#: mbyte.c:3103 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Nedjú sa nastaviť IC hodnoty" + +#: mbyte.c:3255 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext" + +#: mbyte.c:3402 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Nepodarilo sa otvoriť vstupnú metódu" + +#: mbyte.c:3413 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varovanie: likvidačné spätné volanie sa nedá nastaviť na IM" + +#: mbyte.c:3419 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: vstupná metóda nepodporuje žiadny štýl" + +#: mbyte.c:3476 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ" + +#: mbyte.c:3550 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje fontset" + +#: mbyte.c:3578 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá." + +#: mbyte.c:3843 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Server vstupných metód nebeží" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: blok nebol zamknutý" + +#: memfile.c:989 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Chyba posunu pri čítaní odkladacieho súboru" + +#: memfile.c:994 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Chyba pri čítaní odkladacieho súboru" + +#: memfile.c:1046 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladaní do odkladacieho súboru" + +#: memfile.c:1064 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru" + +#: memfile.c:1261 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje!" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Nedá sa získať blok 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Nedá sa získať blok 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ups, odkladací súbor bol stratený!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nie je nemožná" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: nedá sa získať blok 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Nedá sa otvoriť %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Nedá sa čítať blok 0 z " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Možno nedošlo k žiadnym zmenám, alebo Vim neaktualizoval odkladací súbor." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " nedá sa použiť s touto verziou Vim.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Použite Vim verziu 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s sa nezdá byť odkladacím súborom Vim" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " nedá sa použíť na tomto počítači.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Súbor bol vytvorený " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"alebo bol súbor poškodený." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Používám odkladací súbor \"%s\"" + +#: memline.c:915 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Pôvodný súbor \"%s\"" + +#: memline.c:934 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohl byť zmenený" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Nedá sa čítať blok 1 z %s" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???CHÝBA MNOHO RIADKOV" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CHYBNÝ POČET RIADKOV" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???PRÁZDNY BLOK" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???CHÝBAJÚCE RIADKY" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkladacím súborom?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???CHÝBA BLOK" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "od ??? po ???END môžu byť vložené/vymazané riadky" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???KONIEC" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Obnova prerušená" + +#: memline.c:1145 +msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru.)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "Potom vymažte odkladací súbor.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Nájdené odkladacie súbory:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " V aktuálnom adresári:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " So zadaným menom:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " V adresári " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- žiadne --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " vlastník: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " dátum vytvorenia: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3680 +msgid " dated: " +msgstr " dátum vytvorenia: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [od Vim verzie 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [nevypadá ako odkladací súbor Vim]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " názov súboru: " + +#: memline.c:1523 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" dátum zmeny: " + +#: memline.c:1524 +msgid "YES" +msgstr "ÁNO" + +#: memline.c:1524 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: memline.c:1528 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" užívateľské meno: " + +#: memline.c:1535 +msgid " host name: " +msgstr " názov počítača: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" názov počítača: " + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID procesu : " + +#: memline.c:1549 +msgid " (still running)" +msgstr " (stále aktívny)" + +#: memline.c:1561 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužiteľné s touto verziou Vim]" + +#: memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužitelné na tomto počítači]" + +#: memline.c:1569 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nedá sa prečítať]" + +#: memline.c:1573 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nedá sa otvoriť]" + +#: memline.c:1763 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje." + +#: memline.c:1816 +msgid "File preserved" +msgstr "Súbor zachovaný" + +#: memline.c:1818 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo" + +#: memline.c:1889 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: chybné číslo riadku: %ld" + +#: memline.c:1915 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld" + +#: memline.c:2303 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 3" + +#: memline.c:2383 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx by malo mať hodnotu 3" + +#: memline.c:2445 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?" + +#: memline.c:2602 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok 4" + +#: memline.c:2629 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "vymazaný blok 1?" + +#: memline.c:2829 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld" + +#: memline.c:3072 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: chybné id ukazovateľa na blok" + +#: memline.c:3088 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu" + +#: memline.c:3117 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: číslo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)" + +#: memline.c:3121 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: chybný počet riadkov v bloku %ld" + +#: memline.c:3170 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Nárast veľkosti zásobníku" + +#: memline.c:3216 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: chybný id ukazovateľa na blok 2" + +#: memline.c:3670 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: POZOR" + +#: memline.c:3671 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Nájdený odkladací súbor s menom \"" + +#: memline.c:3675 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Pri otváraní súboru\"" + +#: memline.c:3684 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3688 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Súbor môže byť upravovaný iným programom.\n" +" Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po uložení zmien\n" +" nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n" + +#: memline.c:3689 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Ukončite program, alebo opatrnne pokračujte v úpravách.\n" + +#: memline.c:3690 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Úprava tohoto súboru bola prerušená neočakávaným ukončením programu.\n" + +#: memline.c:3691 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Ak je tomu tak, potom použite \":recover\" alebo \"vim -r " + +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pre obnovenie zmien (viz \":help recovery)\".\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" a táto správa sa už nebude objavovať.\n" + +#: memline.c:3710 memline.c:3714 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Odkladací súbor \"" + +#: memline.c:3711 memline.c:3717 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" už existuje!" + +#: memline.c:3720 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - POZOR" + +#: memline.c:3722 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Odkladací súbor už existuje!" + +#: memline.c:3726 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&Otvoriť iba pre čítanie\n" +"&Pokračovať v úpravách\n" +"O&bnoviť súbor\n" +"&Koniec" + +#: memline.c:3728 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Otvoriť iba pre čítanie\n" +"&Pokračovat v úpravách\n" +"O&bnoviť súbor\n" +"&Koniec\n" +"&Zmazať" + +#: memline.c:3781 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Ponuka tohoto mena neexistuje" + +#: menu.c:509 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky" + +#: menu.c:548 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Položky ponuky sa nedjú pridávať priamo na lištu" + +#: menu.c:554 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1070 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ponuky ---" + +#: menu.c:1987 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Odtrhnúť tuto ponuku" + +#: menu.c:2052 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky" + +#: menu.c:2072 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Vzor nenájdený: %s" + +#: menu.c:2141 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: V %s móde nie je ponuka definovaná" + +#: menu.c:2179 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Cesta ponuky musí viesť do podponuky" + +#: menu.c:2200 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Ponuka nenájdená - skontrolujte názvy ponúk" + +#: message.c:470 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Chyba pri spracovaní %s:" + +#: message.c:486 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "riadok %4ld:" + +#: message.c:526 +msgid "[string too long]" +msgstr "[príliš dlhý reťazec]" + +#: message.c:672 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Správca správ: Martin Lacko <lacko@host.sk>" + +#: message.c:885 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Prerušenie: " + +#: message.c:888 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Pokračovanie stlačením ENTER" + +#: message.c:890 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Pre pokračovanie stlačte ENTER alebo zadajte príkaz" + +#: message.c:1961 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Pokračovanie --" + +#: message.c:1964 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: riadok, MEDZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: koniec)" + +#: message.c:1965 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: riadok, MEDZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: koniec)" + +#: message.c:2441 message.c:2456 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: message.c:2443 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"Án&o\n" +"&Nie" + +#: message.c:2458 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"Án&o\n" +"&Nie\n" +"&Zrušiť" + +#: message.c:2476 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"Án&o\n" +"&Nie\n" +"&Uložiť všetko\n" +"Zahodiť &všetko\n" +"&Zrušiť" + +#: message.c:2517 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov" + +#: message.c:2519 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialóg pre otváranie súborov" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2590 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov" + +#: misc1.c:2457 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie" + +#: misc1.c:2686 +msgid "1 more line" +msgstr "počet nových riadkov: 1" + +#: misc1.c:2688 +msgid "1 line less" +msgstr "počet vymazaných riadkov: 1" + +#: misc1.c:2693 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "počet nových riadkov: %ld" + +#: misc1.c:2695 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "počet vymazaných riadkov: %ld" + +#: misc1.c:2698 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Prerušené)" + +#: misc1.c:6316 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6326 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: ukončený\n" + +#: misc2.c:661 misc2.c:677 +msgid "ERROR: " +msgstr "CHYBA: " + +#: misc2.c:681 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %" +"lu\n" + +#: misc2.c:683 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:738 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Riadok sa stáva príliš dlhým" + +#: misc2.c:782 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:890 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bytov)" + +#: misc2.c:2541 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\"" + +#: misc2.c:2740 misc2.c:5225 option.c:4636 +msgid "Missing colon" +msgstr "Chýba dvojbodka" + +#: misc2.c:2742 misc2.c:2769 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Neprístupný mód" + +#: misc2.c:2808 +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "Chybný tvar myši" + +#: misc2.c:2848 misc2.c:5245 +msgid "digit expected" +msgstr "očakávaná číslica" + +#: misc2.c:2853 +msgid "Illegal percentage" +msgstr "Neprístupné precento" + +#: misc2.c:3157 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: " + +#: misc2.c:3158 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Vložte kľúč znova: " + +#: misc2.c:3168 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Kľúč nie je správny!" + +#: misc2.c:3707 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť\n" +"nasledované '%s. Viz :help path." + +#: misc2.c:4979 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť" + +#: misc2.c:4982 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Súbor \"%s\" sa nepodarilo nájsť" + +#: misc2.c:4988 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený" + +#: misc2.c:4991 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený" + +#: misc2.c:5237 +msgid "Illegal component" +msgstr "Neprístupný komponent" + +#: normal.c:2843 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie" + +#: normal.c:3038 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Pod kurzorom nie je žiadny reťazec" + +#: normal.c:3040 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor" + +#: normal.c:4211 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať záhyb" + +#: ops.c:283 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "počet riadkov posunutých naraz pomocou %s : 1" + +#: ops.c:285 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "počet riadkov posunutých %s krát pomocou %d s : 1" + +#: ops.c:290 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld riadkov posunutých naraz pomocou %s" + +#: ops.c:293 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld riadkov posunutých pomocou %s %d krát" + +#: ops.c:651 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "počet riadkov pre odsadenie: %ld" + +#: ops.c:701 +msgid "1 line indented " +msgstr "počet riadkov pre odsadenie: 1 " + +#: ops.c:703 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "počet odsadených riadkov: %ld" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1546 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané" + +#: ops.c:2080 +msgid "1 line changed" +msgstr "počet zmenených riadkov: 1" + +#: ops.c:2082 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "počet zmenených riadkov: %ld" + +#: ops.c:2439 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "počet uvolňovaných riadkov: %ld" + +#: ops.c:2720 +msgid "1 line yanked" +msgstr "počet skopírovaných riadkov: 1" + +#: ops.c:2722 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "počet skopírovaných riadkov: %ld" + +#: ops.c:2995 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Register %s je prázdny" + +#. Highlight title +#: ops.c:3553 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registre ---" + +#: ops.c:4711 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Neprístupný názov registru" + +#: ops.c:4797 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registre:\n" + +#: ops.c:4825 +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "%d nie je známým typom registru" + +#: ops.c:5217 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru" + +#: ops.c:5560 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Buniek; " + +#: ops.c:5567 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Vybraných %s%ld z %ld riadkov; %ld zo %ld slov; %ld z %ld Bytov" + +#: ops.c:5583 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Bunka %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld" + +#: ops.c:5594 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld pre BOM)" + +#: option.c:1989 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Ďakujem za použitie Vim" + +#: option.c:3175 +msgid "Option not supported" +msgstr "Voľba nie je podporovaná" + +#: option.c:3200 +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "Nie je v modeline povolené" + +#: option.c:3256 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tOstatné nastavenie z " + +#: option.c:3395 +msgid "Number required after =" +msgstr "Po = je vyžadované číslo" + +#: option.c:3714 option.c:4322 +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Nenájdený v termcapu" + +#: option.c:3780 +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "Neprístupný znak <%s>" + +#: option.c:4307 option.c:5570 +msgid "Not allowed here" +msgstr "Toto nie je na tomto mieste povolené" + +#: option.c:4314 +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "Voľba 'term' nemôže byť prázdna" + +#: option.c:4317 +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "V GUI sa nedá meniť term" + +#: option.c:4319 +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "Použite \"gui\" pre spustenie GUI" + +#: option.c:4340 +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu" + +#: option.c:4638 +msgid "Zero length string" +msgstr "Reťazec s nulovou dĺžkou" + +#: option.c:4706 +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "Po <%s> chýba číslo" + +#: option.c:4720 +msgid "Missing comma" +msgstr "Chýba čiarka" + +#: option.c:4727 +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "Je nutné zadať hodnotu '" + +#: option.c:4767 +msgid "contains unprintable character" +msgstr "obsahuje netlačiteľné znaky" + +#: option.c:4800 +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "Chybné písma" + +#: option.c:4807 +msgid "can't select fontset" +msgstr "nedá sa vybrať sada písiem" + +#: option.c:4809 +msgid "Invalid fontset" +msgstr "Chybná sada písiem" + +#: option.c:4816 +msgid "can't select wide font" +msgstr "nedá sa vybrať široký font" + +#: option.c:4818 +msgid "Invalid wide font" +msgstr "Chybné široké písmo" + +#: option.c:5088 +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "Neprístupný znak po <%c>" + +#: option.c:5171 +msgid "comma required" +msgstr "je nutná čiarka" + +#: option.c:5179 +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "'komentár' musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s" + +#: option.c:5226 +msgid "No mouse support" +msgstr "Bez podpory myši" + +#: option.c:5472 +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "Neuzatvorené zoskupenie výrazov" + +#: option.c:5476 +msgid "too many items" +msgstr "príliš mnoho položiek" + +#: option.c:5478 +msgid "unbalanced groups" +msgstr "nevyvážené skupiny" + +#: option.c:5693 +msgid "A preview window already exists" +msgstr "Okno náhľadu už existuje" + +#: option.c:5954 option.c:5983 +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "hodnota voľby 'winheight' nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight'" + +#: option.c:5999 option.c:6018 +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "hodnota voľby 'winwidth' nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth'" + +#: option.c:6159 +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "Minimálne potrebný počet riadkov: %d" + +#: option.c:6168 +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "Minimálne potrebný počet stĺpcov: %d" + +#: option.c:6465 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Neznáma voľba: %s" + +#: option.c:6574 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kódy terminálu ---" + +#: option.c:6576 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavenie globálnych volieb ---" + +#: option.c:6578 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavenie globálnych volieb ---" + +#: option.c:6580 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Možnosti ---" + +#: option.c:7269 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp CHYBA" + +#: option.c:8227 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': pre %s chýba vyhovujúci znak" + +#: option.c:8261 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': nadbytočné znaky po bodkočiarke: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "nedá sa otvoriť " + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nedá sa otvoriť okno!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Potrebný %s verzia %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "Nedá sa vytvoriť " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim ukončený s %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n" + +#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1177 os_mswin.c:629 os_riscos.c:757 os_unix.c:2803 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1142 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Nedá sa spustiť shell s -f voľbou" + +#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Nedá sa spustiť " + +#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 +msgid " returned\n" +msgstr " vrátené\n" + +#: os_amiga.c:1448 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE príliš malá." + +#: os_amiga.c:1452 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O CHYBA" + +#: os_mswin.c:503 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(skrátené)" + +#: os_mswin.c:604 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz" + +#: os_mswin.c:716 os_unix.c:5116 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\"" + +#: os_mswin.c:1365 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne" + +#: os_mswin.c:1405 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "%s na %s" + +#: os_mswin.c:1420 +#, c-format +msgid "E448: Unknown font: %s" +msgstr "E448: Neznáme písmo: %s" + +#: os_mswin.c:1470 os_mswin.c:1480 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Chyba tlače: %s" + +#: os_mswin.c:1481 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: os_mswin.c:1508 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Tlačím '%s'" + +#: os_mswin.c:2596 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Chybný názov znakovej sady \"%s\" v názve písma \"%s\"" + +#: os_mswin.c:2604 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1256 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' voľba - použitie Textu" + +#: os_unix.c:862 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n" + +#: os_unix.c:868 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n" + +#: os_unix.c:871 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n" + +#: os_unix.c:1125 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Otváram X displej - zaberie %ld msec" + +#: os_unix.c:1152 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: chyba X\n" + +#: os_unix.c:1219 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo" + +#: os_unix.c:1363 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Uplynul čas otvorenia X displeja" + +#: os_unix.c:2976 os_unix.c:3634 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Nedá sa spustiť shell " + +#: os_unix.c:3021 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedá sa spustiť sh shell\n" + +#: os_unix.c:3025 os_unix.c:3640 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +" návratová hodnota shellu " + +#: os_unix.c:3159 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedjú sa vytvoriť rúry\n" + +#: os_unix.c:3174 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyvolanie fork zlyhalo\n" + +#: os_unix.c:3647 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Príkaz ukončený\n" + +#: os_unix.c:5164 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "Na riadku" + +#: os_win16.c:578 os_win32.c:3037 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "návratová hodnota shellu %d" + +#: os_win32.c:2505 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Zachytená udalosť %s\n" + +#: os_win32.c:2507 +msgid "close" +msgstr "zavrieť" + +#: os_win32.c:2509 +msgid "logoff" +msgstr "odhlásiť" + +#: os_win32.c:2510 +msgid "shutdown" +msgstr "vypnúť" + +#: os_win32.c:2991 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Príkaz nenájdený" + +#: os_win32.c:3004 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE nenájdený v $PATH.\n" +"Po dokončení externých príkazov nebude výstup pozastavený.\n" +"Pozrite :help win32-vimrun pre viac informácií." + +#: os_win32.c:3007 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Varovanie" + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM Chyba" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcie na DLL!" + +#: quickfix.c:281 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci" + +#: quickfix.c:294 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Neočakávaný výskyt %%%c vo formátovacom reťazci" + +#: quickfix.c:348 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]" + +#: quickfix.c:362 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci" + +#: quickfix.c:380 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Neprístupné %%%c v prefixe formátovacieho reťazca" + +#: quickfix.c:388 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Neprístupné %%%c vo formátovacom reťazci" + +#: quickfix.c:414 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor" + +#: quickfix.c:520 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára" + +#: quickfix.c:931 +msgid "No more items" +msgstr "Žiadne ďalšie položky" + +#: quickfix.c:1152 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d/%d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1154 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (riadok vymazaný)" + +#: quickfix.c:1360 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu" + +#: quickfix.c:1369 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu" + +#: quickfix.c:1381 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "zoznam chýb %d z %d; počet chýb: %d" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'" + +#: regexp.c:802 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý" + +#: regexp.c:1319 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Vhniezdený %s*" + +#: regexp.c:1322 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Vhniezdené %s%c" + +#: regexp.c:1473 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje" + +#: regexp.c:2490 +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}" + +#: regexp.c:2737 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Zachytené pretečenie zásobníku: príliš zložitý regulárny výraz?" + +#: regexp.c:2872 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: vzor spôsobil pretečenie zásobníku" + +#: regexp.c:3108 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n" + +#: screen.c:2063 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých " + +#: screen.c:7517 +msgid " VREPLACE" +msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE" + +#: screen.c:7521 +msgid " REPLACE" +msgstr " NAHRADIŤ" + +#: screen.c:7526 +msgid " REVERSE" +msgstr " OBRÁTIŤ" + +#: screen.c:7528 +msgid " INSERT" +msgstr " VLOŽIŤ" + +#: screen.c:7531 +msgid " (insert)" +msgstr " (vložiť)" + +#: screen.c:7533 +msgid " (replace)" +msgstr " (nahradiť)" + +#: screen.c:7535 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (nahradiť vertikálne)" + +#: screen.c:7538 +msgid " Hebrew" +msgstr " hebrejský" + +#: screen.c:7546 +msgid " (lang)" +msgstr " (jazyk)" + +#: screen.c:7549 +msgid " (paste)" +msgstr " (vložiť)" + +#: screen.c:7555 +msgid " SELECT" +msgstr " ZHODY" + +#: screen.c:7557 +msgid " VISUAL" +msgstr " VIZUÁLNE" + +#: screen.c:7559 +msgid " BLOCK" +msgstr " BLOK" + +#: screen.c:7561 +msgid " LINE" +msgstr " RIADOK" + +#: screen.c:7574 screen.c:7634 +msgid "recording" +msgstr "nahrávam" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku" + +#: search.c:455 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Neprístupný hľadaný reťazec: %s" + +#: search.c:782 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: hľadanie dosiahlo začiatok bez nájdenia %s" + +#: search.c:784 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: hľadanie dosiahlo koniec bez nájdenia %s" + +#: search.c:1144 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Po ';' očakávam '?' alebo '/'" + +#: search.c:3523 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (vrátane už vypísaných zhôd)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3543 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Vložené súbory" + +#: search.c:3545 +msgid "not found " +msgstr "nenájdené " + +#: search.c:3546 +msgid "in path ---\n" +msgstr "v ceste ---\n" + +#: search.c:3585 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Už vypísané)" + +#: search.c:3587 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NENÁJDENÉ" + +#: search.c:3639 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Prehľadávam vložené súbory: %s" + +#: search.c:3857 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Zhoda je na aktuálnom riadku" + +#: search.c:3997 +msgid "All included files were found" +msgstr "Všetky vložené súbory boli nájdené" + +#: search.c:3999 +msgid "No included files" +msgstr "Žiadne vložené súbory" + +#: search.c:4015 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia" + +#: search.c:4017 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor" + +#: syntax.c:2999 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Neprístupný argument: %s" + +#: syntax.c:3179 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaktická zostava %s neexistuje" + +#: syntax.c:3343 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe" + +#: syntax.c:3351 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronizujem komentáre v C štýle" + +#: syntax.c:3359 +msgid "no syncing" +msgstr "žiadne synchronizácie" + +#: syntax.c:3362 +msgid "syncing starts " +msgstr "synchronizácia začína " + +#: syntax.c:3364 syntax.c:3439 +msgid " lines before top line" +msgstr " riadkov pred začiatkom" + +#: syntax.c:3369 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Položky synchronizácie syntaxe ---" + +#: syntax.c:3374 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronizujem položky" + +#: syntax.c:3380 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Položky syntaxe ---" + +#: syntax.c:3403 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaktická zostava %s neexistuje" + +#: syntax.c:3429 +msgid "minimal " +msgstr "minimálne " + +#: syntax.c:3436 +msgid "maximal " +msgstr "maximálne " + +#: syntax.c:3448 +msgid "; match " +msgstr "; zhoda " + +#: syntax.c:3450 +msgid " line breaks" +msgstr " riadkov" + +#: syntax.c:4078 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste" + +#: syntax.c:4102 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu" + +#: syntax.c:4130 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" + +#: syntax.c:4141 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" + +#: syntax.c:4219 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru" + +#: syntax.c:4557 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Chýba '=': %s" + +#: syntax.c:4715 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Príliš málo argumentov: oblasť syntaxe %s" + +#: syntax.c:5046 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nebola zadaná žiadna zostava" + +#: syntax.c:5083 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený" + +#: syntax.c:5158 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Chyba za vzorom %s" + +#: syntax.c:5245 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát" + +#: syntax.c:5302 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Chybné argumenty: %s" + +#: syntax.c:5352 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Chýba znamienko rovnása: %s" + +#: syntax.c:5358 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Prázdny argument: %s" + +#: syntax.c:5385 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s tu nie je povolené" + +#: syntax.c:5392 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s musí byť prvý v 'contains' zozname" + +#: syntax.c:5462 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s" + +#: syntax.c:5692 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s " + +#: syntax.c:6071 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: skupina zvíraznenia %s nebola nájdená" + +#: syntax.c:6095 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Príliš málo argumentov: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6102 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Príliš mnoho argumentov: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6122 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný" + +#: syntax.c:6251 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: neočakávané znamienko rovnása : %s" + +#: syntax.c:6287 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: chýba znamienko rovnása: %s" + +#: syntax.c:6309 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: chýba argument: %s" + +#: syntax.c:6346 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Neprípustná hodnota: %s" + +#: syntax.c:6465 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: farba popredia nie je známa" + +#: syntax.c:6476 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: farba pozadia nie je známa" + +#: syntax.c:6537 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Názov alebo číslo farby %s nebolo rozpoznané" + +#: syntax.c:6745 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminálový kód %s je príliš dlhý" + +#: syntax.c:6792 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Neprístupný argument: %s" + +#: syntax.c:7321 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Je používané príliš velké množstvo odlišných zvýrazňovacích vlastností" + +#: tag.c:90 +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "koniec zoznamu tagov" + +#: tag.c:91 +msgid "at top of tag stack" +msgstr "začiatok zoznamu tagov" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tag %s nenájdený" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tag" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "súbor\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Zadajte číslo (<CR> pre ukončenie): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Za posledný vyhovujúci tag sa nedá preskočiť" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " alebo viac" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Používam tag s písmom inej veľkosti!" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Súbor \"%s\" neexistuje" + +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "Lineárne hľadanie tagu" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "Binárne hľadanie tagu" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Súbor tagov %s bol orezaný\n" + +#: tag.c:1847 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Chyba formátu v súbore tagov \"%s\"" + +#: tag.c:1851 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Pred bajtom %ld" + +#: tag.c:1872 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Obsah súboru tagov %s nie je zoradený" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1911 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Žiadny súbor tagov" + +#: tag.c:2583 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Nedá sa nájsť vzor tagov" + +#: tag.c:2594 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tag sa nedá nájsť, iba hádam!" + +#: term.c:1737 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:" + +#: term.c:1761 +msgid "defaulting to '" +msgstr "nastavujem na '" + +#: term.c:2114 +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "Nedá sa otvoriť termcap súbor" + +#: term.c:2117 +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál" + +#: term.c:2119 +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "Termcap neobsahuje položku pre tento terminál" + +#: term.c:2278 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pre \"%s\"" + +#: term.c:2752 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminál musí mať \"cm\" schopnosť" + +#. Highlight title +#: term.c:4891 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klávesy terminálu ---" + +#: ui.c:251 +msgid "new shell started\n" +msgstr "spustený nový shell\n" + +#: ui.c:1747 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Chyba pri čítaní vstupu, končím...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:383 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Odstránenie zmien nie je možné; chcete napriek tomu pokračovať" + +#: undo.c:538 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné" + +#: undo.c:707 +msgid "1 change" +msgstr "počet zmien: 1" + +#: undo.c:709 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "počet zmien: %ld" + +#: undo.c:753 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený" + +#: undo.c:785 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: chýba riadok späť" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:725 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"16/32 bitová GUI verzia pre MS Windows" + +#: version.c:727 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová GUI verzia pre MS Windows" + +#: version.c:730 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " v Win32 režime" + +#: version.c:732 +msgid " with OLE support" +msgstr " s OLE podporou" + +#: version.c:735 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verzia pre MS Windows konzolu" + +#: version.c:739 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová verzia pre MS Windows" + +#: version.c:743 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verzia pre MS-DOS" + +#: version.c:745 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová MS-DOS verzia" + +#: version.c:751 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) verzia" + +#: version.c:753 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X verzia" + +#: version.c:756 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS verzia" + +#: version.c:761 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS verzia" + +#: version.c:771 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Použité záplaty: " + +#: version.c:797 version.c:1132 +msgid "Modified by " +msgstr "Zmenil " + +#: version.c:804 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Preložená " + +#: version.c:807 +msgid "by " +msgstr " " + +#: version.c:819 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Maximálna verzia" + +#: version.c:822 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Veľká verzia " + +#: version.c:825 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normálna verzia" + +#: version.c:828 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Malá verzia " + +#: version.c:830 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Minimálna verzia " + +#: version.c:836 +msgid "without GUI." +msgstr "bez grafického rozhrania." + +#: version.c:840 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "s rozhraním GTK-GNOME." + +#: version.c:842 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "s rozhraním GTK." + +#: version.c:846 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "s rozhraním X11-Motif." + +#: version.c:849 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "s rozhraním X11-Athena." + +#: version.c:852 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "s rozhraním BeOS." + +#: version.c:855 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "s rozhraním Photon." + +#: version.c:858 +msgid "with GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním." + +#: version.c:861 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "s Carbon grafickým rozhraním." + +#: version.c:864 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "s Cocoa grafickým rozhraním." + +#: version.c:867 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "s (klasickým) grafickým rozhraním." + +#: version.c:878 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n" + +#: version.c:890 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " systémový vimrc súbor: \"" + +#: version.c:895 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " užívateľský vimrc súbor: \"" + +#: version.c:900 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \"" + +#: version.c:905 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \"" + +#: version.c:910 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " užívateľský exrc súbor: \"" + +#: version.c:915 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \"" + +#: version.c:921 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " systémový gvimrc súbor: \"" + +#: version.c:925 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \"" + +#: version.c:929 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \"" + +#: version.c:934 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \"" + +#: version.c:941 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systémový súbor s ponukou: \"" + +#: version.c:949 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " implicitná hodnota $VIM:\"" + +#: version.c:955 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:959 +msgid "Compilation: " +msgstr "Preklad: " + +#: version.c:965 +msgid "Compiler: " +msgstr "Prekladač: " + +#: version.c:970 +msgid "Linking: " +msgstr "Linkujem: " + +#: version.c:975 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " PODPORA LADENIA" + +#: version.c:1011 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMpreved" + +#: version.c:1013 +msgid "version " +msgstr "verzia " + +#: version.c:1014 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Autor: Bram Moolenaar a ďalší" + +#: version.c:1018 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim je voľne šíriteľný program" + +#: version.c:1020 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!" + +#: version.c:1021 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help iccf<Enter>" + +#: version.c:1023 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu" + +#: version.c:1024 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka" + +#: version.c:1025 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "zadajte :help version6<Enter> pre informácie o verzii" + +#: version.c:1028 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Bežím v režime kompatibility s Vi" + +#: version.c:1029 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim" + +#: version.c:1030 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>" + +#: version.c:1045 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "bližšie informácie v menu Pomocník->Samostatné" + +#: version.c:1047 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Spúšťam modeless, písaný text je vložený" + +#: version.c:1048 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia " + +#: version.c:1049 +msgid " for two modes " +msgstr " pre dva režimy " + +#: version.c:1053 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režím" + +#: version.c:1054 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim " + +#: version.c:1100 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1103 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie" + +#: window.c:201 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu" + +#: window.c:580 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň topleft a botright" + +#: window.c:1339 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené" + +#: window.c:1841 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť" + +#: window.c:2505 +msgid "Already only one window" +msgstr "Už existuje iba jedno okno" + +#: window.c:2552 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny" + +#: window.c:4379 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru" + +#: window.c:4498 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá v cdpath nájsť" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Upraviť s viacnásobný&m Vimom" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Upraviť s jedným &Vimom" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Upraviť s &Vimom" + +#. Now concatenate +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - &" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Chyba vytváracieho procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "chyba gvimext.dll" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Príliš dlhá cesta!" + +#: globals.h:900 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Buffer neobsahuje žiadny riadok--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1042 +msgid "Command aborted" +msgstr "Príkaz prerušený" + +#: globals.h:1043 +msgid "Argument required" +msgstr "Je vyžadovaný argument" + +#: globals.h:1044 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /. ? alebo &" + +#: globals.h:1046 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spustíte, CTRL-C " +"vypnete" + +#: globals.h:1048 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu " +"povolený." + +#: globals.h:1049 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre vynútenie)" + +#: globals.h:1050 +msgid "Command failed" +msgstr "Príkaz zlyhal" + +#: globals.h:1051 +msgid "Internal error" +msgstr "Vnútorná chyba" + +#: globals.h:1052 +msgid "Interrupted" +msgstr "Prerušené" + +#: globals.h:1053 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Chybná adresa" + +#: globals.h:1054 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Chybný argument" + +#: globals.h:1055 +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "Chybný argument: %s" + +#: globals.h:1057 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Chybný výraz: %s" + +#: globals.h:1059 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Chybný rozsah" + +#: globals.h:1060 +msgid "Invalid command" +msgstr "Chybný príkaz" + +#: globals.h:1062 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" je adresárom" + +#: globals.h:1065 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Neočekávané znaky pred '='" + +#: globals.h:1067 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku" + +#: globals.h:1068 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Značka nie je nastavená" + +#: globals.h:1069 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Nedá sa meniť, je nastavená voľba 'modifiable'" + +#: globals.h:1070 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript vnorený príliš hlboko" + +#: globals.h:1071 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor" + +#: globals.h:1072 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Taká skratka neexistuje" + +#: globals.h:1073 +msgid "No ! allowed" +msgstr "! nie je povolené" + +#: globals.h:1075 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu" + +#: globals.h:1078 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" + +#: globals.h:1081 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" + +#: globals.h:1084 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Skupina zvíraznenia %s neexistuje" + +#: globals.h:1086 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Zatiaľ nie je žiadny vložený text" + +#: globals.h:1087 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok" + +#: globals.h:1088 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Žiadne také mapovanie" + +#: globals.h:1089 +msgid "No match" +msgstr "Žiadna zhoda" + +#: globals.h:1090 +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "Žiadna zhoda: %s" + +#: globals.h:1091 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Žiadny názov súboru" + +#: globals.h:1092 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Žiadny predchádzajúci prislúchajúci správny výraz" + +#: globals.h:1093 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz" + +#: globals.h:1094 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz" + +#: globals.h:1095 +msgid "No range allowed" +msgstr "Rozsah nie je povolený" + +#: globals.h:1097 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Nedostatok miesta" + +#: globals.h:1099 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor %s" + +#: globals.h:1100 +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "Nedá sa získať názov dočasného súboru" + +#: globals.h:1101 +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" + +#: globals.h:1102 +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "Nedá sa čítať súbor %s" + +#: globals.h:1103 +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)" + +#: globals.h:1104 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nulový argument" + +#: globals.h:1106 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Očakávané číslo" + +#: globals.h:1109 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s" + +#: globals.h:1112 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Nedostatok pamäti!" + +#: globals.h:1115 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Vzor nenájdený" + +#: globals.h:1117 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Vzor nenájdený: %s" + +#: globals.h:1118 +msgid "Argument must be positive" +msgstr "Argument musí byť kladný" + +#: globals.h:1120 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Žiadne chyby" + +#: globals.h:1122 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie" + +#: globals.h:1123 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Poškodený regexp program" + +#: globals.h:1124 +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "E45: nastavená voľba 'iba_pre_čítanie' (použite ! pre vynútenie)" + +#: globals.h:1126 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná iba_pre_čítanie \"%s\"" + +#: globals.h:1129 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru" + +#: globals.h:1132 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Nie je v bezpečnostnej schránke povolené" + +#: globals.h:1134 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Chybná hodnota premennej 'scroll'" + +#: globals.h:1135 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna" + +#: globals.h:1136 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru" + +#: globals.h:1137 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: zoznam tagov je prázdny" + +#: globals.h:1138 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Príkaz je príliš zložitý" + +#: globals.h:1139 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Názov je príliš dlhý" + +#: globals.h:1140 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Príliš mnoho [" + +#: globals.h:1141 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov" + +#: globals.h:1142 +msgid "Trailing characters" +msgstr "Nadbytočné znaky na konci" + +#: globals.h:1143 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Neznáma značka" + +#: globals.h:1144 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Nedá sa expandovať žolíkové znaky (wildcards)" + +#: globals.h:1145 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Chyba pri ukladaní" + +#: globals.h:1146 +msgid "Zero count" +msgstr "Nulový počet" + +#: globals.h:1148 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Použitie <SID> mimo kontext skriptu" + +#: globals.h:1151 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz" + |