summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/ru.po')
-rw-r--r--src/po/ru.po6658
1 files changed, 6658 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po
new file mode 100644
index 000000000..b08bc0230
--- /dev/null
+++ b/src/po/ru.po
@@ -0,0 +1,6658 @@
+# Russian translation for Vim
+#
+# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
+# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы"
+#
+# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
+#
+# Original translations.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.3a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n"
+"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
+
+#: buffer.c:805
+#, c-format
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти"
+
+#: buffer.c:807
+#, c-format
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён"
+
+#: buffer.c:809
+#, c-format
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен"
+
+#: buffer.c:817
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "Один буфер выгружен из памяти"
+
+#: buffer.c:819
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d"
+
+#: buffer.c:824
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "Один буфер удалён"
+
+#: buffer.c:826
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "Всего удалено буферов: %d"
+
+#: buffer.c:831
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "Один буфер очищен"
+
+#: buffer.c:833
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "Всего очищено буферов: %d"
+
+#: buffer.c:894
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:933
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют"
+
+#: buffer.c:945
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Буфер %ld не существует"
+
+#: buffer.c:948
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Это последний буфер"
+
+#: buffer.c:950
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Это первый буфер"
+
+#: buffer.c:988
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: buffer.c:1005
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
+
+#: buffer.c:1538
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов"
+
+#: buffer.c:1709
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Буфер %ld не найден"
+
+#: buffer.c:1940
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Несколько соответствий для %s"
+
+#: buffer.c:1942
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
+
+#: buffer.c:2337
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "строка %ld"
+
+#: buffer.c:2420
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует"
+
+#: buffer.c:2713
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Изменён]"
+
+#: buffer.c:2718
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Не редактировался]"
+
+#: buffer.c:2723
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Новый файл]"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Ошибки чтения]"
+
+#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[только для чтения]"
+
+#: buffer.c:2747
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "Одна строка --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2749
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld стр. --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2756
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. "
+
+#: buffer.c:2864
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Нет файла]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2904
+msgid "help"
+msgstr "справка"
+
+#: buffer.c:3463 screen.c:5075
+msgid "[help]"
+msgstr "[справка]"
+
+#: buffer.c:3495 screen.c:5081
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Предпросмотр]"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "All"
+msgstr "Весь"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "Bot"
+msgstr "Внизу"
+
+#: buffer.c:3777
+msgid "Top"
+msgstr "Наверху"
+
+#: buffer.c:4523
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Список буферов:\n"
+
+#: buffer.c:4556
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Список ошибок]"
+
+#: buffer.c:4569 memline.c:1520
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Нет файла]"
+
+#: buffer.c:4882
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Значки ---"
+
+#: buffer.c:4901
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Значки для %s:"
+
+#: buffer.c:4907
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах"
+
+#: diff.c:713
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
+
+#: diff.c:818
+msgid "Patch file"
+msgstr "Файл-заплатка"
+
+#: diff.c:1069
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff"
+
+#: diff.c:1819
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий"
+
+#: diff.c:1831
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий"
+
+#: diff.c:1839
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать"
+
+#: diff.c:1862
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
+
+#: diff.c:1868
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Конец абзаца"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Просмотр словаря: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Просмотр: %s"
+
+#: edit.c:2719
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Выполняется поиск среди меток."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " Добавление"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Поиск..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "Исходное слово"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Слово из другой строки"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "Единственное соответствие"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "соответствие %d из %d"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "соответствие %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Пропущена ')'"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Пропущена ']'"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Не указано имя опции: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld строк: "
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"О&тмена"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
+
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E656: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
+
+#: eval.c:6609
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim"
+
+#: eval.c:6706
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E227: Сервер не отвечает"
+
+#: eval.c:6734
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
+
+#: eval.c:6782
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
+
+#: eval.c:6882
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Неправильно)"
+
+#: eval.c:8060
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s"
+
+#: eval.c:8492
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
+
+#: eval.c:8784
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её."
+
+#: eval.c:8857
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Неопределенная функция: %s"
+
+#: eval.c:8870
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Пропущена '(': %s"
+
+#: eval.c:8903
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s"
+
+#: eval.c:8982
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction"
+
+#: eval.c:9089
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется"
+
+#: eval.c:9159
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Требуется имя функции"
+
+#: eval.c:9210
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s"
+
+#: eval.c:9402
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Функция %s не определена"
+
+#: eval.c:9407
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется"
+
+#: eval.c:9455
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9508
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "вызов %s"
+
+#: eval.c:9570
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s прервана"
+
+#: eval.c:9572
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s возвращает #%ld"
+
+#: eval.c:9579
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s возвращает \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "продолжение в %s"
+
+#: eval.c:9621
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: команда :return вне функции"
+
+#: eval.c:9952
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# глобальные переменные:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "Перемещена одна строка"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "Перемещено строк: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr ""
+"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " инфо"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " отметок"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " НЕУДАЧНО"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Недопустимый начальный символ"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Записать файл частично?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n"
+"Записать?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редактирование файла"
+
+#: ex_cmds.c:3205
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s"
+
+#: ex_cmds.c:3339
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом"
+
+#: ex_cmds.c:3424
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim."
+
+#: ex_cmds.c:3531
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
+
+#: ex_cmds.c:3877
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+
+#: ex_cmds.c:4270
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Прервано)"
+
+#: ex_cmds.c:4274
+msgid "1 substitution"
+msgstr "Одна замена"
+
+#: ex_cmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld замен"
+
+#: ex_cmds.c:4279
+msgid " on 1 line"
+msgstr " в одной строке"
+
+#: ex_cmds.c:4281
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " в %ld стр."
+
+#: ex_cmds.c:4332
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной"
+
+#: ex_cmds.c:4367
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение"
+
+#: ex_cmds.c:4416
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4497
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Последняя строка для замены:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4598
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
+
+#: ex_cmds.c:4650
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует"
+
+#: ex_cmds.c:4653
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует"
+
+#: ex_cmds.c:4687
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден"
+
+#: ex_cmds.c:5170
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s не является каталогом"
+
+#: ex_cmds.c:5309
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
+
+#: ex_cmds.c:5345
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
+
+#: ex_cmds.c:5367
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5445
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s"
+
+#: ex_cmds.c:5557
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s"
+
+#: ex_cmds.c:5577
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Пропущено имя значка"
+
+#: ex_cmds.c:5623
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Определено слишком много значков"
+
+#: ex_cmds.c:5691
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5771
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Пропущен номер значка"
+
+#: ex_cmds.c:5853
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5892
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5962
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)"
+
+#: ex_cmds.c:5964
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (не поддерживается)"
+
+#: ex_cmds.c:6063
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Удалено]"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\""
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "строка %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "команда: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Точки остановки не определены"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s стр. %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без имени"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Это первый файл"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Это последний файл"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1897
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1940
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1974
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Выполнить сценарий Vim"
+
+#: ex_cmds2.c:2164
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2202
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "невозможно считать \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2204
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2218
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "считывание сценария \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2220
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "строка %ld: считывание \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2363
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "считывание сценария %s завершено"
+
+#: ex_cmds2.c:2707
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr ""
+"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M"
+
+#: ex_cmds2.c:2756
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
+
+#: ex_cmds2.c:2789
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
+
+#: ex_cmds2.c:3238
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3394
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Печатать нечего"
+
+#: ex_cmds2.c:3472
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Печать стр. %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3484
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Копия %d из %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3542
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Напечатано: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3549
+#, c-format
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Печать прекращена"
+
+#: ex_cmds2.c:3914
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4189
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4207
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4309
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии"
+
+#: ex_cmds2.c:4776
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4809
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4928
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден"
+
+#: ex_cmds2.c:4959
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден"
+
+#: ex_cmds2.c:4977
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr ""
+"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно"
+
+#: ex_cmds2.c:5102
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Отправка на печать..."
+
+#: ex_cmds2.c:5106
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:5108
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Задание на печать отправлено."
+
+#: ex_cmds2.c:5618
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Активный %sязык: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5629
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\""
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: В конце файла"
+
+#: ex_docmd.c:669
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда"
+
+#: ex_docmd.c:1229
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1317
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Конец считанного файла"
+
+#: ex_docmd.c:1318
+msgid "End of function"
+msgstr "Конец функции"
+
+#: ex_docmd.c:1907
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
+
+#: ex_docmd.c:1921
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Это не команда редактора"
+
+#: ex_docmd.c:2028
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Задан обратный диапазон"
+
+#: ex_docmd.c:2037
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
+
+#: ex_docmd.c:2160
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Используйте w или w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3786
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии"
+
+#: ex_docmd.c:3989
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла"
+
+#: ex_docmd.c:4569
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?"
+
+#: ex_docmd.c:4572
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?"
+
+#: ex_docmd.c:4579
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования."
+
+#: ex_docmd.c:4581
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%d)."
+
+#: ex_docmd.c:4676
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены."
+
+#: ex_docmd.c:4787
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Имя Парам. Диап. Дополн. Определение"
+
+#: ex_docmd.c:4876
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены."
+
+#: ex_docmd.c:4908
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: параметр не задан"
+
+#: ex_docmd.c:4960
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Неправильное количество параметров"
+
+#: ex_docmd.c:4975
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды"
+
+#: ex_docmd.c:4985
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию"
+
+#: ex_docmd.c:5016
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: для завершения требуется указать параметр"
+
+#: ex_docmd.c:5048
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5057
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением"
+
+#: ex_docmd.c:5063
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции"
+
+#: ex_docmd.c:5074
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5117
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Неправильное имя команды"
+
+#: ex_docmd.c:5132
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы"
+
+#: ex_docmd.c:5203
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5664
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Цветовая схема %s не найдена"
+
+#: ex_docmd.c:5672
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Привет, пользователь Vim!"
+
+#: ex_docmd.c:6389
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Редактировать файл в новом окне"
+
+#: ex_docmd.c:6684
+msgid "No swap file"
+msgstr "Без своп-файла"
+
+#: ex_docmd.c:6788
+msgid "Append File"
+msgstr "Добавить файл"
+
+#: ex_docmd.c:6852
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Нет предыдущего каталога"
+
+#: ex_docmd.c:6934
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Неизвестно"
+
+#: ex_docmd.c:7019
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: команда :winsize требует указания двух числовых параметров"
+
+#: ex_docmd.c:7075
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Положение окна: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:7080
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает"
+
+#: ex_docmd.c:7090
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: команда :winpos требует указания двух числовых параметров"
+
+#: ex_docmd.c:7368
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Перенаправление записи"
+
+#: ex_docmd.c:7558
+msgid "Save View"
+msgstr "Сохранение вида"
+
+#: ex_docmd.c:7559
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сохранение сеанса"
+
+#: ex_docmd.c:7561
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Сохранение настроек"
+
+#: ex_docmd.c:7713
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" существует (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: ex_docmd.c:7718
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\""
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:7742
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой"
+
+#: ex_docmd.c:7784
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal"
+
+#: ex_docmd.c:8302
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'"
+
+#: ex_docmd.c:8333
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\""
+
+#: ex_docmd.c:8341
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\""
+
+#: ex_docmd.c:8352
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\""
+
+#: ex_docmd.c:8362
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: нет имени файла :source для замены \"<sfile>\""
+
+#: ex_docmd.c:8403
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\""
+
+#: ex_docmd.c:8405
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка"
+
+#: ex_docmd.c:9360
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения"
+
+#: ex_docmd.c:9533
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают"
+
+#: ex_eval.c:440
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr ""
+"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:529
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Исключительная ситуация: %s"
+
+#: ex_eval.c:576
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s"
+
+#: ex_eval.c:577
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s"
+
+#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, строка %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:638
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s"
+
+#: ex_eval.c:713
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s выполняет ожидание"
+
+#: ex_eval.c:716
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s возобновлено"
+
+#: ex_eval.c:720
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s пропущено"
+
+#: ex_eval.c:746
+msgid "Exception"
+msgstr "Исключительная ситуация"
+
+#: ex_eval.c:752
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Ошибка и прерывание"
+
+#: ex_eval.c:754 gui.c:4381
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:756
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прерывание"
+
+#: ex_eval.c:830
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: слишком глубоко вложенный :if"
+
+#: ex_eval.c:867
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif без :if"
+
+#: ex_eval.c:911
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else без :if"
+
+#: ex_eval.c:914
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif без :if"
+
+#: ex_eval.c:921
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: обнаружено несколько :else"
+
+#: ex_eval.c:924
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif после :else"
+
+#: ex_eval.c:991
+msgid "E585: :while nesting too deep"
+msgstr "E585: слишком глубоко вложенный :while"
+
+#: ex_eval.c:1047
+msgid "E586: :continue without :while"
+msgstr "E586: :continue без :while"
+
+#: ex_eval.c:1087
+msgid "E587: :break without :while"
+msgstr "E587: :break без :while"
+
+#: ex_eval.c:1286
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: слишком глубоко вложенный :try"
+
+#: ex_eval.c:1366
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch без :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1388
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch без :finally"
+
+#: ex_eval.c:1521
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally без :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1545
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: обнаружено несколько :finally"
+
+#: ex_eval.c:1654
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry без :try"
+
+#: ex_eval.c:1986
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: команда :endfunction может использоваться только внутри функции"
+
+#: ex_getln.c:3296
+msgid "tagname"
+msgstr "имя метки"
+
+#: ex_getln.c:3299
+msgid " kind file\n"
+msgstr " тип файла\n"
+
+#: ex_getln.c:4752
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "значение опции 'history' равно нулю"
+
+#: ex_getln.c:5023
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n"
+
+#: ex_getln.c:5024
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командная строка"
+
+#: ex_getln.c:5025
+msgid "Search String"
+msgstr "Строка поиска"
+
+#: ex_getln.c:5026
+msgid "Expression"
+msgstr "Выражение"
+
+#: ex_getln.c:5027
+msgid "Input Line"
+msgstr "Строка ввода"
+
+#: ex_getln.c:5065
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды"
+
+#: ex_getln.c:5242
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер"
+
+#: fileio.c:377
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Недопустимое имя файла"
+
+#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954
+msgid "is a directory"
+msgstr "является каталогом"
+
+#: fileio.c:403
+msgid "is not a file"
+msgstr "не является файлом"
+
+#: fileio.c:557 fileio.c:4131
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Новый файл]"
+
+#: fileio.c:590
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Доступ запрещён]"
+
+#: fileio.c:694
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым"
+
+#: fileio.c:696
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер"
+
+#: fileio.c:717
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin...\n"
+
+#: fileio.c:723
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:1000
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!"
+
+#: fileio.c:2090
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/гнездо]"
+
+#: fileio.c:2097
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+#: fileio.c:2104
+msgid "[socket]"
+msgstr "[гнездо]"
+
+#: fileio.c:2112
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
+#: fileio.c:2122
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[пропущены символы CR]"
+
+#: fileio.c:2127
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[Обнаружены символы NL]"
+
+#: fileio.c:2132
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[длинные строки разбиты]"
+
+#: fileio.c:2138 fileio.c:4115
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[БЕЗ преобразований]"
+
+#: fileio.c:2143 fileio.c:4120
+msgid "[converted]"
+msgstr "[перекодировано]"
+
+#: fileio.c:2150 fileio.c:4145
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[зашифровано]"
+
+#: fileio.c:2157
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ]"
+
+#: fileio.c:2163
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]"
+
+#: fileio.c:2170
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]"
+
+#: fileio.c:2386
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Временный файл для перекодирования не найден"
+
+#: fileio.c:2393
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено"
+
+#: fileio.c:2396
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:2796
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой"
+
+#: fileio.c:2819
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом"
+
+#: fileio.c:2857
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов"
+
+#: fileio.c:2865
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается"
+
+#: fileio.c:2919 fileio.c:2937
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи"
+
+#: fileio.c:2989
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "открыт только для чтения (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3335
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Запись в резервный файл невозможна (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3347
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Ошибка закрытия резервного файла (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3349
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Невозможно прочитать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3365
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3468
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3530
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Вилка ресурса будет потеряна (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: fileio.c:3640
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Временный файл для записи не найден"
+
+#: fileio.c:3658
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Перекодировка невозможна (! для записи без перекодировки)"
+
+#: fileio.c:3693
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи"
+
+#: fileio.c:3697
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи"
+
+#: fileio.c:3959
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()"
+
+#: fileio.c:3966
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Операция закрытия не удалась"
+
+#: fileio.c:4037
+msgid "E513: write error, conversion failed"
+msgstr "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось"
+
+#: fileio.c:4043
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: ошибка записи (нет свободного места?)"
+
+#: fileio.c:4110
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
+
+#: fileio.c:4126
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Устройство]"
+
+#: fileio.c:4131
+msgid "[New]"
+msgstr "[Новый]"
+
+#: fileio.c:4153
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+#: fileio.c:4153
+msgid " appended"
+msgstr " добавлено"
+
+#: fileio.c:4155
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+#: fileio.c:4155
+msgid " written"
+msgstr " записано"
+
+#: fileio.c:4205
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла"
+
+#: fileio.c:4227
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr ""
+"E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла"
+
+#: fileio.c:4242
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл"
+
+#: fileio.c:4306
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n"
+
+#: fileio.c:4308
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!"
+
+#: fileio.c:4397
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+#: fileio.c:4397
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[формат dos]"
+
+#: fileio.c:4404
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+#: fileio.c:4404
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[формат mac]"
+
+#: fileio.c:4411
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+#: fileio.c:4411
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[формат unix]"
+
+#: fileio.c:4438
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 строка, "
+
+#: fileio.c:4440
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "строк: %ld, "
+
+#: fileio.c:4443
+msgid "1 character"
+msgstr "1 символ"
+
+#: fileio.c:4445
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "символов: %ld"
+
+#: fileio.c:4455
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[noeol]"
+
+#: fileio.c:4455
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Незавершённая последняя строка]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:4474
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!"
+
+#: fileio.c:4476
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл"
+
+#: fileio.c:5726
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\""
+
+#: fileio.c:5733
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\""
+
+#: fileio.c:5736
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\""
+
+#: fileio.c:5970
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell"
+
+#: fileio.c:5977
+#, c-format
+msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Предупреждение: файл \"%s\" больше не доступен"
+
+#: fileio.c:5991
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг "
+"от друга"
+
+#: fileio.c:5994
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования"
+
+#: fileio.c:5996
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала "
+"редактирования"
+
+#: fileio.c:6006
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr ""
+"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования"
+
+#: fileio.c:6019
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "См. дополнительную информацию в \":help W11\"."
+
+#: fileio.c:6033
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: fileio.c:6034
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Загрузить файл"
+
+#: fileio.c:6140
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\""
+
+#: fileio.c:6159
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\""
+
+#: fileio.c:6740
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Удалено--"
+
+#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:6900
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует"
+
+#: fileio.c:7026
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s"
+
+#: fileio.c:7038
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Несуществующее событие: %s"
+
+#: fileio.c:7040
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s"
+
+#. Highlight title
+#: fileio.c:7198
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Автокоманды ---"
+
+#: fileio.c:7469
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий"
+
+#: fileio.c:7492
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Нет подходящих автокоманд"
+
+#: fileio.c:7813
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды"
+
+#: fileio.c:8088
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Автокоманды для \"%s\""
+
+#: fileio.c:8096
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Выполнение %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:8164
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "автокоманда %s"
+
+#: fileio.c:8731
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Пропущена {."
+
+#: fileio.c:8733
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Пропущена }."
+
+#: fold.c:68
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Складок не обнаружено"
+
+#: fold.c:593
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'"
+
+#: fold.c:595
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'"
+
+#: getchar.c:248
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Добавление в буфер чтения"
+
+#: getchar.c:2198
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: рекурсивная привязка"
+
+#: getchar.c:3077
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: уже есть глобальное сокращение для %s"
+
+#: getchar.c:3080
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: уже есть глобальная привязка для %s"
+
+#: getchar.c:3212
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: уже есть сокращение для %s"
+
+#: getchar.c:3215
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: уже есть привязка для %s"
+
+#: getchar.c:3279
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Сокращения не найдены"
+
+#: getchar.c:3281
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Привязки не найдены"
+
+#: getchar.c:4173
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: недопустимый режим"
+
+#: gui.c:220
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса"
+
+#: gui.c:349
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\""
+
+#: gui.c:472
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты"
+
+#: gui.c:477
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: неправильное значение опции 'guifontwide'"
+
+#: gui.c:547
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: неправильное значение опции 'imactivatekey'"
+
+#: gui.c:4061
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s"
+
+#: gui_at_fs.c:300
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<нельзя открыть> "
+
+#: gui_at_fs.c:1136
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден"
+
+#: gui_at_fs.c:2781
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен"
+
+#: gui_at_fs.c:2801
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Путь к файлу:"
+
+#: gui_at_fs.c:2807
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
+msgid "OK"
+msgstr "Да"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: gui_at_sb.c:486
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка"
+
+#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Диалоговое окно Vim"
+
+#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3829
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, "
+"не может быть создан"
+
+#: gui_gtk.c:1607
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Диалоговое окно Vim..."
+
+#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Да\n"
+"&Нет\n"
+"О&тмена"
+
+#: gui_gtk.c:2268
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Методы Ввода"
+
+#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Поиск и замена..."
+
+#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Поиск..."
+
+#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
+msgid "Find what:"
+msgstr "Что ищем:"
+
+#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
+msgid "Replace with:"
+msgstr "На что заменяем:"
+
+#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Только точные соответствия"
+
+#. match case button
+#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
+msgid "Match case"
+msgstr "Регистрозависимые соответствия"
+
+#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
+msgid "Direction"
+msgstr "Направление"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
+msgid "Find Next"
+msgstr "Найти следующее"
+
+#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
+msgid "Replace"
+msgstr "Замена"
+
+#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
+msgid "Replace All"
+msgstr "Заменить все"
+
+#: gui_gtk_x11.c:2327
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3519
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:4138
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Выбор шрифта"
+
+#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0"
+
+#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: gui_motif.c:1619
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: gui_motif.c:1621
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: gui_motif.c:1622
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
+
+#: gui_motif.c:1624
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
+#: gui_motif.c:2835
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмена"
+
+#: gui_riscos.c:952
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Невозможно загрузить шрифт Zap '%s'"
+
+#: gui_riscos.c:1048
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Невозможно использовать шрифт %s"
+
+#: gui_riscos.c:3270
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Отправка сообщения для уничтожения процесса-потомка.\n"
+
+#: gui_w32.c:829
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE."
+
+#: gui_w48.c:2090
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')"
+
+#: gui_w48.c:2115
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')"
+
+#: gui_x11.c:1537
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цветамогут "
+"отображаться неправильно"
+
+#: gui_x11.c:2118
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: в наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:"
+
+#: gui_x11.c:2161
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Набор шрифтов: %s"
+
+#: gui_x11.c:2162
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным"
+
+#: gui_x11.c:2181
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Набор шрифтов: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2182
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2183
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2184
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0\n"
+
+#: gui_x11.c:2185
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Ширина шрифта font0: %ld\n"
+
+#: gui_x11.c:2186
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ширина шрифта font1: %ld\n"
+"\n"
+
+#: hangulin.c:610
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "У256Ж ОШИБКА автоматики Хангыл"
+
+#: if_cscope.c:77
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Добавить новую базу данных"
+
+#: if_cscope.c:79
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Запрос по шаблону"
+
+#: if_cscope.c:81
+msgid "Show this message"
+msgstr "Показать это сообщение"
+
+#: if_cscope.c:83
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Убить соединение"
+
+#: if_cscope.c:85
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Заново инициализировать все соединения"
+
+#: if_cscope.c:87
+msgid "Show connections"
+msgstr "Показать соединения"
+
+#: if_cscope.c:95
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s"
+
+#: if_cscope.c:124
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n"
+
+#: if_cscope.c:175
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Использование: cstag <имя>"
+
+#: if_cscope.c:231
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: метка не найдена"
+
+#: if_cscope.c:409
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "ошибка stat(%s): %d"
+
+#: if_cscope.c:419
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: ошибка stat"
+
+#: if_cscope.c:516
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope"
+
+#: if_cscope.c:534
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Добавлена база данных cscope %s"
+
+#: if_cscope.c:589
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: ошибка получения информации от соединения cscope %d"
+
+#: if_cscope.c:694
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: неизвестный тип поиска cscope"
+
+#: if_cscope.c:736
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope"
+
+#: if_cscope.c:753
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope"
+
+#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "не удалось выполнить cs_create_connection"
+
+#: if_cscope.c:898
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope"
+
+#: if_cscope.c:911
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp"
+
+#: if_cscope.c:913
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp"
+
+#: if_cscope.c:951
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: соединений с cscope не создано"
+
+#: if_cscope.c:1025
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s"
+
+#: if_cscope.c:1082
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: неправильный флаг cscopequickfix %c для %c"
+
+#: if_cscope.c:1152
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "команды cscope:\n"
+
+#: if_cscope.c:1155
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Использование: %s)"
+
+#: if_cscope.c:1253
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: невозможно открыть базу данных cscope: %s"
+
+#: if_cscope.c:1271
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: информация о базе данных cscope не доступна"
+
+#: if_cscope.c:1296
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: данная база данных cscope уже подсоединена"
+
+#: if_cscope.c:1307
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: достигнуто максимальное значение открытых соединений с cscope"
+
+#: if_cscope.c:1424
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: соединение с cscope %s не обнаружено"
+
+#: if_cscope.c:1458
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "соединение с cscope закрыто"
+
+#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1598
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: критическая ошибка в cs_manage_matches"
+
+#: if_cscope.c:1848
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Метка cscope: %s"
+
+#: if_cscope.c:1870
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # строка"
+
+#: if_cscope.c:1872
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "имя файла / контекст / строка\n"
+
+#: if_cscope.c:1990
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Ошибка cscope: %s"
+
+#: if_cscope.c:2176
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope"
+
+#: if_cscope.c:2244
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n"
+
+#: if_cscope.c:2248
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid база данных начальный путь\n"
+
+#: if_python.c:436
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека "
+"Python"
+
+#: if_python.c:500
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python"
+
+#: if_python.c:701
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "невозможно удалить атрибуты OutputObject"
+
+#: if_python.c:708
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "значение softspace должно быть целым числом"
+
+#: if_python.c:716
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "неправильный атрибут"
+
+#: if_python.c:755 if_python.c:769
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() требует указания списка строк"
+
+#: if_python.c:895
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O"
+
+#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
+msgid "invalid expression"
+msgstr "неправильное выражение"
+
+#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "выражения отключены при компиляции"
+
+#: if_python.c:1107
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "попытка сослаться на уничтоженный буфер"
+
+#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
+msgid "line number out of range"
+msgstr "запредельный номер строки"
+
+#: if_python.c:1362
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<объект буфера (удален) в %8lX>"
+
+#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "неправильное имя отметки"
+
+#: if_python.c:1733
+msgid "no such buffer"
+msgstr "нет такого буфера"
+
+#: if_python.c:1821
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "попытка сослаться на закрытое окно"
+
+#: if_python.c:1866
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "атрибут доступен только для чтения"
+
+#: if_python.c:1879
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "позиция курсора находится вне буфера"
+
+#: if_python.c:1956
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<объект окна (удален) в %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1968
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<объект окна (неизвестен) в %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1970
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<окно %d>"
+
+#: if_python.c:2046
+msgid "no such window"
+msgstr "нет такого окна"
+
+#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
+#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
+#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции"
+
+#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "невозможно удалить строку"
+
+#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "невозможно заменить строку"
+
+#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "невозможно вставить строку"
+
+#: if_python.c:2750
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "строка не может содержать символ новой строки"
+
+#: if_ruby.c:422
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека "
+"Ruby."
+
+#: if_ruby.c:485
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: неизвестное состояние longjmp %d"
+
+#: if_sniff.c:67
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Переключение между реализацией/определением"
+
+#: if_sniff.c:68
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Показать базовый класс "
+
+#: if_sniff.c:69
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Показать перегруженные функции"
+
+#: if_sniff.c:70
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Получение из файла"
+
+#: if_sniff.c:71
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Получение из проекта"
+
+#: if_sniff.c:73
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Получение из всех проектов"
+
+#: if_sniff.c:74
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Получение"
+
+#: if_sniff.c:75
+msgid "Show source of"
+msgstr "Показать исходный код"
+
+#: if_sniff.c:76
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Найти символ"
+
+#: if_sniff.c:77
+msgid "Browse class"
+msgstr "Просмотр класса"
+
+#: if_sniff.c:78
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Показать класс в иерархии"
+
+#: if_sniff.c:79
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии"
+
+#: if_sniff.c:80
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref ссылается на"
+
+#: if_sniff.c:81
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Ссылка на xref из"
+
+#: if_sniff.c:82
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref имеет"
+
+#: if_sniff.c:83
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref используется"
+
+#: if_sniff.c:84
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Показать docu"
+
+#: if_sniff.c:85
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Создать docu"
+
+#: if_sniff.c:97
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения."
+"(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n"
+
+#: if_sniff.c:425
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение"
+
+#: if_sniff.c:553
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "В настоящий момент SNiFF+ "
+
+#: if_sniff.c:555
+msgid "not "
+msgstr "не "
+
+#: if_sniff.c:556
+msgid "connected"
+msgstr "подсоединён"
+
+#: if_sniff.c:592
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s"
+
+#: if_sniff.c:605
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1009
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён"
+
+#: if_sniff.c:1018
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1083
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение"
+
+#: if_tcl.c:418
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "неправильный номер буфера"
+
+#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "пока не реализовано"
+
+#: if_tcl.c:501
+msgid "unknown option"
+msgstr "неизвестная опция"
+
+#. ???
+#: if_tcl.c:774
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "невозможно назначить строку или строки"
+
+#: if_tcl.c:845
+msgid "mark not set"
+msgstr "отметка не установлена"
+
+#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "ряд %d колонка %d"
+
+#: if_tcl.c:881
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "невозможно вставить или добавить строку"
+
+#: if_tcl.c:1268
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "неизвестный флаг: "
+
+#: if_tcl.c:1338
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "неизвестная vimOption"
+
+#: if_tcl.c:1423
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "клавиатурное прерывание"
+
+#: if_tcl.c:1428
+msgid "vim error"
+msgstr "ошибка vim"
+
+#: if_tcl.c:1471
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления"
+
+#: if_tcl.c:1545
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в "
+"процессе удаления"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+#: if_tcl.c:1562
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по "
+"адресу vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1563
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или "
+"окно не обнаружена"
+
+#: if_tcl.c:1724
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека "
+"Tcl"
+
+#: if_tcl.c:1886
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ОШИБКА TCL: Код выхода не является целым числом?! Сообщите об этом в "
+"vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:2007
+msgid "cannot get line"
+msgstr "невозможно получить строку"
+
+#: if_xcmdsrv.c:225
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд"
+
+#: if_xcmdsrv.c:473
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Отправка команды в другую программу не удалась"
+
+#: if_xcmdsrv.c:747
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s"
+
+#: if_xcmdsrv.c:1110
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr ""
+"E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. "
+"Удалено!"
+
+#: main.c:60
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Неизвестный аргумент"
+
+#: main.c:62
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Слишком много аргументов редактирования"
+
+#: main.c:64
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Пропущен аргумент после"
+
+#: main.c:66
+msgid "Garbage after option"
+msgstr "Мусор после аргумента"
+
+#: main.c:68
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"Слишком много аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\""
+
+#: main.c:70
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Недопустимые аргументы для"
+
+#: main.c:466
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr ""
+"Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий"
+
+#: main.c:932
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \""
+
+#: main.c:941
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Невозможно открыть для чтения: \""
+
+#: main.c:985
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \""
+
+#: main.c:1132
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "Файлов для редактирования: %d\n"
+
+#: main.c:1233
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n"
+
+#: main.c:1235
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n"
+
+#. just in case..
+#: main.c:1297
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "командная строка перед выполнением vimrc"
+
+#: main.c:1338
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\""
+
+#: main.c:2411
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n"
+
+#: main.c:2444
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов"
+
+#: main.c:2445
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin"
+
+#: main.c:2446
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой"
+
+#: main.c:2448
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [файл ошибок] редактирование файла с первой ошибкой"
+
+#: main.c:2457
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Использование:"
+
+#: main.c:2460
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [аргументы] "
+
+#: main.c:2464
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" или:"
+
+#: main.c:2467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Аргументы:\n"
+
+#: main.c:2468
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов"
+
+#: main.c:2470
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске"
+
+#: main.c:2473
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE"
+
+#: main.c:2474
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE"
+
+#: main.c:2477
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")"
+
+#: main.c:2478
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI"
+
+#: main.c:2480
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")"
+
+#: main.c:2481
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")"
+
+#: main.c:2482
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")"
+
+#: main.c:2484
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")"
+
+#: main.c:2486
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)"
+
+#: main.c:2487
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")"
+
+#: main.c:2488
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")"
+
+#: main.c:2489
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)"
+
+#: main.c:2490
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст"
+
+#: main.c:2491
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tБинарный режим"
+
+#: main.c:2493
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp"
+
+#: main.c:2495
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'"
+
+#: main.c:2496
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'"
+
+#: main.c:2497
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tУровень подробности сообщений"
+
+#: main.c:2498
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tРежим отладки"
+
+#: main.c:2499
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память"
+
+#: main.c:2500
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу"
+
+#: main.c:2501
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс"
+
+#: main.c:2502
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r"
+
+#: main.c:2504
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна"
+
+#: main.c:2505
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>"
+
+#: main.c:2508
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме"
+
+#: main.c:2511
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\""
+
+#: main.c:2514
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\""
+
+#: main.c:2516
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>"
+
+#: main.c:2517
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc"
+
+#: main.c:2519
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc"
+
+#: main.c:2521
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей"
+
+#: main.c:2522
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному на каждый файл)"
+
+#: main.c:2523
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон"
+
+#: main.c:2524
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла"
+
+#: main.c:2525
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>"
+
+#: main.c:2527
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc"
+
+#: main.c:2529
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла"
+
+#: main.c:2530
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки первого файла"
+
+#: main.c:2531
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из файла <сценария>"
+
+#: main.c:2532
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>"
+
+#: main.c:2533
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>"
+
+#: main.c:2535
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов"
+
+#: main.c:2539
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <экран>\tПодсоединить vim к указанному серверу X"
+
+#: main.c:2541
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X"
+
+#: main.c:2544
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim"
+
+#: main.c:2545
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
+
+#: main.c:2546
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
+
+#: main.c:2547
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
+
+#: main.c:2548
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти"
+
+#: main.c:2549
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать"
+
+#: main.c:2550
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу"
+
+#: main.c:2551
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr ""
+"--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>"
+
+#: main.c:2554
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>"
+
+#: main.c:2556
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу"
+
+#: main.c:2557
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу"
+
+#: main.c:2561
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы для gvim (версия Motif):\n"
+
+#: main.c:2565
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы для gvim (версия neXtaw):\n"
+
+#: main.c:2567
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы для gvim (версия Athena):\n"
+
+#: main.c:2571
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее>"
+
+#: main.c:2572
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tЗапустить vim в свёрнутом виде"
+
+#: main.c:2574
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <имя>\t\tИспользовать ресурс, как если бы vim был <именем>"
+
+#: main.c:2575
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (Не реализовано)\n"
+
+#: main.c:2577
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr ""
+"-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)"
+
+#: main.c:2578
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)"
+
+#: main.c:2579 main.c:2599
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)"
+
+#: main.c:2580
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста"
+
+#: main.c:2581
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста"
+
+#: main.c:2582 main.c:2600
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)"
+
+#: main.c:2583
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)"
+
+#: main.c:2584
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)"
+
+#: main.c:2586
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)"
+
+#: main.c:2588 main.c:2601
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)"
+
+#: main.c:2589
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)"
+
+#: main.c:2590
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>"
+
+#: main.c:2593
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы для gvim (версия RISC OS):\n"
+
+#: main.c:2594
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <число>\tПервоначальная ширина окна в колонках"
+
+#: main.c:2595
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <число>\tПервоначальная высота окна в строках"
+
+#: main.c:2598
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы для gvim (версия GTK+):\n"
+
+#: main.c:2602
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr ""
+"-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее> (также: --display)"
+
+#: main.c:2604
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна"
+
+#: main.c:2606
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK"
+
+#: main.c:2609
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении"
+
+#: main.c:2847
+msgid "No display"
+msgstr "Нет дисплея"
+
+#. Failed to send, abort.
+#: main.c:2862
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Отправка не удалась.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+#: main.c:2868
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n"
+
+#: main.c:2906 main.c:2927
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "отредактировано %d из %d"
+
+#: main.c:2949
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n"
+
+#: main.c:2961
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n"
+
+#: mark.c:709
+msgid "No marks set"
+msgstr "Нет установленных отметок"
+
+#: mark.c:711
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\""
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"отмет стр кол файл/текст"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:760
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"прыжок стр кол файл/текст"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:805
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"измен. стр кол текст"
+
+#: mark.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Глобальные отметки:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Список прыжков (сначала более свежие):\n"
+
+#: mark.c:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n"
+
+#: mark.c:1501
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Пропущена '>'"
+
+#: mbyte.c:467
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки"
+
+#: mbyte.c:4431
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода"
+
+#: mbyte.c:4583
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода"
+
+#: mbyte.c:4741
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода"
+
+#: mbyte.c:4752
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода "
+"ввода"
+
+#: mbyte.c:4758
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: метод ввода не поддерживает стили"
+
+#: mbyte.c:4815
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr ""
+"E289: метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования"
+
+#: mbyte.c:4889
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: стиль \"над местом\" требует указания шрифтового набора"
+
+#: mbyte.c:4925
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr ""
+"E291: GTK+ более ранней версии, чем 1.2.3. Область состояния не работает."
+
+#: mbyte.c:5232
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Сервер метода ввода не запущен"
+
+#: memfile.c:488
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: блок не заблокирован"
+
+#: memfile.c:1005
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла"
+
+#: memfile.c:1010
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла"
+
+#: memfile.c:1062
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла"
+
+#: memfile.c:1080
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла"
+
+#: memfile.c:1277
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr ""
+"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)"
+
+#: memline.c:275
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Не получен блок номер 0?"
+
+#: memline.c:315
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Не получен блок номер 1?"
+
+#: memline.c:333
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Не получен блок номер 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:443
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!"
+
+#: memline.c:448
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл"
+
+#: memline.c:518
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно"
+
+#: memline.c:617
+msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_timestamp: Не получен блок 0??"
+
+#: memline.c:757
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден"
+
+#: memline.c:767
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr ""
+"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): "
+
+#: memline.c:812
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Не могу открыть %s"
+
+#: memline.c:834
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из "
+
+#: memline.c:837
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл"
+
+#: memline.c:847 memline.c:864
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n"
+
+#: memline.c:849
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n"
+
+#: memline.c:855
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim"
+
+#: memline.c:868
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n"
+
+#: memline.c:870
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Файл был создан "
+
+#: memline.c:874
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"либо файл был повреждён."
+
+#: memline.c:903
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Используется своп-файл \"%s\""
+
+#: memline.c:909
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Исходный файл \"%s\""
+
+#: memline.c:922
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён"
+
+#: memline.c:975
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s"
+
+#: memline.c:979
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК"
+
+#: memline.c:995
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЕТЧИКА СТРОК"
+
+#: memline.c:1002
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК"
+
+#: memline.c:1028
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ"
+
+#: memline.c:1060
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)"
+
+#: memline.c:1065
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК"
+
+#: memline.c:1081
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА"
+
+#: memline.c:1097
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА"
+
+#: memline.c:1117
+msgid "???END"
+msgstr "???КОНЕЦ"
+
+#: memline.c:1143
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Восстановление прервано"
+
+#: memline.c:1148
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся "
+"с ???"
+
+#: memline.c:1150
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "См. дополнительную информацию в справочнике (\":help E312\")"
+
+#: memline.c:1155
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке."
+
+#: memline.c:1156
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n"
+
+#: memline.c:1157
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "файлом при помощи программы diff).\n"
+
+#: memline.c:1158
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Затем удалите файл .swp.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1214
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Обнаружены своп-файлы:"
+
+#: memline.c:1392
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " В текущем каталоге:\n"
+
+#: memline.c:1394
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " С указанным именем:\n"
+
+#: memline.c:1398
+msgid " In directory "
+msgstr " В каталоге "
+
+#: memline.c:1416
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- нет --\n"
+
+#: memline.c:1488
+msgid " owned by: "
+msgstr " владелец: "
+
+#: memline.c:1490
+msgid " dated: "
+msgstr " дата: "
+
+#: memline.c:1494 memline.c:3684
+msgid " dated: "
+msgstr " дата: "
+
+#: memline.c:1510
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [от Vim версии 3.0]"
+
+#: memline.c:1514
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [не является своп-файлом Vim]"
+
+#: memline.c:1518
+msgid " file name: "
+msgstr " имя файла: "
+
+#: memline.c:1524
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" изменён: "
+
+#: memline.c:1525
+msgid "YES"
+msgstr "ДА"
+
+#: memline.c:1525
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: memline.c:1529
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" пользователь: "
+
+#: memline.c:1536
+msgid " host name: "
+msgstr " компьютер: "
+
+#: memline.c:1538
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" компьютер: "
+
+#: memline.c:1544
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" процесс: "
+
+#: memline.c:1550
+msgid " (still running)"
+msgstr " (ещё выполняется)"
+
+#: memline.c:1562
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [не пригоден для использования с данной версией Vim]"
+
+#: memline.c:1565
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [не пригоден для использования на этом компьютере]"
+
+#: memline.c:1570
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [не читается]"
+
+#: memline.c:1574
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [не открывается]"
+
+#: memline.c:1764
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен"
+
+#: memline.c:1817
+msgid "File preserved"
+msgstr "Своп-файл обновлён"
+
+#: memline.c:1819
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла"
+
+#: memline.c:1890
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld"
+
+#: memline.c:1916
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld"
+
+#: memline.c:2306
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "неправильное значение указателя блока 3"
+
+#: memline.c:2386
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0"
+
+#: memline.c:2448
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?"
+
+#: memline.c:2630
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 4"
+
+#: memline.c:2657
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "удалён блок 1?"
+
+#: memline.c:2857
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена"
+
+#: memline.c:3100
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: неправильное значение указателя блока"
+
+#: memline.c:3116
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "значение pe_line_count равно нулю"
+
+#: memline.c:3145
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: номер строки за пределами диапазона: %ld"
+
+#: memline.c:3149
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: неправильное значение счётчика строк в блоке %ld"
+
+#: memline.c:3198
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Размер стека увеличен"
+
+#: memline.c:3244
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 2"
+
+#: memline.c:3674
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ВНИМАНИЕ"
+
+#: memline.c:3675
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Обнаружен своп-файл с именем \""
+
+#: memline.c:3679
+msgid "While opening file \""
+msgstr "При открытии файла: \""
+
+#: memline.c:3688
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+#: memline.c:3692
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Возможно, редактирование файла выполняется в другой программе.\n"
+" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений,\n"
+" чтобы у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n"
+
+#: memline.c:3693
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n"
+
+#: memline.c:3694
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Предыдущий сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n"
+
+#: memline.c:3695
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r "
+
+#: memline.c:3697
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" для восстановления изменений (см. \":help восстановление\").\n"
+
+#: memline.c:3698
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \""
+
+#: memline.c:3700
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n"
+
+#: memline.c:3714 memline.c:3718
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Своп-файл \""
+
+#: memline.c:3715 memline.c:3721
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" уже существует!"
+
+#: memline.c:3724
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ВНИМАНИЕ"
+
+#: memline.c:3726
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Своп-файл уже существует!"
+
+#: memline.c:3730
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&O Открыть для чтения\n"
+"&E Редактировать\n"
+"&R Восстановить\n"
+"&Q Выход\n"
+"&A Прервать"
+
+#: memline.c:3732
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"&O Открыть для чтения\n"
+"&E Редактировать\n"
+"&R Восстановить\n"
+"&Q Выход\n"
+"&A Прервать\n"
+"&D Удалить"
+
+#: memline.c:3789
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов"
+
+#: menu.c:64
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю"
+
+#: menu.c:65
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует"
+
+#: menu.c:66
+msgid "E329: No menu of that name"
+msgstr "E329: Нет меню с таким именем"
+
+#: menu.c:525
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю"
+
+#: menu.c:564
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню"
+
+#: menu.c:570
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: menu.c:1097
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Меню ---"
+
+#: menu.c:2019
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Оторвать это меню"
+
+#: menu.c:2084
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню"
+
+#: menu.c:2104
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Меню не найдено: %s"
+
+#: menu.c:2173
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Меню не определено для режима %s"
+
+#: menu.c:2211
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю"
+
+#: menu.c:2232
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Меню не найдено -- проверьте имена меню"
+
+#: message.c:414
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:"
+
+#: message.c:440
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "строка %4ld:"
+
+#: message.c:647
+msgid "[string too long]"
+msgstr "[слишком длинная строка]"
+
+#: message.c:797
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge."
+"net>"
+
+#: message.c:1025
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Прерывание: "
+
+#: message.c:1028
+msgid "Hit ENTER to continue"
+msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
+
+#: message.c:1030
+msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgstr "Для продолжения нажмите ENTER или введите команду"
+
+#: message.c:2351
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Продолжение следует --"
+
+#: message.c:2354
+msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET/BS: строка, SPACE/b: страница, d/u: полстраницы, q: выход)"
+
+#: message.c:2355
+msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET: строка, SPACE: страница, d: полстраницы, q: выход)"
+
+#: message.c:2976 message.c:2991
+msgid "Question"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: message.c:2978
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Да\n"
+"&Нет"
+
+#: message.c:3011
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Да\n"
+"&Нет\n"
+"Сохранить &все\n"
+"&Потерять все\n"
+"О&тмена"
+
+#: message.c:3052
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Сохранение файла"
+
+#: message.c:3054
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Открытие файла"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3125
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr ""
+"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе"
+
+#: misc1.c:2773
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения"
+
+#: misc1.c:3021
+msgid "1 more line"
+msgstr "Добавлена одна строка"
+
+#: misc1.c:3023
+msgid "1 line less"
+msgstr "Удалена одна строка"
+
+#: misc1.c:3028
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "Добавлено строк: %ld"
+
+#: misc1.c:3030
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "Удалено строк: %ld"
+
+#: misc1.c:3033
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Прервано)"
+
+#: misc1.c:7588
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: сохраняются файлы...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:7598
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Готово.\n"
+
+#: misc2.c:695 misc2.c:711
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ОШИБКА: "
+
+#: misc2.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n"
+
+#: misc2.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n"
+"\n"
+
+#: misc2.c:772
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Строка становится слишком длинной"
+
+#: misc2.c:816
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )"
+
+#: misc2.c:924
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)"
+
+#: misc2.c:2594
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\""
+
+#: misc2.c:2816
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Пропущено двоеточие"
+
+#: misc2.c:2818 misc2.c:2845
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Недопустимый режим"
+
+#: misc2.c:2884
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Недопустимая форма курсора"
+
+#: misc2.c:2924
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: требуется ввести цифру"
+
+#: misc2.c:2929
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Недопустимое значение процентов"
+
+#: misc2.c:3239
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Введите пароль для шифрования: "
+
+#: misc2.c:3240
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr " Повторите ввод пароля:"
+
+#: misc2.c:3250
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Введённые пароли не совпадают!"
+
+#: misc2.c:3799
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, "
+"либо за ним должно следовать '%s'"
+
+#: misc2.c:5078
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога"
+
+#: misc2.c:5081
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден"
+
+#: misc2.c:5087
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\""
+
+#: misc2.c:5090
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\""
+
+#: misc2.c:5324
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Пропущено двоеточие"
+
+#: misc2.c:5336
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Недопустимый компонент"
+
+#: misc2.c:5344
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Требуется указать цифру"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:396
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Невозможно соединиться с Netbeans #2"
+
+#: netbeans.c:404
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans"
+
+#: netbeans.c:450
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\""
+
+#: netbeans.c:749
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "чтение из гнезда NetBeans"
+
+#: netbeans.c:1643
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld"
+
+#: normal.c:2980
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку"
+
+#: normal.c:3276
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора"
+
+#: normal.c:3278
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора"
+
+#: normal.c:4519
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'"
+
+#: normal.c:6740
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: список изменений пустой"
+
+#: normal.c:6742
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: В начале списка изменений"
+
+#: normal.c:6744
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E662: В конце списка изменений"
+
+#: normal.c:8005
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim"
+
+#: ops.c:294
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)"
+
+#: ops.c:296
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)"
+
+#: ops.c:301
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)"
+
+#: ops.c:304
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)"
+
+#: ops.c:662
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..."
+
+#: ops.c:712
+msgid "1 line indented "
+msgstr "Изменён отступ в одной строке "
+
+#: ops.c:714
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) "
+
+#. must display the prompt
+#: ops.c:1675
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено"
+
+#: ops.c:2261
+msgid "1 line changed"
+msgstr "изменена 1 строка"
+
+#: ops.c:2263
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "изменено строк: %ld"
+
+#: ops.c:2647
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "очищено строк: %ld"
+
+#: ops.c:2928
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "скопирована одна строка"
+
+#: ops.c:2930
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "скопировано строк: %ld"
+
+#: ops.c:3215
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: В регистре %s ничего нет"
+
+#. Highlight title
+#: ops.c:3766
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Регистры ---"
+
+#: ops.c:5075
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Недопустимое имя регистра"
+
+#: ops.c:5163
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Регистры:\n"
+
+#: ops.c:5213
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d"
+
+#: ops.c:5698
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'"
+
+#: ops.c:6058
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "Колонок: %ld; "
+
+#: ops.c:6065
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт"
+
+#: ops.c:6081
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; слово %ld из %ld; байт %ld из %ld"
+
+#: ops.c:6092
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld с учётом BOM)"
+
+#: option.c:1643
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N"
+
+#: option.c:2092
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Благодарим за использование Vim"
+
+#: option.c:3419 option.c:3535
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Неизвестная опция"
+
+#: option.c:3432
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Опция не поддерживается"
+
+#: option.c:3457
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Не допускается в режимной строке"
+
+#: option.c:3522
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tВ последний раз опция изменена в "
+
+#: option.c:3661
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: После = требуется указать число"
+
+#: option.c:3989 option.c:4619
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Не обнаружено в termcap"
+
+#: option.c:4064
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>"
+
+#: option.c:4611
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой"
+
+#: option.c:4614
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно"
+
+#: option.c:4616
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\""
+
+#: option.c:4645
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны"
+
+#: option.c:4860
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2"
+
+#: option.c:5016
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Пропущено двоеточие"
+
+#: option.c:5018
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Строка с нулевой длиной"
+
+#: option.c:5086
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Пропущено число после <%s>"
+
+#: option.c:5100
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Пропущена запятая"
+
+#: option.c:5107
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Необходимо указать значение для '"
+
+#: option.c:5148
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: содержит непечатный символ или символ двойной ширины"
+
+#: option.c:5197
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Неправильные шрифты"
+
+#: option.c:5205
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: невозможно выбрать шрифтовой набор"
+
+#: option.c:5207
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор"
+
+#: option.c:5214
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины"
+
+#: option.c:5216
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины"
+
+#: option.c:5486
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>"
+
+#: option.c:5597
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: требуется запятая"
+
+#: option.c:5607
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr ""
+"E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или "
+"содержать %s"
+
+#: option.c:5679
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Мышь не поддерживается"
+
+#: option.c:5947
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения"
+
+#: option.c:5951
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: слишком много элементов"
+
+#: option.c:5953
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: несбалансированные группы"
+
+#: option.c:6193
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть"
+
+#: option.c:6450
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'"
+
+#: option.c:6783
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк"
+
+#: option.c:6793
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок"
+
+#: option.c:7100
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Неизвестная опция: %s"
+
+#: option.c:7220
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Терминальные коды ---"
+
+#: option.c:7222
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Глобальные значения опций ---"
+
+#: option.c:7224
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Местные значения опций ---"
+
+#: option.c:7226
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Опции ---"
+
+#: option.c:7932
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ОШИБКА get_varp"
+
+#: option.c:8903
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s"
+
+#: option.c:8937
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s"
+
+#: os_amiga.c:280
+msgid "cannot open "
+msgstr "невозможно открыть "
+
+#: os_amiga.c:314
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n"
+
+#: os_amiga.c:338
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
+
+#: os_amiga.c:344
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Необходима %s версии %ld\n"
+
+#: os_amiga.c:416
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Невозможно открыть NIL:\n"
+
+#: os_amiga.c:427
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Невозможно создать "
+
+#: os_amiga.c:905
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n"
+
+#: os_amiga.c:937
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n"
+
+#: os_amiga.c:1003
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1152
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с аргументом -f"
+
+#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Невозможно выполнить "
+
+#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
+msgid "shell "
+msgstr "оболочка "
+
+#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
+msgid " returned\n"
+msgstr " завершила работу\n"
+
+#: os_amiga.c:1459
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE."
+
+#: os_amiga.c:1463
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА"
+
+#: os_mswin.c:539
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(обрезано)"
+
+#: os_mswin.c:641
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются"
+
+#: os_mswin.c:1973
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E327: Неудачное завершение выбора принтера"
+
+#: os_mswin.c:2013
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "в %s на %s"
+
+#: os_mswin.c:2028
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s"
+
+#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Ошибка печати: %s"
+
+#: os_mswin.c:2088
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: os_mswin.c:2115
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Печать '%s'"
+
+#: os_mswin.c:3204
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\""
+
+#: os_mswin.c:3212
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
+
+#: os_riscos.c:1259
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Недопустимое значение опции 'osfiletype' -- используется Text"
+
+#: os_unix.c:927
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n"
+
+#: os_unix.c:933
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n"
+
+#: os_unix.c:936
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n"
+
+#: os_unix.c:1199
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec"
+
+#: os_unix.c:1226
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Ошибка X\n"
+
+#: os_unix.c:1334
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно"
+
+#: os_unix.c:1473
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время"
+
+#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Невозможно запустить оболочку "
+
+#: os_unix.c:3275
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Невозможно запустить оболочку sh\n"
+
+#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"Оболочка завершила работу "
+
+#: os_unix.c:3414
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Невозможно создать трубы\n"
+
+#: os_unix.c:3429
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Невозможно выполнить fork()\n"
+
+#: os_unix.c:3920
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Выполнение команды прервано\n"
+
+#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP утеряно соединение ICE"
+
+#: os_unix.c:5558
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Неудачное открытие дисплея X"
+
+#: os_unix.c:5880
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения"
+
+#: os_unix.c:5999
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP открывает соединение"
+
+#: os_unix.c:6018
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE"
+
+#: os_unix.c:6038
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s"
+
+#: os_vms_mms.c:59
+msgid "At line"
+msgstr "В строке"
+
+#: os_w32exe.c:65
+msgid "Could not allocate memory for command line."
+msgstr "Невозможно выделить память для командной строки."
+
+#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Ошибка VIM"
+
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!"
+
+#: os_w32exe.c:99
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!"
+
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3216
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d"
+
+#: os_win32.c:2674
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n"
+
+#: os_win32.c:2676
+msgid "close"
+msgstr "закрытие"
+
+#: os_win32.c:2678
+msgid "logoff"
+msgstr "отключение"
+
+#: os_win32.c:2679
+msgid "shutdown"
+msgstr "завершение"
+
+#: os_win32.c:3169
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Команда не найдена"
+
+#: os_win32.c:3182
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n"
+"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n"
+"Дополнительная информация в :help win32-vimrun"
+
+#: os_win32.c:3185
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Предупреждение Vim"
+
+#: quickfix.c:258
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c"
+
+#: quickfix.c:271
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата"
+
+#: quickfix.c:325
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: В строке формата пропущена ]"
+
+#: quickfix.c:339
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата"
+
+#: quickfix.c:357
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата"
+
+#: quickfix.c:365
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата"
+
+#: quickfix.c:391
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон"
+
+#: quickfix.c:501
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: имя каталога не задано или равно пустой строке"
+
+#: quickfix.c:990
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Больше нет элементов"
+
+#: quickfix.c:1229
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d из %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1231
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (строка удалена)"
+
+#: quickfix.c:1444
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений"
+
+#: quickfix.c:1453
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений"
+
+#: quickfix.c:1465
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок"
+
+#: quickfix.c:1943
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr ""
+"E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой"
+
+#: regexp.c:319
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: недопустимый элемент в %s%%[]"
+
+#: regexp.c:838
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Слишком длинный шаблон"
+
+#: regexp.c:1009
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Слишком много \\z("
+
+#: regexp.c:1020
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Слишком много %s("
+
+#: regexp.c:1077
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Нет пары для \\z("
+
+#: regexp.c:1081
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Нет пары для %s%%("
+
+#: regexp.c:1083
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Нет пары для %s("
+
+#: regexp.c:1088
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Нет пары для %s)"
+
+#: regexp.c:1258
+#, c-format
+msgid "E56: %s* operand could be empty"
+msgstr "E56: возможно пустой операнд %s*"
+
+#: regexp.c:1261
+#, c-format
+msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+msgstr "E57: возможно пустой операнд %s+"
+
+#: regexp.c:1316
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: недопустимый символ после %s@"
+
+#: regexp.c:1344
+#, c-format
+msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+msgstr "E58: возможно пустой операнд %s{"
+
+#: regexp.c:1354
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}"
+
+#: regexp.c:1370
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Вложенные %s*"
+
+#: regexp.c:1373
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Вложенные %s%c"
+
+#: regexp.c:1491
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: недопустимое использование \\_"
+
+#: regexp.c:1536
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует"
+
+#: regexp.c:1592
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка"
+
+#: regexp.c:1605
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь"
+
+#: regexp.c:1624
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь"
+
+#: regexp.c:1635
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z"
+
+#: regexp.c:1684
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%["
+
+#: regexp.c:1700
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Пустое %s%%[]"
+
+#: regexp.c:1760
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%"
+
+#: regexp.c:2557
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}"
+
+#: regexp.c:2863 regexp.c:3016
+msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+msgstr ""
+"E361: Предотвращено аварийное завершение: слишком сложное регулярное "
+"выражение?"
+
+#: regexp.c:3004 regexp.c:3013
+msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+msgstr "E363: применение шаблона привело к ошибке выхода за пределы стека"
+
+#: regexp.c:3258
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Внешние подсоответствия:\n"
+
+#: screen.c:2184
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld строк в складке"
+
+#: screen.c:7996
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА"
+
+#: screen.c:8000
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ЗАМЕНА"
+
+#: screen.c:8005
+msgid " REVERSE"
+msgstr " ОБРАТНАЯ"
+
+#: screen.c:8007
+msgid " INSERT"
+msgstr " ВСТАВКА"
+
+#: screen.c:8010
+msgid " (insert)"
+msgstr " (вставка)"
+
+#: screen.c:8012
+msgid " (replace)"
+msgstr " (замена)"
+
+#: screen.c:8014
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (виртуальная замена)"
+
+#: screen.c:8017
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Иврит"
+
+#: screen.c:8028
+msgid " Arabic"
+msgstr " Арабский"
+
+#: screen.c:8031
+msgid " (lang)"
+msgstr " (язык)"
+
+#: screen.c:8035
+msgid " (paste)"
+msgstr " (вклейка)"
+
+#: screen.c:8048
+msgid " VISUAL"
+msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ"
+
+#: screen.c:8049
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА"
+
+#: screen.c:8050
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК"
+
+#: screen.c:8051
+msgid " SELECT"
+msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ"
+
+#: screen.c:8052
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ"
+
+#: screen.c:8053
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА"
+
+#: screen.c:8068 screen.c:8131
+msgid "recording"
+msgstr "запись"
+
+#: search.c:37
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "поиск будет продолжен с КОНЦА документа"
+
+#: search.c:38
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа"
+
+#: search.c:526
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s"
+
+#: search.c:853
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено"
+
+#: search.c:856
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено"
+
+#: search.c:1249
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'"
+
+#: search.c:3759
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (включает раннее показанные соответствия)"
+
+#. cursor at status line
+#: search.c:3779
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Включённые файлы "
+
+#: search.c:3781
+msgid "not found "
+msgstr "не найдено "
+
+#: search.c:3782
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "по пути ---\n"
+
+#: search.c:3839
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Уже показано)"
+
+#: search.c:3841
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " НЕ НАЙДЕНО"
+
+#: search.c:3893
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Просмотр включённых файлов: %s"
+
+#: search.c:4111
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Соответствие в текущей строке"
+
+#: search.c:4254
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Найдены все включённые файлы"
+
+#: search.c:4256
+msgid "No included files"
+msgstr "Включённых файлов нет"
+
+#: search.c:4272
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Определение не найдено"
+
+#: search.c:4274
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Шаблон не найден"
+
+#: syntax.c:3050
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Недопустимый аргумент: %s"
+
+#: syntax.c:3230
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден"
+
+#: syntax.c:3394
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены"
+
+#: syntax.c:3402
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C"
+
+#: syntax.c:3410
+msgid "no syncing"
+msgstr "без синхронизации"
+
+#: syntax.c:3413
+msgid "syncing starts "
+msgstr "синхронизация начата "
+
+#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
+msgid " lines before top line"
+msgstr " строк перед верхней строкой"
+
+#: syntax.c:3420
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---"
+
+#: syntax.c:3425
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"синхронизация по элементам"
+
+#: syntax.c:3431
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Синтаксические элементы ---"
+
+#: syntax.c:3454
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден"
+
+#: syntax.c:3480
+msgid "minimal "
+msgstr "минимум "
+
+#: syntax.c:3487
+msgid "maximal "
+msgstr "максимум "
+
+#: syntax.c:3499
+msgid "; match "
+msgstr "; соответствие "
+
+#: syntax.c:3501
+msgid " line breaks"
+msgstr " переносов строк"
+
+#: syntax.c:4135
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: здесь нельзя использовать group[t]here"
+
+#: syntax.c:4159
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Элемент области для %s не найден"
+
+#: syntax.c:4187
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: здесь нельзя использовать аргумент contains"
+
+#: syntax.c:4198
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: здесь нельзя использовать аргумент containedin"
+
+#: syntax.c:4276
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Требуется указать имя файла"
+
+#: syntax.c:4614
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Пропущено '=': %s"
+
+#: syntax.c:4772
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Не хватает аргументов: синтаксический регион %s"
+
+#: syntax.c:5103
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Кластер не указан"
+
+#: syntax.c:5140
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s"
+
+#: syntax.c:5215
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s"
+
+#: syntax.c:5305
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды"
+
+#: syntax.c:5362
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Недопустимые аргументы: %s"
+
+#: syntax.c:5412
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s"
+
+#: syntax.c:5418
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Пустой аргумент: %s"
+
+#: syntax.c:5445
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s не допускается в этом месте"
+
+#: syntax.c:5452
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains"
+
+#: syntax.c:5522
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Неизвестная группа: %s"
+
+#: syntax.c:5755
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s"
+
+#: syntax.c:6136
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: группа подсветки синтаксиса %s не найдена"
+
+#: syntax.c:6160
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Не хватает аргументов: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6167
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Слишком много аргументов: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6187
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: у группы есть собственные настройки, ссылка игнорируется"
+
+#: syntax.c:6316
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: неожиданный знак равенства: %s"
+
+#: syntax.c:6352
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: пропущен знак равенства: %s"
+
+#: syntax.c:6380
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: пропущен аргумент: %s"
+
+#: syntax.c:6417
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Недопустимое значение: %s"
+
+#: syntax.c:6536
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Неизвестный цвет текста"
+
+#: syntax.c:6547
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Неизвестный цвет фона"
+
+#: syntax.c:6608
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s"
+
+#: syntax.c:6814
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: слишком длинный код терминала: %s"
+
+#: syntax.c:6861
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Недопустимый аргумент: %s"
+
+#: syntax.c:7390
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса"
+
+#: syntax.c:7911
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы"
+
+#. This is an error, but since there previously was no check only
+#. * give a warning.
+#: syntax.c:7918
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы"
+
+#: tag.c:90
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: внизу стека меток"
+
+#: tag.c:91
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: наверху стека меток"
+
+#: tag.c:412
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки"
+
+#: tag.c:550
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: Метка не найдена: %s"
+
+#: tag.c:583
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # при тип метка"
+
+#: tag.c:586
+msgid "file\n"
+msgstr "файл\n"
+
+#.
+#. * Ask to select a tag from the list.
+#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#.
+#: tag.c:744
+msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+msgstr "Выберите нужный номер (<CR> для отказа):"
+
+#: tag.c:784
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка"
+
+#: tag.c:786
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой"
+
+#: tag.c:810
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Файл \"%s\" не существует"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:823
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "метка %d из %d%s"
+
+#: tag.c:826
+msgid " or more"
+msgstr " и более"
+
+#: tag.c:828
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!"
+
+#: tag.c:872
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует"
+
+#. Highlight title
+#: tag.c:941
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # К метке ОТ стр. в файле/тексте"
+
+#: tag.c:1363
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Поиск в файле меток %s"
+
+#: tag.c:1550
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n"
+
+#: tag.c:2203
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\""
+
+#: tag.c:2207
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Перед байтом %ld"
+
+#: tag.c:2240
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s"
+
+#. never opened any tags file
+#: tag.c:2280
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Файл меток не обнаружен"
+
+#: tag.c:3016
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Не найден шаблон метки"
+
+#: tag.c:3027
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!"
+
+#: term.c:1759
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:"
+
+#: term.c:1783
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "по умолчанию '"
+
+#: term.c:2141
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap"
+
+#: term.c:2145
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале"
+
+#: term.c:2147
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале"
+
+#: term.c:2306
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\""
+
+#: term.c:2780
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: требуется способность терминала \"cm\""
+
+#. Highlight title
+#: term.c:4990
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Кнопки терминала ---"
+
+#: ui.c:258
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "запуск новой оболочки\n"
+
+#: ui.c:1841
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n"
+
+#. must display the prompt
+#: undo.c:405
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение"
+
+#: undo.c:561
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк"
+
+#: undo.c:757
+msgid "1 change"
+msgstr "Единственное изменение"
+
+#: undo.c:759
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "Изменений: %ld"
+
+#: undo.c:812
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: Повреждён список отмены"
+
+#: undo.c:844
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: потеряна строка отмены"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:721
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит"
+
+#: version.c:723
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит"
+
+#: version.c:726
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " в режиме Win32s"
+
+#: version.c:728
+msgid " with OLE support"
+msgstr " с поддержкой OLE"
+
+#: version.c:731
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Консольная версия для MS-Windows 32 бит"
+
+#: version.c:735
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для MS-Windows 16 бит"
+
+#: version.c:739
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для MS-DOS 32 бит"
+
+#: version.c:741
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для MS-DOS 16 бит"
+
+#: version.c:747
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для MacOS X (unix)"
+
+#: version.c:749
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для MacOS X"
+
+#: version.c:752
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для MacOS"
+
+#: version.c:757
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия для RISC OS"
+
+#: version.c:767
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Заплатки: "
+
+#: version.c:793 version.c:1161
+msgid "Modified by "
+msgstr "С изменениями, внесёнными "
+
+#: version.c:800
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Скомпилирован "
+
+#: version.c:803
+msgid "by "
+msgstr " "
+
+#: version.c:815
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Огромная версия "
+
+#: version.c:818
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Большая версия "
+
+#: version.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Обычная версия "
+
+#: version.c:824
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Малая версия "
+
+#: version.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Версия \"Кроха\" "
+
+#: version.c:832
+msgid "without GUI."
+msgstr "без графического интерфейса."
+
+#: version.c:837
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME."
+
+#: version.c:839
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом GTK-GNOME."
+
+#: version.c:843
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом GTK2."
+
+#: version.c:845
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом GTK."
+
+#: version.c:850
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif."
+
+#: version.c:854
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw."
+
+#: version.c:856
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena."
+
+#: version.c:860
+msgid "with BeOS GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом BeOS."
+
+#: version.c:863
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом Photon."
+
+#: version.c:866
+msgid "with GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом."
+
+#: version.c:869
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом Carbon."
+
+#: version.c:872
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa."
+
+#: version.c:875
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "с классическим графическим интерфейсом."
+
+#: version.c:886
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n"
+
+#: version.c:898
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " общесистемный файл vimrc: \""
+
+#: version.c:903
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " пользовательский файл vimrc: \""
+
+#: version.c:908
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \""
+
+#: version.c:913
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \""
+
+#: version.c:918
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " пользовательский файл exrc: \""
+
+#: version.c:923
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " второй пользовательский файл exrc: \""
+
+#: version.c:929
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " общесистемный файл gvimrc: \""
+
+#: version.c:933
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " пользовательский файл gvimrc: \""
+
+#: version.c:937
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \""
+
+#: version.c:942
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \""
+
+#: version.c:949
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " общесистемный файл меню: \""
+
+#: version.c:957
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " значение $VIM по умолчанию: \""
+
+#: version.c:963
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
+
+#: version.c:967
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Параметры компиляции: "
+
+#: version.c:973
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компилятор: "
+
+#: version.c:978
+msgid "Linking: "
+msgstr "Сборка: "
+
+#: version.c:983
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА"
+
+#: version.c:1022
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Улучшенный Vi) ::: Русская версия"
+
+#: version.c:1024
+msgid "version "
+msgstr "версия "
+
+#: version.c:1025
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "Брам Мооленаар и другие"
+
+#: version.c:1029
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом"
+
+#: version.c:1031
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!"
+
+#: version.c:1032
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации"
+
+#: version.c:1034
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы "
+
+#: version.c:1035
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки "
+
+#: version.c:1036
+msgid "type :help version6<Enter> for version info"
+msgstr "наберите :help version6<Enter> чтобы узнать об этой версии "
+
+#: version.c:1039
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"
+
+#: version.c:1040
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim "
+
+#: version.c:1041
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации"
+
+#: version.c:1056
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации "
+
+#: version.c:1058
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Безрежимная работы, вставка введённого текста"
+
+#: version.c:1059
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Режим Вставки "
+
+#: version.c:1060
+msgid " for two modes "
+msgstr " для двух режимов "
+
+#: version.c:1064
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Совместимость с Vi "
+
+#: version.c:1065
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " для перехода в режим Vim "
+
+#: version.c:1112
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Помогите в разработке Vim!"
+
+#: version.c:1113
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!"
+
+#: version.c:1116
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации "
+
+#: version.c:1117
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации "
+
+#: version.c:1119
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации "
+
+#: version.c:1129
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME"
+
+#: version.c:1132
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации "
+
+#: window.c:203
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует"
+
+#: window.c:581
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу"
+
+#: window.c:1340
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено"
+
+#: window.c:1836
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно"
+
+#: window.c:2567
+msgid "Already only one window"
+msgstr "На экране всего одно окно"
+
+#: window.c:2614
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения"
+
+#: window.c:4480
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора"
+
+#: window.c:4599
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям"
+
+#: if_perl.xs:326 globals.h:1232
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s"
+
+#: if_perl.xs:554
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl"
+
+#: if_perl.xs:607
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:583
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:589
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Редактировать в &одном Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:598
+msgid "&Diff with Vim"
+msgstr "&Сравнить с помощью Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:611
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim"
+
+#. Now concatenate
+#: GvimExt/gvimext.cpp:633
+msgid "Edit with existing Vim - &"
+msgstr "Редактировать в запущенном Vim - &"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:746
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "ошибка gvimext.dll"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:899
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Слишком длинный путь!"
+
+#: globals.h:1022
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "-- Нет строк в буфере --"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: globals.h:1185
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Выполнение команды прервано"
+
+#: globals.h:1186
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Требуется указать параметр"
+
+#: globals.h:1187
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &"
+
+#: globals.h:1189
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход"
+
+#: globals.h:1191
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток"
+
+#: globals.h:1193
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Отсутствует команда :endif"
+
+#: globals.h:1194
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry"
+
+#: globals.h:1195
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile"
+
+#: globals.h:1196
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while"
+
+#: globals.h:1198
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Файл существует (для перезаписи добавьте !)"
+
+#: globals.h:1199
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Не удалось выполнить команду"
+
+#: globals.h:1201
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s"
+
+#: globals.h:1205
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s"
+
+#: globals.h:1208
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным шрифтом"
+
+#: globals.h:1210
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Внутренняя ошибка"
+
+#: globals.h:1211
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Прервано"
+
+#: globals.h:1212
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Недопустимый адрес"
+
+#: globals.h:1213
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Недопустимый аргумент"
+
+#: globals.h:1214
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Недопустимый аргумент: %s"
+
+#: globals.h:1216
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s"
+
+#: globals.h:1218
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Недопустимый диапазон"
+
+#: globals.h:1219
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Недопустимая команда"
+
+#: globals.h:1221
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" является каталогом"
+
+#: globals.h:1224
+msgid "E18: Unexpected characters before '='"
+msgstr "E18: Перед '=' обнаружены неожиданные символы"
+
+#: globals.h:1227
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки"
+
+#: globals.h:1233
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки"
+
+#: globals.h:1235
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки"
+
+#: globals.h:1236
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "Отметка не определена"
+
+#: globals.h:1237
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'"
+
+#: globals.h:1238
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии"
+
+#: globals.h:1239
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Соседний файл не существует"
+
+#: globals.h:1240
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Нет такого сокращения"
+
+#: globals.h:1241
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! не допускается"
+
+#: globals.h:1243
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при "
+"компиляции"
+
+#: globals.h:1246
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n"
+
+#: globals.h:1249
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n"
+
+#: globals.h:1252
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n"
+
+#: globals.h:1255
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует"
+
+#: globals.h:1257
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Пока нет вставленного текста"
+
+#: globals.h:1258
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет"
+
+#: globals.h:1259
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Такой привязки не существует"
+
+#: globals.h:1260
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Нет соответствия"
+
+#: globals.h:1261
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Нет соответствия: %s"
+
+#: globals.h:1262
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Нет имени файла"
+
+#: globals.h:1263
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены"
+
+#: globals.h:1264
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Нет предыдущей команды"
+
+#: globals.h:1265
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения"
+
+#: globals.h:1266
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Использование диапазона не допускается"
+
+#: globals.h:1268
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Недостаточно места"
+
+#: globals.h:1271
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: сервер \"%s\" не зарегистрирован"
+
+#: globals.h:1273
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Невозможно создать файл %s"
+
+#: globals.h:1274
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла"
+
+#: globals.h:1275
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s"
+
+#: globals.h:1276
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s"
+
+#: globals.h:1277
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
+
+#: globals.h:1278
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Нулевой аргумент"
+
+#: globals.h:1280
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Требуется число"
+
+#: globals.h:1283
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s"
+
+#: globals.h:1286
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: невозможно открыть дисплей"
+
+#: globals.h:1288
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Не хватает памяти!"
+
+#: globals.h:1290
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Шаблон не найден"
+
+#: globals.h:1292
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Шаблон не найден: %s"
+
+#: globals.h:1293
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом"
+
+#: globals.h:1295
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен"
+
+#: globals.h:1299
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Ошибок нет"
+
+#: globals.h:1301
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Повреждена строка соответствия"
+
+#: globals.h:1302
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена"
+
+#: globals.h:1303
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы не обращать внимания)"
+
+#: globals.h:1305
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Невозможно изменить доступную только для чтения переменную \"%s\""
+
+#: globals.h:1308
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок"
+
+#: globals.h:1311
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Не допускается в песочнице"
+
+#: globals.h:1313
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Здесь не разрешено"
+
+#: globals.h:1316
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается"
+
+#: globals.h:1318
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки"
+
+#: globals.h:1319
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка"
+
+#: globals.h:1321
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!"
+
+#: globals.h:1323
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла"
+
+#: globals.h:1324
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: Стек меток пустой"
+
+#: globals.h:1325
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Слишком сложная команда"
+
+#: globals.h:1326
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Слишком длинное имя"
+
+#: globals.h:1327
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Слишком много символов ["
+
+#: globals.h:1328
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Слишком много имён файлов"
+
+#: globals.h:1329
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Лишние символы на хвосте"
+
+#: globals.h:1330
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Неизвестная отметка"
+
+#: globals.h:1331
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске"
+
+#: globals.h:1333
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'"
+
+#: globals.h:1335
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'"
+
+#: globals.h:1338
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Ошибка при записи"
+
+#: globals.h:1339
+msgid "Zero count"
+msgstr "Нулевое значение счётчика"
+
+#: globals.h:1341
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария"
+
+#: globals.h:1344
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Получено недопустимое выражение"
+
+#: globals.h:1347
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область"
+
+#~ msgid "\"\n"
+#~ msgstr "\"\n"