diff options
Diffstat (limited to 'src/po/ru.po')
-rw-r--r-- | src/po/ru.po | 6658 |
1 files changed, 6658 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po new file mode 100644 index 000000000..b08bc0230 --- /dev/null +++ b/src/po/ru.po @@ -0,0 +1,6658 @@ +# Russian translation for Vim +# +# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" +# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы" +# +# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 +# +# Original translations. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.3a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n" +"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." + +#: buffer.c:805 +#, c-format +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" + +#: buffer.c:807 +#, c-format +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" + +#: buffer.c:809 +#, c-format +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" + +#: buffer.c:817 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Один буфер выгружен из памяти" + +#: buffer.c:819 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" + +#: buffer.c:824 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Один буфер удалён" + +#: buffer.c:826 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Всего удалено буферов: %d" + +#: buffer.c:831 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Один буфер очищен" + +#: buffer.c:833 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Всего очищено буферов: %d" + +#: buffer.c:894 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:933 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" + +#: buffer.c:945 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Буфер %ld не существует" + +#: buffer.c:948 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Это последний буфер" + +#: buffer.c:950 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Это первый буфер" + +#: buffer.c:988 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)" + +#: buffer.c:1005 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" + +#: buffer.c:1538 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" + +#: buffer.c:1709 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Буфер %ld не найден" + +#: buffer.c:1940 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" + +#: buffer.c:1942 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" + +#: buffer.c:2337 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "строка %ld" + +#: buffer.c:2420 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" + +#: buffer.c:2713 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Изменён]" + +#: buffer.c:2718 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Не редактировался]" + +#: buffer.c:2723 +msgid "[New file]" +msgstr "[Новый файл]" + +#: buffer.c:2724 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Ошибки чтения]" + +#: buffer.c:2726 fileio.c:2112 +msgid "[readonly]" +msgstr "[только для чтения]" + +#: buffer.c:2747 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "Одна строка --%d%%--" + +#: buffer.c:2749 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld стр. --%d%%--" + +#: buffer.c:2756 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " + +#: buffer.c:2864 +msgid "[No file]" +msgstr "[Нет файла]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2904 +msgid "help" +msgstr "справка" + +#: buffer.c:3463 screen.c:5075 +msgid "[help]" +msgstr "[справка]" + +#: buffer.c:3495 screen.c:5081 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Предпросмотр]" + +#: buffer.c:3775 +msgid "All" +msgstr "Весь" + +#: buffer.c:3775 +msgid "Bot" +msgstr "Внизу" + +#: buffer.c:3777 +msgid "Top" +msgstr "Наверху" + +#: buffer.c:4523 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список буферов:\n" + +#: buffer.c:4556 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Список ошибок]" + +#: buffer.c:4569 memline.c:1520 +msgid "[No File]" +msgstr "[Нет файла]" + +#: buffer.c:4882 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Значки ---" + +#: buffer.c:4901 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Значки для %s:" + +#: buffer.c:4907 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s" + +#: diff.c:139 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах" + +#: diff.c:713 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" + +#: diff.c:818 +msgid "Patch file" +msgstr "Файл-заплатка" + +#: diff.c:1069 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff" + +#: diff.c:1819 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" + +#: diff.c:1831 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" + +#: diff.c:1839 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" + +#: diff.c:1862 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" + +#: diff.c:1868 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" + +#: digraph.c:2199 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Конец абзаца" + +#: edit.c:962 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" + +#: edit.c:1166 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" + +#: edit.c:2162 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Просмотр словаря: %s" + +#: edit.c:2368 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" + +#: edit.c:2370 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" + +#: edit.c:2684 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Просмотр: %s" + +#: edit.c:2719 +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Выполняется поиск среди меток." + +#: edit.c:3381 +msgid " Adding" +msgstr " Добавление" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3430 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Поиск..." + +#: edit.c:3486 +msgid "Back at original" +msgstr "Исходное слово" + +#: edit.c:3491 +msgid "Word from other line" +msgstr "Слово из другой строки" + +#: edit.c:3496 +msgid "The only match" +msgstr "Единственное соответствие" + +#: edit.c:3555 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "соответствие %d из %d" + +#: edit.c:3558 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "соответствие %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1024 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\"" + +#: eval.c:1320 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" + +#: eval.c:1435 eval.c:1449 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" + +#: eval.c:1705 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" + +#: eval.c:2327 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Пропущена ')'" + +#: eval.c:2389 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Пропущена ']'" + +#: eval.c:2466 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" + +#: eval.c:2484 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" + +#: eval.c:2555 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" + +#: eval.c:2698 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" + +#: eval.c:3054 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" + +#: eval.c:3083 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" + +#: eval.c:3084 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" + +#: eval.c:3085 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" + +#: eval.c:3086 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4226 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld строк: " + +#: eval.c:5477 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"О&тмена" + +#: eval.c:5517 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" + +#: eval.c:5977 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E656: Слишком много символических ссылок (цикл?)" + +#: eval.c:6609 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" + +#: eval.c:6706 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E227: Сервер не отвечает" + +#: eval.c:6734 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" + +#: eval.c:6782 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" + +#: eval.c:6882 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Неправильно)" + +#: eval.c:8060 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s" + +#: eval.c:8492 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" + +#: eval.c:8784 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." + +#: eval.c:8857 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Неопределенная функция: %s" + +#: eval.c:8870 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Пропущена '(': %s" + +#: eval.c:8903 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" + +#: eval.c:8982 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" + +#: eval.c:9089 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" + +#: eval.c:9159 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Требуется имя функции" + +#: eval.c:9210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s" + +#: eval.c:9402 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Функция %s не определена" + +#: eval.c:9407 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" + +#: eval.c:9455 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9508 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "вызов %s" + +#: eval.c:9570 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s прервана" + +#: eval.c:9572 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s возвращает #%ld" + +#: eval.c:9579 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s возвращает \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "продолжение в %s" + +#: eval.c:9621 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: команда :return вне функции" + +#: eval.c:9952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# глобальные переменные:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "Перемещена одна строка" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Перемещено строк: %ld" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Изменения не сохранены]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s в строке: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " инфо" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " отметок" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " НЕУДАЧНО" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Недопустимый начальный символ" + +#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763 +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Записать файл частично?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" + +#: ex_cmds.c:2405 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" + +#: ex_cmds.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n" +"Записать?" + +#: ex_cmds.c:2597 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактирование файла" + +#: ex_cmds.c:3205 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" + +#: ex_cmds.c:3339 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" + +#: ex_cmds.c:3424 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim." + +#: ex_cmds.c:3531 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" + +#: ex_cmds.c:3877 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +#: ex_cmds.c:4270 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Прервано)" + +#: ex_cmds.c:4274 +msgid "1 substitution" +msgstr "Одна замена" + +#: ex_cmds.c:4276 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld замен" + +#: ex_cmds.c:4279 +msgid " on 1 line" +msgstr " в одной строке" + +#: ex_cmds.c:4281 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " в %ld стр." + +#: ex_cmds.c:4332 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" + +#: ex_cmds.c:4367 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" + +#: ex_cmds.c:4416 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" + +#: ex_cmds.c:4497 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Последняя строка для замены:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4598 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" + +#: ex_cmds.c:4650 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" + +#: ex_cmds.c:4653 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" + +#: ex_cmds.c:4687 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" + +#: ex_cmds.c:5170 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s не является каталогом" + +#: ex_cmds.c:5309 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" + +#: ex_cmds.c:5345 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" + +#: ex_cmds.c:5367 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" + +#: ex_cmds.c:5445 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s" + +#: ex_cmds.c:5557 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" + +#: ex_cmds.c:5577 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Пропущено имя значка" + +#: ex_cmds.c:5623 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Определено слишком много значков" + +#: ex_cmds.c:5691 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" + +#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" + +#: ex_cmds.c:5771 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Пропущен номер значка" + +#: ex_cmds.c:5853 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" + +#: ex_cmds.c:5892 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld" + +#: ex_cmds.c:5962 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" + +#: ex_cmds.c:5964 +msgid " (not supported)" +msgstr " (не поддерживается)" + +#: ex_cmds.c:6063 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Удалено]" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "строка %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "команда: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Точки остановки не определены" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s стр. %ld" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378 +msgid "Untitled" +msgstr "Без имени" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Это первый файл" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Это последний файл" + +#: ex_cmds2.c:1804 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s" + +#: ex_cmds2.c:1897 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1919 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1940 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1974 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Выполнить сценарий Vim" + +#: ex_cmds2.c:2164 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2202 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "невозможно считать \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2204 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2218 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "считывание сценария \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2220 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2363 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "считывание сценария %s завершено" + +#: ex_cmds2.c:2707 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" + +#: ex_cmds2.c:2756 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" + +#: ex_cmds2.c:2789 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" + +#: ex_cmds2.c:3238 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ex_cmds2.c:3394 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Печатать нечего" + +#: ex_cmds2.c:3472 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3484 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Копия %d из %d" + +#: ex_cmds2.c:3542 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Напечатано: %s" + +#: ex_cmds2.c:3549 +#, c-format +msgid "Printing aborted" +msgstr "Печать прекращена" + +#: ex_cmds2.c:3914 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4189 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4207 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4309 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" + +#: ex_cmds2.c:4776 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4809 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4928 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден" + +#: ex_cmds2.c:4959 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" + +#: ex_cmds2.c:4977 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "" +"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно" + +#: ex_cmds2.c:5102 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Отправка на печать..." + +#: ex_cmds2.c:5106 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" + +#: ex_cmds2.c:5108 +msgid "Print job sent." +msgstr "Задание на печать отправлено." + +#: ex_cmds2.c:5618 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5629 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:525 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:561 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: В конце файла" + +#: ex_docmd.c:669 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда" + +#: ex_docmd.c:1229 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" + +#: ex_docmd.c:1317 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Конец считанного файла" + +#: ex_docmd.c:1318 +msgid "End of function" +msgstr "Конец функции" + +#: ex_docmd.c:1907 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" + +#: ex_docmd.c:1921 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Это не команда редактора" + +#: ex_docmd.c:2028 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Задан обратный диапазон" + +#: ex_docmd.c:2037 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" + +#: ex_docmd.c:2160 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Используйте w или w>>" + +#: ex_docmd.c:3786 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" + +#: ex_docmd.c:3989 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" + +#: ex_docmd.c:4569 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" + +#: ex_docmd.c:4572 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" + +#: ex_docmd.c:4579 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." + +#: ex_docmd.c:4581 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%d)." + +#: ex_docmd.c:4676 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." + +#: ex_docmd.c:4787 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" + +#: ex_docmd.c:4876 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." + +#: ex_docmd.c:4908 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: параметр не задан" + +#: ex_docmd.c:4960 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неправильное количество параметров" + +#: ex_docmd.c:4975 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" + +#: ex_docmd.c:4985 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" + +#: ex_docmd.c:5016 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: для завершения требуется указать параметр" + +#: ex_docmd.c:5048 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" + +#: ex_docmd.c:5057 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" + +#: ex_docmd.c:5063 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" + +#: ex_docmd.c:5074 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" + +#: ex_docmd.c:5117 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Неправильное имя команды" + +#: ex_docmd.c:5132 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" + +#: ex_docmd.c:5203 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" + +#: ex_docmd.c:5664 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Цветовая схема %s не найдена" + +#: ex_docmd.c:5672 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Привет, пользователь Vim!" + +#: ex_docmd.c:6389 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Редактировать файл в новом окне" + +#: ex_docmd.c:6684 +msgid "No swap file" +msgstr "Без своп-файла" + +#: ex_docmd.c:6788 +msgid "Append File" +msgstr "Добавить файл" + +#: ex_docmd.c:6852 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" + +#: ex_docmd.c:6934 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Неизвестно" + +#: ex_docmd.c:7019 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: команда :winsize требует указания двух числовых параметров" + +#: ex_docmd.c:7075 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:7080 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" + +#: ex_docmd.c:7090 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: команда :winpos требует указания двух числовых параметров" + +#: ex_docmd.c:7368 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Перенаправление записи" + +#: ex_docmd.c:7558 +msgid "Save View" +msgstr "Сохранение вида" + +#: ex_docmd.c:7559 +msgid "Save Session" +msgstr "Сохранение сеанса" + +#: ex_docmd.c:7561 +msgid "Save Setup" +msgstr "Сохранение настроек" + +#: ex_docmd.c:7713 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" существует (!, чтобы обойти проверку)" + +#: ex_docmd.c:7718 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7742 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" + +#: ex_docmd.c:7784 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" + +#: ex_docmd.c:8302 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" + +#: ex_docmd.c:8333 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:8341 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:8352 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:8362 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:8403 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:8405 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" + +#: ex_docmd.c:9360 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" + +#: ex_docmd.c:9533 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" + +#: ex_eval.c:440 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" +"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:529 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Исключительная ситуация: %s" + +#: ex_eval.c:576 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" + +#: ex_eval.c:577 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" + +#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, строка %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:638 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" + +#: ex_eval.c:713 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s выполняет ожидание" + +#: ex_eval.c:716 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s возобновлено" + +#: ex_eval.c:720 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s пропущено" + +#: ex_eval.c:746 +msgid "Exception" +msgstr "Исключительная ситуация" + +#: ex_eval.c:752 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Ошибка и прерывание" + +#: ex_eval.c:754 gui.c:4381 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:756 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прерывание" + +#: ex_eval.c:830 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: слишком глубоко вложенный :if" + +#: ex_eval.c:867 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif без :if" + +#: ex_eval.c:911 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else без :if" + +#: ex_eval.c:914 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif без :if" + +#: ex_eval.c:921 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: обнаружено несколько :else" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif после :else" + +#: ex_eval.c:991 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: слишком глубоко вложенный :while" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue без :while" + +#: ex_eval.c:1087 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break без :while" + +#: ex_eval.c:1286 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: слишком глубоко вложенный :try" + +#: ex_eval.c:1366 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch без :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1388 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch без :finally" + +#: ex_eval.c:1521 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally без :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1545 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: обнаружено несколько :finally" + +#: ex_eval.c:1654 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry без :try" + +#: ex_eval.c:1986 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: команда :endfunction может использоваться только внутри функции" + +#: ex_getln.c:3296 +msgid "tagname" +msgstr "имя метки" + +#: ex_getln.c:3299 +msgid " kind file\n" +msgstr " тип файла\n" + +#: ex_getln.c:4752 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "значение опции 'history' равно нулю" + +#: ex_getln.c:5023 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" + +#: ex_getln.c:5024 +msgid "Command Line" +msgstr "Командная строка" + +#: ex_getln.c:5025 +msgid "Search String" +msgstr "Строка поиска" + +#: ex_getln.c:5026 +msgid "Expression" +msgstr "Выражение" + +#: ex_getln.c:5027 +msgid "Input Line" +msgstr "Строка ввода" + +#: ex_getln.c:5065 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" + +#: ex_getln.c:5242 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" + +#: fileio.c:377 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Недопустимое имя файла" + +#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954 +msgid "is a directory" +msgstr "является каталогом" + +#: fileio.c:403 +msgid "is not a file" +msgstr "не является файлом" + +#: fileio.c:557 fileio.c:4131 +msgid "[New File]" +msgstr "[Новый файл]" + +#: fileio.c:590 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Доступ запрещён]" + +#: fileio.c:694 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" + +#: fileio.c:696 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" + +#: fileio.c:717 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" + +#: fileio.c:723 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Выполняется чтение из стандартного потока ввода stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1000 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" + +#: fileio.c:2090 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/гнездо]" + +#: fileio.c:2097 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2104 +msgid "[socket]" +msgstr "[гнездо]" + +#: fileio.c:2112 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:2122 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[пропущены символы CR]" + +#: fileio.c:2127 +msgid "[NL found]" +msgstr "[Обнаружены символы NL]" + +#: fileio.c:2132 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[длинные строки разбиты]" + +#: fileio.c:2138 fileio.c:4115 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[БЕЗ преобразований]" + +#: fileio.c:2143 fileio.c:4120 +msgid "[converted]" +msgstr "[перекодировано]" + +#: fileio.c:2150 fileio.c:4145 +msgid "[crypted]" +msgstr "[зашифровано]" + +#: fileio.c:2157 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ]" + +#: fileio.c:2163 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" + +#: fileio.c:2170 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" + +#: fileio.c:2386 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" + +#: fileio.c:2393 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" + +#: fileio.c:2396 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" + +#: fileio.c:2796 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" + +#: fileio.c:2819 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" + +#: fileio.c:2857 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" + +#: fileio.c:2865 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" + +#: fileio.c:2919 fileio.c:2937 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" + +#: fileio.c:2989 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "открыт только для чтения (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3335 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Запись в резервный файл невозможна (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3347 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Ошибка закрытия резервного файла (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3349 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Невозможно прочитать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3365 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3468 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Невозможно создать резервный файл (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3530 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Вилка ресурса будет потеряна (!, чтобы обойти проверку)" + +#: fileio.c:3640 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" + +#: fileio.c:3658 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Перекодировка невозможна (! для записи без перекодировки)" + +#: fileio.c:3693 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи" + +#: fileio.c:3697 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" + +#: fileio.c:3959 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" + +#: fileio.c:3966 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" + +#: fileio.c:4037 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось" + +#: fileio.c:4043 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: ошибка записи (нет свободного места?)" + +#: fileio.c:4110 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" + +#: fileio.c:4126 +msgid "[Device]" +msgstr "[Устройство]" + +#: fileio.c:4131 +msgid "[New]" +msgstr "[Новый]" + +#: fileio.c:4153 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4153 +msgid " appended" +msgstr " добавлено" + +#: fileio.c:4155 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4155 +msgid " written" +msgstr " записано" + +#: fileio.c:4205 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" + +#: fileio.c:4227 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "" +"E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" + +#: fileio.c:4242 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" + +#: fileio.c:4306 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" + +#: fileio.c:4308 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" + +#: fileio.c:4397 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4397 +msgid "[dos format]" +msgstr "[формат dos]" + +#: fileio.c:4404 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4404 +msgid "[mac format]" +msgstr "[формат mac]" + +#: fileio.c:4411 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4411 +msgid "[unix format]" +msgstr "[формат unix]" + +#: fileio.c:4438 +msgid "1 line, " +msgstr "1 строка, " + +#: fileio.c:4440 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "строк: %ld, " + +#: fileio.c:4443 +msgid "1 character" +msgstr "1 символ" + +#: fileio.c:4445 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "символов: %ld" + +#: fileio.c:4455 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:4455 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Незавершённая последняя строка]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4474 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" + +#: fileio.c:4476 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" + +#: fileio.c:5726 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" + +#: fileio.c:5733 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" + +#: fileio.c:5736 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" + +#: fileio.c:5970 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" + +#: fileio.c:5977 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Предупреждение: файл \"%s\" больше не доступен" + +#: fileio.c:5991 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " +"от друга" + +#: fileio.c:5994 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" + +#: fileio.c:5996 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " +"редактирования" + +#: fileio.c:6006 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" + +#: fileio.c:6019 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "См. дополнительную информацию в \":help W11\"." + +#: fileio.c:6033 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: fileio.c:6034 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Загрузить файл" + +#: fileio.c:6140 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" + +#: fileio.c:6159 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" + +#: fileio.c:6740 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Удалено--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6900 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" + +#: fileio.c:7026 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" + +#: fileio.c:7038 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" + +#: fileio.c:7040 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:7198 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Автокоманды ---" + +#: fileio.c:7469 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" + +#: fileio.c:7492 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Нет подходящих автокоманд" + +#: fileio.c:7813 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" + +#: fileio.c:8088 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" + +#: fileio.c:8096 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Выполнение %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:8164 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "автокоманда %s" + +#: fileio.c:8731 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Пропущена {." + +#: fileio.c:8733 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Пропущена }." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Складок не обнаружено" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" + +#: getchar.c:248 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Добавление в буфер чтения" + +#: getchar.c:2198 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: рекурсивная привязка" + +#: getchar.c:3077 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: уже есть глобальное сокращение для %s" + +#: getchar.c:3080 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: уже есть глобальная привязка для %s" + +#: getchar.c:3212 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: уже есть сокращение для %s" + +#: getchar.c:3215 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: уже есть привязка для %s" + +#: getchar.c:3279 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Сокращения не найдены" + +#: getchar.c:3281 +msgid "No mapping found" +msgstr "Привязки не найдены" + +#: getchar.c:4173 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" + +#: gui.c:220 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" + +#: gui.c:349 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" + +#: gui.c:472 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты" + +#: gui.c:477 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: неправильное значение опции 'guifontwide'" + +#: gui.c:547 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: неправильное значение опции 'imactivatekey'" + +#: gui.c:4061 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<нельзя открыть> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Путь к файлу:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "Да" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Диалоговое окно Vim" + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3829 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, " +"не может быть создан" + +#: gui_gtk.c:1607 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Диалоговое окно Vim..." + +#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Нет\n" +"О&тмена" + +#: gui_gtk.c:2268 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Методы Ввода" + +#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Поиск и замена..." + +#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Поиск..." + +#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "Что ищем:" + +#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "На что заменяем:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Только точные соответствия" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "Регистрозависимые соответствия" + +#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "Направление" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "Найти следующее" + +#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "Замена" + +#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "Заменить все" + +#: gui_gtk_x11.c:2327 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4138 +msgid "Font Selection" +msgstr "Выбор шрифта" + +#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "Отмена" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Невозможно загрузить шрифт Zap '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Невозможно использовать шрифт %s" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Отправка сообщения для уничтожения процесса-потомка.\n" + +#: gui_w32.c:829 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." + +#: gui_w48.c:2090 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')" + +#: gui_w48.c:2115 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')" + +#: gui_x11.c:1537 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цветамогут " +"отображаться неправильно" + +#: gui_x11.c:2118 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: в наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" + +#: gui_x11.c:2161 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Набор шрифтов: %s" + +#: gui_x11.c:2162 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным" + +#: gui_x11.c:2181 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Набор шрифтов: %s\n" + +#: gui_x11.c:2182 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2183 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2184 +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0\n" + +#: gui_x11.c:2185 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Ширина шрифта font0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Ширина шрифта font1: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "У256Ж ОШИБКА автоматики Хангыл" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "Добавить новую базу данных" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Запрос по шаблону" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "Показать это сообщение" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Убить соединение" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Заново инициализировать все соединения" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "Показать соединения" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" + +#: if_cscope.c:175 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" + +#: if_cscope.c:231 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: метка не найдена" + +#: if_cscope.c:409 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "ошибка stat(%s): %d" + +#: if_cscope.c:419 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: ошибка stat" + +#: if_cscope.c:516 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" + +#: if_cscope.c:534 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Добавлена база данных cscope %s" + +#: if_cscope.c:589 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: ошибка получения информации от соединения cscope %d" + +#: if_cscope.c:694 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: неизвестный тип поиска cscope" + +#: if_cscope.c:736 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" + +#: if_cscope.c:753 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" + +#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "не удалось выполнить cs_create_connection" + +#: if_cscope.c:898 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" + +#: if_cscope.c:911 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" + +#: if_cscope.c:913 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" + +#: if_cscope.c:951 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: соединений с cscope не создано" + +#: if_cscope.c:1025 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" + +#: if_cscope.c:1082 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" + +#: if_cscope.c:1152 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "команды cscope:\n" + +#: if_cscope.c:1155 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Использование: %s)" + +#: if_cscope.c:1253 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: невозможно открыть базу данных cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1271 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: информация о базе данных cscope не доступна" + +#: if_cscope.c:1296 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: данная база данных cscope уже подсоединена" + +#: if_cscope.c:1307 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: достигнуто максимальное значение открытых соединений с cscope" + +#: if_cscope.c:1424 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: соединение с cscope %s не обнаружено" + +#: if_cscope.c:1458 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "соединение с cscope закрыто" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1598 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: критическая ошибка в cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1848 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Метка cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1870 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # строка" + +#: if_cscope.c:1872 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "имя файла / контекст / строка\n" + +#: if_cscope.c:1990 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2176 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" + +#: if_cscope.c:2244 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" + +#: if_cscope.c:2248 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid база данных начальный путь\n" + +#: if_python.c:436 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " +"Python" + +#: if_python.c:500 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" + +#: if_python.c:701 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "невозможно удалить атрибуты OutputObject" + +#: if_python.c:708 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "значение softspace должно быть целым числом" + +#: if_python.c:716 +msgid "invalid attribute" +msgstr "неправильный атрибут" + +#: if_python.c:755 if_python.c:769 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() требует указания списка строк" + +#: if_python.c:895 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" + +#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "неправильное выражение" + +#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "выражения отключены при компиляции" + +#: if_python.c:1107 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "попытка сослаться на уничтоженный буфер" + +#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "запредельный номер строки" + +#: if_python.c:1362 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<объект буфера (удален) в %8lX>" + +#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "неправильное имя отметки" + +#: if_python.c:1733 +msgid "no such buffer" +msgstr "нет такого буфера" + +#: if_python.c:1821 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "попытка сослаться на закрытое окно" + +#: if_python.c:1866 +msgid "readonly attribute" +msgstr "атрибут доступен только для чтения" + +#: if_python.c:1879 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "позиция курсора находится вне буфера" + +#: if_python.c:1956 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<объект окна (удален) в %.8lX>" + +#: if_python.c:1968 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<объект окна (неизвестен) в %.8lX>" + +#: if_python.c:1970 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<окно %d>" + +#: if_python.c:2046 +msgid "no such window" +msgstr "нет такого окна" + +#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 +#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" + +#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 +msgid "cannot delete line" +msgstr "невозможно удалить строку" + +#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "невозможно заменить строку" + +#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 +msgid "cannot insert line" +msgstr "невозможно вставить строку" + +#: if_python.c:2750 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "строка не может содержать символ новой строки" + +#: if_ruby.c:422 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " +"Ruby." + +#: if_ruby.c:485 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: неизвестное состояние longjmp %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Переключение между реализацией/определением" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Показать базовый класс " + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Показать перегруженные функции" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Получение из файла" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Получение из проекта" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Получение из всех проектов" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Получение" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Показать исходный код" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Найти символ" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Просмотр класса" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Показать класс в иерархии" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref ссылается на" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Ссылка на xref из" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref имеет" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref используется" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Показать docu" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Создать docu" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения." +"(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "В настоящий момент SNiFF+ " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "не " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "подсоединён" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "неправильный номер буфера" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "пока не реализовано" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "неизвестная опция" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "невозможно назначить строку или строки" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "отметка не установлена" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ряд %d колонка %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "невозможно вставить или добавить строку" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "неизвестный флаг: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "неизвестная vimOption" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "клавиатурное прерывание" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "ошибка vim" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " +"процессе удаления" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по " +"адресу vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " +"окно не обнаружена" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " +"Tcl" + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: ОШИБКА TCL: Код выхода не является целым числом?! Сообщите об этом в " +"vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "невозможно получить строку" + +#: if_xcmdsrv.c:225 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" + +#: if_xcmdsrv.c:473 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Отправка команды в другую программу не удалась" + +#: if_xcmdsrv.c:747 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1110 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " +"Удалено!" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Неизвестный аргумент" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Слишком много аргументов редактирования" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Пропущен аргумент после" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Мусор после аргумента" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Слишком много аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Недопустимые аргументы для" + +#: main.c:466 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "" +"Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" + +#: main.c:932 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" + +#: main.c:941 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" + +#: main.c:985 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" + +#: main.c:1132 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" + +#: main.c:1233 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" + +#: main.c:1235 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1297 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" + +#: main.c:1338 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" + +#: main.c:2411 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2444 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" + +#: main.c:2445 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" + +#: main.c:2446 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" + +#: main.c:2448 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [файл ошибок] редактирование файла с первой ошибкой" + +#: main.c:2457 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Использование:" + +#: main.c:2460 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [аргументы] " + +#: main.c:2464 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" или:" + +#: main.c:2467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Аргументы:\n" + +#: main.c:2468 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" + +#: main.c:2470 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" + +#: main.c:2473 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" + +#: main.c:2474 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" + +#: main.c:2477 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" + +#: main.c:2478 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" + +#: main.c:2480 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" + +#: main.c:2481 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" + +#: main.c:2482 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" + +#: main.c:2484 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" + +#: main.c:2486 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" + +#: main.c:2487 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" + +#: main.c:2488 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" + +#: main.c:2489 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" + +#: main.c:2490 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" + +#: main.c:2491 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tБинарный режим" + +#: main.c:2493 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" + +#: main.c:2495 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2496 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" + +#: main.c:2497 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tУровень подробности сообщений" + +#: main.c:2498 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" + +#: main.c:2499 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" + +#: main.c:2500 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" + +#: main.c:2501 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" + +#: main.c:2502 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" + +#: main.c:2504 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" + +#: main.c:2505 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" + +#: main.c:2508 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" + +#: main.c:2511 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" + +#: main.c:2514 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\"" + +#: main.c:2516 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" + +#: main.c:2517 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" + +#: main.c:2519 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" + +#: main.c:2521 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" + +#: main.c:2522 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному на каждый файл)" + +#: main.c:2523 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" + +#: main.c:2524 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" + +#: main.c:2525 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" + +#: main.c:2527 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" + +#: main.c:2529 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" + +#: main.c:2530 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки первого файла" + +#: main.c:2531 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из файла <сценария>" + +#: main.c:2532 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" + +#: main.c:2533 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" + +#: main.c:2535 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" + +#: main.c:2539 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <экран>\tПодсоединить vim к указанному серверу X" + +#: main.c:2541 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" + +#: main.c:2544 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" + +#: main.c:2545 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" + +#: main.c:2546 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" + +#: main.c:2547 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" + +#: main.c:2548 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" + +#: main.c:2549 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" + +#: main.c:2550 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" + +#: main.c:2551 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "" +"--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" + +#: main.c:2554 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" + +#: main.c:2556 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" + +#: main.c:2557 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" + +#: main.c:2561 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы для gvim (версия Motif):\n" + +#: main.c:2565 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы для gvim (версия neXtaw):\n" + +#: main.c:2567 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы для gvim (версия Athena):\n" + +#: main.c:2571 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее>" + +#: main.c:2572 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tЗапустить vim в свёрнутом виде" + +#: main.c:2574 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <имя>\t\tИспользовать ресурс, как если бы vim был <именем>" + +#: main.c:2575 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Не реализовано)\n" + +#: main.c:2577 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "" +"-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)" + +#: main.c:2578 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)" + +#: main.c:2579 main.c:2599 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)" + +#: main.c:2580 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" + +#: main.c:2581 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" + +#: main.c:2582 main.c:2600 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" + +#: main.c:2583 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" + +#: main.c:2584 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)" + +#: main.c:2586 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)" + +#: main.c:2588 main.c:2601 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)" + +#: main.c:2589 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)" + +#: main.c:2590 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" + +#: main.c:2593 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы для gvim (версия RISC OS):\n" + +#: main.c:2594 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <число>\tПервоначальная ширина окна в колонках" + +#: main.c:2595 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <число>\tПервоначальная высота окна в строках" + +#: main.c:2598 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументы для gvim (версия GTK+):\n" + +#: main.c:2602 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "" +"-display <дисплей>\tЗапустить vim на указанном <дисплее> (также: --display)" + +#: main.c:2604 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна" + +#: main.c:2606 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" + +#: main.c:2609 +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" + +#: main.c:2847 +msgid "No display" +msgstr "Нет дисплея" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2862 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Отправка не удалась.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2868 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" + +#: main.c:2906 main.c:2927 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "отредактировано %d из %d" + +#: main.c:2949 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" + +#: main.c:2961 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" + +#: mark.c:709 +msgid "No marks set" +msgstr "Нет установленных отметок" + +#: mark.c:711 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:722 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"отмет стр кол файл/текст" + +#. Highlight title +#: mark.c:760 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"прыжок стр кол файл/текст" + +#. Highlight title +#: mark.c:805 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"измен. стр кол текст" + +#: mark.c:1281 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Глобальные отметки:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1316 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список прыжков (сначала более свежие):\n" + +#: mark.c:1412 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" + +#: mark.c:1501 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Пропущена '>'" + +#: mbyte.c:467 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" + +#: mbyte.c:4431 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" + +#: mbyte.c:4583 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" + +#: mbyte.c:4741 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" + +#: mbyte.c:4752 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " +"ввода" + +#: mbyte.c:4758 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: метод ввода не поддерживает стили" + +#: mbyte.c:4815 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "" +"E289: метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" + +#: mbyte.c:4889 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: стиль \"над местом\" требует указания шрифтового набора" + +#: mbyte.c:4925 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "" +"E291: GTK+ более ранней версии, чем 1.2.3. Область состояния не работает." + +#: mbyte.c:5232 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Сервер метода ввода не запущен" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: блок не заблокирован" + +#: memfile.c:1005 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" + +#: memfile.c:1010 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" + +#: memfile.c:1062 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" + +#: memfile.c:1080 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" + +#: memfile.c:1277 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Не получен блок 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Не могу открыть %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Файл был создан " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"либо файл был повреждён." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" + +#: memline.c:909 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Исходный файл \"%s\"" + +#: memline.c:922 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЕТЧИКА СТРОК" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???КОНЕЦ" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Восстановление прервано" + +#: memline.c:1148 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " +"с ???" + +#: memline.c:1150 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "См. дополнительную информацию в справочнике (\":help E312\")" + +#: memline.c:1155 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." + +#: memline.c:1156 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" + +#: memline.c:1157 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "файлом при помощи программы diff).\n" + +#: memline.c:1158 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Затем удалите файл .swp.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1214 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Обнаружены своп-файлы:" + +#: memline.c:1392 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " В текущем каталоге:\n" + +#: memline.c:1394 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " С указанным именем:\n" + +#: memline.c:1398 +msgid " In directory " +msgstr " В каталоге " + +#: memline.c:1416 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- нет --\n" + +#: memline.c:1488 +msgid " owned by: " +msgstr " владелец: " + +#: memline.c:1490 +msgid " dated: " +msgstr " дата: " + +#: memline.c:1494 memline.c:3684 +msgid " dated: " +msgstr " дата: " + +#: memline.c:1510 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [от Vim версии 3.0]" + +#: memline.c:1514 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [не является своп-файлом Vim]" + +#: memline.c:1518 +msgid " file name: " +msgstr " имя файла: " + +#: memline.c:1524 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" изменён: " + +#: memline.c:1525 +msgid "YES" +msgstr "ДА" + +#: memline.c:1525 +msgid "no" +msgstr "нет" + +#: memline.c:1529 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" пользователь: " + +#: memline.c:1536 +msgid " host name: " +msgstr " компьютер: " + +#: memline.c:1538 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" компьютер: " + +#: memline.c:1544 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" процесс: " + +#: memline.c:1550 +msgid " (still running)" +msgstr " (ещё выполняется)" + +#: memline.c:1562 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [не пригоден для использования с данной версией Vim]" + +#: memline.c:1565 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [не пригоден для использования на этом компьютере]" + +#: memline.c:1570 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [не читается]" + +#: memline.c:1574 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [не открывается]" + +#: memline.c:1764 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" + +#: memline.c:1817 +msgid "File preserved" +msgstr "Своп-файл обновлён" + +#: memline.c:1819 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" + +#: memline.c:1890 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" + +#: memline.c:1916 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld" + +#: memline.c:2306 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "неправильное значение указателя блока 3" + +#: memline.c:2386 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" + +#: memline.c:2448 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" + +#: memline.c:2630 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 4" + +#: memline.c:2657 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "удалён блок 1?" + +#: memline.c:2857 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" + +#: memline.c:3100 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: неправильное значение указателя блока" + +#: memline.c:3116 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "значение pe_line_count равно нулю" + +#: memline.c:3145 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: номер строки за пределами диапазона: %ld" + +#: memline.c:3149 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" + +#: memline.c:3198 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Размер стека увеличен" + +#: memline.c:3244 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: неправильное значение указателя блока 2" + +#: memline.c:3674 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" + +#: memline.c:3675 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Обнаружен своп-файл с именем \"" + +#: memline.c:3679 +msgid "While opening file \"" +msgstr "При открытии файла: \"" + +#: memline.c:3688 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3692 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Возможно, редактирование файла выполняется в другой программе.\n" +" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений,\n" +" чтобы у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" + +#: memline.c:3693 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n" + +#: memline.c:3694 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Предыдущий сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" + +#: memline.c:3695 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " + +#: memline.c:3697 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" для восстановления изменений (см. \":help восстановление\").\n" + +#: memline.c:3698 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" + +#: memline.c:3700 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" + +#: memline.c:3714 memline.c:3718 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Своп-файл \"" + +#: memline.c:3715 memline.c:3721 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" уже существует!" + +#: memline.c:3724 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ВНИМАНИЕ" + +#: memline.c:3726 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Своп-файл уже существует!" + +#: memline.c:3730 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Открыть для чтения\n" +"&E Редактировать\n" +"&R Восстановить\n" +"&Q Выход\n" +"&A Прервать" + +#: memline.c:3732 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&O Открыть для чтения\n" +"&E Редактировать\n" +"&R Восстановить\n" +"&Q Выход\n" +"&A Прервать\n" +"&D Удалить" + +#: memline.c:3789 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Нет меню с таким именем" + +#: menu.c:525 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" + +#: menu.c:564 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" + +#: menu.c:570 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1097 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Меню ---" + +#: menu.c:2019 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Оторвать это меню" + +#: menu.c:2084 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" + +#: menu.c:2104 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Меню не найдено: %s" + +#: menu.c:2173 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" + +#: menu.c:2211 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" + +#: menu.c:2232 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Меню не найдено -- проверьте имена меню" + +#: message.c:414 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" + +#: message.c:440 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "строка %4ld:" + +#: message.c:647 +msgid "[string too long]" +msgstr "[слишком длинная строка]" + +#: message.c:797 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." +"net>" + +#: message.c:1025 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Прерывание: " + +#: message.c:1028 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Для продолжения нажмите ENTER" + +#: message.c:1030 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Для продолжения нажмите ENTER или введите команду" + +#: message.c:2351 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Продолжение следует --" + +#: message.c:2354 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: строка, SPACE/b: страница, d/u: полстраницы, q: выход)" + +#: message.c:2355 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: строка, SPACE: страница, d: полстраницы, q: выход)" + +#: message.c:2976 message.c:2991 +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +#: message.c:2978 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Нет" + +#: message.c:3011 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Нет\n" +"Сохранить &все\n" +"&Потерять все\n" +"О&тмена" + +#: message.c:3052 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Сохранение файла" + +#: message.c:3054 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Открытие файла" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3125 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "" +"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" + +#: misc1.c:2773 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" + +#: misc1.c:3021 +msgid "1 more line" +msgstr "Добавлена одна строка" + +#: misc1.c:3023 +msgid "1 line less" +msgstr "Удалена одна строка" + +#: misc1.c:3028 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "Добавлено строк: %ld" + +#: misc1.c:3030 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "Удалено строк: %ld" + +#: misc1.c:3033 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Прервано)" + +#: misc1.c:7588 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: сохраняются файлы...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:7598 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Готово.\n" + +#: misc2.c:695 misc2.c:711 +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "ОШИБКА: " + +#: misc2.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" + +#: misc2.c:717 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:772 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Строка становится слишком длинной" + +#: misc2.c:816 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:924 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)" + +#: misc2.c:2594 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" + +#: misc2.c:2816 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Пропущено двоеточие" + +#: misc2.c:2818 misc2.c:2845 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Недопустимый режим" + +#: misc2.c:2884 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" + +#: misc2.c:2924 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: требуется ввести цифру" + +#: misc2.c:2929 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" + +#: misc2.c:3239 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Введите пароль для шифрования: " + +#: misc2.c:3240 +msgid "Enter same key again: " +msgstr " Повторите ввод пароля:" + +#: misc2.c:3250 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Введённые пароли не совпадают!" + +#: misc2.c:3799 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " +"либо за ним должно следовать '%s'" + +#: misc2.c:5078 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" + +#: misc2.c:5081 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" + +#: misc2.c:5087 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" + +#: misc2.c:5090 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" + +#: misc2.c:5324 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Пропущено двоеточие" + +#: misc2.c:5336 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Недопустимый компонент" + +#: misc2.c:5344 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Требуется указать цифру" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:396 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Невозможно соединиться с Netbeans #2" + +#: netbeans.c:404 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans" + +#: netbeans.c:450 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\"" + +#: netbeans.c:749 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "чтение из гнезда NetBeans" + +#: netbeans.c:1643 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld" + +#: normal.c:2980 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" + +#: normal.c:3276 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" + +#: normal.c:3278 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" + +#: normal.c:4519 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" + +#: normal.c:6740 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: список изменений пустой" + +#: normal.c:6742 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: В начале списка изменений" + +#: normal.c:6744 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E662: В конце списка изменений" + +#: normal.c:8005 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)" + +#: ops.c:296 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)" + +#: ops.c:301 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)" + +#: ops.c:304 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)" + +#: ops.c:662 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..." + +#: ops.c:712 +msgid "1 line indented " +msgstr "Изменён отступ в одной строке " + +#: ops.c:714 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1675 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" + +#: ops.c:2261 +msgid "1 line changed" +msgstr "изменена 1 строка" + +#: ops.c:2263 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "изменено строк: %ld" + +#: ops.c:2647 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "очищено строк: %ld" + +#: ops.c:2928 +msgid "1 line yanked" +msgstr "скопирована одна строка" + +#: ops.c:2930 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "скопировано строк: %ld" + +#: ops.c:3215 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" + +#. Highlight title +#: ops.c:3766 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Регистры ---" + +#: ops.c:5075 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Недопустимое имя регистра" + +#: ops.c:5163 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Регистры:\n" + +#: ops.c:5213 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" + +#: ops.c:5698 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" + +#: ops.c:6058 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "Колонок: %ld; " + +#: ops.c:6065 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт" + +#: ops.c:6081 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; слово %ld из %ld; байт %ld из %ld" + +#: ops.c:6092 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld с учётом BOM)" + +#: option.c:1643 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" + +#: option.c:2092 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Благодарим за использование Vim" + +#: option.c:3419 option.c:3535 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Неизвестная опция" + +#: option.c:3432 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Опция не поддерживается" + +#: option.c:3457 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" + +#: option.c:3522 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tВ последний раз опция изменена в " + +#: option.c:3661 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: После = требуется указать число" + +#: option.c:3989 option.c:4619 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" + +#: option.c:4064 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" + +#: option.c:4611 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" + +#: option.c:4614 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно" + +#: option.c:4616 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" + +#: option.c:4645 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" + +#: option.c:4860 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" + +#: option.c:5016 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Пропущено двоеточие" + +#: option.c:5018 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" + +#: option.c:5086 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" + +#: option.c:5100 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Пропущена запятая" + +#: option.c:5107 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" + +#: option.c:5148 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: содержит непечатный символ или символ двойной ширины" + +#: option.c:5197 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Неправильные шрифты" + +#: option.c:5205 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: невозможно выбрать шрифтовой набор" + +#: option.c:5207 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" + +#: option.c:5214 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" + +#: option.c:5216 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" + +#: option.c:5486 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" + +#: option.c:5597 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: требуется запятая" + +#: option.c:5607 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "" +"E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " +"содержать %s" + +#: option.c:5679 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Мышь не поддерживается" + +#: option.c:5947 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" + +#: option.c:5951 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: слишком много элементов" + +#: option.c:5953 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: несбалансированные группы" + +#: option.c:6193 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" + +#: option.c:6450 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:6783 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" + +#: option.c:6793 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" + +#: option.c:7100 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" + +#: option.c:7220 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Терминальные коды ---" + +#: option.c:7222 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Глобальные значения опций ---" + +#: option.c:7224 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Местные значения опций ---" + +#: option.c:7226 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Опции ---" + +#: option.c:7932 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" + +#: option.c:8903 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" + +#: option.c:8937 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" + +#: os_amiga.c:280 +msgid "cannot open " +msgstr "невозможно открыть " + +#: os_amiga.c:314 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" + +#: os_amiga.c:338 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" + +#: os_amiga.c:344 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Необходима %s версии %ld\n" + +#: os_amiga.c:416 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" + +#: os_amiga.c:427 +msgid "Cannot create " +msgstr "Невозможно создать " + +#: os_amiga.c:905 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" + +#: os_amiga.c:937 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" + +#: os_amiga.c:1003 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1152 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с аргументом -f" + +#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Невозможно выполнить " + +#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293 +msgid "shell " +msgstr "оболочка " + +#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318 +msgid " returned\n" +msgstr " завершила работу\n" + +#: os_amiga.c:1459 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." + +#: os_amiga.c:1463 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" + +#: os_mswin.c:539 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(обрезано)" + +#: os_mswin.c:641 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются" + +#: os_mswin.c:1973 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E327: Неудачное завершение выбора принтера" + +#: os_mswin.c:2013 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "в %s на %s" + +#: os_mswin.c:2028 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" + +#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Ошибка печати: %s" + +#: os_mswin.c:2088 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: os_mswin.c:2115 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Печать '%s'" + +#: os_mswin.c:3204 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3212 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1259 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Недопустимое значение опции 'osfiletype' -- используется Text" + +#: os_unix.c:927 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n" + +#: os_unix.c:933 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n" + +#: os_unix.c:936 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n" + +#: os_unix.c:1199 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec" + +#: os_unix.c:1226 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Ошибка X\n" + +#: os_unix.c:1334 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" + +#: os_unix.c:1473 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" + +#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Невозможно запустить оболочку " + +#: os_unix.c:3275 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Невозможно запустить оболочку sh\n" + +#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Оболочка завершила работу " + +#: os_unix.c:3414 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Невозможно создать трубы\n" + +#: os_unix.c:3429 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Невозможно выполнить fork()\n" + +#: os_unix.c:3920 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Выполнение команды прервано\n" + +#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" + +#: os_unix.c:5558 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Неудачное открытие дисплея X" + +#: os_unix.c:5880 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" + +#: os_unix.c:5999 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP открывает соединение" + +#: os_unix.c:6018 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" + +#: os_unix.c:6038 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "В строке" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Невозможно выделить память для командной строки." + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "Ошибка VIM" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3216 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" + +#: os_win32.c:2674 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" + +#: os_win32.c:2676 +msgid "close" +msgstr "закрытие" + +#: os_win32.c:2678 +msgid "logoff" +msgstr "отключение" + +#: os_win32.c:2679 +msgid "shutdown" +msgstr "завершение" + +#: os_win32.c:3169 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Команда не найдена" + +#: os_win32.c:3182 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" +"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" +"Дополнительная информация в :help win32-vimrun" + +#: os_win32.c:3185 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Предупреждение Vim" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" + +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" + +#: quickfix.c:501 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: имя каталога не задано или равно пустой строке" + +#: quickfix.c:990 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Больше нет элементов" + +#: quickfix.c:1229 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d из %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1231 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (строка удалена)" + +#: quickfix.c:1444 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" + +#: quickfix.c:1453 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" + +#: quickfix.c:1465 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок" + +#: quickfix.c:1943 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "" +"E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: недопустимый элемент в %s%%[]" + +#: regexp.c:838 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" + +#: regexp.c:1009 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Слишком много \\z(" + +#: regexp.c:1020 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Слишком много %s(" + +#: regexp.c:1077 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Нет пары для \\z(" + +#: regexp.c:1081 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" + +#: regexp.c:1083 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Нет пары для %s(" + +#: regexp.c:1088 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Нет пары для %s)" + +#: regexp.c:1258 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: возможно пустой операнд %s*" + +#: regexp.c:1261 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: возможно пустой операнд %s+" + +#: regexp.c:1316 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: недопустимый символ после %s@" + +#: regexp.c:1344 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: возможно пустой операнд %s{" + +#: regexp.c:1354 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" + +#: regexp.c:1370 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Вложенные %s*" + +#: regexp.c:1373 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Вложенные %s%c" + +#: regexp.c:1491 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: недопустимое использование \\_" + +#: regexp.c:1536 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" + +#: regexp.c:1592 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" + +#: regexp.c:1605 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" + +#: regexp.c:1624 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" + +#: regexp.c:1635 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" + +#: regexp.c:1684 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" + +#: regexp.c:1700 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Пустое %s%%[]" + +#: regexp.c:1760 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" + +#: regexp.c:2557 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" + +#: regexp.c:2863 regexp.c:3016 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "" +"E361: Предотвращено аварийное завершение: слишком сложное регулярное " +"выражение?" + +#: regexp.c:3004 regexp.c:3013 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: применение шаблона привело к ошибке выхода за пределы стека" + +#: regexp.c:3258 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Внешние подсоответствия:\n" + +#: screen.c:2184 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld строк в складке" + +#: screen.c:7996 +msgid " VREPLACE" +msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" + +#: screen.c:8000 +msgid " REPLACE" +msgstr " ЗАМЕНА" + +#: screen.c:8005 +msgid " REVERSE" +msgstr " ОБРАТНАЯ" + +#: screen.c:8007 +msgid " INSERT" +msgstr " ВСТАВКА" + +#: screen.c:8010 +msgid " (insert)" +msgstr " (вставка)" + +#: screen.c:8012 +msgid " (replace)" +msgstr " (замена)" + +#: screen.c:8014 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (виртуальная замена)" + +#: screen.c:8017 +msgid " Hebrew" +msgstr " Иврит" + +#: screen.c:8028 +msgid " Arabic" +msgstr " Арабский" + +#: screen.c:8031 +msgid " (lang)" +msgstr " (язык)" + +#: screen.c:8035 +msgid " (paste)" +msgstr " (вклейка)" + +#: screen.c:8048 +msgid " VISUAL" +msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" + +#: screen.c:8049 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" + +#: screen.c:8050 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" + +#: screen.c:8051 +msgid " SELECT" +msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" + +#: screen.c:8052 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" + +#: screen.c:8053 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" + +#: screen.c:8068 screen.c:8131 +msgid "recording" +msgstr "запись" + +#: search.c:37 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "поиск будет продолжен с КОНЦА документа" + +#: search.c:38 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" + +#: search.c:526 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" + +#: search.c:853 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" + +#: search.c:856 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" + +#: search.c:1249 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" + +#: search.c:3759 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3779 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Включённые файлы " + +#: search.c:3781 +msgid "not found " +msgstr "не найдено " + +#: search.c:3782 +msgid "in path ---\n" +msgstr "по пути ---\n" + +#: search.c:3839 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Уже показано)" + +#: search.c:3841 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " НЕ НАЙДЕНО" + +#: search.c:3893 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" + +#: search.c:4111 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" + +#: search.c:4254 +msgid "All included files were found" +msgstr "Найдены все включённые файлы" + +#: search.c:4256 +msgid "No included files" +msgstr "Включённых файлов нет" + +#: search.c:4272 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Определение не найдено" + +#: search.c:4274 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Шаблон не найден" + +#: syntax.c:3050 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Недопустимый аргумент: %s" + +#: syntax.c:3230 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" + +#: syntax.c:3394 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" + +#: syntax.c:3402 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" + +#: syntax.c:3410 +msgid "no syncing" +msgstr "без синхронизации" + +#: syntax.c:3413 +msgid "syncing starts " +msgstr "синхронизация начата " + +#: syntax.c:3415 syntax.c:3490 +msgid " lines before top line" +msgstr " строк перед верхней строкой" + +#: syntax.c:3420 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" + +#: syntax.c:3425 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"синхронизация по элементам" + +#: syntax.c:3431 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Синтаксические элементы ---" + +#: syntax.c:3454 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" + +#: syntax.c:3480 +msgid "minimal " +msgstr "минимум " + +#: syntax.c:3487 +msgid "maximal " +msgstr "максимум " + +#: syntax.c:3499 +msgid "; match " +msgstr "; соответствие " + +#: syntax.c:3501 +msgid " line breaks" +msgstr " переносов строк" + +#: syntax.c:4135 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: здесь нельзя использовать group[t]here" + +#: syntax.c:4159 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" + +#: syntax.c:4187 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: здесь нельзя использовать аргумент contains" + +#: syntax.c:4198 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: здесь нельзя использовать аргумент containedin" + +#: syntax.c:4276 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Требуется указать имя файла" + +#: syntax.c:4614 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Пропущено '=': %s" + +#: syntax.c:4772 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Не хватает аргументов: синтаксический регион %s" + +#: syntax.c:5103 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Кластер не указан" + +#: syntax.c:5140 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" + +#: syntax.c:5215 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" + +#: syntax.c:5305 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" + +#: syntax.c:5362 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Недопустимые аргументы: %s" + +#: syntax.c:5412 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" + +#: syntax.c:5418 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Пустой аргумент: %s" + +#: syntax.c:5445 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" + +#: syntax.c:5452 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" + +#: syntax.c:5522 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" + +#: syntax.c:5755 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" + +#: syntax.c:6136 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: группа подсветки синтаксиса %s не найдена" + +#: syntax.c:6160 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Не хватает аргументов: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6167 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Слишком много аргументов: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6187 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: у группы есть собственные настройки, ссылка игнорируется" + +#: syntax.c:6316 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: неожиданный знак равенства: %s" + +#: syntax.c:6352 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: пропущен знак равенства: %s" + +#: syntax.c:6380 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: пропущен аргумент: %s" + +#: syntax.c:6417 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" + +#: syntax.c:6536 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" + +#: syntax.c:6547 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" + +#: syntax.c:6608 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" + +#: syntax.c:6814 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: слишком длинный код терминала: %s" + +#: syntax.c:6861 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Недопустимый аргумент: %s" + +#: syntax.c:7390 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" + +#: syntax.c:7911 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +#: syntax.c:7918 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: внизу стека меток" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: наверху стека меток" + +#: tag.c:412 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" + +#: tag.c:550 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Метка не найдена: %s" + +#: tag.c:583 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # при тип метка" + +#: tag.c:586 +msgid "file\n" +msgstr "файл\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:744 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Выберите нужный номер (<CR> для отказа):" + +#: tag.c:784 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" + +#: tag.c:786 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" + +#: tag.c:810 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Файл \"%s\" не существует" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:823 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "метка %d из %d%s" + +#: tag.c:826 +msgid " or more" +msgstr " и более" + +#: tag.c:828 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" + +#: tag.c:872 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" + +#. Highlight title +#: tag.c:941 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # К метке ОТ стр. в файле/тексте" + +#: tag.c:1363 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Поиск в файле меток %s" + +#: tag.c:1550 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" + +#: tag.c:2203 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" + +#: tag.c:2207 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Перед байтом %ld" + +#: tag.c:2240 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2280 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" + +#: tag.c:3016 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Не найден шаблон метки" + +#: tag.c:3027 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" + +#: term.c:1759 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" + +#: term.c:1783 +msgid "defaulting to '" +msgstr "по умолчанию '" + +#: term.c:2141 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" + +#: term.c:2145 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" + +#: term.c:2147 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" + +#: term.c:2306 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" + +#: term.c:2780 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: требуется способность терминала \"cm\"" + +#. Highlight title +#: term.c:4990 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Кнопки терминала ---" + +#: ui.c:258 +msgid "new shell started\n" +msgstr "запуск новой оболочки\n" + +#: ui.c:1841 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:405 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" + +#: undo.c:561 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" + +#: undo.c:757 +msgid "1 change" +msgstr "Единственное изменение" + +#: undo.c:759 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "Изменений: %ld" + +#: undo.c:812 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Повреждён список отмены" + +#: undo.c:844 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: потеряна строка отмены" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:721 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит" + +#: version.c:723 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит" + +#: version.c:726 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " в режиме Win32s" + +#: version.c:728 +msgid " with OLE support" +msgstr " с поддержкой OLE" + +#: version.c:731 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Консольная версия для MS-Windows 32 бит" + +#: version.c:735 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для MS-Windows 16 бит" + +#: version.c:739 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для MS-DOS 32 бит" + +#: version.c:741 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для MS-DOS 16 бит" + +#: version.c:747 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для MacOS X (unix)" + +#: version.c:749 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для MacOS X" + +#: version.c:752 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для MacOS" + +#: version.c:757 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для RISC OS" + +#: version.c:767 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Заплатки: " + +#: version.c:793 version.c:1161 +msgid "Modified by " +msgstr "С изменениями, внесёнными " + +#: version.c:800 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Скомпилирован " + +#: version.c:803 +msgid "by " +msgstr " " + +#: version.c:815 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Огромная версия " + +#: version.c:818 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Большая версия " + +#: version.c:821 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Обычная версия " + +#: version.c:824 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Малая версия " + +#: version.c:826 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Версия \"Кроха\" " + +#: version.c:832 +msgid "without GUI." +msgstr "без графического интерфейса." + +#: version.c:837 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." + +#: version.c:839 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK-GNOME." + +#: version.c:843 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." + +#: version.c:845 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK." + +#: version.c:850 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." + +#: version.c:854 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." + +#: version.c:856 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." + +#: version.c:860 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом BeOS." + +#: version.c:863 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом Photon." + +#: version.c:866 +msgid "with GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом." + +#: version.c:869 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом Carbon." + +#: version.c:872 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa." + +#: version.c:875 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "с классическим графическим интерфейсом." + +#: version.c:886 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n" + +#: version.c:898 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" + +#: version.c:903 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" + +#: version.c:908 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" + +#: version.c:913 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" + +#: version.c:918 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " пользовательский файл exrc: \"" + +#: version.c:923 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" + +#: version.c:929 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" + +#: version.c:933 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" + +#: version.c:937 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" + +#: version.c:942 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" + +#: version.c:949 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " общесистемный файл меню: \"" + +#: version.c:957 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" + +#: version.c:963 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" + +#: version.c:967 +msgid "Compilation: " +msgstr "Параметры компиляции: " + +#: version.c:973 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компилятор: " + +#: version.c:978 +msgid "Linking: " +msgstr "Сборка: " + +#: version.c:983 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" + +#: version.c:1022 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Улучшенный Vi) ::: Русская версия" + +#: version.c:1024 +msgid "version " +msgstr "версия " + +#: version.c:1025 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Брам Мооленаар и другие" + +#: version.c:1029 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом" + +#: version.c:1031 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" + +#: version.c:1032 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" + +#: version.c:1034 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " + +#: version.c:1035 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " + +#: version.c:1036 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "наберите :help version6<Enter> чтобы узнать об этой версии " + +#: version.c:1039 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" + +#: version.c:1040 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " + +#: version.c:1041 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" + +#: version.c:1056 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " + +#: version.c:1058 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Безрежимная работы, вставка введённого текста" + +#: version.c:1059 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Режим Вставки " + +#: version.c:1060 +msgid " for two modes " +msgstr " для двух режимов " + +#: version.c:1064 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "меню Правка->Общие Настройки->Совместимость с Vi " + +#: version.c:1065 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " для перехода в режим Vim " + +#: version.c:1112 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Помогите в разработке Vim!" + +#: version.c:1113 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" + +#: version.c:1116 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " + +#: version.c:1117 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " + +#: version.c:1119 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " + +#: version.c:1129 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1132 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации " + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" + +#: window.c:1836 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" + +#: window.c:2567 +msgid "Already only one window" +msgstr "На экране всего одно окно" + +#: window.c:2614 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" + +#: window.c:4480 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" + +#: window.c:4599 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" + +#: if_perl.xs:326 globals.h:1232 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" + +#: if_perl.xs:554 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" + +#: if_perl.xs:607 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Редактировать в &одном Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&Сравнить с помощью Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Редактировать в запущенном Vim - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "ошибка gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Слишком длинный путь!" + +#: globals.h:1022 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- Нет строк в буфере --" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1185 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Выполнение команды прервано" + +#: globals.h:1186 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Требуется указать параметр" + +#: globals.h:1187 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" + +#: globals.h:1189 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" + +#: globals.h:1191 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" + +#: globals.h:1193 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" + +#: globals.h:1194 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" + +#: globals.h:1195 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" + +#: globals.h:1196 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" + +#: globals.h:1198 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Файл существует (для перезаписи добавьте !)" + +#: globals.h:1199 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" + +#: globals.h:1201 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" + +#: globals.h:1205 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" + +#: globals.h:1208 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным шрифтом" + +#: globals.h:1210 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Внутренняя ошибка" + +#: globals.h:1211 +msgid "Interrupted" +msgstr "Прервано" + +#: globals.h:1212 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Недопустимый адрес" + +#: globals.h:1213 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Недопустимый аргумент" + +#: globals.h:1214 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Недопустимый аргумент: %s" + +#: globals.h:1216 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s" + +#: globals.h:1218 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Недопустимый диапазон" + +#: globals.h:1219 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Недопустимая команда" + +#: globals.h:1221 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" + +#: globals.h:1224 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Перед '=' обнаружены неожиданные символы" + +#: globals.h:1227 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" + +#: globals.h:1233 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" + +#: globals.h:1235 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" + +#: globals.h:1236 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "Отметка не определена" + +#: globals.h:1237 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" + +#: globals.h:1238 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" + +#: globals.h:1239 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Соседний файл не существует" + +#: globals.h:1240 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Нет такого сокращения" + +#: globals.h:1241 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! не допускается" + +#: globals.h:1243 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " +"компиляции" + +#: globals.h:1246 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" + +#: globals.h:1249 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n" + +#: globals.h:1252 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" + +#: globals.h:1255 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" + +#: globals.h:1257 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" + +#: globals.h:1258 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" + +#: globals.h:1259 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Такой привязки не существует" + +#: globals.h:1260 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Нет соответствия" + +#: globals.h:1261 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Нет соответствия: %s" + +#: globals.h:1262 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Нет имени файла" + +#: globals.h:1263 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" + +#: globals.h:1264 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Нет предыдущей команды" + +#: globals.h:1265 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" + +#: globals.h:1266 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" + +#: globals.h:1268 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Недостаточно места" + +#: globals.h:1271 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: сервер \"%s\" не зарегистрирован" + +#: globals.h:1273 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" + +#: globals.h:1274 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" + +#: globals.h:1275 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" + +#: globals.h:1276 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" + +#: globals.h:1277 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +#: globals.h:1278 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Нулевой аргумент" + +#: globals.h:1280 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Требуется число" + +#: globals.h:1283 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" + +#: globals.h:1286 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: невозможно открыть дисплей" + +#: globals.h:1288 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Не хватает памяти!" + +#: globals.h:1290 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Шаблон не найден" + +#: globals.h:1292 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" + +#: globals.h:1293 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" + +#: globals.h:1295 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" + +#: globals.h:1299 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Ошибок нет" + +#: globals.h:1301 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" + +#: globals.h:1302 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" + +#: globals.h:1303 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "" +"E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы не обращать внимания)" + +#: globals.h:1305 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Невозможно изменить доступную только для чтения переменную \"%s\"" + +#: globals.h:1308 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" + +#: globals.h:1311 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Не допускается в песочнице" + +#: globals.h:1313 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Здесь не разрешено" + +#: globals.h:1316 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" + +#: globals.h:1318 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" + +#: globals.h:1319 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" + +#: globals.h:1321 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!" + +#: globals.h:1323 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" + +#: globals.h:1324 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Стек меток пустой" + +#: globals.h:1325 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Слишком сложная команда" + +#: globals.h:1326 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Слишком длинное имя" + +#: globals.h:1327 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Слишком много символов [" + +#: globals.h:1328 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Слишком много имён файлов" + +#: globals.h:1329 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" + +#: globals.h:1330 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Неизвестная отметка" + +#: globals.h:1331 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" + +#: globals.h:1333 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" +"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" + +#: globals.h:1335 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" +"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" + +#: globals.h:1338 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Ошибка при записи" + +#: globals.h:1339 +msgid "Zero count" +msgstr "Нулевое значение счётчика" + +#: globals.h:1341 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" + +#: globals.h:1344 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" + +#: globals.h:1347 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" + +#~ msgid "\"\n" +#~ msgstr "\"\n" |