diff options
Diffstat (limited to 'src/po/no.po')
-rw-r--r-- | src/po/no.po | 6630 |
1 files changed, 6630 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/no.po b/src/po/no.po new file mode 100644 index 000000000..817440e47 --- /dev/null +++ b/src/po/no.po @@ -0,0 +1,6630 @@ +# Norwegian (Bokmål) translation of Vim. +# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2004. +# no.po 317 2004-06-11 12:54:59Z sunny +# +# Comments and error reports appreciated. +# +# Information about the "Vim in Norwegian" project: +# +# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/ +# +# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz +# format from +# +# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/ +# +# The files are stored in the Subversion version control system and +# users of this software can check out the latest version with +# +# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs +# +# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs" +# directory. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.x\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-11 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-13 08:19+0200\n" +"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" +"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..." + +#: buffer.c:808 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" + +#: buffer.c:810 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" + +#: buffer.c:812 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" + +#: buffer.c:820 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer ble lastet ut" + +#: buffer.c:822 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffere ble lastet ut" + +#: buffer.c:827 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer ble slettet" + +#: buffer.c:829 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffere ble slettet" + +#: buffer.c:834 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer ble visket ut" + +#: buffer.c:836 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffere ble visket ut" + +#: buffer.c:897 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:936 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" + +#: buffer.c:948 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke" + +#: buffer.c:951 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer" + +#: buffer.c:953 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer" + +#: buffer.c:991 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å " +"overstyre)" + +#: buffer.c:1008 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" + +#: buffer.c:1544 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" + +#: buffer.c:1716 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld" + +#: buffer.c:1947 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" + +#: buffer.c:1949 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" + +#: buffer.c:2344 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linje %ld" + +#: buffer.c:2429 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" + +#: buffer.c:2724 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modifisert]" + +#: buffer.c:2729 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Uredigert]" + +#: buffer.c:2734 +msgid "[New file]" +msgstr "[Ny fil]" + +#: buffer.c:2735 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Lesefeil]" + +#: buffer.c:2737 fileio.c:2124 +msgid "[readonly]" +msgstr "[skrivebeskyttet]" + +#: buffer.c:2758 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linje --%d%%--" + +#: buffer.c:2760 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linjer --%d%%--" + +#: buffer.c:2767 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " + +#: buffer.c:2875 +msgid "[No file]" +msgstr "[Uten navn]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2915 +msgid "help" +msgstr "hjelp" + +#: buffer.c:3474 screen.c:5079 +msgid "[help]" +msgstr "[hjelp]" + +#: buffer.c:3506 screen.c:5085 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Forhåndsvisning]" + +#: buffer.c:3786 +msgid "All" +msgstr "Alt" + +#: buffer.c:3786 +msgid "Bot" +msgstr "Bunn" + +#: buffer.c:3788 +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#: buffer.c:4536 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bufferliste:\n" + +#: buffer.c:4569 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Feilliste]" + +#: buffer.c:4582 memline.c:1521 +msgid "[No File]" +msgstr "[Uten navn]" + +#: buffer.c:4895 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Skilt ---" + +#: buffer.c:4914 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Skilt for %s:" + +#: buffer.c:4920 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" + +#: diff.c:139 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere" + +#: diff.c:713 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" + +#: diff.c:819 +msgid "Patch file" +msgstr "Patch fil" + +#: diff.c:1072 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" + +#: diff.c:1822 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" + +#: diff.c:1834 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" + +#: diff.c:1842 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" + +#: diff.c:1865 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" + +#: diff.c:1871 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" + +#: digraph.c:2199 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Kom til slutten av avsnittet" + +#: edit.c:962 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" + +#: edit.c:1166 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary'-valget er tomt" + +#: edit.c:2162 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" + +#: edit.c:2368 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" + +#: edit.c:2370 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" + +#: edit.c:2684 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Leter: %s" + +#: edit.c:2719 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Leter gjennom tagger." + +#: edit.c:3381 +msgid " Adding" +msgstr " Legger til" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3430 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Søker ..." + +#: edit.c:3486 +msgid "Back at original" +msgstr "Tilbake i originalen" + +#: edit.c:3491 +msgid "Word from other line" +msgstr "Ord fra annen linje" + +#: edit.c:3496 +msgid "The only match" +msgstr "Det eneste treffet" + +#: edit.c:3555 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "treff %d av %d" + +#: edit.c:3558 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "treff %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1024 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\"" + +#: eval.c:1320 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" + +#: eval.c:1435 eval.c:1449 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" + +#: eval.c:1705 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" + +#: eval.c:2327 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Mangler ')'" + +#: eval.c:2389 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Mangler ']'" + +#: eval.c:2466 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" + +#: eval.c:2484 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Ukjent valg: %s" + +#: eval.c:2555 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s" + +#: eval.c:2698 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" + +#: eval.c:3054 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s" + +#: eval.c:3083 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" + +#: eval.c:3084 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" + +#: eval.c:3085 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" + +#: eval.c:3086 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4226 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld linjer: " + +#: eval.c:5477 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Avbryt" + +#: eval.c:5517 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" + +#: eval.c:5977 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" + +#: eval.c:6626 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" + +#: eval.c:6724 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" + +#: eval.c:6752 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" + +#: eval.c:6800 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" + +#: eval.c:6900 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ugyldig)" + +#: eval.c:8078 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" + +#: eval.c:8510 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" + +#: eval.c:8802 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" + +#: eval.c:8875 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s" + +#: eval.c:8888 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Mangler '(': %s" + +#: eval.c:8921 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" + +#: eval.c:9000 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Mangler :endfunction" + +#: eval.c:9107 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk" + +#: eval.c:9177 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" + +#: eval.c:9228 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s" + +#: eval.c:9420 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s" + +#: eval.c:9425 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" + +#: eval.c:9473 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9526 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "kaller %s" + +#: eval.c:9588 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s avbrutt" + +#: eval.c:9590 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s returnerer #%ld" + +#: eval.c:9597 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s returnerer \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "fortsetter i %s" + +#: eval.c:9639 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" + +#: eval.c:9970 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale variabler:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linje flyttet" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linjer flyttet" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linjer filtrert" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s i linje: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " info" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " merker" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " FEILET" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ulovlig starttegn" + +#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:761 +msgid "Save As" +msgstr "Lagre som" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skrive delvis fil?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" + +#: ex_cmds.c:2406 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" + +#: ex_cmds.c:2426 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n" +"Vil du lagre likevel?" + +#: ex_cmds.c:2599 +msgid "Edit File" +msgstr "Rediger fil" + +#: ex_cmds.c:3206 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" + +#: ex_cmds.c:3340 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" + +#: ex_cmds.c:3425 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim" + +#: ex_cmds.c:3532 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" + +#: ex_cmds.c:3878 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4271 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Avbrutt) " + +#: ex_cmds.c:4275 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 erstatning" + +#: ex_cmds.c:4277 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld erstatninger" + +#: ex_cmds.c:4280 +msgid " on 1 line" +msgstr " i 1 linje" + +#: ex_cmds.c:4282 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " i %ld linjer" + +#: ex_cmds.c:4333 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv" + +#: ex_cmds.c:4368 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando" + +#: ex_cmds.c:4417 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" + +#: ex_cmds.c:4498 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Siste erstatningstekst:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4599 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ingen panikk!" + +#: ex_cmds.c:4651 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" + +#: ex_cmds.c:4654 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" + +#: ex_cmds.c:4688 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5191 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" + +#: ex_cmds.c:5332 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving" + +#: ex_cmds.c:5368 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing" + +#: ex_cmds.c:5404 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s" + +#: ex_cmds.c:5483 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" + +#: ex_cmds.c:5599 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" + +#: ex_cmds.c:5619 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Mangler skiltnavn" + +#: ex_cmds.c:5665 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: For mange skilt definert" + +#: ex_cmds.c:5733 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" + +#: ex_cmds.c:5764 ex_cmds.c:5955 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" + +#: ex_cmds.c:5813 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Mangler skiltnummer" + +#: ex_cmds.c:5895 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" + +#: ex_cmds.c:5934 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld" + +#: ex_cmds.c:6004 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (IKKE FUNNET)" + +#: ex_cmds.c:6006 +msgid " (not supported)" +msgstr " (ikke støttet)" + +#: ex_cmds.c:6105 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Slettet]" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette." + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linje %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kommando: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Ingen stoppunkt definert" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linje %ld" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9407 +msgid "Untitled" +msgstr "Uten navn" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil" + +#: ex_cmds2.c:1804 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s" + +#: ex_cmds2.c:1901 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1923 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Søker etter \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1945 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1979 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Kjør Vim-skript" + +#: ex_cmds2.c:2169 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2207 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2209 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2223 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "kjører \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2225 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linje %ld: kjører \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2368 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ferdig med kjøring av %s" + +#: ex_cmds2.c:2712 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" + +#: ex_cmds2.c:2761 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" + +#: ex_cmds2.c:2794 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" + +#: ex_cmds2.c:3243 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ex_cmds2.c:3399 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ingen tekst for utskrift" + +#: ex_cmds2.c:3477 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3489 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopi %d av %d" + +#: ex_cmds2.c:3547 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Skrevet ut: %s" + +#: ex_cmds2.c:3554 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift avbrutt" + +#: ex_cmds2.c:3919 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" + +#: ex_cmds2.c:4194 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4212 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" + +#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4314 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" + +#: ex_cmds2.c:4781 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving" + +#: ex_cmds2.c:4814 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4933 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4964 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4982 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett" + +#: ex_cmds2.c:5107 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Sender til skriver ..." + +#: ex_cmds2.c:5111 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" + +#: ex_cmds2.c:5113 +msgid "Print job sent." +msgstr "Skriverjobb sendt." + +#: ex_cmds2.c:5623 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5634 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:525 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:561 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ved slutten av filen" + +#: ex_docmd.c:670 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" + +#: ex_docmd.c:1232 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" + +#: ex_docmd.c:1320 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Slutt på kjørt fil" + +#: ex_docmd.c:1321 +msgid "End of function" +msgstr "Slutt på funksjon" + +#: ex_docmd.c:1910 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" + +#: ex_docmd.c:1924 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" + +#: ex_docmd.c:2031 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Område bakover er angitt" + +#: ex_docmd.c:2040 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe" + +#: ex_docmd.c:2163 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Bruk w eller w>>" + +#: ex_docmd.c:3789 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" + +#: ex_docmd.c:3992 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" + +#: ex_docmd.c:4572 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?" + +#: ex_docmd.c:4575 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?" + +#: ex_docmd.c:4582 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 annen fil å redigere" + +#: ex_docmd.c:4584 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld andre filer å redigere" + +#: ex_docmd.c:4679 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den" + +#: ex_docmd.c:4790 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Navn Prm. Områd Fullfør Definering" + +#: ex_docmd.c:4879 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" + +#: ex_docmd.c:4911 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" + +#: ex_docmd.c:4963 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" + +#: ex_docmd.c:4978 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" + +#: ex_docmd.c:4988 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" + +#: ex_docmd.c:5019 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: Trenger parameter til \"complete\"" + +#: ex_docmd.c:5051 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" + +#: ex_docmd.c:5060 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring" + +#: ex_docmd.c:5066 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" + +#: ex_docmd.c:5077 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" + +#: ex_docmd.c:5120 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" + +#: ex_docmd.c:5135 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav" + +#: ex_docmd.c:5206 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" + +#: ex_docmd.c:5667 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" + +#: ex_docmd.c:5675 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" + +#: ex_docmd.c:6396 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Rediger fil i nytt vindu" + +#: ex_docmd.c:6697 +msgid "No swap file" +msgstr "Ingen swapfil" + +#: ex_docmd.c:6801 +msgid "Append File" +msgstr "Legg til fil" + +#: ex_docmd.c:6865 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" + +#: ex_docmd.c:6947 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Ukjent" + +#: ex_docmd.c:7032 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" + +#: ex_docmd.c:7088 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:7093 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen" + +#: ex_docmd.c:7103 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" + +#: ex_docmd.c:7381 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Lagre omdirigering" + +#: ex_docmd.c:7571 +msgid "Save View" +msgstr "Lagre utseende" + +#: ex_docmd.c:7572 +msgid "Save Session" +msgstr "Lagre økt" + +#: ex_docmd.c:7574 +msgid "Save Setup" +msgstr "Lagre oppsett" + +#: ex_docmd.c:7726 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" + +#: ex_docmd.c:7731 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7755 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" + +#: ex_docmd.c:7797 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" + +#: ex_docmd.c:8315 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" + +#: ex_docmd.c:8346 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:8354 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i " +"autokommando" + +#: ex_docmd.c:8365 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:8375 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:8416 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:8418 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" + +#: ex_docmd.c:9389 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing" + +#: ex_docmd.c:9562 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" + +#: ex_eval.c:440 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:529 +#, c-format +#~ msgid "Exception thrown: %s" +#~ msgstr "" + +#: ex_eval.c:576 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Unntak fullført: %s" + +#: ex_eval.c:577 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Unntak forkastet: %s" + +#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linje %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:638 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Unntak fanget opp: %s" + +#: ex_eval.c:713 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s satt på venting" + +#: ex_eval.c:716 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s gjenopptatt" + +#: ex_eval.c:720 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s forkastet" + +#: ex_eval.c:746 +msgid "Exception" +msgstr "Unntak" + +#: ex_eval.c:752 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Feil og avbrudd" + +#: ex_eval.c:754 gui.c:4384 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:756 +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbrudd" + +#: ex_eval.c:830 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp" + +#: ex_eval.c:867 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif uten :if" + +#: ex_eval.c:911 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else uten :if" + +#: ex_eval.c:914 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif uten :if" + +#: ex_eval.c:921 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: Flere forekomster av :else" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif etter :else" + +#: ex_eval.c:991 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: Nøsting av :while for dyp" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue uten :while" + +#: ex_eval.c:1087 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break uten :while" + +#: ex_eval.c:1286 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" + +#: ex_eval.c:1366 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch uten :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1388 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch etter :finally" + +#: ex_eval.c:1521 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally uten :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1545 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" + +#: ex_eval.c:1654 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry uten :try" + +#: ex_eval.c:1986 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" + +#: ex_getln.c:3299 +msgid "tagname" +msgstr "navn på tag" + +#: ex_getln.c:3302 +#~ msgid " kind file\n" +#~ msgstr "" + +#: ex_getln.c:4768 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-valget er null" + +#: ex_getln.c:5039 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s-historie (nyeste til eldste):\n" + +#: ex_getln.c:5040 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#: ex_getln.c:5041 +msgid "Search String" +msgstr "Søkestreng" + +#: ex_getln.c:5042 +msgid "Expression" +msgstr "Uttrykk" + +#: ex_getln.c:5043 +msgid "Input Line" +msgstr "Inndatalinje" + +#: ex_getln.c:5081 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" + +#: ex_getln.c:5258 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" + +#: fileio.c:378 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ulovlig filnavn" + +#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966 +msgid "is a directory" +msgstr "er en katalog" + +#: fileio.c:404 +msgid "is not a file" +msgstr "er ikke en fil" + +#: fileio.c:562 fileio.c:4143 +msgid "[New File]" +msgstr "[Ny fil]" + +#: fileio.c:595 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tilgang nektet]" + +#: fileio.c:706 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" + +#: fileio.c:708 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" + +#: fileio.c:729 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n" + +#: fileio.c:735 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leser fra stdin ..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1012 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" + +#: fileio.c:2102 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:2109 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2116 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:2124 +msgid "[RO]" +msgstr "[SB]" + +#: fileio.c:2134 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR mangler]" + +#: fileio.c:2139 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL funnet]" + +#: fileio.c:2144 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lange linjer splittes]" + +#: fileio.c:2150 fileio.c:4127 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[IKKE konvertert]" + +#: fileio.c:2155 fileio.c:4132 +msgid "[converted]" +msgstr "[konvertert]" + +#: fileio.c:2162 fileio.c:4157 +msgid "[crypted]" +msgstr "[kryptert]" + +#: fileio.c:2169 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[KONVERTERINGSFEIL]" + +#: fileio.c:2175 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" + +#: fileio.c:2182 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LESEFEIL]" + +#: fileio.c:2398 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" + +#: fileio.c:2405 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" + +#: fileio.c:2408 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" + +#: fileio.c:2808 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" + +#: fileio.c:2831 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" + +#: fileio.c:2869 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" + +#: fileio.c:2877 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" + +#: fileio.c:2931 fileio.c:2949 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" + +#: fileio.c:3001 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3347 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3359 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3361 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3377 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3480 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3542 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)" + +#: fileio.c:3652 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" + +#: fileio.c:3670 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)" + +#: fileio.c:3705 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving" + +#: fileio.c:3709 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving" + +#: fileio.c:3971 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync feilet" + +#: fileio.c:3978 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Lukking feilet" + +#: fileio.c:4049 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: Feil under skriving, konvertering feilet" + +#: fileio.c:4055 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" + +#: fileio.c:4122 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " KONVERTERINGSFEIL" + +#: fileio.c:4138 +msgid "[Device]" +msgstr "[Enhet]" + +#: fileio.c:4143 +msgid "[New]" +msgstr "[Ny]" + +#: fileio.c:4165 +msgid " [a]" +msgstr " [l]" + +#: fileio.c:4165 +msgid " appended" +msgstr " lagt til" + +#: fileio.c:4167 +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +#: fileio.c:4167 +msgid " written" +msgstr " skrevet" + +#: fileio.c:4217 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" + +#: fileio.c:4239 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" + +#: fileio.c:4254 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" + +#: fileio.c:4318 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n" + +#: fileio.c:4320 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!" + +#: fileio.c:4409 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4409 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +#: fileio.c:4416 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4416 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +#: fileio.c:4423 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4423 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +#: fileio.c:4450 +msgid "1 line, " +msgstr "1 linje, " + +#: fileio.c:4452 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linjer, " + +#: fileio.c:4455 +msgid "1 character" +msgstr "1 tegn" + +#: fileio.c:4457 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld tegn" + +#: fileio.c:4467 +msgid "[noeol]" +msgstr "[ingenlinjeslutt]" + +#: fileio.c:4467 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4486 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" + +#: fileio.c:4488 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vil du virkelig skrive til den" + +#: fileio.c:5738 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" + +#: fileio.c:5745 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" + +#: fileio.c:5748 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" + +#: fileio.c:5982 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" + +#: fileio.c:5989 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Advarsel: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" + +#: fileio.c:6003 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" + +#: fileio.c:6006 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" + +#: fileio.c:6008 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " +"startet" + +#: fileio.c:6018 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" + +#: fileio.c:6031 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." + +#: fileio.c:6045 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: fileio.c:6046 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Åpne fil" + +#: fileio.c:6152 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" + +#: fileio.c:6171 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" + +#: fileio.c:6752 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Slettet--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6912 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" + +#: fileio.c:7038 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" + +#: fileio.c:7050 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" + +#: fileio.c:7052 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:7210 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandoer ---" + +#: fileio.c:7481 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" + +#: fileio.c:7504 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" + +#: fileio.c:7825 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp" + +#: fileio.c:8100 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" + +#: fileio.c:8108 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Utfører %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:8176 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokommando %s" + +#: fileio.c:8743 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Mangler {." + +#: fileio.c:8745 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Mangler }." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Ingen fold funnet" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" + +#: getchar.c:248 +#~ msgid "E222: Add to read buffer" +#~ msgstr "" + +#: getchar.c:2208 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: Rekursiv mapping" + +#: getchar.c:3087 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" + +#: getchar.c:3090 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" + +#: getchar.c:3222 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" + +#: getchar.c:3225 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" + +#: getchar.c:3289 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Ingen forkortelse funnet" + +#: getchar.c:3291 +msgid "No mapping found" +msgstr "Ingen mapping funnet" + +#: getchar.c:4183 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" + +#: gui.c:220 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" + +#: gui.c:349 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" + +#: gui.c:472 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" + +#: gui.c:477 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" + +#: gui.c:547 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" + +#: gui.c:4064 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kan ikke åpne> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Sti:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"." + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialogvindu for Vim" + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall" + +#: gui_gtk.c:1607 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialogvindu ..." + +#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nei\n" +"&Avbryt" + +#: gui_gtk.c:2268 +#~ msgid "Input _Methods" +#~ msgstr "" + +#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." + +#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Søk ..." + +#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "Finn hva:" + +#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstatt med:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Finn kun hele ord" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "Forskjell på store/små bokstaver" + +#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "Finn neste" + +#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "Erstatt" + +#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "Erstatt alle" + +#: gui_gtk_x11.c:2327 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4138 +msgid "Font Selection" +msgstr "Velge skrifttype" + +#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "Valg" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "Angre" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n" + +#: gui_w32.c:839 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" + +#: gui_w32.c:847 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." + +#: gui_w32.c:1100 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" + +#: gui_w48.c:2163 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" + +#: gui_w48.c:2188 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" + +#: gui_x11.c:1537 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" + +#: gui_x11.c:2118 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:" + +#: gui_x11.c:2161 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s" + +#: gui_x11.c:2162 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" + +#: gui_x11.c:2181 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n" + +#: gui_x11.c:2182 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2183 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2184 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" + +#: gui_x11.c:2185 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Font0-bredde: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Font1-bredde: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" +#~ msgstr "" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "Legg til en ny database" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Forespørsel etter søkestreng" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "Vis denne meldingen" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Drep en forbindelse" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "Vis forbindelser" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n" + +#: if_cscope.c:175 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>" + +#: if_cscope.c:231 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" + +#: if_cscope.c:409 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" + +#: if_cscope.c:419 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: \"stat\"-feil" + +#: if_cscope.c:516 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" + +#: if_cscope.c:534 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "La til cscope-database %s" + +#: if_cscope.c:589 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld" + +#: if_cscope.c:694 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype" + +#: if_cscope.c:736 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")" + +#: if_cscope.c:753 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" + +#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet" + +#: if_cscope.c:898 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" + +#: if_cscope.c:911 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" + +#: if_cscope.c:913 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" + +#: if_cscope.c:951 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" + +#: if_cscope.c:1025 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s" + +#: if_cscope.c:1082 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" + +#: if_cscope.c:1152 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-kommandoer:\n" + +#: if_cscope.c:1155 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)" + +#: if_cscope.c:1253 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s" + +#: if_cscope.c:1271 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" + +#: if_cscope.c:1296 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" + +#: if_cscope.c:1307 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd" + +#: if_cscope.c:1424 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" + +#: if_cscope.c:1458 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1598 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1848 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tag: %s" + +#: if_cscope.c:1870 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linje" + +#: if_cscope.c:1872 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" + +#: if_cscope.c:1990 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-feil: %s" + +#: if_cscope.c:2176 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle cscope-databaser resatt" + +#: if_cscope.c:2244 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" + +#: if_cscope.c:2248 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" + +#: if_python.c:436 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." + +#: if_python.c:500 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" + +#: if_python.c:701 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" + +#: if_python.c:708 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "\"softspace\" må være et heltall" + +#: if_python.c:716 +msgid "invalid attribute" +msgstr "ugyldig attributt" + +#: if_python.c:755 if_python.c:769 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() krever en liste av strenger" + +#: if_python.c:895 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" + +#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "ugyldig uttrykk" + +#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet" + +#: if_python.c:1107 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" + +#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "linjenummer utenfor område" + +#: if_python.c:1362 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>" + +#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "ugyldig merkenavn" + +#: if_python.c:1733 +msgid "no such buffer" +msgstr "bufferen finnes ikke" + +#: if_python.c:1821 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu" + +#: if_python.c:1866 +msgid "readonly attribute" +msgstr "skrivebeskyttet attributt" + +#: if_python.c:1879 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "markørposisjon utenfor buffer" + +#: if_python.c:1956 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>" + +#: if_python.c:1968 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>" + +#: if_python.c:1970 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<vindu %d>" + +#: if_python.c:2046 +msgid "no such window" +msgstr "vinduet finnes ikke" + +#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 +#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" + +#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan ikke slette linje" + +#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan ikke erstatte linje" + +#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan ikke sette inn linje" + +#: if_python.c:2750 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" + +#: if_ruby.c:422 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." + +#: if_ruby.c:485 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Vis basisklasse av" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Hent fra fil" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Hent fra prosjekt" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Hent fra alle prosjekter" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Hent" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Vis kilde til" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Finn symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Bla gjennom klasse" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Vis klasse i hierarki" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref refererer til" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref referert av" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref har en" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref brukt av" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Vis docu av" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generer docu for" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må " +"bli funnet i $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "ikke " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "oppkoblet" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ugyldig buffernummer" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "ikke implementert enda" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "ukjent valg" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan ikke sette linje(r)" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "merke ikke satt" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rad %d kolonne %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "ukjent flagg: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "ukjent vimOption" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "tastaturavbrudd" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "vim-feil" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " +"vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "kan ikke hente linje" + +#: if_xcmdsrv.c:225 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" + +#: if_xcmdsrv.c:473 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" + +#: if_xcmdsrv.c:747 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1110 +#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +#~ msgstr "" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Ukjent valg" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "For mange redigeringsparametere" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Parameter mangler etter" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Søppel etter valg" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ugyldig parameter for" + +#: main.c:469 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." + +#: main.c:935 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" + +#: main.c:944 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" + +#: main.c:988 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" + +#: main.c:1135 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d filer å redigere\n" + +#: main.c:1236 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" + +#: main.c:1238 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1306 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc kommandolinje" + +#: main.c:1347 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" + +#: main.c:2420 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mer info med: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2453 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" + +#: main.c:2454 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- les tekst fra stdin" + +#: main.c:2455 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" + +#: main.c:2457 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil" + +#: main.c:2466 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"bruk:" + +#: main.c:2469 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [parametere] " + +#: main.c:2473 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" eller:" + +#: main.c:2476 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parametere:\n" + +#: main.c:2477 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" + +#: main.c:2479 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" + +#: main.c:2482 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" + +#: main.c:2483 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" + +#: main.c:2486 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")" + +#: main.c:2487 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes" + +#: main.c:2489 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" + +#: main.c:2490 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" + +#: main.c:2491 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" + +#: main.c:2493 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" + +#: main.c:2495 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" + +#: main.c:2496 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" + +#: main.c:2497 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")" + +#: main.c:2498 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" + +#: main.c:2499 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" + +#: main.c:2500 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinærmodus" + +#: main.c:2502 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" + +#: main.c:2504 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2505 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" + +#: main.c:2506 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")" + +#: main.c:2507 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" + +#: main.c:2508 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" + +#: main.c:2509 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" + +#: main.c:2510 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt" + +#: main.c:2511 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" + +#: main.c:2513 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu" + +#: main.c:2514 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U" + +#: main.c:2517 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" + +#: main.c:2520 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStart in hebraisk modus" + +#: main.c:2523 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" + +#: main.c:2525 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>" + +#: main.c:2526 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc" + +#: main.c:2528 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" + +#: main.c:2530 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" + +#: main.c:2531 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" + +#: main.c:2532 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" + +#: main.c:2533 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen" + +#: main.c:2534 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>" + +#: main.c:2536 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer" + +#: main.c:2538 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <kommando>\t\tKjør <kommando> etter lasting av første fil" + +#: main.c:2539 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" + +#: main.c:2540 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>" + +#: main.c:2541 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" + +#: main.c:2542 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" + +#: main.c:2544 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" + +#: main.c:2548 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren" + +#: main.c:2550 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener" + +#: main.c:2553 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig" + +#: main.c:2554 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" + +#: main.c:2555 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" + +#: main.c:2556 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" + +#: main.c:2557 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt" + +#: main.c:2558 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv " +"resultatet" + +#: main.c:2559 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" + +#: main.c:2560 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>" + +#: main.c:2563 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo" + +#: main.c:2565 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" + +#: main.c:2566 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" + +#: main.c:2570 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" + +#: main.c:2574 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" + +#: main.c:2576 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" + +#: main.c:2580 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>" + +#: main.c:2581 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon" + +#: main.c:2583 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>" + +#: main.c:2584 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n" + +#: main.c:2586 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)" + +#: main.c:2587 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)" + +#: main.c:2588 main.c:2608 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)" + +#: main.c:2589 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift" + +#: main.c:2590 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst" + +#: main.c:2591 main.c:2609 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)" + +#: main.c:2592 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)" + +#: main.c:2593 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> " +"(også: -sw)" + +#: main.c:2595 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)" + +#: main.c:2597 main.c:2610 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)" + +#: main.c:2598 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)" + +#: main.c:2599 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen" + +#: main.c:2602 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n" + +#: main.c:2603 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner" + +#: main.c:2604 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader" + +#: main.c:2607 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" + +#: main.c:2611 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)" + +#: main.c:2613 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet" + +#: main.c:2615 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" + +#: main.c:2618 +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram" + +#: main.c:2856 +msgid "No display" +msgstr "Ingen display" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2871 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Send feilet.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2877 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n" + +#: main.c:2915 main.c:2936 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d av %d redigert" + +#: main.c:2958 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" + +#: main.c:2970 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" + +#: mark.c:709 +msgid "No marks set" +msgstr "Ingen merker satt" + +#: mark.c:711 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:722 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"merk linje kol fil/tekst" + +#. Highlight title +#: mark.c:760 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" hopp linje kol fil/tekst" + +#. Highlight title +#: mark.c:805 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"forand linje kol tekst" + +#: mark.c:1281 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Filmerker:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1316 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hoppliste (nyeste først):\n" + +#: mark.c:1412 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" + +#: mark.c:1501 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Mangler '>'" + +#: mbyte.c:467 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" + +#: mbyte.c:4431 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" + +#: mbyte.c:4583 +#~ msgid "E285: Failed to create input context" +#~ msgstr "" + +#: mbyte.c:4741 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" + +#: mbyte.c:4752 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" + +#: mbyte.c:4758 +#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" +#~ msgstr "" + +#: mbyte.c:4815 +#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +#~ msgstr "" + +#: mbyte.c:4889 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" + +#: mbyte.c:4925 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert" + +#: mbyte.c:5232 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: Blokken var ikke låst" + +#: memfile.c:1010 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil" + +#: memfile.c:1015 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" + +#: memfile.c:1067 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil" + +#: memfile.c:1085 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" + +#: memfile.c:1282 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:444 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" + +#: memline.c:449 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil" + +#: memline.c:519 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" + +#: memline.c:618 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Hentet ikke blokk 0??" + +#: memline.c:758 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" + +#: memline.c:768 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): " + +#: memline.c:813 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan ikke åpne %s" + +#: memline.c:835 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " + +#: memline.c:838 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " +"swapfilen." + +#: memline.c:848 memline.c:865 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" + +#: memline.c:850 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" + +#: memline.c:856 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" + +#: memline.c:869 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n" + +#: memline.c:871 +msgid "The file was created on " +msgstr "Filen ble laget på " + +#: memline.c:875 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"eller filen er blitt ødelagt." + +#: memline.c:904 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" + +#: memline.c:910 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Originalfil \"%s\"" + +#: memline.c:923 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" + +#: memline.c:976 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" + +#: memline.c:980 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" + +#: memline.c:996 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???FEIL LINJEANTALL" + +#: memline.c:1003 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TOM BLOKK" + +#: memline.c:1029 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINJER MANGLER" + +#: memline.c:1061 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" + +#: memline.c:1066 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOKK MANGLER" + +#: memline.c:1082 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til" + +#: memline.c:1098 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" + +#: memline.c:1118 +msgid "???END" +msgstr "???SLUTT" + +#: memline.c:1144 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" + +#: memline.c:1151 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." + +#: memline.c:1156 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden." + +#: memline.c:1157 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" + +#: memline.c:1158 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n" + +#: memline.c:1159 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Slett \".swp\"-filen etterpå.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1215 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Swapfiler funnet:" + +#: memline.c:1393 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " I nåværende katalog:\n" + +#: memline.c:1395 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" + +#: memline.c:1399 +msgid " In directory " +msgstr " I katalog " + +#: memline.c:1417 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- ingen --\n" + +#: memline.c:1489 +msgid " owned by: " +msgstr " eies av: " + +#: memline.c:1491 +msgid " dated: " +msgstr " datert: " + +#: memline.c:1495 memline.c:3685 +msgid " dated: " +msgstr " datert: " + +#: memline.c:1511 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" + +#: memline.c:1515 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" + +#: memline.c:1519 +msgid " file name: " +msgstr " filnavn: " + +#: memline.c:1525 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifisert: " + +#: memline.c:1526 +msgid "YES" +msgstr "JA" + +#: memline.c:1526 +msgid "no" +msgstr "nei" + +#: memline.c:1530 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" brukernavn: " + +#: memline.c:1537 +msgid " host name: " +msgstr " vertsnavn: " + +#: memline.c:1539 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" vertsnavn: " + +#: memline.c:1545 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" prosess-ID: " + +#: memline.c:1551 +msgid " (still running)" +msgstr " (kjører fortsatt)" + +#: memline.c:1563 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" + +#: memline.c:1566 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [ikke brukbar på denne maskinen]" + +#: memline.c:1571 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan ikke leses]" + +#: memline.c:1575 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan ikke åpnes]" + +#: memline.c:1765 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" + +#: memline.c:1818 +msgid "File preserved" +msgstr "Fil bevart" + +#: memline.c:1820 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Bevaring feilet" + +#: memline.c:1891 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld" + +#: memline.c:1917 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld" + +#: memline.c:2307 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" + +#: memline.c:2387 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx skulle være 0" + +#: memline.c:2449 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" + +#: memline.c:2631 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" + +#: memline.c:2658 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "slettet blokk 1?" + +#: memline.c:2858 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld" + +#: memline.c:3101 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" + +#: memline.c:3117 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count er null" + +#: memline.c:3146 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten" + +#: memline.c:3150 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld" + +#: memline.c:3199 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stackstørrelse øker" + +#: memline.c:3245 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" + +#: memline.c:3675 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: VIKTIG" + +#: memline.c:3676 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Fant en swapfil ved navn \"" + +#: memline.c:3680 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Under åpning av filen \"" + +#: memline.c:3689 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NYERE enn swapfil!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n" +" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n" +" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n" + +#: memline.c:3695 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n" + +#: memline.c:3696 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r " + +#: memline.c:3698 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3699 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" + +#: memline.c:3701 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" for å unngå denne meldingen.\n" + +#: memline.c:3715 memline.c:3719 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swapfilen \"" + +#: memline.c:3716 memline.c:3722 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" finnes allerede!" + +#: memline.c:3725 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - VIKTIG" + +#: memline.c:3727 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" + +#: memline.c:3731 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Åpne skrivebeskyttet\n" +"&Rediger likevel\n" +"&Gjenopprett\n" +"&Avslutt\n" +"Av&bryt" + +#: memline.c:3733 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Åpne skrivebeskyttet\n" +"&Rediger likevel\n" +"&Gjenopprett\n" +"&Avslutt\n" +"Av&bryt\n" +"&Slette den" + +#: memline.c:3790 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Ingen meny med dette navnet" + +#: menu.c:525 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" + +#: menu.c:564 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen" + +#: menu.c:570 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1097 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menyer ---" + +#: menu.c:2019 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Riv av denne menyen" + +#: menu.c:2084 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg" + +#: menu.c:2104 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" + +#: menu.c:2173 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" + +#: menu.c:2211 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny" + +#: menu.c:2232 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" + +#: message.c:414 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" + +#: message.c:440 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linje %4ld:" + +#: message.c:647 +msgid "[string too long]" +msgstr "[strengen er for lang]" + +#: message.c:797 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" + +#: message.c:1025 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Avbryt: " + +#: message.c:1028 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" + +#: message.c:1030 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Trykk ENTER eller skriv en kommando for å fortsette" + +#: message.c:2351 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mer --" + +#: message.c:2354 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr "" +" (ENTER/BACKSPACE: Linje, MELLOMROM/b: Side, Pil ned/Pil opp: Halv side, q: " +"Avslutt)" + +#: message.c:2355 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (ENTER: Linje, MELLOMROM: Side, d: Halv side, q: Avslutt)" + +#: message.c:2982 message.c:2997 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: message.c:2984 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nei" + +#: message.c:3017 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nei\n" +"&Lagre alle\n" +"&Forkast alle\n" +"&Avbryt" + +#: message.c:3058 +msgid "Save File dialog" +msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" + +#: message.c:3060 +msgid "Open File dialog" +msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3131 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" + +#: misc1.c:2773 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" + +#: misc1.c:3021 +msgid "1 more line" +msgstr "1 linje lagt til" + +#: misc1.c:3023 +msgid "1 line less" +msgstr "1 linje fjernet" + +#: misc1.c:3028 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld linjer lagt til" + +#: misc1.c:3030 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld linjer fjernet" + +#: misc1.c:3033 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Avbrutt)" + +#: misc1.c:7588 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:7598 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Ferdig.\n" + +#: misc2.c:695 misc2.c:711 +msgid "ERROR: " +msgstr "FEIL: " + +#: misc2.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n" + +#: misc2.c:717 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:772 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Linjen blir for lang" + +#: misc2.c:816 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:924 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)" + +#: misc2.c:2594 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\"" + +#: misc2.c:2816 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Mangler kolon" + +#: misc2.c:2818 misc2.c:2845 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Ulovlig modus" + +#: misc2.c:2884 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren" + +#: misc2.c:2924 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Siffer forventet" + +#: misc2.c:2929 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Ulovlig prosent" + +#: misc2.c:3239 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: " + +#: misc2.c:3240 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: " + +#: misc2.c:3250 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!" + +#: misc2.c:3799 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli " +"etterfulgt av '%s'." + +#: misc2.c:5078 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" + +#: misc2.c:5081 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" + +#: misc2.c:5087 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" + +#: misc2.c:5090 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" + +#: misc2.c:5324 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Mangler kolon" + +#: misc2.c:5336 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Ulovlig komponent" + +#: misc2.c:5344 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Siffer forventet" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:396 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" + +#: netbeans.c:404 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" + +#: netbeans.c:450 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" + +#: netbeans.c:749 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "les fra Netbeans-socket" + +#: netbeans.c:1643 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" + +#: normal.c:2983 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" + +#: normal.c:3279 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ingen streng under markør" + +#: normal.c:3281 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ingen identifikator under markør" + +#: normal.c:4522 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'" + +#: normal.c:6743 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: Forandringslisten er tom" + +#: normal.c:6745 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" + +#: normal.c:6747 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" + +#: normal.c:8009 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" + +#: ops.c:296 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" + +#: ops.c:301 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang" + +#: ops.c:304 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger" + +#: ops.c:662 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linjer å rykke inn ... " + +#: ops.c:712 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linje rykket inn " + +#: ops.c:714 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld linjer rykket inn " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1688 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" + +#: ops.c:2274 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linje forandret" + +#: ops.c:2276 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld linjer forandret" + +#: ops.c:2660 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "frigjør %ld linjer" + +#: ops.c:2941 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" + +#: ops.c:2943 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" + +#: ops.c:3228 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Ingenting i register %s" + +#. Highlight title +#: ops.c:3779 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registere ---" + +#: ops.c:5088 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ulovlig registernavn" + +#: ops.c:5176 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registere:\n" + +#: ops.c:5226 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Ukjent registertype %d" + +#: ops.c:5711 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" + +#: ops.c:6071 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kol; " + +#: ops.c:6078 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" + +#: ops.c:6094 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" + +#: ops.c:6105 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld for BOM)" + +#: option.c:1643 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" + +#: option.c:2092 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Takk for at du fløy Vim" + +#: option.c:3419 option.c:3535 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Ukjent valg" + +#: option.c:3432 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Valget er ikke støttet" + +#: option.c:3457 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" + +#: option.c:3522 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSist satt fra " + +#: option.c:3661 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" + +#: option.c:3989 option.c:4619 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" + +#: option.c:4064 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" + +#: option.c:4611 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" + +#: option.c:4614 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" + +#: option.c:4616 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt" + +#: option.c:4645 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" + +#: option.c:4860 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" + +#: option.c:5016 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Mangler kolon" + +#: option.c:5018 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Tom streng" + +#: option.c:5086 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" + +#: option.c:5100 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Mangler komma" + +#: option.c:5107 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi" + +#: option.c:5148 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" + +#: option.c:5197 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" + +#: option.c:5205 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" + +#: option.c:5207 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" + +#: option.c:5214 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" + +#: option.c:5216 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" + +#: option.c:5486 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" + +#: option.c:5597 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Komma nødvendig" + +#: option.c:5607 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s" + +#: option.c:5682 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Ingen støtte for mus" + +#: option.c:5950 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" + +#: option.c:5954 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: For mange elementer" + +#: option.c:5956 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Ubalanserte grupper" + +#: option.c:6196 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu" + +#: option.c:6453 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:6786 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" + +#: option.c:6796 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" + +#: option.c:7103 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Ukjent valg: %s" + +#: option.c:7223 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalkoder ---" + +#: option.c:7225 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale valgverdier ---" + +#: option.c:7227 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale valgverdier ---" + +#: option.c:7229 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valg ---" + +#: option.c:7935 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" + +#: option.c:8906 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" + +#: option.c:8940 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" + +#: os_amiga.c:280 +msgid "cannot open " +msgstr "kan ikke åpne " + +#: os_amiga.c:314 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n" + +#: os_amiga.c:338 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" + +#: os_amiga.c:344 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Trenger %s versjon %ld\n" + +#: os_amiga.c:416 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n" + +#: os_amiga.c:427 +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan ikke opprette " + +#: os_amiga.c:905 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim avslutter med %d\n" + +#: os_amiga.c:941 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" + +#: os_amiga.c:1012 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1161 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg" + +#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan ikke utføre " + +#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 +msgid "shell " +msgstr "skall " + +#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 +msgid " returned\n" +msgstr " returnerte\n" + +#: os_amiga.c:1468 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." + +#: os_amiga.c:1472 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/U-FEIL" + +#: os_mswin.c:548 +msgid "...(truncated)" +msgstr " ...(kuttet)" + +#: os_mswin.c:650 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" + +#: os_mswin.c:1982 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Valg av skriver feilet" + +#: os_mswin.c:2022 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "til %s på %s" + +#: os_mswin.c:2037 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" + +#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" + +#: os_mswin.c:2097 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: os_mswin.c:2124 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Skriver ut '%s'" + +#: os_mswin.c:3213 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3221 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1259 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text" + +#: os_unix.c:927 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" + +#: os_unix.c:933 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" + +#: os_unix.c:936 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" + +#: os_unix.c:1199 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder" + +#: os_unix.c:1226 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Mottok X-feil\n" + +#: os_unix.c:1338 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test av X-display feilet" + +#: os_unix.c:1477 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display" + +#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke kjøre skall " + +#: os_unix.c:3282 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke kjøre skallet sh\n" + +#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"skallet returnerte " + +#: os_unix.c:3421 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n" + +#: os_unix.c:3436 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" + +#: os_unix.c:3927 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommando avsluttet\n" + +#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" + +#: os_unix.c:5565 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Åpning av X-display feilet" + +#: os_unix.c:5887 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" + +#: os_unix.c:6006 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP åpner forbindelse" + +#: os_unix.c:6025 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet" + +#: os_unix.c:6045 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "På linje" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Klarte ikke reservere hukommelse for kommandolinjen." + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM-feil" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "skallet returnerte %d" + +#: os_win32.c:2706 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" + +#: os_win32.c:2708 +msgid "close" +msgstr "lukk" + +#: os_win32.c:2710 +msgid "logoff" +msgstr "logg av" + +#: os_win32.c:2711 +msgid "shutdown" +msgstr "kjør ned" + +#: os_win32.c:3201 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Kommando ikke funnet" + +#: os_win32.c:3214 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n" +"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n" +"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." + +#: os_win32.c:3217 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-advarsel" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng" + +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng" + +#: quickfix.c:501 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" + +#: quickfix.c:990 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Ingen flere elementer" + +#: quickfix.c:1229 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d av %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1231 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linjen slettet)" + +#: quickfix.c:1444 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack" + +#: quickfix.c:1453 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" + +#: quickfix.c:1465 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" + +#: quickfix.c:1943 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" + +#: regexp.c:838 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Søkestrengen er for lang" + +#: regexp.c:1009 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: For mange \\z(" + +#: regexp.c:1020 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: For mange %s(" + +#: regexp.c:1077 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" + +#: regexp.c:1081 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" + +#: regexp.c:1083 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Usamsvarende %s(" + +#: regexp.c:1088 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Usamsvarende %s)" + +#: regexp.c:1258 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: \"%s*\"-operatoren kunne være tom" + +#: regexp.c:1261 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: \"%s+\"-operatoren kunne være tom" + +#: regexp.c:1316 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" + +#: regexp.c:1344 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: \"%s{\"-operatoren kunne være tom" + +#: regexp.c:1354 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" + +#: regexp.c:1370 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Nøstede %s*" + +#: regexp.c:1373 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Nøstede %s%c" + +#: regexp.c:1491 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" + +#: regexp.c:1536 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting" + +#: regexp.c:1592 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" + +#: regexp.c:1605 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" + +#: regexp.c:1624 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" + +#: regexp.c:1635 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" + +#: regexp.c:1684 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" + +#: regexp.c:1700 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tom %s%%[]" + +#: regexp.c:1760 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" + +#: regexp.c:2557 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" + +#: regexp.c:2863 regexp.c:3016 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Kræsj fanget opp; regulært uttrykk for komplekst?" + +#: regexp.c:3004 regexp.c:3013 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: Søkestreng forårsaket ut-av-stack-feil" + +#: regexp.c:3258 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Eksterne deltreff:\n" + +#: screen.c:2184 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld linjer foldet " + +#: screen.c:8000 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ERSTATT" + +#: screen.c:8004 +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSTATT" + +#: screen.c:8009 +msgid " REVERSE" +msgstr " OMVENDT" + +#: screen.c:8011 +msgid " INSERT" +msgstr " SETT INN" + +#: screen.c:8014 +msgid " (insert)" +msgstr " (sett inn)" + +#: screen.c:8016 +msgid " (replace)" +msgstr " (erstatt)" + +#: screen.c:8018 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-erstatt)" + +#: screen.c:8021 +msgid " Hebrew" +msgstr " hebraisk" + +#: screen.c:8032 +msgid " Arabic" +msgstr " arabisk" + +#: screen.c:8035 +msgid " (lang)" +msgstr " (lang)" + +#: screen.c:8039 +msgid " (paste)" +msgstr " (lim inn)" + +#: screen.c:8052 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +#: screen.c:8053 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELL LINJE" + +#: screen.c:8054 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELL BLOKK" + +#: screen.c:8055 +msgid " SELECT" +msgstr " VELG" + +#: screen.c:8056 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " VELG LINJE" + +#: screen.c:8057 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " VELG BLOKK" + +#: screen.c:8072 screen.c:8135 +msgid "recording" +msgstr "spiller inn" + +#: search.c:37 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" + +#: search.c:38 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" + +#: search.c:526 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" + +#: search.c:853 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s" + +#: search.c:856 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s" + +#: search.c:1249 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" + +#: search.c:3768 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3788 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluderte filer " + +#: search.c:3790 +msgid "not found " +msgstr "ikke funnet " + +#: search.c:3791 +msgid "in path ---\n" +msgstr "i sti ---\n" + +#: search.c:3848 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Allerede listet)" + +#: search.c:3850 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " IKKE FUNNET" + +#: search.c:3902 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" + +#: search.c:4120 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" + +#: search.c:4263 +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" + +#: search.c:4265 +msgid "No included files" +msgstr "Ingen inkluderte filer" + +#: search.c:4281 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" + +#: search.c:4283 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" + +#: syntax.c:3050 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" + +#: syntax.c:3230 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" + +#: syntax.c:3394 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" + +#: syntax.c:3402 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" + +#: syntax.c:3410 +msgid "no syncing" +msgstr "ingen synkronisering" + +#: syntax.c:3413 +msgid "syncing starts " +msgstr "synkronisering starter " + +#: syntax.c:3415 syntax.c:3490 +msgid " lines before top line" +msgstr " linjer før topplinje" + +#: syntax.c:3420 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- \"Syntax sync\"-elementer ---" + +#: syntax.c:3425 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkroniserer på elementer" + +#: syntax.c:3431 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntakselementer ---" + +#: syntax.c:3454 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" + +#: syntax.c:3480 +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +#: syntax.c:3487 +msgid "maximal " +msgstr "maksimal " + +#: syntax.c:3499 +msgid "; match " +msgstr "; samsvarer med " + +#: syntax.c:3501 +msgid " line breaks" +msgstr " linjeskift" + +#: syntax.c:4135 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" + +#: syntax.c:4159 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" + +#: syntax.c:4187 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" + +#: syntax.c:4198 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" + +#: syntax.c:4276 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Trenger filnavn" + +#: syntax.c:4614 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Mangler '=': %s" + +#: syntax.c:4772 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" + +#: syntax.c:5103 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" + +#: syntax.c:5140 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s" + +#: syntax.c:5215 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s" + +#: syntax.c:5305 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" + +#: syntax.c:5362 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" + +#: syntax.c:5412 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" + +#: syntax.c:5418 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tomt parameter: %s" + +#: syntax.c:5445 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" + +#: syntax.c:5452 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste" + +#: syntax.c:5522 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" + +#: syntax.c:5755 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" + +#: syntax.c:6136 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" + +#: syntax.c:6160 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6167 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6187 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" + +#: syntax.c:6316 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" + +#: syntax.c:6352 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" + +#: syntax.c:6380 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Mangler parameter: %s" + +#: syntax.c:6417 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" + +#: syntax.c:6536 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" + +#: syntax.c:6547 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" + +#: syntax.c:6608 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" + +#: syntax.c:6814 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" + +#: syntax.c:6861 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" + +#: syntax.c:7390 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" + +#: syntax.c:7911 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +#: syntax.c:7918 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: På toppen av tag-stack" + +#: tag.c:412 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag" + +#: tag.c:550 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" + +#: tag.c:583 +#~ msgid " # pri kind tag" +#~ msgstr "" + +#: tag.c:586 +msgid "file\n" +msgstr "fil\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:744 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Velg tag fra listen (<CR> for å avbryte): " + +#: tag.c:784 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" + +#: tag.c:786 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan ikke gå bak siste samsvarende tag" + +#: tag.c:810 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:823 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d av %d%s" + +#: tag.c:826 +msgid " or more" +msgstr " eller mer" + +#: tag.c:828 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!" + +#: tag.c:872 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" + +#. Highlight title +#: tag.c:941 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TIL tag FRA linje i fil/tekst" + +#: tag.c:1363 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Leter i tagfil %s" + +#: tag.c:1550 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" + +#: tag.c:2203 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" + +#: tag.c:2207 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Før byte %ld" + +#: tag.c:2240 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2280 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ingen tagfil" + +#: tag.c:3016 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng" + +#: tag.c:3027 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" + +#: term.c:1759 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" + +#: term.c:1783 +msgid "defaulting to '" +msgstr "faller tilbake på '" + +#: term.c:2141 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil" + +#: term.c:2145 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo" + +#: term.c:2147 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap" + +#: term.c:2306 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap" + +#: term.c:2780 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig" + +#. Highlight title +#: term.c:4990 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaltaster ---" + +#: ui.c:258 +msgid "new shell started\n" +msgstr "nytt skall startet\n" + +#: ui.c:1841 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:405 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" + +#: undo.c:561 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" + +#: undo.c:757 +msgid "1 change" +msgstr "1 forandring" + +#: undo.c:759 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld forandringer" + +#: undo.c:812 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Angrelisten er skadet" + +#: undo.c:844 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Angrelisten mangler" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:711 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bits GUI-versjon" + +#: version.c:713 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bits GUI-versjon" + +#: version.c:716 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " i Win32s-modus" + +#: version.c:718 +msgid " with OLE support" +msgstr " med OLE-støtte" + +#: version.c:721 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bits konsollversjon" + +#: version.c:725 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16-bits versjon" + +#: version.c:729 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32-bits MS-DOS-versjon" + +#: version.c:731 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16-bits MS-DOS-versjon" + +#: version.c:737 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix)-versjon" + +#: version.c:739 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X-versjon" + +#: version.c:742 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS-versjon" + +#: version.c:747 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS-versjon" + +#: version.c:757 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inkluderte patcher: " + +#: version.c:783 version.c:1151 +msgid "Modified by " +msgstr "Modifisert av " + +#: version.c:790 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilert " + +#: version.c:793 +msgid "by " +msgstr "av " + +#: version.c:805 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Diger (\"huge\") versjon " + +#: version.c:808 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Stor (\"big\") versjon " + +#: version.c:811 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal versjon " + +#: version.c:814 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Liten (\"small\") versjon " + +#: version.c:816 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Spinkel (\"tiny\") versjon " + +#: version.c:822 +msgid "without GUI." +msgstr "uten GUI." + +#: version.c:827 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "med GTK2-GNOME GUI." + +#: version.c:829 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "med GTK-GNOME GUI." + +#: version.c:833 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "med GTK2 GUI." + +#: version.c:835 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "med GTK GUI." + +#: version.c:840 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "med X11-Motif GUI." + +#: version.c:844 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "med X11-neXtaw GUI." + +#: version.c:846 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "med X11-Athena GUI." + +#: version.c:850 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "med BeOS GUI." + +#: version.c:853 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "med Photon GUI." + +#: version.c:856 +msgid "with GUI." +msgstr "med GUI." + +#: version.c:859 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "med Carbon GUI." + +#: version.c:862 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "med Cocoa GUI." + +#: version.c:865 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "med (klassisk) GUI." + +#: version.c:876 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" + +#: version.c:888 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil på systemet: \"" + +#: version.c:893 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" + +#: version.c:898 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" + +#: version.c:903 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" + +#: version.c:908 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " exrc-fil for brukere: \"" + +#: version.c:913 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" + +#: version.c:919 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil på systemet: \"" + +#: version.c:923 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" + +#: version.c:927 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" + +#: version.c:932 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" + +#: version.c:939 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " menyfil på systemet: \"" + +#: version.c:947 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM faller tilbake på: \"" + +#: version.c:953 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \"" + +#: version.c:957 +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +#: version.c:963 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +#: version.c:968 +msgid "Linking: " +msgstr "Linking: " + +#: version.c:973 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" + +#: version.c:1012 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" + +#: version.c:1014 +msgid "version " +msgstr "versjon " + +#: version.c:1015 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "av Bram Moolenaar med flere" + +#: version.c:1019 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres" + +#: version.c:1021 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" + +#: version.c:1022 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon " + +#: version.c:1024 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte " + +#: version.c:1025 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" + +#: version.c:1026 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "skriv :help version6<Enter> for versjonsinfo " + +#: version.c:1029 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" + +#: version.c:1030 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim " + +#: version.c:1031 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon " + +#: version.c:1046 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon " + +#: version.c:1048 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" + +#: version.c:1049 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på" + +#: version.c:1050 +msgid " for two modes " +msgstr " for to moduser " + +#: version.c:1054 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på" + +#: version.c:1055 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " for standard Vim " + +#: version.c:1102 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Støtt utviklingen av Vim!" + +#: version.c:1103 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" + +#: version.c:1106 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon " + +#: version.c:1107 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon " + +#: version.c:1109 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon " + +#: version.c:1119 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" + +#: version.c:1122 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" + +#: window.c:1836 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" + +#: window.c:2567 +msgid "Already only one window" +msgstr "Allerede bare ett vindu" + +#: window.c:2614 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" + +#: window.c:4480 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" + +#: window.c:4599 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" + +#: globals.h:1241 if_perl.xs:326 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" + +#: if_perl.xs:554 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." + +#: if_perl.xs:607 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Rediger med &flere Vim-er" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Rediger med enkel &Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&Differanse med Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Rediger med &Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Rediger med eksisterende Vim - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "Feil i gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Lengden på stien er for lang!" + +#: globals.h:1031 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1194 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" + +#: globals.h:1195 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Parameter nødvendig" + +#: globals.h:1196 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &" + +#: globals.h:1198 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter" + +#: globals.h:1200 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller " +"tagsøk" + +#: globals.h:1202 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Mangler :endif" + +#: globals.h:1203 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Mangler :endtry" + +#: globals.h:1204 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Mangler :endwhile" + +#: globals.h:1205 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile uten :while" + +#: globals.h:1207 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" + +#: globals.h:1208 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Kommandoen feilet" + +#: globals.h:1210 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" + +#: globals.h:1214 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" + +#: globals.h:1217 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" + +#: globals.h:1219 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Intern feil" + +#: globals.h:1220 +msgid "Interrupted" +msgstr "Avbrutt" + +#: globals.h:1221 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ugyldig adresse" + +#: globals.h:1222 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ugyldig parameter" + +#: globals.h:1223 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" + +#: globals.h:1225 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" + +#: globals.h:1227 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ugyldig område" + +#: globals.h:1228 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ugyldig kommando" + +#: globals.h:1230 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" + +#: globals.h:1233 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Uventede tegn før '='" + +#: globals.h:1236 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" + +#: globals.h:1242 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" + +#: globals.h:1244 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" + +#: globals.h:1245 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merket ble ikke satt" + +#: globals.h:1246 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av" + +#: globals.h:1247 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt" + +#: globals.h:1248 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ingen alternativ fil" + +#: globals.h:1249 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" + +#: globals.h:1250 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Ingen ! tillatt" + +#: globals.h:1252 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering" + +#: globals.h:1255 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" + +#: globals.h:1258 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" + +#: globals.h:1261 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" + +#: globals.h:1264 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" + +#: globals.h:1266 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" + +#: globals.h:1267 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" + +#: globals.h:1268 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" + +#: globals.h:1269 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ingen treff" + +#: globals.h:1270 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ingen treff: %s" + +#: globals.h:1271 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Mangler filnavn" + +#: globals.h:1272 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk" + +#: globals.h:1273 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" + +#: globals.h:1274 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk" + +#: globals.h:1275 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Område er ikke tillatt" + +#: globals.h:1277 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Ikke nok plass" + +#: globals.h:1280 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" + +#: globals.h:1282 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" + +#: globals.h:1283 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil" + +#: globals.h:1284 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s" + +#: globals.h:1285 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" + +#: globals.h:1286 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)" + +#: globals.h:1287 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nullparameter" + +#: globals.h:1289 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer forventet" + +#: globals.h:1292 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s" + +#: globals.h:1295 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Kan ikke åpne display" + +#: globals.h:1297 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" + +#: globals.h:1299 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Fant ikke søketeksten" + +#: globals.h:1301 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s" + +#: globals.h:1302 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Parameteret må være positivt" + +#: globals.h:1304 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" + +#: globals.h:1308 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Ingen feil" + +#: globals.h:1310 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" + +#: globals.h:1311 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" + +#: globals.h:1312 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" + +#: globals.h:1314 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan ikke sette skrivebeskyttet variabel \"%s\"" + +#: globals.h:1317 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" + +#: globals.h:1320 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" + +#: globals.h:1322 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ikke tillatt her" + +#: globals.h:1325 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet" + +#: globals.h:1327 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" + +#: globals.h:1328 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" + +#: globals.h:1330 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" + +#: globals.h:1332 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" + +#: globals.h:1333 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Tag-stack tom" + +#: globals.h:1334 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" + +#: globals.h:1335 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Navnet er for langt" + +#: globals.h:1336 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: For mange [" + +#: globals.h:1337 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: For mange filnavn" + +#: globals.h:1338 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Etterfølgende tegn" + +#: globals.h:1339 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Ukjent merke" + +#: globals.h:1340 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" + +#: globals.h:1342 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'" + +#: globals.h:1344 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'" + +#: globals.h:1347 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Feil under skriving" + +#: globals.h:1348 +msgid "Zero count" +msgstr "Antall repeteringer er null" + +#: globals.h:1350 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst" + +#: globals.h:1353 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" + +#: globals.h:1356 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" |