diff options
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r-- | src/po/it.po | 6638 |
1 files changed, 6638 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..cc966fadd --- /dev/null +++ b/src/po/it.po @@ -0,0 +1,6638 @@ +# Italian Translation for Vim +# +# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>, 2000 +# +# Ogni commento è benvenuto... +# Every remark is very welcome... +# +# Translation done under Linux and using an Italian keyboard. +# English words left in the text are unmodified at plural. +# Option names are mostly left untouched. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 6.3\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" +"Language-Team: Italian" +" Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>\n" +" Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." + +#: buffer.c:808 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" + +#: buffer.c:810 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" + +#: buffer.c:812 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" + +#: buffer.c:820 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer scaricato" + +#: buffer.c:822 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffer scaricati" + +#: buffer.c:827 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer tolto dalla lista" + +#: buffer.c:829 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffer tolti dalla lista" + +#: buffer.c:834 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer cancellato" + +#: buffer.c:836 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffer cancellati" + +#: buffer.c:897 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:936 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" + +#: buffer.c:948 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" + +#: buffer.c:951 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" + +#: buffer.c:953 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" + +#: buffer.c:991 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: buffer.c:1008 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" + +#: buffer.c:1544 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" + +#: buffer.c:1716 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" + +#: buffer.c:1947 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" + +#: buffer.c:1949 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" + +#: buffer.c:2344 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linea %ld" + +#: buffer.c:2429 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" + +#: buffer.c:2724 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificato]" + +#: buffer.c:2729 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Non elaborato]" + +#: buffer.c:2734 +msgid "[New file]" +msgstr "[File nuovo]" + +#: buffer.c:2735 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Errori in lettura]" + +#: buffer.c:2737 fileio.c:2124 +msgid "[readonly]" +msgstr "[in sola lettura]" + +#: buffer.c:2758 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linea --%d%%--" + +#: buffer.c:2760 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linee --%d%%--" + +#: buffer.c:2767 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " + +#: buffer.c:2875 +msgid "[No file]" +msgstr "[Senza nome]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2915 +msgid "help" +msgstr "aiuto" + +#: buffer.c:3474 screen.c:5075 +msgid "[help]" +msgstr "[aiuto]" + +#: buffer.c:3506 screen.c:5081 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Anteprima]" + +#: buffer.c:3786 +msgid "All" +msgstr "Tut" + +#: buffer.c:3786 +msgid "Bot" +msgstr "Fon" + +#: buffer.c:3788 +msgid "Top" +msgstr "Cim" + +#: buffer.c:4536 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista Buffer:\n" + +#: buffer.c:4569 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Lista Errori]" + +#: buffer.c:4582 memline.c:1521 +msgid "[No File]" +msgstr "[Senza nome]" + +#: buffer.c:4895 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Segni ---" + +#: buffer.c:4914 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Segni per %s:" + +#: buffer.c:4920 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" + +#: diff.c:139 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" + +#: diff.c:713 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " + +#: diff.c:818 +msgid "Patch file" +msgstr "File di differenze" + +#: diff.c:1069 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" + +#: diff.c:1819 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" + +#: diff.c:1831 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" + +#: diff.c:1839 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" + +#: diff.c:1862 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" + +#: diff.c:1868 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" + +#: digraph.c:2199 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: File keymap non trovato" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" + +#: edit.c:962 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" + +#: edit.c:1166 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" + +#: edit.c:2162 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Scansione dizionario: %s" + +#: edit.c:2368 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:2370 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:2684 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Scansione: %s" + +#: edit.c:2719 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Scansione tag." + +#: edit.c:3381 +msgid " Adding" +msgstr " Aggiungo" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3430 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Ricerca..." + +#: edit.c:3486 +msgid "Back at original" +msgstr "Ritorno all'originale" + +#: edit.c:3491 +msgid "Word from other line" +msgstr "Parola da un'altra linea" + +#: edit.c:3496 +msgid "The only match" +msgstr "L'unica corrispondenza" + +#: edit.c:3555 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "corrispondenza %d di %d" + +#: edit.c:3558 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "corripondenza %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1024 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Variabile inesistente: \"%s\"" + +#: eval.c:1320 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Mancano graffe: %s" + +#: eval.c:1435 eval.c:1449 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" + +#: eval.c:1705 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" + +#: eval.c:2327 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Manca ')'" + +#: eval.c:2389 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Manca ']'" + +#: eval.c:2466 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" + +#: eval.c:2484 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" + +#: eval.c:2555 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Manca '\"': %s" + +#: eval.c:2698 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" + +#: eval.c:3054 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argomento non valido per la funzione %s" + +#: eval.c:3083 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Funzione inesistente: %s" + +#: eval.c:3084 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" + +#: eval.c:3085 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Argomenti insufficienti per la funzione: %s" + +#: eval.c:3086 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059 +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +#: eval.c:4226 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld linee: " + +#: eval.c:5477 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Non eseguire" + +#: eval.c:5517 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" + +#: eval.c:5977 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" + +#: eval.c:6626 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" + +#: eval.c:6724 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" + +#: eval.c:6752 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Impossibile inviare al client" + +#: eval.c:6800 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" + +#: eval.c:6900 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Non valido)" + +#: eval.c:8078 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variabile non definita: %s" + +#: eval.c:8510 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" + +#: eval.c:8802 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" + +#: eval.c:8875 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Funzione non definita: %s" + +#: eval.c:8888 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Manca '(': %s" + +#: eval.c:8921 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" + +#: eval.c:9000 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Manca :endfunction" + +#: eval.c:9107 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: E' in uso" + +#: eval.c:9177 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome funzione necessario" + +#: eval.c:9228 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con una lettera maiuscola: %s" + +#: eval.c:9420 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Funzione non definita: %s" + +#: eval.c:9425 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" + +#: eval.c:9473 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9526 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "chiamo %s" + +#: eval.c:9588 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s non completata" + +#: eval.c:9590 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ritorno #%ld" + +#: eval.c:9597 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s ritorno \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuo in %s" + +#: eval.c:9639 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fuori da una funzione" + +#: eval.c:9970 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variabili globali:\n" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linea %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "com: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linea %ld" + +#: ex_cmds2.c:761 ex_cmds.c:2097 +msgid "Save As" +msgstr "Salva con Nome" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza Nome" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " +"autocomandi)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" + +#: ex_cmds2.c:1804 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" + +#: ex_cmds2.c:1901 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1923 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1945 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1979 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Esegui script Vim" + +#: ex_cmds2.c:2169 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2207 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2209 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2223 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "eseguo \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2225 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2368 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "esecuzione di %s terminata" + +#: ex_cmds2.c:2712 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" + +#: ex_cmds2.c:2761 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" + +#: ex_cmds2.c:2794 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" + +#: ex_cmds2.c:3243 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ex_cmds2.c:3399 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Manca testo da stampare" + +#: ex_cmds2.c:3477 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3489 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copia %d di %d" + +#: ex_cmds2.c:3547 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Stampato: %s" + +#: ex_cmds2.c:3554 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Stampa non completata'" + +#: ex_cmds2.c:3919 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" + +#: ex_cmds2.c:4194 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4212 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" + +#: ex_cmds2.c:4314 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" + +#: ex_cmds2.c:4781 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" + +#: ex_cmds2.c:4814 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4933 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4964 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4982 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Impossibile convertire da multi-byte a codifica \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5107 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Invio a stampante..." + +#: ex_cmds2.c:5111 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" + +#: ex_cmds2.c:5113 +msgid "Print job sent." +msgstr "Richiesta di stampa inviata." + +#: ex_cmds2.c:5623 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5634 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linea mossa" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linee mosse" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linee filtrate" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " informazione" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " mark" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " FALLITO" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carattere iniziale non ammesso" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Scrivo il file incompleto?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" + +#: ex_cmds.c:2406 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" + +#: ex_cmds.c:2426 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" +"Vuoi scrivere comunque?" + +#: ex_cmds.c:2599 +msgid "Edit File" +msgstr "Elabora File" + +#: ex_cmds.c:3207 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" + +#: ex_cmds.c:3341 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" + +#: ex_cmds.c:3426 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" + +#: ex_cmds.c:3533 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" + +#: ex_cmds.c:3879 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4272 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrotto) " + +#: ex_cmds.c:4276 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 sostituzione" + +#: ex_cmds.c:4278 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld sostituzioni" + +#: ex_cmds.c:4281 +msgid " on 1 line" +msgstr " in 1 linea" + +#: ex_cmds.c:4283 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " in %ld linee" + +#: ex_cmds.c:4334 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" + +#: ex_cmds.c:4369 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" + +#: ex_cmds.c:4418 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" + +#: ex_cmds.c:4499 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4600 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" + +#: ex_cmds.c:4652 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" + +#: ex_cmds.c:4655 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" + +#: ex_cmds.c:4689 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5192 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s non è una directory" + +#: ex_cmds.c:5331 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" + +#: ex_cmds.c:5367 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" + +#: ex_cmds.c:5389 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" + +#: ex_cmds.c:5467 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s" + +#: ex_cmds.c:5579 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" + +#: ex_cmds.c:5599 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Manca nome 'sign'" + +#: ex_cmds.c:5645 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" + +#: ex_cmds.c:5713 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" + +#: ex_cmds.c:5744 ex_cmds.c:5935 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" + +#: ex_cmds.c:5793 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Manca numero 'sign'" + +#: ex_cmds.c:5875 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" + +#: ex_cmds.c:5914 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" + +#: ex_cmds.c:5984 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NON TROVATO)" + +#: ex_cmds.c:5986 +msgid " (not supported)" +msgstr " (non supportata)" + +#: ex_cmds.c:6085 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Cancellato]" + +#: ex_docmd.c:525 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:561 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Alla fine-file" + +#: ex_docmd.c:670 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" + +#: ex_docmd.c:1232 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" + +#: ex_docmd.c:1320 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fine del file di comandi" + +#: ex_docmd.c:1321 +msgid "End of function" +msgstr "Fine funzione " + +#: ex_docmd.c:1910 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" + +#: ex_docmd.c:1924 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" + +#: ex_docmd.c:2031 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervallo rovesciato" + +#: ex_docmd.c:2040 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" + +#: ex_docmd.c:2163 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Usa w oppure w>>" + +#: ex_docmd.c:3789 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" + +#: ex_docmd.c:3992 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" + +#: ex_docmd.c:4572 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" + +#: ex_docmd.c:4575 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" + +#: ex_docmd.c:4582 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" + +#: ex_docmd.c:4584 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" + +#: ex_docmd.c:4679 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" + +#: ex_docmd.c:4790 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Arg. Inter Completo Definizione" + +#: ex_docmd.c:4879 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" + +#: ex_docmd.c:4911 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nessun attributo specificato" + +#: ex_docmd.c:4963 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" + +#: ex_docmd.c:4978 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" + +#: ex_docmd.c:4988 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" + +#: ex_docmd.c:5019 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: argomento necessario per complete" + +#: ex_docmd.c:5051 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" + +#: ex_docmd.c:5060 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " +"personalizzato" + +#: ex_docmd.c:5066 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" + +#: ex_docmd.c:5077 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attributo non valido: %s" + +#: ex_docmd.c:5120 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome comando non valido" + +#: ex_docmd.c:5135 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" + +#: ex_docmd.c:5206 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" + +#: ex_docmd.c:5667 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" + +#: ex_docmd.c:5675 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Salve, utente Vim!" + +#: ex_docmd.c:6393 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Apri il File in una nuova finestra" + +#: ex_docmd.c:6688 +msgid "No swap file" +msgstr "Non posso creare un file di swap" + +#: ex_docmd.c:6792 +msgid "Append File" +msgstr "In aggiunta al File" + +#: ex_docmd.c:6856 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" + +#: ex_docmd.c:6938 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Sconosciuto" + +#: ex_docmd.c:7023 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" + +#: ex_docmd.c:7079 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:7084 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" + +#: ex_docmd.c:7094 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" + +#: ex_docmd.c:7372 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Salva Redirezione" + +#: ex_docmd.c:7562 +msgid "Save View" +msgstr "Salva Veduta" + +#: ex_docmd.c:7563 +msgid "Save Session" +msgstr "Salva Sessione" + +#: ex_docmd.c:7565 +msgid "Save Setup" +msgstr "Salva Setup" + +#: ex_docmd.c:7717 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: ex_docmd.c:7722 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7746 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" + +#: ex_docmd.c:7788 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" + +#: ex_docmd.c:8306 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" + +#: ex_docmd.c:8337 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:8345 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:8356 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:8366 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:8407 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:8409 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" + +#: ex_docmd.c:9380 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" + +#: ex_docmd.c:9553 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" + +#: ex_eval.c:440 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:529 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Eccezione lanciata: %s" + +#: ex_eval.c:576 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Eccezione finita: %s" + +#: ex_eval.c:577 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Eccezione scartata: %s" + +#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linea %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:638 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Eccezione intercettata: %s" + +#: ex_eval.c:713 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s reso 'pending'" + +#: ex_eval.c:716 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s ripristinato" + +#: ex_eval.c:720 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s scartato" + +#: ex_eval.c:746 +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" + +#: ex_eval.c:752 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Errore ed interruzione" + +#: ex_eval.c:754 gui.c:4381 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:756 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruzione" + +#: ex_eval.c:830 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" + +#: ex_eval.c:867 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif senza :if" + +#: ex_eval.c:911 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else senza :if" + +#: ex_eval.c:914 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif senza :if" + +#: ex_eval.c:921 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: :else multipli" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif dopo :else" + +#: ex_eval.c:991 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: nidificazione di :while troppo estesa" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue senza :while" + +#: ex_eval.c:1087 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break senza :while" + +#: ex_eval.c:1286 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" + +#: ex_eval.c:1366 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch senza :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1388 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch dopo :finally" + +#: ex_eval.c:1521 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally senza :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1545 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: :finally multipli" + +#: ex_eval.c:1654 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry senza :try" + +#: ex_eval.c:1986 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" + +#: ex_getln.c:3299 +msgid "tagname" +msgstr "nome_tag" + +#: ex_getln.c:3302 +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo file\n" + +#: ex_getln.c:4768 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'opzione 'history' è a zero" + +#: ex_getln.c:5039 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" + +#: ex_getln.c:5040 +msgid "Command Line" +msgstr "Linea di Comando" + +#: ex_getln.c:5041 +msgid "Search String" +msgstr "Stringa di Ricerca" + +#: ex_getln.c:5042 +msgid "Expression" +msgstr "Espressione" + +#: ex_getln.c:5043 +msgid "Input Line" +msgstr "Linea di Input" + +#: ex_getln.c:5081 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" + +#: ex_getln.c:5258 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" + +#: fileio.c:378 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome di file non ammesso" + +#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966 +msgid "is a directory" +msgstr "è una directory" + +#: fileio.c:404 +msgid "is not a file" +msgstr "non è un file" + +#: fileio.c:562 fileio.c:4143 +msgid "[New File]" +msgstr "[File nuovo]" + +#: fileio.c:595 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" + +#: fileio.c:706 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile" + +#: fileio.c:708 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" + +#: fileio.c:729 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" + +#: fileio.c:735 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leggo da 'stdin'..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1012 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" + +#: fileio.c:2102 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:2109 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2116 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:2124 +msgid "[RO]" +msgstr "[Sola Lettura]" + +#: fileio.c:2134 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[manca CR]" + +#: fileio.c:2139 +msgid "[NL found]" +msgstr "[trovata NL]" + +#: fileio.c:2144 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[linee lunghe divise]" + +#: fileio.c:2150 fileio.c:4127 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NON convertito]" + +#: fileio.c:2155 fileio.c:4132 +msgid "[converted]" +msgstr "[convertito]" + +#: fileio.c:2162 fileio.c:4157 +msgid "[crypted]" +msgstr "[crittografato]" + +#: fileio.c:2169 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" + +#: fileio.c:2175 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" + +#: fileio.c:2182 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" + +#: fileio.c:2398 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" + +#: fileio.c:2405 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" + +#: fileio.c:2408 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" + +#: fileio.c:2808 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" + +#: fileio.c:2831 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" + +#: fileio.c:2869 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" + +#: fileio.c:2877 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" + +#: fileio.c:2931 fileio.c:2949 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" + +#: fileio.c:3001 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: fileio.c:3347 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +#: fileio.c:3359 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +#: fileio.c:3361 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +#: fileio.c:3377 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: fileio.c:3480 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: fileio.c:3542 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "" +"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +#: fileio.c:3652 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" + +#: fileio.c:3670 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" + +#: fileio.c:3705 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" + +#: fileio.c:3709 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" + +#: fileio.c:3971 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync fallito" + +#: fileio.c:3978 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Chiusura fallita" + +#: fileio.c:4049 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: errore in scrittura, conversione fallita" + +#: fileio.c:4055 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" + +#: fileio.c:4122 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" + +#: fileio.c:4138 +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +#: fileio.c:4143 +msgid "[New]" +msgstr "[Nuovo]" + +#: fileio.c:4165 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4165 +msgid " appended" +msgstr " aggiunto in fondo" + +#: fileio.c:4167 +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +#: fileio.c:4167 +msgid " written" +msgstr " scritti" + +#: fileio.c:4217 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" + +#: fileio.c:4239 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" + +#: fileio.c:4254 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" + +#: fileio.c:4318 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" + +#: fileio.c:4320 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" + +#: fileio.c:4409 +msgid "[dos]" +msgstr "[DOS]" + +#: fileio.c:4409 +msgid "[dos format]" +msgstr "[in formato DOS]" + +#: fileio.c:4416 +msgid "[mac]" +msgstr "[MAC]" + +#: fileio.c:4416 +msgid "[mac format]" +msgstr "[in formato MAC]" + +#: fileio.c:4423 +msgid "[unix]" +msgstr "[UNIX]" + +#: fileio.c:4423 +msgid "[unix format]" +msgstr "[in formato UNIX]" + +#: fileio.c:4450 +msgid "1 line, " +msgstr "1 linea, " + +#: fileio.c:4452 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linee," + +#: fileio.c:4455 +msgid "1 character" +msgstr "1 carattere" + +#: fileio.c:4457 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld caratteri" + +#: fileio.c:4467 +msgid "[noeol]" +msgstr "[manca carattere di fine linea]" + +#: fileio.c:4467 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Ultima linea incompleta]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4486 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" + +#: fileio.c:4488 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" + +#: fileio.c:5738 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" + +#: fileio.c:5745 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" + +#: fileio.c:5748 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" + +#: fileio.c:5982 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" + +#: fileio.c:5989 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Attenzione: Il file \"%s\" non esiste più" + +#: fileio.c:6003 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" + +#: fileio.c:6006 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" + +#: fileio.c:6008 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" + +#: fileio.c:6018 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" + +#: fileio.c:6031 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." + +#: fileio.c:6045 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: fileio.c:6046 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Carica File" + +#: fileio.c:6152 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" + +#: fileio.c:6171 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" + +#: fileio.c:6752 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Cancellato--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6912 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" + +#: fileio.c:7038 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" + +#: fileio.c:7050 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inesistente: %s" + +#: fileio.c:7052 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:7210 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Comandi ---" + +#: fileio.c:7481 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" + +#: fileio.c:7504 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Nessun autocomando corrispondente" + +#: fileio.c:7825 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" + +#: fileio.c:8100 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" + +#: fileio.c:8108 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Eseguo %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:8176 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +#: fileio.c:8743 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Manca {." + +#: fileio.c:8745 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Manca }." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" + +#: getchar.c:248 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" + +#: getchar.c:2208 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: mapping ricorsivo" + +#: getchar.c:3087 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" + +#: getchar.c:3090 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" + +#: getchar.c:3222 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" + +#: getchar.c:3225 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" + +#: getchar.c:3289 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Non trovo l'abbreviazione" + +#: getchar.c:3291 +msgid "No mapping found" +msgstr "Non trovo il mapping" + +#: getchar.c:4183 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: modo non consentito" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<non posso aprire> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Nome percorso:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "Non eseguire" + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialogo Vim" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" + +#: gui.c:220 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" + +#: gui.c:349 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" + +#: gui.c:472 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" + +#: gui.c:477 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" + +#: gui.c:547 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" + +#: gui.c:4061 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" + +#: gui_gtk.c:1607 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Dialogo Vim..." + +#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No\n" +"&C Ignora" + +#: gui_gtk.c:2268 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Metodi di inserimento" + +#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sostituisci..." + +#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cerca..." + +#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "Trova cosa:" + +#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Cerca solo la parola intera" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova il Prossimo" + +#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci Tutto" + +#: gui_gtk_x11.c:2327 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4138 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selezione Font" + +#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "Directory" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "Disfa" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" + +#: gui_w32.c:839 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" + +#: gui_w32.c:847 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." + +#: gui_w32.c:1100 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" + +#: gui_w48.c:2163 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" + +#: gui_w48.c:2188 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" + +#: gui_x11.c:1537 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " +"errati" + +#: gui_x11.c:2118 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" + +#: gui_x11.c:2161 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nome fontset: %s" + +#: gui_x11.c:2162 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" + +#: gui_x11.c:2181 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" + +#: gui_x11.c:2182 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2183 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2184 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" + +#: gui_x11.c:2185 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Larghezza di Font1: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "Aggiungi un nuovo database" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Cerca un modello" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "Visualizza questo messaggio" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Termina una connessione" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Rinizializza tutte le connessioni" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "Visualizza connessioni" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" + +#: if_cscope.c:175 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" + +#: if_cscope.c:231 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag non trovata" + +#: if_cscope.c:409 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: errore stat(%s): %d" + +#: if_cscope.c:419 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: errore stat" + +#: if_cscope.c:516 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" + +#: if_cscope.c:534 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Aggiunto database cscope %s" + +#: if_cscope.c:589 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" + +#: if_cscope.c:694 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" + +#: if_cscope.c:736 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" + +#: if_cscope.c:753 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" + +#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec fallita" + +#: if_cscope.c:898 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" + +#: if_cscope.c:911 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" + +#: if_cscope.c:913 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" + +#: if_cscope.c:951 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: nessuna connessione cscope" + +#: if_cscope.c:1025 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" + +#: if_cscope.c:1082 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" + +#: if_cscope.c:1152 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandi cscope:\n" + +#: if_cscope.c:1155 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)" + +#: if_cscope.c:1253 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1271 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" + +#: if_cscope.c:1296 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" + +#: if_cscope.c:1307 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope" + +#: if_cscope.c:1424 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" + +#: if_cscope.c:1458 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "connessione cscope %s chiusa" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1598 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1848 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1870 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linea" + +#: if_cscope.c:1872 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nomefile / contest / linea\n" + +#: if_cscope.c:1990 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Errore cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2176 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Tutti i databese cscope annullati" + +#: if_cscope.c:2244 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nessuna connessione cscope\n" + +#: if_cscope.c:2248 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid database nome prepend path\n" + +#: if_python.c:436 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Python." + +#: if_python.c:500 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" + +#: if_python.c:701 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" + +#: if_python.c:708 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace deve essere un numero intero" + +#: if_python.c:716 +msgid "invalid attribute" +msgstr "atrributo non valido" + +#: if_python.c:755 if_python.c:769 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" + +#: if_python.c:895 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" + +#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "espressione non valida" + +#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" + +#: if_python.c:1107 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" + +#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "numero linea non nell'intervallo" + +#: if_python.c:1362 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" + +#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome di mark non valido" + +#: if_python.c:1733 +msgid "no such buffer" +msgstr "buffer inesistente" + +#: if_python.c:1821 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" + +#: if_python.c:1866 +msgid "readonly attribute" +msgstr "attributo 'readonly'" + +#: if_python.c:1879 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" + +#: if_python.c:1956 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" + +#: if_python.c:1968 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" + +#: if_python.c:1970 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<finestra %d>" + +#: if_python.c:2046 +msgid "no such window" +msgstr "finestra inesistente" + +#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 +#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" + +#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 +msgid "cannot delete line" +msgstr "non posso cancellare la linea" + +#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "non posso sostituire la linea" + +#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 +msgid "cannot insert line" +msgstr "non posso inserire la linea" + +#: if_python.c:2750 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" + +#: if_ruby.c:422 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Ruby." + +#: if_ruby.c:485 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Implementazione/definizione Sì/No" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Visualizza classe base di" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Carica da file" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Carica da progetto" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Carica da tutti i progetti" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Carica successivo" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Visualizza sorgente di" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Trova simbolo" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Esplora classe" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Visualizza classe in gerarchia" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref si riferisce a" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref referenziato da" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref ha un" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref usato da" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Visualizza docu di" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Genera docu per" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " +"essere presente in $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ è al momento " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "non " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "connesso" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "numero buffer non valido" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "non ancora implementato" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "opzione inesistente" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "non posso impostare linea(e)" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "mark non impostato" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "riga %d colonna %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "opzione inesistente: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "'vimOption' inesistente" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interruzione dalla tastiera" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "errore vim" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " +"inesistente" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Tcl." + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "non riesco a ottenere la linea" + +#: if_xcmdsrv.c:225 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" + +#: if_xcmdsrv.c:473 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" + +#: if_xcmdsrv.c:747 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1110 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Opzione inesistente" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Troppi argomenti di edit" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argomento mancante dopo" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Spazzatura dopo opzione" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argomento non valido per" + +#: main.c:469 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." + +#: main.c:935 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" + +#: main.c:944 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" + +#: main.c:988 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Non posso aprire come script output: \"" + +#: main.c:1135 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d file da elaborare\n" + +#: main.c:1236 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" + +#: main.c:1238 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1306 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linea comandi prima di vimrc" + +#: main.c:1347 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" + +#: main.c:2420 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2453 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" + +#: main.c:2454 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- leggi testo da 'stdin'" + +#: main.c:2455 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" + +#: main.c:2457 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" + +#: main.c:2466 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" uso:" + +#: main.c:2469 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argomenti] " + +#: main.c:2473 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" o:" + +#: main.c:2476 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argomenti:\n" + +#: main.c:2477 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" + +#: main.c:2479 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" + +#: main.c:2482 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" + +#: main.c:2483 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" + +#: main.c:2486 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" + +#: main.c:2487 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" + +#: main.c:2489 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" + +#: main.c:2490 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" + +#: main.c:2491 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" + +#: main.c:2493 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" + +#: main.c:2495 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" + +#: main.c:2496 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" + +#: main.c:2497 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" + +#: main.c:2498 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" + +#: main.c:2499 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" + +#: main.c:2500 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" + +#: main.c:2502 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" + +#: main.c:2504 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2505 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" + +#: main.c:2506 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" + +#: main.c:2507 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" + +#: main.c:2508 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" + +#: main.c:2509 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" + +#: main.c:2510 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" + +#: main.c:2511 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tCome -r" + +#: main.c:2513 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" + +#: main.c:2514 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" + +#: main.c:2517 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" + +#: main.c:2520 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" + +#: main.c:2523 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" + +#: main.c:2525 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" + +#: main.c:2526 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" + +#: main.c:2528 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" + +#: main.c:2530 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" + +#: main.c:2531 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" + +#: main.c:2532 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" + +#: main.c:2533 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" + +#: main.c:2534 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" + +#: main.c:2536 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" + +#: main.c:2538 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" + +#: main.c:2539 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" + +#: main.c:2540 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" + +#: main.c:2541 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" + +#: main.c:2542 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" + +#: main.c:2544 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tApri un file crittato" + +#: main.c:2548 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" + +#: main.c:2550 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" + +#: main.c:2553 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" + +#: main.c:2554 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" + +#: main.c:2555 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" + +#: main.c:2556 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" + +#: main.c:2557 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" + +#: main.c:2558 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" + +#: main.c:2559 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" + +#: main.c:2560 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" + +#: main.c:2563 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" + +#: main.c:2565 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" + +#: main.c:2566 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" + +#: main.c:2570 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" + +#: main.c:2574 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" + +#: main.c:2576 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" + +#: main.c:2580 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" + +#: main.c:2581 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" + +#: main.c:2583 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" + +#: main.c:2584 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" + +#: main.c:2586 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" + +#: main.c:2587 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" + +#: main.c:2588 main.c:2608 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" + +#: main.c:2589 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" + +#: main.c:2590 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" + +#: main.c:2591 main.c:2609 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" + +#: main.c:2592 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" + +#: main.c:2593 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" + +#: main.c:2595 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" + +#: main.c:2597 main.c:2610 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" + +#: main.c:2598 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" + +#: main.c:2599 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" + +#: main.c:2602 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" + +#: main.c:2603 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" + +#: main.c:2604 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" + +#: main.c:2607 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" + +#: main.c:2611 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" + +#: main.c:2613 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " +"principale" + +#: main.c:2615 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" + +#: main.c:2618 +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" + +#: main.c:2856 +msgid "No display" +msgstr "Manca display" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2871 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Invio fallito.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2877 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" + +#: main.c:2915 main.c:2936 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d di %d elaborato" + +#: main.c:2958 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" + +#: main.c:2970 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" + +#: mark.c:709 +msgid "No marks set" +msgstr "Nessun mark impostato" + +#: mark.c:711 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:722 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"mark linea col.file/testo" + +#. Highlight title +#: mark.c:760 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" salt.linea col.file/testo" + +#. Highlight title +#: mark.c:805 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"modif linea col testo" + +#: mark.c:1281 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# File mark:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1316 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (dai più recenti):\n" + +#: mark.c:1412 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" + +#: mark.c:1501 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Manca '>'" + +#: mbyte.c:467 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Codepage non valido" + +#: mbyte.c:4431 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" + +#: mbyte.c:4583 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" + +#: mbyte.c:4741 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" + +#: mbyte.c:4752 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" + +#: mbyte.c:4758 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" + +#: mbyte.c:4815 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" + +#: mbyte.c:4889 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" + +#: mbyte.c:4925 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "" +"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" + +#: mbyte.c:5232 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: il blocco non era riservato" + +#: memfile.c:1010 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" + +#: memfile.c:1015 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Errore leggendo swap file" + +#: memfile.c:1067 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" + +#: memfile.c:1085 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" + +#: memfile.c:1282 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:444 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" + +#: memline.c:449 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" + +#: memline.c:519 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible" + +#: memline.c:618 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Non riesco a leggere blocco 0??" + +#: memline.c:758 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" + +#: memline.c:768 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " + +#: memline.c:813 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" + +#: memline.c:835 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " + +#: memline.c:838 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." + +#: memline.c:848 memline.c:865 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" + +#: memline.c:850 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" + +#: memline.c:856 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" + +#: memline.c:869 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" + +#: memline.c:871 +msgid "The file was created on " +msgstr "Il file è stato creato il " + +#: memline.c:875 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"o il file è stato danneggiato." + +#: memline.c:904 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Uso swap file \"%s\"" + +#: memline.c:910 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "File originale \"%s\"" + +#: memline.c:923 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "" +"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" + +#: memline.c:976 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" + +#: memline.c:980 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" + +#: memline.c:996 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" + +#: memline.c:1003 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOCCO VUOTO" + +#: memline.c:1029 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINEE MANCANTI" + +#: memline.c:1061 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" + +#: memline.c:1066 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCCO MANCANTE" + +#: memline.c:1082 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" + +#: memline.c:1098 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" +"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" + +#: memline.c:1118 +msgid "???END" +msgstr "???END" + +#: memline.c:1144 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recupero Interrotto" + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" + +#: memline.c:1151 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." + +#: memline.c:1156 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." + +#: memline.c:1157 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" + +#: memline.c:1158 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n" + +#: memline.c:1159 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cancella il file .swp in seguito.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1215 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Swap file trovati:" + +#: memline.c:1393 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Nella directory in uso:\n" + +#: memline.c:1395 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Uso il nome fornito:\n" + +#: memline.c:1399 +msgid " In directory " +msgstr " Nella directory " + +#: memline.c:1417 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nessuno --\n" + +#: memline.c:1489 +msgid " owned by: " +msgstr " proprietario: " + +#: memline.c:1491 +msgid " dated: " +msgstr " datato: " + +#: memline.c:1495 memline.c:3685 +msgid " dated: " +msgstr " datato: " + +#: memline.c:1511 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [da Vim versione 3.0]" + +#: memline.c:1515 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" + +#: memline.c:1519 +msgid " file name: " +msgstr " nome file: " + +#: memline.c:1525 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificato: " + +#: memline.c:1526 +msgid "YES" +msgstr "YES" + +#: memline.c:1526 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: memline.c:1530 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nome utente: " + +#: memline.c:1537 +msgid " host name: " +msgstr " nome computer: " + +#: memline.c:1539 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nome computer: " + +#: memline.c:1545 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID del processo: " + +#: memline.c:1551 +msgid " (still running)" +msgstr " (ancora attivo)" + +#: memline.c:1563 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [non utilizzabile con questa versione di Vim]" + +#: memline.c:1566 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [not utilizzabile su questo computer]" + +#: memline.c:1571 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [non leggibile]" + +#: memline.c:1575 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [non riesco ad aprire]" + +#: memline.c:1765 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" + +#: memline.c:1818 +msgid "File preserved" +msgstr "File preservato" + +#: memline.c:1820 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservazione fallita" + +#: memline.c:1891 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" + +#: memline.c:1917 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" + +#: memline.c:2307 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" + +#: memline.c:2387 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" + +#: memline.c:2449 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" + +#: memline.c:2631 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" + +#: memline.c:2658 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "cancellato blocco 1?" + +#: memline.c:2858 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" + +#: memline.c:3101 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" + +#: memline.c:3117 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count a zero" + +#: memline.c:3146 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" + +#: memline.c:3150 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" + +#: memline.c:3199 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Dimensione 'stack' aumentata" + +#: memline.c:3245 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" + +#: memline.c:3675 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATTENZIONE" + +#: memline.c:3676 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Trovato uno swap file di nome \"" + +#: memline.c:3680 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Mentre aprivo file \"" + +#: memline.c:3689 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" +" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" +" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" + +#: memline.c:3695 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" + +#: memline.c:3696 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " + +#: memline.c:3698 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3699 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" + +#: memline.c:3701 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per non ricevere ancora questo messaggio.\n" + +#: memline.c:3715 memline.c:3719 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swap file \"" + +#: memline.c:3716 memline.c:3722 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" già esistente!" + +#: memline.c:3725 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATTENZIONE" + +#: memline.c:3727 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Lo swap file esiste già!" + +#: memline.c:3731 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Apri sola-lettura\n" +"&E Apri comunque\n" +"&Recupera\n" +"&Q Esci\n" +"&Annulla" + +#: memline.c:3733 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&O Apri sola-lettura\n" +"&E Apri comunque\n" +"&Recupera\n" +"&Q Esci\n" +"&Annulla\n" +"&D Cancellalo" + +#: memline.c:3790 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Trovati troppi swap file" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" +"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" + +#: menu.c:525 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" + +#: menu.c:564 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" + +#: menu.c:570 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1097 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menu ---" + +#: menu.c:2019 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Togli questo Menu" + +#: menu.c:2084 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" + +#: menu.c:2104 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu non trovato: %s" + +#: menu.c:2173 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" + +#: menu.c:2211 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" + +#: menu.c:2232 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" + +#: message.c:414 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Errore/i eseguendo %s:" + +#: message.c:440 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linea %4ld:" + +#: message.c:647 +msgid "[string too long]" +msgstr "[stringa troppo lunga]" + +#: message.c:797 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" + +#: message.c:1025 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interruzione: " + +#: message.c:1028 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "INVIO per proseguire" + +#: message.c:1030 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" + +#: message.c:2351 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Ancora --" + +#: message.c:2354 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" + +#: message.c:2355 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" + +#: message.c:2982 message.c:2997 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: message.c:2984 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No" + +#: message.c:3017 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No\n" +"&A Salva tutto\n" +"&D Scarta Tutto\n" +"&Cancella" + +#: message.c:3058 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salva File dialogo" + +#: message.c:3060 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Apri File dialogo" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3131 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" + +#: misc1.c:2773 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" + +#: misc1.c:3021 +msgid "1 more line" +msgstr "1 linea in più" + +#: misc1.c:3023 +msgid "1 line less" +msgstr "1 linea in meno" + +#: misc1.c:3028 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld linee in più" + +#: misc1.c:3030 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld linee in meno" + +#: misc1.c:3033 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrotto)" + +#: misc1.c:7588 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: preservo file...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:7598 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Finito.\n" + +#: misc2.c:695 misc2.c:711 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRORE: " + +#: misc2.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" + +#: misc2.c:717 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:772 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" + +#: misc2.c:816 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:924 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" + +#: misc2.c:2594 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" + +#: misc2.c:2816 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Manca ':'" + +#: misc2.c:2818 misc2.c:2845 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modalità non valida" + +#: misc2.c:2884 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Forma del mouse non valida" + +#: misc2.c:2924 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: aspettavo un numero" + +#: misc2.c:2929 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Percentuale non valida" + +#: misc2.c:3239 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Immetti chiave di crittazione: " + +#: misc2.c:3240 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " + +#: misc2.c:3250 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Le chiavi non corrispondono!" + +#: misc2.c:3799 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " +"seguito da '%s'." + +#: misc2.c:5078 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" + +#: misc2.c:5081 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" + +#: misc2.c:5087 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" + +#: misc2.c:5090 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" + +#: misc2.c:5324 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Manca ':'" + +#: misc2.c:5336 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Componente non valido" + +#: misc2.c:5344 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: aspettavo un numero" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:396 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" + +#: netbeans.c:404 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" + +#: netbeans.c:450 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" + +#: netbeans.c:749 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "lettura da socket Netbeans" + +#: netbeans.c:1643 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" + +#: normal.c:2980 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" + +#: normal.c:3276 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" + +#: normal.c:3278 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" + +#: normal.c:4519 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" + +#: normal.c:6740 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: lista modifiche vuota" + +#: normal.c:6742 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" + +#: normal.c:6744 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" + +#: normal.c:8006 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linea %sa 1 volta" + +#: ops.c:296 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linea %sa %d volte" + +#: ops.c:301 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld linee %se 1 volta" + +#: ops.c:304 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld linee %se %d volte" + +#: ops.c:662 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linee da rientrare... " + +#: ops.c:712 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linea rientrata " + +#: ops.c:714 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld linee rientrate " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1688 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" + +#: ops.c:2274 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linea cambiata" + +#: ops.c:2276 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld linee cambiate" + +#: ops.c:2660 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "libero %ld linee" + +#: ops.c:2941 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linea messa in registro" + +#: ops.c:2943 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld linee messe in registro" + +#: ops.c:3228 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niente nel registro %s" + +#. Highlight title +#: ops.c:3779 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registri ---" + +#: ops.c:5088 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome registro non ammesso" + +#: ops.c:5176 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registri:\n" + +#: ops.c:5226 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" + +#: ops.c:5711 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" + +#: ops.c:6071 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Col.; " + +#: ops.c:6078 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." + +#: ops.c:6094 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" + +#: ops.c:6105 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld per BOM)" + +#: option.c:1643 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" + +#: option.c:2092 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Grazie per aver volato con Vim" + +#: option.c:3419 option.c:3535 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opzione inesistente" + +#: option.c:3432 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opzione non supportata" + +#: option.c:3457 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" + +#: option.c:3522 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tImpostata l'ultima volta da " + +#: option.c:3661 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" + +#: option.c:3989 option.c:4619 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" + +#: option.c:4064 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" + +#: option.c:4611 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" + +#: option.c:4614 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" + +#: option.c:4616 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" + +#: option.c:4645 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" + +#: option.c:4860 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" + +#: option.c:5016 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Manca ':'" + +#: option.c:5018 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Stringa nulla" + +#: option.c:5086 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" + +#: option.c:5100 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Manca virgola" + +#: option.c:5107 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Devi specificare un valore '" + +#: option.c:5148 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" + +#: option.c:5197 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Font non validi" + +#: option.c:5205 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: non posso selezionare fontset" + +#: option.c:5207 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Fontset non valido" + +#: option.c:5214 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" + +#: option.c:5216 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 'Wide font' non valido" + +#: option.c:5486 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" + +#: option.c:5597 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: virgola mancante" + +#: option.c:5607 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" + +#: option.c:5682 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Manca supporto mouse" + +#: option.c:5950 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Espressione non terminata" + +#: option.c:5954 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: troppi elementi" + +#: option.c:5956 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: gruppi sbilanciati" + +#: option.c:6196 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" + +#: option.c:6453 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:6786 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Servono almeno %d linee" + +#: option.c:6796 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" + +#: option.c:7103 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" + +#: option.c:7223 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Codici terminale ---" + +#: option.c:7225 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valori opzioni globali ---" + +#: option.c:7227 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valore opzioni globali ---" + +#: option.c:7229 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opzioni ---" + +#: option.c:7935 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERRORE get_varp" + +#: option.c:8906 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" + +#: option.c:8940 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" + +#: os_amiga.c:280 +msgid "cannot open " +msgstr "non riesco ad aprire " + +#: os_amiga.c:314 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" + +#: os_amiga.c:338 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" + +#: os_amiga.c:344 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Serve %s versione %ld\n" + +#: os_amiga.c:416 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" + +#: os_amiga.c:427 +msgid "Cannot create " +msgstr "Non riesco a creare " + +#: os_amiga.c:905 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim esce con %d\n" + +#: os_amiga.c:941 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" + +#: os_amiga.c:1012 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1161 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" + +#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Non riesco a eseguire " + +#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 +msgid " returned\n" +msgstr " ottenuto\n" + +#: os_amiga.c:1468 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." + +#: os_amiga.c:1472 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERRORE I/O" + +#: os_mswin.c:548 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(troncato)" + +#: os_mswin.c:650 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" + +#: os_mswin.c:1982 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" + +#: os_mswin.c:2022 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "a %s su %s" + +#: os_mswin.c:2037 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" + +#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" + +#: os_mswin.c:2097 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: os_mswin.c:2124 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Stampato: '%s'" + +#: os_mswin.c:3213 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3221 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1259 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" + +#: os_unix.c:927 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" + +#: os_unix.c:933 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" + +#: os_unix.c:936 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" + +#: os_unix.c:1199 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" + +#: os_unix.c:1226 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Preso errore X\n" + +#: os_unix.c:1338 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Prova visualizzazione X fallita" + +#: os_unix.c:1477 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" + +#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Non riesco a eseguire shell " + +#: os_unix.c:3282 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Non riesco a eseguire shell sh\n" + +#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell terminato con return-code " + +#: os_unix.c:3421 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Non posso creare 'pipe'\n" + +#: os_unix.c:3436 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Non riesco ad effettuare 'fork'\n" + +#: os_unix.c:3927 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Comando terminato\n" + +#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" + +#: os_unix.c:5565 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" + +#: os_unix.c:5887 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" + +#: os_unix.c:6006 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP apertura connessione" + +#: os_unix.c:6025 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" + +#: os_unix.c:6045 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "Alla linea" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Non riesco ad allocare memoria per linea di comando." + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "Errore VIM" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell terminato con return-code %d" + +#: os_win32.c:2706 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" + +#: os_win32.c:2708 +msgid "close" +msgstr "chiusura" + +#: os_win32.c:2710 +msgid "logoff" +msgstr "logoff" + +#: os_win32.c:2711 +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +#: os_win32.c:3201 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Comando non trovato" + +#: os_win32.c:3214 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" +"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" +"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." + +#: os_win32.c:3217 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Avviso da Vim" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" + +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" + +#: quickfix.c:501 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" + +#: quickfix.c:990 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Non ci sono più elementi" + +#: quickfix.c:1229 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d di %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1231 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linea cancellata)" + +#: quickfix.c:1444 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" + +#: quickfix.c:1453 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" + +#: quickfix.c:1465 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" + +#: quickfix.c:1943 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" + +#: regexp.c:838 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Espressione troppo lunga" + +#: regexp.c:1009 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Troppe \\z(" + +#: regexp.c:1020 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Troppe %s(" + +#: regexp.c:1077 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" + +#: regexp.c:1081 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" + +#: regexp.c:1083 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" + +#: regexp.c:1088 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" + +#: regexp.c:1258 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: l'operando %s* non può essere vuoto" + +#: regexp.c:1261 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: l'operando %s+ non può essere vuoto" + +#: regexp.c:1316 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" + +#: regexp.c:1344 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: l'operando %s{ potrebbe essere vuoto" + +#: regexp.c:1354 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" + +#: regexp.c:1370 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* nidificato" + +#: regexp.c:1373 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c nidificato" + +#: regexp.c:1491 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: uso non valido di \\_" + +#: regexp.c:1536 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" + +#: regexp.c:1592 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" + +#: regexp.c:1605 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( non consentito qui" + +#: regexp.c:1624 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" + +#: regexp.c:1635 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" + +#: regexp.c:1684 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" + +#: regexp.c:1700 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vuoto" + +#: regexp.c:1760 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" + +#: regexp.c:2557 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" + +#: regexp.c:2863 regexp.c:3016 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Intercettata fine anormale; 'regexp' troppo complessa?" + +#: regexp.c:3004 regexp.c:3013 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: errore di supero-capacità-stack causato da espressione" + +#: regexp.c:3258 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" + +#: screen.c:2184 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld linee piegate" + +#: screen.c:7996 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-SOSTITUISCI" + +#: screen.c:8000 +msgid " REPLACE" +msgstr " SOSTITUISCI" + +#: screen.c:8005 +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERTITO" + +#: screen.c:8007 +msgid " INSERT" +msgstr " INSERISCI" + +#: screen.c:8010 +msgid " (insert)" +msgstr " (inserisci)" + +#: screen.c:8012 +msgid " (replace)" +msgstr " (sostituisci)" + +#: screen.c:8014 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-sostituisci)" + +#: screen.c:8017 +msgid " Hebrew" +msgstr " Ebraico" + +#: screen.c:8028 +msgid " Arabic" +msgstr " Arabo" + +#: screen.c:8031 +msgid " (lang)" +msgstr " (lingua)" + +#: screen.c:8035 +msgid " (paste)" +msgstr " (incolla)" + +#: screen.c:8048 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUALE" + +#: screen.c:8049 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUALE LINEA" + +#: screen.c:8050 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUALE BLOCCO" + +#: screen.c:8051 +msgid " SELECT" +msgstr " SELEZIONA" + +#: screen.c:8052 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELEZIONA LINEA" + +#: screen.c:8053 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELEZIONA BLOCCO" + +#: screen.c:8068 screen.c:8131 +msgid "recording" +msgstr "registrazione" + +#: search.c:37 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" + +#: search.c:38 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" + +#: search.c:526 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" + +#: search.c:853 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" + +#: search.c:856 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" + +#: search.c:1249 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" + +#: search.c:3768 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3788 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- File inclusi " + +#: search.c:3790 +msgid "not found " +msgstr "non trovati " + +#: search.c:3791 +msgid "in path ---\n" +msgstr "nel percorso ---\n" + +#: search.c:3848 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Già elencati)" + +#: search.c:3850 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NON TROVATO" + +#: search.c:3902 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Scandisco file incluso: %s" + +#: search.c:4120 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" + +#: search.c:4263 +msgid "All included files were found" +msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" + +#: search.c:4265 +msgid "No included files" +msgstr "Nessun file incluso" + +#: search.c:4281 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" + +#: search.c:4283 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Non son riuscito a trovare il modello" + +#: syntax.c:3050 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" + +#: syntax.c:3230 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" + +#: syntax.c:3394 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" + +#: syntax.c:3402 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" + +#: syntax.c:3410 +msgid "no syncing" +msgstr "nessuna ssincronizzazione" + +#: syntax.c:3413 +msgid "syncing starts " +msgstr "la sincronizzazione inizia " + +#: syntax.c:3415 syntax.c:3490 +msgid " lines before top line" +msgstr " linee prima della linea iniziale" + +#: syntax.c:3420 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" + +#: syntax.c:3425 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sincronizzo elementi" + +#: syntax.c:3431 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementi sintattici ---" + +#: syntax.c:3454 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" + +#: syntax.c:3480 +msgid "minimal " +msgstr "minimale " + +#: syntax.c:3487 +msgid "maximal " +msgstr "massimale " + +#: syntax.c:3499 +msgid "; match " +msgstr "; corrisp. " + +#: syntax.c:3501 +msgid " line breaks" +msgstr " interruzioni di linea" + +#: syntax.c:4135 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" + +#: syntax.c:4159 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" + +#: syntax.c:4187 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" + +#: syntax.c:4198 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" + +#: syntax.c:4276 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Nome file necessario" + +#: syntax.c:4614 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Manca '=': %s" + +#: syntax.c:4772 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" + +#: syntax.c:5103 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" + +#: syntax.c:5140 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" + +#: syntax.c:5215 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" + +#: syntax.c:5305 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" + +#: syntax.c:5362 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" + +#: syntax.c:5412 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Manca '=': %s" + +#: syntax.c:5418 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argomento nullo: %s" + +#: syntax.c:5445 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s non consentito qui" + +#: syntax.c:5452 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" + +#: syntax.c:5522 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" + +#: syntax.c:5755 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" + +#: syntax.c:6136 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" + +#: syntax.c:6160 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6167 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6187 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" + +#: syntax.c:6316 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" + +#: syntax.c:6352 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: manca segno '=': %s" + +#: syntax.c:6380 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: manca argomento: %s" + +#: syntax.c:6417 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" + +#: syntax.c:6536 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" + +#: syntax.c:6547 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" + +#: syntax.c:6608 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" + +#: syntax.c:6814 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" + +#: syntax.c:6861 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" + +#: syntax.c:7390 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" + +#: syntax.c:7911 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +#: syntax.c:7918 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag" + +#: tag.c:412 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente" + +#: tag.c:550 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tag non trovata: %s" + +#: tag.c:583 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo tag" + +#: tag.c:586 +msgid "file\n" +msgstr "file\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:744 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Batti n. di scelta (<INVIO> per lasciar perdere): " + +#: tag.c:784 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente" + +#: tag.c:786 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente" + +#: tag.c:810 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Il file \"%s\" non esiste" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:823 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d di %d%s" + +#: tag.c:826 +msgid " or more" +msgstr " o più" + +#: tag.c:828 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" + +#: tag.c:872 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" + +#. Highlight title +#: tag.c:941 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # A tag DA__ linea in file/testo" + +#: tag.c:1363 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Ricerca nel tag file %s" + +#: tag.c:1550 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" + +#: tag.c:2203 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" + +#: tag.c:2207 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Prima del byte %ld" + +#: tag.c:2240 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2280 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Nessun tag file" + +#: tag.c:3016 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" + +#: tag.c:3027 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" + +#: term.c:1759 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" + +#: term.c:1783 +msgid "defaulting to '" +msgstr "predefinito a '" + +#: term.c:2141 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" + +#: term.c:2145 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" + +#: term.c:2147 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" + +#: term.c:2306 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" + +#: term.c:2780 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" + +#. Highlight title +#: term.c:4990 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tasti Terminale ---" + +#: ui.c:258 +msgid "new shell started\n" +msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" + +#: ui.c:1841 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:405 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" + +#: undo.c:561 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" + +#: undo.c:757 +msgid "1 change" +msgstr "1 modifica" + +#: undo.c:759 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld modifiche" + +#: undo.c:812 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: lista 'undo' non valida" + +#: undo.c:844 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:759 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"versione MS-Windows 16/32 bit GUI" + +#: version.c:761 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32 bit GUI" + +#: version.c:764 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in modalità Win32s" + +#: version.c:766 +msgid " with OLE support" +msgstr " con supporto OLE" + +#: version.c:769 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32 bit console" + +#: version.c:773 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 16 bit" + +#: version.c:777 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Version MS-DOS 32 bit" + +#: version.c:779 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-DOS 16 bit" + +#: version.c:785 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MacOS X (unix)" + +#: version.c:787 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Versione X MacOS" + +#: version.c:790 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MacOS" + +#: version.c:795 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione RISC OS" + +#: version.c:805 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patch incluse: " + +#: version.c:831 version.c:1199 +msgid "Modified by " +msgstr "Modificato da " + +#: version.c:838 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilato " + +#: version.c:841 +msgid "by " +msgstr "da " + +#: version.c:853 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versione gigante " + +#: version.c:856 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Versione grande " + +#: version.c:859 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versione normale " + +#: version.c:862 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Versione piccola " + +#: version.c:864 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Versione minuscola " + +#: version.c:870 +msgid "without GUI." +msgstr "senza GUI." + +#: version.c:875 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "con GUI GTK2-GNOME." + +#: version.c:877 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "con GUI GTK-GNOME." + +#: version.c:881 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "con GUI GTK2." + +#: version.c:883 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "con GUI GTK." + +#: version.c:888 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "con GUI X11-Motif." + +#: version.c:892 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "con GUI X11-neXtaw." + +#: version.c:894 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "con GUI X11-Athena." + +#: version.c:898 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "con GUI BeOS." + +#: version.c:901 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "con GUI Photon." + +#: version.c:904 +msgid "with GUI." +msgstr "con GUI." + +#: version.c:907 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "con GUI Carbon." + +#: version.c:910 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "con GUI Cocoa." + +#: version.c:913 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "con GUI (classica)." + +#: version.c:924 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" + +#: version.c:936 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " file vimrc di sistema: \"" + +#: version.c:941 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " file vimrc utente: \"" + +#: version.c:946 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " II file vimrc utente: \"" + +#: version.c:951 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " III file vimrc utente: \"" + +#: version.c:956 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " file exrc utente: \"" + +#: version.c:961 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " II file exrc utente: \"" + +#: version.c:967 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " file gvimrc di sistema: \"" + +#: version.c:971 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " file gvimrc utente: \"" + +#: version.c:975 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " II file gvimrc utente: \"" + +#: version.c:980 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " III file gvimrc utente: \"" + +#: version.c:987 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " file menu di sistema: \"" + +#: version.c:995 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM di riserva: \"" + +#: version.c:1001 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" + +#: version.c:1005 +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilazione: " + +#: version.c:1011 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilatore: " + +#: version.c:1016 +msgid "Linking: " +msgstr "Link: " + +#: version.c:1021 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSIONE DEBUG" + +#: version.c:1060 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" + +#: version.c:1062 +msgid "version " +msgstr "versione " + +#: version.c:1063 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "di Bram Moolenaar et al." + +#: version.c:1067 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" + +#: version.c:1069 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" + +#: version.c:1070 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " + +#: version.c:1072 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "batti :q<Invio> per uscire " + +#: version.c:1073 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " + +#: version.c:1074 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "batti :help version6<Invio> per informazioni su versione" + +#: version.c:1077 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" + +#: version.c:1078 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" + +#: version.c:1079 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" + +#: version.c:1094 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " + +#: version.c:1096 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" + +#: version.c:1097 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" + +#: version.c:1098 +msgid " for two modes " +msgstr " per modo Inser./Comandi" + +#: version.c:1102 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" + +#: version.c:1103 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " modo Vim predefinito " + +#: version.c:1150 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" + +#: version.c:1151 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" + +#: version.c:1154 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " + +#: version.c:1155 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " + +#: version.c:1157 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " + +#: version.c:1167 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1170 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" + +#: window.c:1836 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" + +#: window.c:2567 +msgid "Already only one window" +msgstr "C'è già una finestra sola" + +#: window.c:2614 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" + +#: window.c:4480 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" + +#: window.c:4599 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" + +#: if_perl.xs:326 globals.h:1241 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" + +#: if_perl.xs:554 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " +"Perl." + +#: if_perl.xs:607 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Apri con &molti Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Apri con un solo &Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&Differenza con Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Apri con &Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Apri con Vim esistente - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " +"cammino (PATH)" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "errore gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Percorso file troppo lungo!" + +#: globals.h:1031 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--File vuoto--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1194 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Comando finito male" + +#: globals.h:1195 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argomento necessario" + +#: globals.h:1196 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" + +#: globals.h:1198 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" + +#: globals.h:1200 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" + +#: globals.h:1202 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Manca :endif" + +#: globals.h:1203 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Manca :endtry" + +#: globals.h:1204 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Manca :endwhile" + +#: globals.h:1205 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile senza :while" + +#: globals.h:1207 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" + +#: globals.h:1208 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Comando fallito" + +#: globals.h:1210 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" + +#: globals.h:1214 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" + +#: globals.h:1217 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" + +#: globals.h:1219 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Errore interno" + +#: globals.h:1220 +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrotto" + +#: globals.h:1221 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Indirizzo non valido" + +#: globals.h:1222 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argomento non valido" + +#: globals.h:1223 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argomento non valido: %s" + +#: globals.h:1225 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Espressione non valida: %s" + +#: globals.h:1227 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Intervallo non valido" + +#: globals.h:1228 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando non valido" + +#: globals.h:1230 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" è una directory" + +#: globals.h:1233 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Caratteri non previsti prima di '='" + +#: globals.h:1236 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" + +#: globals.h:1242 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" + +#: globals.h:1244 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" + +#: globals.h:1245 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: 'Mark' non impostato" + +#: globals.h:1246 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" + +#: globals.h:1247 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Script troppo nidificati" + +#: globals.h:1248 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Nessun file alternato" + +#: globals.h:1249 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" + +#: globals.h:1250 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! non consentito" + +#: globals.h:1252 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" + +#: globals.h:1255 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +#: globals.h:1258 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +#: globals.h:1261 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +#: globals.h:1264 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" + +#: globals.h:1266 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" + +#: globals.h:1267 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" + +#: globals.h:1268 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mapping inesistente" + +#: globals.h:1269 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" + +#: globals.h:1270 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" + +#: globals.h:1271 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Manca nome file" + +#: globals.h:1272 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" + +#: globals.h:1273 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Nessun comando precedente" + +#: globals.h:1274 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" + +#: globals.h:1275 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" + +#: globals.h:1277 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Manca spazio" + +#: globals.h:1280 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" + +#: globals.h:1282 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" + +#: globals.h:1283 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" + +#: globals.h:1284 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" + +#: globals.h:1285 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" + +#: globals.h:1286 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: globals.h:1287 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argomento nullo" + +#: globals.h:1289 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" + +#: globals.h:1292 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" + +#: globals.h:1295 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" + +#: globals.h:1297 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Non c'è più memoria!" + +#: globals.h:1299 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Espressione non trovata" + +#: globals.h:1301 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" + +#: globals.h:1302 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" + +#: globals.h:1304 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" + +#: globals.h:1308 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Nessun Errore" + +#: globals.h:1310 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" + +#: globals.h:1311 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" + +#: globals.h:1312 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +#: globals.h:1314 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Non posso impostare la variabile read-only \"%s\"" + +#: globals.h:1317 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" + +#: globals.h:1320 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" + +#: globals.h:1322 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Non consentito qui" + +#: globals.h:1325 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" + +#: globals.h:1327 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" + +#: globals.h:1328 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" + +#: globals.h:1330 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" + +#: globals.h:1332 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" + +#: globals.h:1333 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: tag stack vuota" + +#: globals.h:1334 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Comando troppo complesso" + +#: globals.h:1335 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nome troppo lungo" + +#: globals.h:1336 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Troppe [" + +#: globals.h:1337 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Troppi nomi file" + +#: globals.h:1338 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" + +#: globals.h:1339 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" + +#: globals.h:1340 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" + +#: globals.h:1342 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" + +#: globals.h:1344 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" + +#: globals.h:1347 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Errore in scrittura" + +#: globals.h:1348 +msgid "Zero count" +msgstr "Contatore a zero" + +#: globals.h:1350 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" + +#: globals.h:1353 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" + +#: globals.h:1356 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" |