diff options
Diffstat (limited to 'src/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/po/fr.po | 6888 |
1 files changed, 6888 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..22ae4bd3a --- /dev/null +++ b/src/po/fr.po @@ -0,0 +1,6888 @@ +# French Translation for Vim +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. +# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. +# +# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # +# +# Ce fichier n'est pas finalisé ! Le gros du travail a été fait, mais la touche +# finale reste à apporter. Je pense que tout sera bel et bien fini pour Vim 6.3 +# (hum, c'était censé être le cas pour Vim 6.2). +# +# Consultez http://version.francaise.free.fr/ pour les mises à jour de ce +# fichier, ainsi que pour les versions françaises des menus et du tutoriel. +# +# Si vous avez des remarques à faire sur ce fichier, écrivez à +# version.francaise@free.fr. Cette adresse est consultée régulièrement. +# +# En cas d'erreur technique au niveau de version.francaise@free.fr, ou si vous +# ne recevez aucune réponse plusieurs jours après votre envoi, vérifiez si un +# message n'a pas été posté sur le site web. Si cette option se révèle +# infructueuse, essayez de me contacter à mes autres adresses, chez free.fr ou +# chez yahoo.com. Mon nom d'utilisateur est la concaténation de mon prénom et +# de mon nom. +# +# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # +# +# This file still needs work! The rough work has been done, some polishing +# needs to be applied. I expect everything to be bright and shiny for Vim 6.3 +# (err, that was supposed to be Vim 6.2). +# +# Go to http://version.francaise.free.fr/ for updates to this file, and to the +# French versions of the menus and the tutor. +# +# Send your comments about this file by email, to version.francaise@free.fr. +# This address is checked regularly. +# +# In case of technical error at version.francaise@free.fr, or if you don't get +# any answer several days after writing, check if there is a message at +# http://version.francaise.free.fr/. If this option fails to work, try to +# write to my other addresses at free.fr and yahoo.com. Concatene my first and +# last name to get my username. +# +# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # +# +# ChangeLog: +# +# 2002-03-04 AB Bulk translation (done in 16 hours!) +# - That's 1.35 msg/min for ya +# 2002-03-23 AB Initial release (ships with Vim 6.1) +# - Much cleaner than the first version :) +# 2002-09-30 AB Patch #200 update (released on web site) +# - Five new messages +# - Corrected three typos in printf()-style expressions +# (thanks Mik) +# 2003-05-09 AB Patch #474 update (unreleased) +# - Polishing done on three more files (the three first +# ones have been reworked, too) +# - Many comments have been added in the polished +# section +# 2003-05-29 AB Vim 6.2 pending release +# - Finish work on Vim 6.1.474 (quickly!) +# - Thirty-three new messages (rough translation) +# - Some of the English messages have been altered +# (fuzzy entries), deal with it +# 2003-05-29 AB Vim 6.2 release candidate (sent to Bram Moolenaar) +# - Update to Vim 6.2f.014 (quickly, too) +# - Fifty-nine new messages (rough translation) +# - Hundreds of error messages numbers added (wow) +# +# Translated: 1392/1392 (100.00%) +# +# Polishing done on: +# buffer.c +# diff.c +# digraph.c +# edit.c +# eval.c +# ex_cmds.c +# +# Other files still to do. +# +# Notations used in the comments of the unpolished part of this file: +# TODO There's work to do there, and it's important +# todo There's work to do there, but it's less important +# (no comment) Perhaps there's work to do there? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(Français)\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-28 23:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-29 04:01+0200\n" +"Last-Translator: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n" +"Language-Team: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s'arrêter" + +# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le +# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus +# explicite. +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: L'allocation du tampon a échoué: arrêtez Vim, libérez de la mémoire" + +#: buffer.c:797 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé" + +#: buffer.c:799 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Aucun tampon n'a été effacé" + +#: buffer.c:801 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Aucun tampon n'a été détruit" + +#: buffer.c:809 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 tampon a été déchargé" + +#: buffer.c:811 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d tampons ont été déchargés" + +#: buffer.c:816 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 tampon a été effacé" + +#: buffer.c:818 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d tampons ont été effacés" + +#: buffer.c:823 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 tampon a été détruit" + +#: buffer.c:825 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d tampons ont été détruits" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: buffer.c:886 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifié" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:925 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. +#: buffer.c:937 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" + +# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. +#: buffer.c:940 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Impossible d'aller après le dernier tampon" + +# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. +#: buffer.c:942 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" + +#: buffer.c:966 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: buffer.c:982 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon" + +#: buffer.c:1500 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Alerte: La liste des noms de fichier déborde" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. +#: buffer.c:1671 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#: buffer.c:1902 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent à %s" + +#: buffer.c:1904 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond à %s" + +#: buffer.c:2299 ex_docmd.c:6560 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "ligne %ld" + +#: buffer.c:2382 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Un tampon porte déjà ce nom" + +#: buffer.c:2675 +msgid " [Modified]" +msgstr "[Modifié]" + +# AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux. +#: buffer.c:2680 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Pas édité]" + +#: buffer.c:2685 +msgid "[New file]" +msgstr "[Nouveau fichier]" + +#: buffer.c:2686 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Erreurs de lecture]" + +# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle être traduite par "[LS]" ? +# Il faudrait faire un sondage auprès des utilisateurs francophones. +#: buffer.c:2688 fileio.c:1914 +msgid "[readonly]" +msgstr "[lecture-seule]" + +#: buffer.c:2703 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 ligne --%d%%--" + +#: buffer.c:2705 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld lignes --%d%%--" + +# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? +#: buffer.c:2712 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " + +#: buffer.c:2813 +msgid "[No file]" +msgstr "[Pas de fichier]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2853 +msgid "help" +msgstr "aide" + +#: buffer.c:3412 screen.c:4996 +msgid "[help]" +msgstr "[aide]" + +# AB - "Prévisualisation" prend beaucoup de place. "Prévision" est une +# traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise. +# J'ai finalement choisi d'utiliser une abréviation, mais cela ne me +# satisfait pas. +#: buffer.c:3444 screen.c:5002 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Prévisu]" + +#: buffer.c:3724 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: buffer.c:3724 +msgid "Bot" +msgstr "Bas" + +# AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres. +#: buffer.c:3726 +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +#: buffer.c:4470 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste des tampons:\n" + +#: buffer.c:4503 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Liste d'erreurs]" + +# AB - Ce message est déjà présent quelques lignes plus haut. +#: buffer.c:4516 memline.c:1501 +msgid "[No File]" +msgstr "[Pas de fichier]" + +#: buffer.c:4819 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Symboles ---" + +#: buffer.c:4838 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Symboles dans %s:" + +#: buffer.c:4844 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" + +# AB - Je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante au verbe "diff". Comme +# Vim fait en pratique appel au programme "diff" pour evaluer les +# différences entre fichiers, "to diff" a été traduit par "utiliser diff" +# et d'autres expressions appropriées. +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: diff.c:651 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" + +# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. +#: diff.c:750 +msgid "Patch file" +msgstr "Sélectionner un patch - Vim" + +# AB - La version française est correcte, mais trop technique. +# AB - "output" est difficile à traduire clairement. +#: diff.c:1001 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Le fichier intermédiaire produit par diff n'a pu être lu" + +#: diff.c:1742 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" + +#: diff.c:1754 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, mais elle +# peut être améliorée. +#: diff.c:1762 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus précis" + +#: diff.c:1785 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" + +#: diff.c:1791 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" + +# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". +#: digraph.c:2172 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caractère d'échappement" + +# AB - La version française est trop verbeuse. +#: digraph.c:2344 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: digraph.c:2371 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Complétion de mot-clé (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " mode ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Complétion locale de mot-clé (^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Complétion de ligne entière (^L/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Complétion de nom de fichier (^F/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Complétion d'étiquette (^]/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi +# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver. +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Complétion globale de mot-clé (^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Complétion de définition (^D/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Complétion selon le dictionnaire (^K/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Complétion selon le thésaurus (^T/^N/^P)" + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Complétion de commande Vim (^V/^N/^P)" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française +# est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est +# affichée. +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fin du paragraphe" + +#: edit.c:955 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" + +#: edit.c:1159 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "L'option 'dictionary' est vide" + +#: edit.c:2144 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examen du dictionnaire: %s" + +#: edit.c:2350 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)" + +#: edit.c:2352 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)" + +#: edit.c:2666 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examen: %s" + +#: edit.c:2701 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examen des étiquettes." + +# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une +# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). +# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. +# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. +#: edit.c:3363 +msgid " Adding" +msgstr " Ajout" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3412 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Recherche en cours..." + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? +#: edit.c:3468 +msgid "Back at original" +msgstr "De retour à l'original" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +#: edit.c:3473 +msgid "Word from other line" +msgstr "Mot d'une autre ligne" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +#: edit.c:3478 +msgid "The only match" +msgstr "La seule correspondance" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? +#: edit.c:3537 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "Correspondance %d sur %d" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +#: edit.c:3540 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "Correspondance %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:979 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Variable inconnue: %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#: eval.c:1275 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Il manque '(' après %s" + +#: eval.c:1380 eval.c:1394 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variable inexistante: %s" + +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#: eval.c:1650 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Il manque ':' après '?'" + +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#: eval.c:2266 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Il manque ')'" + +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#: eval.c:2323 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Il manque ']'" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#: eval.c:2399 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s" + +#: eval.c:2417 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Option inconnue: %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est +# erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une +# "quote". +#: eval.c:2481 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Il manque \" à la fin de %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: eval.c:2613 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: eval.c:2963 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Un argument de la fonction %s est invalide" + +#: eval.c:2992 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Fonction inconnue: %s" + +#: eval.c:2993 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: La fonction %s a trop d'arguments" + +#: eval.c:2994 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: La fonction %s n'a pas assez d'arguments" + +#: eval.c:2995 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> ne peut être utilisé en dehors d'un script: %s" + +# AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la +# fonction confirm(). +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3585 gui.c:4254 gui_gtk.c:1997 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4120 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld lignes: " + +# AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). +#: eval.c:5345 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Annuler" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: eval.c:5385 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" + +# AB - À mon avis, la version anglaise est erronée. +#: eval.c:6300 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Pas de connection au serveur X" + +#: eval.c:6397 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: La réponse du serveur n'a pu être lue" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: eval.c:6425 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: La réponse n'a pu être envoyée au client" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: eval.c:6473 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué" + +#: eval.c:6573 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Invalide)" + +#: eval.c:7688 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable indéfinie: %s" + +# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. +#: eval.c:8120 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nom de variable illégal: %s" + +#: eval.c:8408 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)" + +#: eval.c:8475 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Fonction indéfinie: %s" + +# AB - La version française est plus consistante que la version anglaise. +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#: eval.c:8488 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Il manque '(' après %s" + +# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. +#: eval.c:8521 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argument illégal: %s" + +#: eval.c:8600 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Il manque :endfunction" + +# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80 +# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une +# expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée", +# "elle s'exécute" ou "elle est occupée". +#: eval.c:8683 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Impossible de redéfinir %s: cette fonction est occupée" + +#: eval.c:8751 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nom de fonction requis" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#: eval.c:8802 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: %s ne commence pas par une majuscule" + +#: eval.c:8994 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Fonction indéfinie: %s" + +# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80 +# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une +# expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée", +# "elle s'exécute" ou "elle est occupée". +#: eval.c:8999 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Impossible d'effacer %s: cette fonction est occupée" + +# AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure +# traduction pour "function call depth". +#: eval.c:9047 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9100 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "appel de %s" + +# AB - Vérifier. +#: eval.c:9162 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s annulée" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#: eval.c:9164 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s a retourné #%ld" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#: eval.c:9171 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s a retourné \"%s\"" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9187 ex_cmds2.c:2244 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "de retour dans %s" + +#: eval.c:9213 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return n'est pas à l'intérieur d'une fonction" + +# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres +# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo. +#: eval.c:9544 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables globales:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +# AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une +# version française. +#: ex_cmds.c:433 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" + +#: ex_cmds.c:502 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 ligne déplacée" + +#: ex_cmds.c:504 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld lignes déplacées" + +#: ex_cmds.c:909 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld lignes filtrées" + +# AB - J'ai volontairement omis l'astérisque initiale car je pense que le +# motif "Filter*" décrit plus clairement les quatre autocommandes liées +# au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et +# FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de +# mise en valeur. +#: ex_cmds.c:937 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent, +# nettement plus. +#: ex_cmds.c:1022 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Attention: tout n'est pas enregistré]\n" + +# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne +# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de +# l'appelant de la fonction viminfo_error(). +#: ex_cmds.c:1268 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s à la ligne " + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: ex_cmds.c:1273 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: Il y a trop d'erreurs; interruption de la lecture du fichier viminfo" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#: ex_cmds.c:1308 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#: ex_cmds.c:1309 +msgid " info" +msgstr " info" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#: ex_cmds.c:1310 +msgid " marks" +msgstr " marques" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#: ex_cmds.c:1311 +msgid " FAILED" +msgstr " ÉCHEC" + +# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier +# ses droits d'accès. +# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 +# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo +#: ex_cmds.c:1403 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite" + +# AB - Le point d'exclamation est superflu. +# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 +# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo +#: ex_cmds.c:1528 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s" + +# AB - Ce texte est un message de débogage. +#: ex_cmds.c:1536 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1634 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n" + +# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent. +#: ex_cmds.c:1636 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n" +"\n" + +# AB - Je préfère "Valeur de 'encoding'" à "Valeur d''encoding'". +#: ex_cmds.c:1638 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n" + +# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). +# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. +#: ex_cmds.c:1737 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractère initial illégal" + +# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version +# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant +# à la troisième. +#: ex_cmds.c:2082 ex_cmds.c:2347 ex_cmds2.c:754 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous - Vim" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2125 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon" + +# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: ex_cmds.c:2159 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Perdre une partie du fichier ?" + +# AB - La version française est nettement meilleure que la version anglaise. +#: ex_cmds.c:2166 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "" +"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" + +# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). +#: ex_cmds.c:2281 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Écraser le fichier %.*s existant ?" + +#: ex_cmds.c:2352 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#: ex_cmds.c:2390 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture de fichier" + +# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). +# AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse. +#: ex_cmds.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"L'option 'readonly' est activée pour %.*s.\n" +"Voulez-vous quand même enregistrer ?" + +# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. +#: ex_cmds.c:2575 +msgid "Edit File" +msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message +# devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier, +# la version actuelle devrait donc suffire. +#: ex_cmds.c:3147 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Une autocommande a effacé le tampon %s" + +#: ex_cmds.c:3279 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" + +# AB - La version française fera peut-être mieux passer l'amère pillule. +# La consultation de l'aide donnera l'explication complète à ceux qui +# ne comprendraient pas à quoi ce message est dû. +#: ex_cmds.c:3364 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles" + +#: ex_cmds.c:3471 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Les expressions régulières ne peuvent être délimitées par des lettres" + +#: ex_cmds.c:3817 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4189 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompu) " + +#: ex_cmds.c:4193 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 substitution" + +#: ex_cmds.c:4195 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld substitutions" + +#: ex_cmds.c:4198 +msgid " on 1 line" +msgstr " sur 1 ligne" + +#: ex_cmds.c:4200 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " sur %ld lignes" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. +#: ex_cmds.c:4251 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global ne peut exécuter :global" + +# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. +#: ex_cmds.c:4286 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: :global doit être suivi par une expression régulière" + +# AB - Ce message est utilisé lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global +# ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" +# qui est utilisé. +#: ex_cmds.c:4335 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Motif trouvé à chaque ligne: %s" + +# AB - Ne pas traduire le dollar. +# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie +# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis +# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient +# traduisibles pour traduire celui-ci. +#: ex_cmds.c:4416 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4529 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Désolé, pas d'aide pour %s" + +#: ex_cmds.c:4563 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Désolé, le fichier d'aide %s est introuvable" + +#: ex_cmds.c:5039 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" + +# AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. +#: ex_cmds.c:5067 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Impossible d'écrire %s" + +# AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. +#: ex_cmds.c:5102 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Impossible de lire %s" + +# AB - L'étiquette la plus longue fait 27 caractères. Le nom de fichier le plus +# long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une +# traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas +# présent. +#: ex_cmds.c:5181 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: L'étiquette \"%s\" apparaît deux fois dans le fichier %s" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#: ex_cmds.c:5288 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Commande inconnue: :sign %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: ex_cmds.c:5308 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" + +#: ex_cmds.c:5354 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Trop de symboles sont définis" + +# AB - Cette traduction ne me satisfait pas. +#: ex_cmds.c:5421 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: La version texte du symbole est invalide: %s" + +#: ex_cmds.c:5452 ex_cmds.c:5638 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Symbole inconnu: %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#: ex_cmds.c:5498 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. Ce message est similaire au message E102. +#: ex_cmds.c:5578 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. +#: ex_cmds.c:5617 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable" + +#: ex_cmds.c:5788 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Effacé]" + +# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas. +#: ex_cmds2.c:83 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Début du déboguage. Tapez \"cont\" pour continuer." + +#: ex_cmds2.c:87 ex_docmd.c:854 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "ligne %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:89 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmde: %s" + +#: ex_cmds2.c:281 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Point d'interruption dans %s%s ligne %ld" + +#: ex_cmds2.c:531 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Le point d'interruption %s est introuvable" + +#: ex_cmds2.c:557 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Aucun point d'interruption n'est défini" + +# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse +# traduire ces mots. +#: ex_cmds2.c:562 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s ligne %ld" + +# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française. +#: ex_cmds2.c:777 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Enregistrer %.*s ?" + +# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements +# ci-dessus. +#: ex_cmds2.c:779 ex_docmd.c:8917 +msgid "Untitled" +msgstr "(sans titre)" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - Ce message est similaire au message E89. +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré" + +# ## HERE ### +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ne peut aller avant le premier fichier" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Ne peut aller au delà du dernier fichier" + +#: ex_cmds2.c:1841 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1863 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1884 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "introuvable dans 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1918 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Sourcer un script - Vim" + +#: ex_cmds2.c:2069 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Ne peut sourcer un répertoire: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2099 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "pas pu sourcer \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2101 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "ligne %ld: pas pu sourcer \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2115 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "sourçage \"%s\"" + +# TODO +#: ex_cmds2.c:2117 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "ligne %ld: sourçage de \"%s\"" + +# todo +#: ex_cmds2.c:2242 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fin du sourçage de %s" + +#: ex_cmds2.c:2580 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Warning: Mauvais séparateur de ligne, ^M manque peut-être" + +#: ex_cmds2.c:2629 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +# todo +#: ex_cmds2.c:2662 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +#: ex_cmds2.c:3105 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Page %d" + +#: ex_cmds2.c:3261 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Pas de texte à imprimer" + +#: ex_cmds2.c:3339 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Impression de la page %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3348 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copie %d de %d" + +#: ex_cmds2.c:3406 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Imprimé: %s" + +#: ex_cmds2.c:3413 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impression interrompue" + +#: ex_cmds2.c:3778 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript de sortie" + +#: ex_cmds2.c:4053 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4063 ex_cmds2.c:4688 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Peut pas lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4071 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4086 ex_cmds2.c:4106 ex_cmds2.c:4121 ex_cmds2.c:4143 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté" + +#: ex_cmds2.c:4173 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est mauvaise" + +#: ex_cmds2.c:4640 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Peut pas ouvrir le fichier PostScript de sortie" + +#: ex_cmds2.c:4673 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4792 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable" + +#: ex_cmds2.c:4823 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable" + +# TODO +#: ex_cmds2.c:4841 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: La conversion du multi-octet à l'encodage \"%s\" a échoué" + +#: ex_cmds2.c:4966 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Envoi à l'imprimante..." + +#: ex_cmds2.c:4970 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué" + +#: ex_cmds2.c:4972 +msgid "Print job sent." +msgstr "Job d'impression envoyé." + +#: ex_cmds2.c:5381 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Langage %scourant: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5392 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Pas pu régler le langage sur \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:489 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Démarrage du mode Ex. Tapez \"visual\" pour aller en mode Normal." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:525 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: À la fin du fichier" + +#: ex_docmd.c:627 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Commande trop récursive" + +# TODO +#: ex_docmd.c:1094 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exception pas attrapée: %s" + +# todo +#: ex_docmd.c:1180 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fin du fichier sourcé" + +#: ex_docmd.c:1181 +msgid "End of function" +msgstr "Fin de la fonction" + +#: ex_docmd.c:1633 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Utilisation ambigüe d'une commande définie par l'utilisateur" + +#: ex_docmd.c:1647 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Pas une commande de l'éditeur" + +# TODO This message should *so* be E42! +#: ex_docmd.c:1737 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ne paniquez pas !" + +#: ex_docmd.c:1756 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Champ d'action inversé reçu" + +# todo +#: ex_docmd.c:1765 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Champ d'action inversé reçu, OK pour inverser" + +#: ex_docmd.c:1876 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" + +#: ex_docmd.c:3463 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Désolé, cette commande n'est pas disponible dans cette version" + +#: ex_docmd.c:3649 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Un seul nom de fichier autorisé" + +#: ex_docmd.c:4211 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Encore un fichier à éditer. Quitter quand même ?" + +#: ex_docmd.c:4214 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter quand même ?" + +#: ex_docmd.c:4221 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: encore un fichier à éditer" + +#: ex_docmd.c:4223 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: encore %ld fichiers à éditer" + +#: ex_docmd.c:4318 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: La commande existe déjà: ajoutez ! pour la redéfinir" + +# TODO +#: ex_docmd.c:4428 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nom Args Champ Complét. Définition" + +#: ex_docmd.c:4517 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée" + +#: ex_docmd.c:4549 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié" + +#: ex_docmd.c:4601 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" + +#: ex_docmd.c:4616 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: La quantité ne peut être indiquée deux fois" + +#: ex_docmd.c:4626 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: La valeur par défaut de la quantité est invalide" + +# TODO +#: ex_docmd.c:4657 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: argument requis pour complete" + +#: ex_docmd.c:4689 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valeur complète invalide: %s" + +#: ex_docmd.c:4694 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: La complétion personnalisée requiert une fonction en argument" + +#: ex_docmd.c:4699 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Seule la complétion personnalisée prend un argument" + +#: ex_docmd.c:4709 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attribut invalide: %s" + +#: ex_docmd.c:4752 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nom de commande invalide" + +# TODO +#: ex_docmd.c:4767 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Commandes définies par utilisateur doivent commencer par majuscule" + +#: ex_docmd.c:4837 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Pas de telle commande définie par l'utilisateur: %s" + +#: ex_docmd.c:5294 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Ne peut trouver le style de couleurs %s" + +#: ex_docmd.c:5302 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" + +#: ex_docmd.c:6013 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim" + +#: ex_docmd.c:6300 +msgid "No swap file" +msgstr "Pas de fichier d'échange" + +#: ex_docmd.c:6404 +msgid "Append File" +msgstr "Ajouter fichier" + +#: ex_docmd.c:6468 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Pas de répertoire précédent" + +#: ex_docmd.c:6550 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Inconnu" + +#: ex_docmd.c:6635 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numériques" + +#: ex_docmd.c:6686 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Position de la fenêtre: X %d, Y %d" + +# TODO +#: ex_docmd.c:6691 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: La récupération de la position de la fenêtre n'est pas dispo. ici" + +#: ex_docmd.c:6701 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques" + +# todo +#: ex_docmd.c:6980 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Enregistrer la redirection" + +# todo +#: ex_docmd.c:7131 +msgid "Save View" +msgstr "Enregistrer la vue - Vim" + +#: ex_docmd.c:7132 +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session - Vim" + +# TODO +#: ex_docmd.c:7134 +msgid "Save Setup" +msgstr "Enregistrer les réglages - Vim" + +#: ex_docmd.c:7285 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: ex_docmd.c:7290 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Ne peut ouvrir \"%s\" pour y écrire" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7314 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une apostrophe avant/arrière" + +#: ex_docmd.c:7356 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important" + +#: ex_docmd.c:7869 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Pas de nom de fichier alternatif à substituer à '#'" + +# TODO +#: ex_docmd.c:7900 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: pas de nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\"" + +# TODO +#: ex_docmd.c:7908 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: pas de numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" + +# TODO +#: ex_docmd.c:7919 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: pas de nom de corresp. d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:7929 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: pas de nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:7970 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7972 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Résulte en une chaîne vide" + +#: ex_docmd.c:8899 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Ne peut ouvrir viminfo pour y lire" + +#: ex_docmd.c:9072 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" + +#: ex_eval.c:423 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Impossible de lancer des exceptions avec 'Vim' comme préfixe" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:509 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exception lancée: %s" + +#: ex_eval.c:556 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exception terminée: %s" + +#: ex_eval.c:557 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exception défaussée: %s" + +#: ex_eval.c:600 ex_eval.c:644 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, ligne %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:618 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exception attrapée: %s" + +#: ex_eval.c:693 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s a été mise en pause" + +#: ex_eval.c:696 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s a été relancée" + +#: ex_eval.c:700 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s a été défaussée" + +#: ex_eval.c:726 +msgid "Exception" +msgstr "Exception" + +#: ex_eval.c:732 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Erreur et interruption" + +#: ex_eval.c:734 gui.c:4253 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:736 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruption: " + +#: ex_eval.c:810 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" + +#: ex_eval.c:847 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sans :if" + +#: ex_eval.c:891 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sans :if" + +#: ex_eval.c:894 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sans :if" + +#: ex_eval.c:901 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" + +#: ex_eval.c:904 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif après :else" + +#: ex_eval.c:971 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: Imbrication de :while trop importante" + +#: ex_eval.c:1027 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue sans :while" + +#: ex_eval.c:1067 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break sans :while" + +#: ex_eval.c:1266 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" + +#: ex_eval.c:1346 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sans :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1368 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch après :finally" + +#: ex_eval.c:1501 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sans :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1525 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" + +#: ex_eval.c:1634 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sans :try" + +#: ex_eval.c:1966 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction à l'extérieur d'une fonction" + +# TODO +#: ex_getln.c:3145 +msgid "tagname" +msgstr "tagname" + +# TODO +#: ex_getln.c:3148 +msgid " kind file\n" +msgstr " genre de fichier\n" + +#: ex_getln.c:4499 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'option 'history' vaut zéro" + +#: ex_getln.c:4739 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historique (chronologie décroissante):\n" + +#: ex_getln.c:4740 +msgid "Command Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#: ex_getln.c:4741 +msgid "Search String" +msgstr "Chaîne de recherche" + +#: ex_getln.c:4742 +msgid "Expression" +msgstr "Expression" + +#: ex_getln.c:4743 +msgid "Input Line" +msgstr "Ligne d'entrée" + +#: ex_getln.c:4773 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar au delà de la longueur de la commande" + +#: ex_getln.c:4950 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Tampon ou fenêtre active effacé(e)" + +#: fileio.c:373 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nom de fichier illégal" + +#: fileio.c:397 fileio.c:522 fileio.c:2686 fileio.c:2727 +msgid "is a directory" +msgstr "est un répertoire" + +#: fileio.c:399 +msgid "is not a file" +msgstr "n'est pas un fichier" + +#: fileio.c:544 fileio.c:3836 +msgid "[New File]" +msgstr "[Nouveau fichier]" + +#: fileio.c:566 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Autorisation refusée]" + +#: fileio.c:670 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" + +# TODO +#: fileio.c:672 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas changer le contenu du tampon " +"courant" + +#: fileio.c:693 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lecture de stdin...\n" + +#: fileio.c:699 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lecture de stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:944 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisble !" + +#: fileio.c:1892 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:1899 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1906 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +# TODO +#: fileio.c:1914 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:1924 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR manquant]" + +#: fileio.c:1929 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL trouvé]" + +#: fileio.c:1934 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[longues lignes divisées]" + +#: fileio.c:1940 fileio.c:3820 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[PAS converti]" + +#: fileio.c:1945 fileio.c:3825 +msgid "[converted]" +msgstr "[converti]" + +#: fileio.c:1952 fileio.c:3850 +msgid "[crypted]" +msgstr "[chiffré]" + +#: fileio.c:1959 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[ERREUR DE CONVERSION]" + +#: fileio.c:1965 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OCTET ILLÉGAL à la ligne %ld]" + +#: fileio.c:1972 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" + +#: fileio.c:2188 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Peut pas trouver de fichier temporaire pour la conversion" + +#: fileio.c:2195 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué" + +#: fileio.c:2198 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "peut pas lire la sortie de 'charconvert'" + +#: fileio.c:2601 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tamon à écrire" + +#: fileio.c:2624 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: L'autocommande a changé le nombre de lignes de manière inattendue" + +#: fileio.c:2692 fileio.c:2710 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible" + +#: fileio.c:2762 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: fileio.c:3068 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Peut pas écrire dans la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +# todo +#: fileio.c:3080 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +# TODO +#: fileio.c:3082 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Peut pas lire le fichier pour une copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: fileio.c:3098 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +# TODO +#: fileio.c:3201 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +# TODO +#: fileio.c:3263 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "" +"E460: La section des ressources serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: fileio.c:3364 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Peut pas trouver le fichier temporaire pour y écrire" + +#: fileio.c:3382 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Peut pas convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)" + +# todo +#: fileio.c:3417 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Peut pas ouvrir le fichier lié pour y écrire" + +#: fileio.c:3421 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Peut pas ouvrir le fichier pour y écrire" + +#: fileio.c:3671 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" + +#: fileio.c:3742 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: Erreur d'écriture, la conversion a échoué" + +#: fileio.c:3748 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" + +#: fileio.c:3815 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERREUR DE CONVERSION" + +#: fileio.c:3831 +msgid "[Device]" +msgstr "[Périph.]" + +#: fileio.c:3836 +msgid "[New]" +msgstr "[Nouveau]" + +#: fileio.c:3858 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:3858 +msgid " appended" +msgstr " ajouté(s)" + +#: fileio.c:3860 +msgid " [w]" +msgstr " [e]" + +#: fileio.c:3860 +msgid " written" +msgstr " écrit(s)" + +#: fileio.c:3913 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: peut pas sauver le fichier original" + +#: fileio.c:3935 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: peut pas toucher le fichier original vide" + +#: fileio.c:3950 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Peut pas effacer la copie de secours" + +#: fileio.c:4014 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" + +#: fileio.c:4016 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ne quittez pas l'éditeur sans que le fichier soit bien enregistré !" + +#: fileio.c:4105 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4105 +msgid "[dos format]" +msgstr "[format dos]" + +#: fileio.c:4112 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4112 +msgid "[mac format]" +msgstr "[format mac]" + +#: fileio.c:4119 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4119 +msgid "[unix format]" +msgstr "[format unix]" + +#: fileio.c:4146 +msgid "1 line, " +msgstr "1 ligne, " + +#: fileio.c:4148 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld lignes, " + +#: fileio.c:4151 +msgid "1 character" +msgstr "1 caractère" + +#: fileio.c:4153 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld caractères" + +# TODO +#: fileio.c:4163 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:4163 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Dernière ligne incomplète]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4182 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ALERTE: Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !" + +#: fileio.c:4184 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans" + +#: fileio.c:5225 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\"" + +#: fileio.c:5232 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" + +#: fileio.c:5235 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" + +#: fileio.c:5455 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: L'auto-commande FileChangedShell a effacé le tampon" + +#: fileio.c:5463 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Alerte: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" + +# todo +#: fileio.c:5476 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé et le tampon a par ailleurs été modifié dans Vim" + +#: fileio.c:5479 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition" + +#: fileio.c:5481 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de l'édition" + +#: fileio.c:5491 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Alerte: Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition" + +#: fileio.c:5508 +msgid "Warning" +msgstr "Alerte" + +#: fileio.c:5509 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Charge le fichier" + +#: fileio.c:5607 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Pas pu préparer le rechargement de \"%s\"" + +#: fileio.c:5626 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Pas pu recharger \"%s\"" + +#: fileio.c:6208 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Effacé--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6368 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Pas de tel groupe: \"%s\"" + +#: fileio.c:6493 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caractère illégal après *: %s" + +#: fileio.c:6504 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Pas de tel évènement: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6653 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-commandes ---" + +#: fileio.c:6924 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Impossible d'exécuter une autocommande pour TOUS les évènements" + +#: fileio.c:6947 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Pas d'autocommande correspondante" + +#: fileio.c:7267 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" + +#: fileio.c:7535 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto commandes pour \"%s\"" + +#: fileio.c:7543 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Exécution de %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7611 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommande %s" + +#: fileio.c:8178 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { manquant." + +#: fileio.c:8180 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } manquant." + +#: fold.c:66 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Pas trouvé de repli" + +#: fold.c:553 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Ne peut créer de repli avec la 'foldmethod' courante" + +#: fold.c:555 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Ne peut effacer le repli avec la 'foldmethod' courante" + +#: getchar.c:246 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" + +#: getchar.c:2156 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: mapping récursif" + +#: getchar.c:3022 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: une abbréviation globale existe déjà pour %s" + +#: getchar.c:3025 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: un mapping global existe déjà pour %s" + +#: getchar.c:3152 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: une abbréviation existe déjà pour %s" + +#: getchar.c:3155 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: un mapping existe déjà pour %s" + +#: getchar.c:3219 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Pas d'abbréviation trouvée" + +# TODO +#: getchar.c:3221 +msgid "No mapping found" +msgstr "Pas de mapping trouvé" + +#: getchar.c:4111 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Mode illégal" + +#: gui.c:219 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique" + +#: gui.c:348 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Pas pu lire \"%s\"" + +#: gui.c:473 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide" + +#: gui.c:3939 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Peut pas allouer la couleur %s" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<pas pu ouvrir> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: pas pu récupérer la fonte %s" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: pas pu revenir dans le répertoire courant" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Chemin:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: pas pu récupérer le répertoire courant" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +# TODO +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Widget scrollbar: Pas pu récupérer la géométrie du thumb pixmap. '^_^" + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim" + +# todo +#: gui_beval.c:98 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Ne peut créer BalloonEval avec message ET callback" + +#: gui_gtk.c:1563 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim" + +#: gui_gtk.c:1998 message.c:2757 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Oui\n" +"&Non\n" +"&Annuler" + +# todo '_' is for hotkey, i guess? +#: gui_gtk.c:2161 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Méthodes de saisie" + +#: gui_gtk.c:2427 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "Remplacer - Vim" + +#: gui_gtk.c:2435 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "Rechercher - Vim" + +#: gui_gtk.c:2467 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "Rechercher :" + +#: gui_gtk.c:2487 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +# todo +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2519 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Mots entiers seulement" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2532 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "Respecter casse" + +#: gui_gtk.c:2544 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2556 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: gui_gtk.c:2560 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: gui_gtk.c:2586 gui_gtk.c:2588 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "Suivant" + +#: gui_gtk.c:2605 gui_gtk.c:2607 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: gui_gtk.c:2618 gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "Remplacer tout" + +# todo +#: gui_gtk_x11.c:2285 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Une requête \"meurs\" a été reçue du gestionnaire de session\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3474 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inattendûment\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4088 +msgid "Font Selection" +msgstr "Choisir une police - Vim" + +# todo +#: gui_gtk_x11.c:5940 ui.c:2009 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Utilisé CUT_BUFFER0 au lieu d'une sélection vide" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "Répertoires" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Ne peut charger la fonte Zap '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Ne peut utiliser la fonte %s" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Envoi d'un message pour interrompre le processus fils.\n" + +#: gui_w32.c:760 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument insupporté: \"-%s\"; Utilisez la version OLE." + +#: gui_w48.c:2048 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Trouver un texte (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')" + +#: gui_w48.c:2073 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')" + +# todo +#: gui_x11.c:1479 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Erreur d'allocation de couleur, couleurs incorrectes possibles" + +#: gui_x11.c:2060 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Pas de fontes pour ces charsets dans le fontset %s:" + +#: gui_x11.c:2103 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nom du fontset: %s" + +# todo +#: gui_x11.c:2104 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "La fonte '%s' n'a pas une largeur fixe" + +# TODO +#: gui_x11.c:2123 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Nom du fontset: %s\n" + +#: gui_x11.c:2124 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2125 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2126 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0\n" + +#: gui_x11.c:2127 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Largeur Font0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2128 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Largeur Font1: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERREUR de l'automate Hangul" + +#: if_cscope.c:76 +msgid "Add a new database" +msgstr "Ajouter une base de données" + +#: if_cscope.c:78 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Requête selon un motif" + +#: if_cscope.c:80 +msgid "Show this message" +msgstr "Afficher ce message" + +#: if_cscope.c:82 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Casser une connection" + +#: if_cscope.c:84 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Réinitialiser les connections" + +#: if_cscope.c:86 +msgid "Show connections" +msgstr "Montrer les connections" + +#: if_cscope.c:94 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Utilisation: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:126 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas la séparation de la fenêtre.\n" + +#: if_cscope.c:167 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Utilisation: cstag <ident>" + +#: if_cscope.c:223 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: étiquette introuvable" + +#: if_cscope.c:401 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Erreur stat(%s): %d" + +#: if_cscope.c:411 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: Erreur stat" + +#: if_cscope.c:508 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s n'est pas un répertoire ou une base de données cscope valide" + +#: if_cscope.c:523 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Ajouté la base de données cscope %s" + +#: if_cscope.c:578 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connection cscope %ld" + +#: if_cscope.c:683 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" + +# todo +#: if_cscope.c:725 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Pas pu créer de tuyaux (pipes) cscope" + +# TODO +#: if_cscope.c:742 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Pas pu forker pour cscope" + +#: if_cscope.c:836 if_cscope.c:886 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "exec de cs_create_connection a échoué" + +#: if_cscope.c:887 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Pas pu engendrer le processus cscope" + +#: if_cscope.c:900 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen pour to_fp a échoué" + +#: if_cscope.c:902 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen pour fr_fp a échoué" + +#: if_cscope.c:940 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: pas de connection cscope" + +#: if_cscope.c:1014 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: pas de corresp. trouvée pour la requête cscope %s de %s" + +# todo +#: if_cscope.c:1071 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c pour %c invalide" + +#: if_cscope.c:1128 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "commandes cscope:\n" + +#: if_cscope.c:1131 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation: %s)" + +#: if_cscope.c:1224 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope: %s" + +# todo +#: if_cscope.c:1241 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: impossible d'obtenir des infos sur la base de données cscope" + +# todo +#: if_cscope.c:1261 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: base de données cscope redondante pas ajoutée" + +#: if_cscope.c:1272 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: nombre maximum de connections cscope atteint" + +#: if_cscope.c:1388 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: la connection cscope %s n'a pas été trouvée" + +#: if_cscope.c:1422 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "connection cscope %s est fermée" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1562 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1822 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Étiquette cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1826 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # ligne" + +#: if_cscope.c:1828 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nom-fichier / context / ligne\n" + +#: if_cscope.c:1979 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erreur cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2141 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été remises à zéro" + +#: if_cscope.c:2209 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "pas de connection cscope\n" + +#: if_cscope.c:2213 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nom dans base de données insérer chemin\n" + +#: if_python.c:394 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: Désolé, cette commande est désactivée, la bibliothèque Python n'a pu être chargée." + +#: if_python.c:596 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject" + +#: if_python.c:603 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace doit être un nombre entier" + +#: if_python.c:611 +msgid "invalid attribute" +msgstr "attribut invalide" + +#: if_python.c:650 if_python.c:664 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() requiert une liste de chaînes" + +#: if_python.c:790 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Erreur d'initialisation des objets d'E/S" + +#: if_python.c:975 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "expression invalide" + +#: if_python.c:989 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expressions désactivée lors de la compilation" + +#: if_python.c:1002 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentative de référence à un tampon effacé" + +#: if_python.c:1017 if_python.c:1058 if_python.c:1122 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "numéro de ligne hors limites" + +#: if_python.c:1257 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<objet tampon (effacé) à %8lX>" + +#: if_python.c:1348 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "nom de marque invalide" + +#: if_python.c:1623 +msgid "no such buffer" +msgstr "pas de tel tampon" + +#: if_python.c:1711 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentative de référence à une fenêtre effacée" + +#: if_python.c:1756 +msgid "readonly attribute" +msgstr "attribut en lecture seule" + +#: if_python.c:1769 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "curseur positionné en dehors du tampon" + +#: if_python.c:1846 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<objet fenêtre (effacé) à %.8lX>" + +#: if_python.c:1858 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<objet fenêtre (inconnu) à %.8lX>" + +#: if_python.c:1860 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<fenêtre %d>" + +#: if_python.c:1936 +msgid "no such window" +msgstr "pas de telle fenêtre" + +#: if_python.c:2193 if_python.c:2228 if_python.c:2278 if_python.c:2346 +#: if_python.c:2466 if_python.c:2518 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1998 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" + +#: if_python.c:2195 if_python.c:2285 if_python.c:2357 +msgid "cannot delete line" +msgstr "impossible d'effacer la ligne" + +#: if_python.c:2230 if_python.c:2373 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2020 +msgid "cannot replace line" +msgstr "impossible de remplacer la ligne" + +#: if_python.c:2389 if_python.c:2468 if_python.c:2526 +msgid "cannot insert line" +msgstr "impossible d'insérer la ligne" + +#: if_python.c:2630 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la chaîne ne peut contenir de retour à la ligne" + +#: if_ruby.c:396 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: Désolé, commande inactive, la bibliothèque Ruby n'a pu être chargée." + +#: if_ruby.c:459 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: statut longjmp inconnu: %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Basculer implémentation/définition" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Montrer la classe de base de" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Montrer les fonctions membres surchargées" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Récupérer du fichier" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Récupérer du projet" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Récupérer de tous les projets" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Récupérer" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Montrer source de" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Trouver symboles" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Parcourir classe" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Montrer classe dans hiérarchie" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Montrer classe dans hiérarchie restreinte" + +# todo +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref référence" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref est référencé par" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref a un(e)" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref utilisée par" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Montrer docu de" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Génération de docu pour" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "Connection à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit être dans le $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnecté" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ est actuellement " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "pas " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "connecté" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Erreur de connection à SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ n'est pas connecté" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Ceci n'est pas un tampon SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Erreur d'écriture. Déconnection" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "numéro de tampon invalide" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "pas encore implémenté" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "option inconnue" + +# TODO +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "peut pas régler la/les ligne(s) '^_^" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "marque absente" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ligne %d colonne %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "peut pas insérer/ajouter ligne" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "drapeau inconnu: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption inconnue" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interruption clavier" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "erreur vim" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "peut pas créer cmde tampon/fenêtre: objet en train d'être effacé" + +# TODO +#: if_tcl.c:1545 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: tampon/fenêtre en effacement" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, svp." + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: réf. tampon/fenêtre introuvable" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pu être chargée." + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "E281: ERREUR TCL: code de sortie pas int ?! Contacter vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2006 +msgid "cannot get line" +msgstr "pas pu récupérer la ligne" + +# todo +#: if_xcmdsrv.c:215 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Incapable d'inscrire un nom de serveur de commande" + +#: if_xcmdsrv.c:465 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme de destination" + +#: if_xcmdsrv.c:735 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Utilisé une Id de serveur invalide: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1098 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée. Effacée !" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Option inconnue" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Trop d'arguments d'édition" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument manquant après" + +# todo +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Détritus après l'option" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\"" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argument invalide pour" + +#: main.c:469 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff" + +#: main.c:926 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Nvle tentative pour ouvrir le script: \"" + +#: main.c:930 main.c:937 main.c:981 memline.c:3682 memline.c:3686 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:935 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ne peut ouvrir en lecture: \"" + +# todo +#: main.c:979 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ne peut ouvrir pour la sortie script: \"" + +#: main.c:1113 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d fichiers à éditer\n" + +#: main.c:1203 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" + +#: main.c:1205 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Alerte: L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1267 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "ligne de commande pre-vimrc" + +#: main.c:1302 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ne peut lire \"%s\"" + +#: main.c:2344 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Plus d'info avec: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2377 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fichier ...] ouvrir le/s fichier/s spécifié/s" + +#: main.c:2378 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lire le texte à partir de stdin" + +#: main.c:2379 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t étiquette ouvrir le fichier qui contient l'étiquette" + +#: main.c:2381 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [fichErr] ouvrir au niveau de la première erreur" + +#: main.c:2390 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"utiliser:" + +#: main.c:2393 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [args] " + +#: main.c:2397 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" ou:" + +#: main.c:2400 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" + +#: main.c:2401 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\tPlus que des noms de fichier après ceci" + +#: main.c:2403 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères" + +#: main.c:2406 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour l'OLE" + +#: main.c:2407 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de l'OLE" + +#: main.c:2410 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" + +#: main.c:2411 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f, --nofork\tAvant-plan; ne pas détacher l'interface graphique du terminal" + +#: main.c:2413 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" + +#: main.c:2414 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" + +#: main.c:2415 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" + +#: main.c:2417 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\tMode Diff (comme \"vimdiff\")" + +#: main.c:2419 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" + +#: main.c:2420 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" + +#: main.c:2421 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")" + +#: main.c:2422 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement de fichiers" + +#: main.c:2423 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" + +#: main.c:2424 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\tMode binaire" + +#: main.c:2426 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\tMode lisp" + +#: main.c:2428 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2429 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\tPas tellement compatible avec Vi: 'nocompatible'" + +#: main.c:2430 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\tNiveau de verbosité" + +#: main.c:2431 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\tMode de débogage" + +#: main.c:2432 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire" + +#: main.c:2433 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange puis quitter" + +#: main.c:2434 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée" + +#: main.c:2435 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\tComme -r" + +#: main.c:2437 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres" + +#: main.c:2438 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <périf>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S" + +#: main.c:2441 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabique" + +#: main.c:2444 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu" + +#: main.c:2447 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi" + +#: main.c:2449 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" + +#: main.c:2450 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" + +#: main.c:2452 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" + +# todo +#: main.c:2454 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\tNe charger aucun plugin scripté" + +#: main.c:2455 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut: une pour chaque fichier)" + +#: main.c:2456 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\tComme -o, mais séparer verticalement" + +#: main.c:2457 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\tDémarrer en bas du fichier" + +#: main.c:2458 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<numL>\tDémarrer à la ligne <numL>" + +#: main.c:2460 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant même de charger les vimrc" + +#: main.c:2462 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé" + +#: main.c:2463 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\tLire le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé" + +#: main.c:2464 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>" + +#: main.c:2465 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" + +#: main.c:2466 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" + +#: main.c:2468 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers encodés" + +#: main.c:2472 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <écran>\tConnecter Vim au serveur X indiqué dans <écran>" + +#: main.c:2474 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNe se connecter à aucun serveur X" + +#: main.c:2477 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" + +#: main.c:2478 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent ...\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de serveur" + +#: main.c:2479 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition" + +#: main.c:2480 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de " +"serveur" + +#: main.c:2481 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter" + +#: main.c:2482 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <exp> dans un serveur Vim, afficher le résultat" + +#: main.c:2483 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" +"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" + +#: main.c:2484 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au / Devenir le serveur Vim nommé <nom>" + +#: main.c:2487 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" + +#: main.c:2489 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" + +#: main.c:2490 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version puis quitter" + +#: main.c:2494 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version Motif):\n" + +#: main.c:2498 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw):\n" + +#: main.c:2500 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version Athena):\n" + +#: main.c:2504 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>" + +#: main.c:2505 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage" + +#: main.c:2507 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <nom>\t\tEmployer les ressources comme si Vim s'appelait <nom>" + +#: main.c:2508 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (pas implémenté)\n" + +#: main.c:2510 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv: -bg)" + +#: main.c:2511 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv: -fg)" + +#: main.c:2512 main.c:2532 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv: -fn)" + +#: main.c:2513 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" + +#: main.c:2514 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" + +#: main.c:2515 main.c:2533 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv: -geom)" + +#: main.c:2516 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv: -bw)" + +#: main.c:2517 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)" + +#: main.c:2519 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv: -mh)" + +#: main.c:2521 main.c:2534 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inversée\t\t (abrv: -rv)" + +#: main.c:2522 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inversée\t (abrv: +rv)" + +#: main.c:2523 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée" + +#: main.c:2526 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version RISC OS):\n" + +#: main.c:2527 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre" + +#: main.c:2528 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <nombre>\tNombre de lignes initial de la fenêtre" + +#: main.c:2531 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version GTK+):\n" + +#: main.c:2535 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>\t (également: --display)" + +#: main.c:2537 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <rôle>\t\tEndosse un rôle unique pour identifier la fenêtre principale" + +#: main.c:2539 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" + +#: main.c:2541 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tAfficher les arguments GNOME" + +# TODO +#: main.c:2773 +msgid "No display" +msgstr "Pas de display" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2788 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": L'envoi a échoué.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2794 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n" + +#: main.c:2832 main.c:2853 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d édités" + +# TODO +#: main.c:2875 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Pas de display: L'envoi de l'expression a échoué.\n" + +#: main.c:2887 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": L'envoi de l'expression a échoué.\n" + +#: mark.c:656 +msgid "No marks set" +msgstr "Aucune marque activée" + +#: mark.c:658 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Aucune marque ne correspond à \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:669 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marq ligne col fichier/texte" + +#. Highlight title +#: mark.c:707 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" saut ligne col fichier/texte" + +#: mark.c:1072 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marques dans le fichier:\n" + +# TODO +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1107 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# List de saut (le plus récent en premier):\n" + +#: mark.c:1202 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historique des marques dans les fichiers (chronologie décroissante):\n" + +#: mark.c:1285 +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' manquant" + +#: mbyte.c:409 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Pas une page de codes valable" + +#: mbyte.c:4014 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC" + +#: mbyte.c:4166 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Erreur de création du contexte de saisie" + +#: mbyte.c:4313 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Erreur d'ouverture de la méthode de saisie" + +# TODO +#: mbyte.c:4324 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Alerte: Pas pu établir d'appel de destruction dans la MS" + +#: mbyte.c:4330 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" + +#: mbyte.c:4387 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: la méthode de saisie ne supporte pas mon type de préédition" + +# TODO +#: mbyte.c:4461 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un fontset" + +#: mbyte.c:4493 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Votre GTK+ est plus ancien que 1.2.3. Zone d'état désactivée" + +#: mbyte.c:4772 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Le Serveur de Méthodes de Saisie n'est pas lancé" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: le bloc n'était pas verouillé" + +#: memfile.c:989 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange" + +#: memfile.c:994 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'échange" + +#: memfile.c:1046 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'écriture du fichier d'échange" + +#: memfile.c:1064 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Erreur d'écriture dans le fichier d'échange" + +#: memfile.c:1261 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°0 ?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°1 ?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°2 ?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Oups, on a perdu le fichier d'échange !" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Pas pu renommer le fichier d'échange" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Pas pu ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Pas récupéré le bloc 0 ?!" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Pas de fichier d'échange trouvé pour %s" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Entre le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ne peut ouvrir %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Incapable de lire le bloc 0 de " + +# TODO +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Peut-être qu'aucune modif. n'a été faite ou Vim n'a pas mis à jour le fichier d'échange." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " ne peut être utilisé avec cette version de Vim.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " ne peut être utilisé sur cet ordinateur.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Le fichier a été créé le " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"ou le fichier a été endommagé." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Utilisation du fichier d'échange \"%s\"" + +#: memline.c:909 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Fichier original \"%s\"" + +#: memline.c:922 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être changé" + +#: memline.c:963 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Incapable de lire le bloc 1 de %s" + +#: memline.c:967 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???BEAUCOUP DE LIGNES MANQUENT" + +#: memline.c:983 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ" + +#: memline.c:990 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOC VIDE" + +#: memline.c:1016 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LIGNES MANQUANTES" + +#: memline.c:1048 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID du bloc 1 erronée (%s n'est pas un fichier d'échange ?)" + +#: memline.c:1053 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOC MANQUANT" + +#: memline.c:1069 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues" + +#: memline.c:1085 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérée/effacées" + +#: memline.c:1105 +msgid "???END" +msgstr "???FIN" + +#: memline.c:1131 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Récupération interrompue" + +#: memline.c:1133 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Erreurs lors de la récupération; examinez les lignes commençant par ???" + +#: memline.c:1136 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Récupération achevée. Vérifiez si tout est OK." + +#: memline.c:1137 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" + +#: memline.c:1138 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n" + +#: memline.c:1139 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Effacez le fichier .swp ensuite.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1195 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Fichiers d'échange trouvés:" + +#: memline.c:1373 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Dans le répertoire courant:\n" + +#: memline.c:1375 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr "Utilisant le nom indiqué:\n" + +#: memline.c:1379 +msgid " In directory " +msgstr " Dans le répertoire " + +#: memline.c:1397 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- aucun --\n" + +#: memline.c:1469 +msgid " owned by: " +msgstr " propriété de: " + +#: memline.c:1471 +msgid " dated: " +msgstr " daté: " + +#: memline.c:1475 memline.c:3689 +msgid " dated: " +msgstr " daté: " + +#: memline.c:1491 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [de Vim version 3.0]" + +#: memline.c:1495 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]" + +#: memline.c:1499 +msgid " file name: " +msgstr " nom de fichier: " + +#: memline.c:1505 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifié: " + +#: memline.c:1506 +msgid "YES" +msgstr "OUI" + +#: memline.c:1506 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: memline.c:1510 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nom d'utilisateur: " + +#: memline.c:1517 +msgid " host name: " +msgstr " nom d'hôte: " + +#: memline.c:1519 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nom d'hôte: " + +#: memline.c:1525 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" processus n°: " + +#: memline.c:1531 +msgid " (still running)" +msgstr " (en cours d'exécution)" + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [inutilisable avec cette version de Vim]" + +#: memline.c:1546 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [inutilisable sur cet ordinateur]" + +#: memline.c:1551 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [ne peut être lu]" + +#: memline.c:1555 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [ne peut être ouvert]" + +#: memline.c:1745 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Préservation impossible, il n'y a pas de fichier d'échange" + +#: memline.c:1798 +msgid "File preserved" +msgstr "Fichier préservé" + +# todo +#: memline.c:1800 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Échec de la préservation" + +#: memline.c:1871 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: lnum invalide: %ld" + +#: memline.c:1897 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: ligne %ld introuvable" + +#: memline.c:2287 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" + +#: memline.c:2367 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx devrait être 0" + +#: memline.c:2429 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" + +# todo +#: memline.c:2611 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" + +#: memline.c:2638 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloc 1 effacé ?" + +#: memline.c:2838 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" + +# todo +#: memline.c:3081 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" + +#: memline.c:3097 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count vaut zéro" + +# todo dela delà +#: memline.c:3126 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numéro de ligne hors limites: %ld au dela de la fin" + +#: memline.c:3130 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" + +#: memline.c:3179 +msgid "Stack size increases" +msgstr "La taille de la pile s'accroît" + +#: memline.c:3225 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" + +#: memline.c:3679 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATTENTION" + +#: memline.c:3680 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Trouvé un fichier d'échange nommé \"" + +#: memline.c:3684 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" + +#: memline.c:3693 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " PLUS RÉCENT que le fichier d'échange !\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3697 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" +" Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" +" deux version différentes du même fichier en faisant des modifications.\n" + +#: memline.c:3698 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n" + +#: memline.c:3699 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Une session d'édition pour ce fichier a planté.\n" + +#: memline.c:3700 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " + +#: memline.c:3702 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pour récupérer les changements (voir \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3703 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \"" + +#: memline.c:3705 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pour éviter ce message.\n" + +#: memline.c:3719 memline.c:3723 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Le fichier d'échange \"" + +#: memline.c:3720 memline.c:3726 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" existe déjà !" + +#: memline.c:3729 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATTENTION" + +#: memline.c:3731 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Un fichier d'échange existe déjà !" + +#: memline.c:3735 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&Ouvrir en lecture seule\n" +"&Editer quand même\n" +"&Récupérer\n" +"&Quitter" + +#: memline.c:3737 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Ouvrir en lecture seule\n" +"&Editer quand même\n" +"&Récupérer\n" +"&Quitter\n" +"Le &supprimer" + +#: memline.c:3790 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Une partie du chemin d'éléments de menu n'est pas un sous-menu" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Pas de menu de ce nom" + +#: menu.c:509 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire à un sous-menu" + +# todo +#: menu.c:548 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Ajout d'éléments directement dans barre de menu interdit" + +#: menu.c:554 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Un séparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1079 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menus ---" + +#: menu.c:1996 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Arracher ce menu" + +#: menu.c:2061 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire à un élément de menu" + +#: menu.c:2081 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu introuvable: %s" + +#: menu.c:2150 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Le menu n'est pas défini pour le mode %s" + +# todo +#: menu.c:2188 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire à un sous-menu" + +#: menu.c:2209 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu introuvable - vérifiez les noms des menus" + +# todo +#: message.c:519 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Erreur détectée en traitant %s:" + +#: message.c:535 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "ligne %4ld:" + +#: message.c:575 +msgid "[string too long]" +msgstr "[chaîne trop longue]" + +# todo +#: message.c:721 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Mainteneur des messages: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>" + +#: message.c:945 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interruption: " + +#: message.c:948 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer" + +#: message.c:950 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Appuyez sur ENTRÉE ou tapez une commande pour continuer" + +#: message.c:2244 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Plus --" + +# TODO +#: message.c:2247 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (ENTR/RA: ligne, ESPCE/b: page, d/u: demi page, q: quitte)" + +#: message.c:2248 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (ENTR: ligne, ESPCE: page, d: demi page, q: quitte)" + +#: message.c:2740 message.c:2755 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: message.c:2742 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Oui\n" +"&Non" + +# todo +#: message.c:2775 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Oui\n" +"&Non\n" +"Tout &sauver\n" +"Tout &rejeter\n" +"&Annuler" + +# todo +#: message.c:2816 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Boîte de dialogue 'Enregistrer'" + +# todo +#: message.c:2818 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Boîte de dialogue 'Ouvrir'" + +# TODO +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2889 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Désolé, pas d'explorateur de fichiers en mode console" + +#: misc1.c:2692 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Alerte: Modification d'un fichier en lecture seule" + +#: misc1.c:2927 +msgid "1 more line" +msgstr "1 ligne en plus" + +#: misc1.c:2929 +msgid "1 line less" +msgstr "1 ligne en moins" + +#: misc1.c:2934 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld lignes en plus" + +#: misc1.c:2936 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld lignes en moins" + +#: misc1.c:2939 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrompu)" + +#: misc1.c:6631 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: préservation des fichiers...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6641 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Fini.\n" + +#: misc2.c:670 misc2.c:686 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERREUR: " + +#: misc2.c:690 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[octets] total alloué-libéré %lu-%lu, utilisé %lu, pic %lu\n" + +#: misc2.c:692 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:747 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: La ligne devient trop lingue" + +#: misc2.c:791 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Erreur interne: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:899 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)" + +#: misc2.c:2565 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Appel du shell pour exécuter: \"%s\"" + +#: misc2.c:2786 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Deux-points manquant" + +#: misc2.c:2788 misc2.c:2815 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mode illégal" + +#: misc2.c:2854 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Forme de curseur illégale" + +#: misc2.c:2894 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: chiffre attendu" + +#: misc2.c:2899 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Pourcentage illégal" + +#: misc2.c:3209 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Tapez la clé d'encodage: " + +#: misc2.c:3210 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Réentrez la même clé: " + +#: misc2.c:3220 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Les clés ne correspondent pas !" + +#: misc2.c:3769 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "E343: Chemin invalide: '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être suivi de '%s'." + +#: misc2.c:5045 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans le cdpath" + +#: misc2.c:5048 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans le chemin" + +# todo +#: misc2.c:5054 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans le cdpath" + +#: misc2.c:5057 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans le chemin" + +#: misc2.c:5291 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Deux-points manquant" + +#: misc2.c:5303 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Composant illégal" + +#: misc2.c:5311 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: chiffre attendu" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:283 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans n°2" + +#: netbeans.c:291 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans" + +# TODO +#: netbeans.c:565 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "lu en provenance du socket Netbeans" + +#: normal.c:2916 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Alerte: le terminal ne peut surligner" + +#: normal.c:3131 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Pas de chaîne sous le curseur" + +#: normal.c:3133 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Pas d'identifiant sous le curseur" + +#: normal.c:4351 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Les replis ne peuvent être effacés avec la 'foldmethod' actuelle" + +# TODO +#: ops.c:295 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 ligne %sée 1 fois" + +# TODO +#: ops.c:297 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 ligne %sée %d fois" + +# TODO +#: ops.c:302 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld lignes %sées 1 fois" + +#: ops.c:305 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld lignes %sées %d fois" + +#: ops.c:663 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld lignes à indenter... " + +#: ops.c:713 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 ligne indentée " + +#: ops.c:715 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld lignes indentées " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1647 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "copie impossible; effacement en tout cas" + +#: ops.c:2155 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 ligne modifiée" + +#: ops.c:2157 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld lignes modifiées" + +#: ops.c:2541 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "libération de %ld lignes" + +#: ops.c:2822 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 ligne copiée" + +#: ops.c:2824 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld lignes copiées" + +#: ops.c:3109 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Le registre %s est vide" + +#. Highlight title +#: ops.c:3666 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registres ---" + +#: ops.c:4875 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nom de registre illégal" + +#: ops.c:4961 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Resgistres:\n" + +#: ops.c:4994 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" + +#: ops.c:5480 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nom de registre invalide: '%s'" + +#: ops.c:5841 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Cols; " + +#: ops.c:5848 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Sélectionné %s%ld de %ld Lignes; %ld de %ld Mots; %ld de %ld Octets" + +#: ops.c:5864 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Col %s de %s; Ligne %ld de %ld; Mot %ld de %ld; Octet %ld de %ld" + +# todo +#: ops.c:5875 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld pour le BOM)" + +#: option.c:1623 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Page %N" + +#: option.c:2072 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Merci d'avoir choisi Vim" + +#: option.c:3344 option.c:3451 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Option inconnue" + +#: option.c:3357 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Option pas supportée" + +# todo +#: option.c:3382 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Interdit dans une ligne de mode" + +# TODO +#: option.c:3438 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tRéglé récemment dans " + +#: option.c:3577 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nombre requis après =" + +#: option.c:3903 option.c:4520 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Pas trouvé dans termcap" + +#: option.c:3969 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Caractère <%s> illégal" + +#: option.c:4512 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' ne peut pas être une chaîne vide" + +#: option.c:4515 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Changement de term impossible dans l'interface graphique" + +#: option.c:4517 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique" + +#: option.c:4538 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux" + +#: option.c:4723 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Inchangeable dans l'interface GTK+ 2" + +#: option.c:4879 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Deux-points manquant" + +#: option.c:4881 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle" + +#: option.c:4949 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>" + +#: option.c:4963 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Virgule manquante" + +#: option.c:4970 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée" + +# todo +#: option.c:5011 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: contient des caractères multi-octets ou inaffichables" + +#: option.c:5060 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Fonte(s) invalide(s)" + +#: option.c:5068 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: sélection de fontset impossible" + +# todo +#: option.c:5070 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Fontset invalide" + +# TODO +#: option.c:5077 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Sélection de fonte large impossible" + +#: option.c:5079 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Fonte large invalide" + +#: option.c:5349 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Caractère illégal après <%c>" + +#: option.c:5453 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: virgule requise" + +#: option.c:5461 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" + +#: option.c:5534 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: La souris n'est pas supportée" + +# todo +#: option.c:5802 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Séquence d'expression mal fermée" + +#: option.c:5806 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: trop d'éléments" + +#: option.c:5808 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: groupes déséquilibrés" + +#: option.c:6029 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Il y a déjà une fenêtre de prévisualisation" + +#: option.c:6286 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: L'arabique requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:6603 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Nécessite au moins %d lignes" + +#: option.c:6612 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Nécessite au moins %d colonnes" + +#: option.c:6917 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Option inconnue: %s" + +#: option.c:7026 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Codes de terminal ---" + +#: option.c:7028 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valeur des options globales ---" + +#: option.c:7030 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valeur des options locales ---" + +#: option.c:7032 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Options ---" + +#: option.c:7733 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERREUR get_varp" + +#: option.c:8704 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Caractère correspondant manquant pour %s" + +#: option.c:8738 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "ne peut ouvir " + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ouverture de la fenêtre impossible !\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Nécessite Amigados version 2.04 ou ultérieure\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Nécessité %s version %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ne peut ouvrir NIL:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "Ne peut créer " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim sort avec %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "changement du mode de console impossible ?!\n" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: pas une console ?!\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1143 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Exécution de shell impossible avec l'option -f" + +#: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1274 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ne peut exécuter " + +# todo +#: os_amiga.c:1187 os_amiga.c:1284 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1207 os_amiga.c:1309 +msgid " returned\n" +msgstr " retourné\n" + +#: os_amiga.c:1450 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit." + +#: os_amiga.c:1454 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERREUR d'E/S" + +#: os_mswin.c:517 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(tronqué)" + +#: os_mswin.c:619 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' ne vaut pas 80, exécution de commandes externes impossible" + +#: os_mswin.c:1854 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué" + +# TODO +#: os_mswin.c:1894 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "vers %s sur %s" + +#: os_mswin.c:1909 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Fonte d'imprimante inconnue: %s" + +#: os_mswin.c:1959 os_mswin.c:1969 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Erreur d'impression: %s" + +#: os_mswin.c:1970 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: os_mswin.c:1997 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Impression de '%s'" + +# todo +#: os_mswin.c:3083 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nom de jeu de carac. \"%s\" illégal dans nom de fonte \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3091 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Caractère '%c' illégal dans le nom de fonte \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1258 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé" + +#: os_unix.c:887 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Signal double, sortie\n" + +#: os_unix.c:893 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Signal mortel %s intercepté\n" + +#: os_unix.c:896 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Signal mortel intercepté\n" + +#: os_unix.c:1159 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "L'ouverture de l'affichage X a pris %ld msec" + +#: os_unix.c:1186 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Reçu l'erreur X\n" + +# TODO +#: os_unix.c:1294 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Le test de l'affichage X a échoué" + +# TODO +#: os_unix.c:1433 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "L'ouverture de l'affichage X a dépassé les délais" + +#: os_unix.c:3165 os_unix.c:3845 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Échec de l'exécution du shell " + +# todo +#: os_unix.c:3213 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Échec de l'exécution du shell sh\n" + +#: os_unix.c:3217 os_unix.c:3851 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"le shell a retourné " + +# TODO +#: os_unix.c:3352 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Création de tuyaux (pipes) impossible\n" + +# todo +#: os_unix.c:3367 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Séparation impossible\n" + +#: os_unix.c:3858 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Commande interrompue\n" + +#: os_unix.c:4111 os_unix.c:4236 os_unix.c:5894 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP a perdu la connection ICE" + +# TODO +#: os_unix.c:5478 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "L'ouverture da l'affichage X a échoué" + +# TODO +#: os_unix.c:5800 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP gère une requête sauvez-vous" + +#: os_unix.c:5917 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "ouverture de connection XSMP" + +#: os_unix.c:5935 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connection ICE" + +#: os_unix.c:5955 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection a échoué: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "À la ligne" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Pas pu allouer de la mémoire pour la ligne de commande." + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "Erreur VIM" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Le chargement de vim32.dll a échoué !" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Les pointeurs de fonction n'ont pu être ajustés à la DLL !" + +#: os_win16.c:341 os_win32.c:3049 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "le shell a retourné %d" + +#: os_win32.c:2507 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Évènement %s intercepté\n" + +#: os_win32.c:2509 +msgid "close" +msgstr "fermeture" + +#: os_win32.c:2511 +msgid "logoff" +msgstr "déconnection" + +#: os_win32.c:2512 +msgid "shutdown" +msgstr "arrêt" + +#: os_win32.c:3002 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Commande introuvable" + +#: os_win32.c:3015 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE n'est pas dans votre $PATH.\n" +"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois terminées.\n" +"Voir :help win32-vimrun pour plus d'informations." + +# todo +#: os_win32.c:3018 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Alerte Vim" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Trop de %%%c dans le patron de formattage" + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inattendu dans le patron de formattage" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] manquant dans le patron de formattage" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c insupporté dans le patron de formattage" + +# todo +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe du patron de formattage" + +# todo +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c invalide dans le patron de formattage" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" + +#: quickfix.c:497 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" + +#: quickfix.c:984 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Plus d'éléments" + +#: quickfix.c:1221 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1223 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (ligne effacée)" + +#: quickfix.c:1433 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" + +# todo +#: quickfix.c:1442 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" + +#: quickfix.c:1454 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "liste d'erreurs %d sur %d; %d erreurs" + +#: quickfix.c:1928 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Écriture impossible, option 'buftype' activée" + +# todo +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" + +#: regexp.c:827 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Motif trop long" + +#: regexp.c:996 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Trop de \\z(" + +#: regexp.c:1007 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Trop de %s(" + +#: regexp.c:1064 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" + +#: regexp.c:1068 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" + +#: regexp.c:1070 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Pas de correspondance pour %s(" + +#: regexp.c:1075 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Pas de correspondance pour %s)" + +# TODO +#: regexp.c:1244 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: L'opérande %s* pourrait être vide" + +# TODO +#: regexp.c:1247 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: L'opérande %s* pourrait être vide" + +#: regexp.c:1301 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractère invalide après %s@" + +# TODO +#: regexp.c:1326 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: L'opérande %s{ pourrait être vide" + +# todo +#: regexp.c:1336 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" + +#: regexp.c:1352 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* imbriqué" + +#: regexp.c:1355 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c imbriqué" + +#: regexp.c:1473 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" + +#: regexp.c:1518 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c ne suit rien" + +# todo +#: regexp.c:1574 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Rétroréférence illégale" + +#: regexp.c:1587 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici" + +#: regexp.c:1606 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autorisés ici" + +#: regexp.c:1617 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractère invalide après \\z" + +#: regexp.c:1666 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Il manque ] après %s%%[" + +#: regexp.c:1682 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vide" + +#: regexp.c:1742 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" + +#: regexp.c:2539 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" + +#: regexp.c:2800 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Plantage intercepté; exp.rég. trop complexe ?" + +#: regexp.c:2941 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: un motif a fait déborder la pile" + +#: regexp.c:3180 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sous-correspondances externes:\n" + +#: screen.c:2113 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld lignes pliées " + +#: screen.c:7884 +msgid " VREPLACE" +msgstr " REMPLACEMENT-V" + +#: screen.c:7888 +msgid " REPLACE" +msgstr " REMPLACEMENT" + +# TODO +#: screen.c:7893 +msgid " REVERSE" +msgstr " REVERSE" + +#: screen.c:7895 +msgid " INSERT" +msgstr " INSERTION" + +#: screen.c:7898 +msgid " (insert)" +msgstr " (insertion)" + +#: screen.c:7900 +msgid " (replace)" +msgstr " (remplacement)" + +#: screen.c:7902 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (remplacement-v)" + +#: screen.c:7905 +msgid " Hebrew" +msgstr " hébreu" + +#: screen.c:7916 +msgid " Arabic" +msgstr " arabique" + +#: screen.c:7919 +msgid " (lang)" +msgstr " (langue)" + +#: screen.c:7923 +msgid " (paste)" +msgstr " (collage)" + +#: screen.c:7929 +msgid " SELECT" +msgstr " SELECTION" + +#: screen.c:7931 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUEL" + +#: screen.c:7933 +msgid " BLOCK" +msgstr " BLOC" + +#: screen.c:7935 +msgid " LINE" +msgstr " LIGNE" + +#: screen.c:7948 screen.c:8008 +msgid "recording" +msgstr "enregistrement" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" + +#: search.c:525 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Texte de recherche invalide: %s" + +#: search.c:852 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver: %s" + +#: search.c:855 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver: %s" + +#: search.c:1247 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" + +#: search.c:3685 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inclut des correspondances listées précédemment)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3705 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Fichiers inclus " + +#: search.c:3707 +msgid "not found " +msgstr "introuvable " + +#: search.c:3708 +msgid "in path ---\n" +msgstr "dans le chemin ---\n" + +#: search.c:3747 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Déjà listé)" + +#: search.c:3749 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " INTROUVABLE" + +#: search.c:3801 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Examen des fichiers inclus: %s" + +#: search.c:4019 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" + +#: search.c:4162 +msgid "All included files were found" +msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés" + +# todo +#: search.c:4164 +msgid "No included files" +msgstr "Pas de fichiers inclus" + +#: search.c:4180 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Définition introuvable" + +#: search.c:4182 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Motif introuvable" + +#: syntax.c:3015 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argument illégal: %s" + +#: syntax.c:3195 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Pas de tel surgroupe syntactique: %s" + +#: syntax.c:3359 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Pas d'éléments syntactiques définis pour ce tampon" + +#: syntax.c:3367 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchro sur les commentaire style C" + +#: syntax.c:3375 +msgid "no syncing" +msgstr "pas de synchro" + +#: syntax.c:3378 +msgid "syncing starts " +msgstr "la synchro commence " + +#: syntax.c:3380 syntax.c:3455 +msgid " lines before top line" +msgstr " lignes avant la ligne du haut" + +# todo +#: syntax.c:3385 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Éléments de synchro syntactique ---" + +# todo +#: syntax.c:3390 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronisation sur éléments" + +#: syntax.c:3396 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Éléments de syntaxe ---" + +#: syntax.c:3419 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Pas de tel surgroupe de syntaxe: %s" + +#: syntax.c:3445 +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +#: syntax.c:3452 +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +# todo +#: syntax.c:3464 +msgid "; match " +msgstr "; correspondance" + +#: syntax.c:3466 +msgid " line breaks" +msgstr " fins de ligne" + +# todo +#: syntax.c:4100 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E394: group[t]here pas accepté ici" + +# todo +#: syntax.c:4124 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Pas trouvé d'objet region pour %s" + +#: syntax.c:4152 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: L'argument contains n'est pas accepté ici" + +#: syntax.c:4163 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: L'argument containedin n'est pas accepté ici" + +#: syntax.c:4241 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Nom de fichier requis" + +#: syntax.c:4579 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' manquant: %s" + +#: syntax.c:4737 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Pas assez d'arguments: syntax region %s" + +# TODO +#: syntax.c:5068 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Aucun surgroupe spécifié" + +#: syntax.c:5105 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable: %s" + +# todo +#: syntax.c:5180 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Détritus après le motif: %s" + +# todo +#: syntax.c:5270 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: synchro syntax: motif de continuation de ligne présent deux fois" + +#: syntax.c:5327 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Arguments illégaux: %s" + +#: syntax.c:5377 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Signe égal manquant: %s" + +#: syntax.c:5383 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argument vide: %s" + +#: syntax.c:5410 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s n'est pas permis ici" + +#: syntax.c:5417 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste contains" + +#: syntax.c:5487 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nom de groupe inconnu: %s" + +#: syntax.c:5720 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide: %s" + +#: syntax.c:6099 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: groupe de surlignage introuvable: %s" + +#: syntax.c:6123 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Pas assez d'arguments: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6130 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Trop d'arguments: \":highlight link %s\"" + +# TODO +#: syntax.c:6150 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: le groupe a des réglages, lien de surlignage ignoré" + +#: syntax.c:6279 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: signe égal inattendu: %s" + +#: syntax.c:6315 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: signe égal manquant: %s" + +#: syntax.c:6337 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: argument manquant: %s" + +#: syntax.c:6374 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valeur illégale: %s" + +#: syntax.c:6493 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" + +#: syntax.c:6504 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue" + +#: syntax.c:6565 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu: %s" + +#: syntax.c:6771 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: le code de terminal est trop long: %s" + +#: syntax.c:6818 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argument illégal: %s" + +#: syntax.c:7347 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Trop d'attributs de surlignage différents en cours d'utilisation" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: En bas de la pile d'étiquettes" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: Au sommet de la pile d'étiquettes" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ne peut aller avant la première étiquette correspondante" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Étiquette introuvable: %s" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri type étiquette" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "fichier\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Entrez le no choisi (<CR> pour annuler): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Il n'y a qu'une étiquette correspondante" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ne peut aller au delà de la dernière étiquette correspondante" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:781 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "étiquette %d de %d%s" + +#: tag.c:784 +msgid " or more" +msgstr " ou plus" + +#: tag.c:786 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Utilisation d'une étiquette dans une casse différente !" + +#: tag.c:830 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" + +# todo +#. Highlight title +#: tag.c:899 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # VERS étiquette DE ligne dans fichier/texte" + +#: tag.c:1200 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Examen du fichier d'étiquettes %s" + +#: tag.c:1384 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Chemin de fichiers d'étiquettes tronqué pour %s\n" + +#: tag.c:1914 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier d'étiquettes \"%s\"" + +#: tag.c:1918 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Avant l'octet %ld" + +#: tag.c:1939 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Le fichier d'étiquettes n'est pas classé: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1979 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Par de fichier d'étiquettes" + +# todo +#: tag.c:2666 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Le motif de l'étiquette est introuvable" + +#: tag.c:2677 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Étiquette introuvable, on se contente de deviner !" + +#: term.c:1745 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' inconnu. Les terminaux internes sont:" + +# todo +#: term.c:1769 +msgid "defaulting to '" +msgstr "utilisation par défaut de '" + +#: term.c:2127 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Le fichier termcap ne peut être ouvert" + +#: term.c:2131 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: La description du terminal n'a pas été trouvée dans terminfo" + +#: term.c:2133 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: La description du terminal n'a pas été trouvée dans termcap" + +# todo +#: term.c:2292 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Pas d'entrée \"%s\" dans termcap" + +# todo +#: term.c:2766 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" + +#. Highlight title +#: term.c:4970 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Touches du terminal ---" + +# todo +#: ui.c:252 +msgid "new shell started\n" +msgstr "nouveau shell démarré\n" + +# todo +#: ui.c:1784 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Erreur en lisant l'entrée, sortie...\n" + +# todo +#. must display the prompt +#: undo.c:394 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Annulation impossible; on continue quand même" + +#: undo.c:549 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: numéros de ligne erronés" + +#: undo.c:718 +msgid "1 change" +msgstr "1 changement" + +#: undo.c:720 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld changements" + +#: undo.c:764 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" + +# todo +#: undo.c:796 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:724 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Version graphique MS-Windows 16/32 bits" + +#: version.c:726 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Version graphique MS-Windows 32 bits" + +#: version.c:729 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " lancée en mode Win32s" + +#: version.c:731 +msgid " with OLE support" +msgstr " supportant l'OLE" + +#: version.c:734 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Version console MS-Windows 32 bits" + +#: version.c:738 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"Version MS-Windows 16 bits" + +#: version.c:742 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Version MS-DOS 32 bits" + +#: version.c:744 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Version MS-DOS 16 bits" + +#: version.c:750 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Version MaxOS X (unix)" + +#: version.c:752 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Version MacOS X" + +#: version.c:755 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Version MacOS" + +#: version.c:760 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Version RISC OS" + +# todo +#: version.c:770 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patches inclus: " + +#: version.c:796 version.c:1145 +msgid "Modified by " +msgstr "Modifié par " + +#: version.c:803 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilé " + +#: version.c:806 +msgid "by " +msgstr "par " + +#: version.c:818 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Énorme version " + +#: version.c:821 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Grosse version " + +#: version.c:824 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Version normale " + +#: version.c:827 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Petite version " + +#: version.c:829 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Version minuscule " + +#: version.c:835 +msgid "without GUI." +msgstr "sans interface graphique." + +#: version.c:840 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "avec interface GTK2-GNOME." + +#: version.c:842 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "avec interface GTK-GNOME." + +#: version.c:846 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "avec interface GTK2." + +#: version.c:848 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "avec interface GTK." + +#: version.c:853 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "avec interface X11-Motif." + +#: version.c:857 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "avec interface X11-neXtaw." + +#: version.c:859 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "avec interface X11-Athena." + +#: version.c:863 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "avec interface BeOS." + +#: version.c:866 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "avec interface Photon." + +#: version.c:869 +msgid "with GUI." +msgstr "avec une interface graphique." + +#: version.c:872 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "avec interface Carbon." + +#: version.c:875 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "avec interface Cocoa." + +#: version.c:878 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "avec interface (classique)." + +#: version.c:889 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-):\n" + +#: version.c:901 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " fichier vimrc système: \"" + +#: version.c:906 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " fichier vimrc utilisateur: \"" + +#: version.c:911 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur: \"" + +#: version.c:916 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur: \"" + +#: version.c:921 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " fichier exrc utilisateur: \"" + +#: version.c:926 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2me fichier exrc utilisateur: \"" + +#: version.c:932 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " fichier gvimrc système: \"" + +#: version.c:936 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " fichier gvimrc utilisateur: \"" + +#: version.c:940 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur: \"" + +#: version.c:945 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur: \"" + +#: version.c:952 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " fichier menu système: \"" + +#: version.c:960 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM par défaut: \"" + +#: version.c:966 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME par défaut: \"" + +#: version.c:970 +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilation: " + +#: version.c:976 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilateur: " + +#: version.c:981 +msgid "Linking: " +msgstr "Édition de liens: " + +#: version.c:986 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSION DE DÉBOGAGE" + +#: version.c:1024 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi Amélioré" + +#: version.c:1026 +msgid "version " +msgstr "version " + +#: version.c:1027 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "par Bram Moolenaar et al." + +# todo +#: version.c:1031 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim est un logiciel libre" + +#: version.c:1033 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Aidez de pauvres enfants en Ouganda !" + +#: version.c:1034 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations" + +#: version.c:1036 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "tapez :q<Entrée> pour sortir du programme " + +#: version.c:1037 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "tapez :help<Entrée> ou <F1> pour accéder à l'aide en ligne " + +#: version.c:1038 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "tapez :help version6<Entrée> pour lire les notes de mise à jour" + +#: version.c:1041 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Compatibilité Vi activée" + +#: version.c:1042 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour déf. de Vim" + +#: version.c:1043 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info" + +#: version.c:1058 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info" + +#: version.c:1060 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Les modes sont désactivés, tout texte est inséré" + +# TODO +#: version.c:1061 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Edition->Réglages Globaux->Insertion Perm. " + +#: version.c:1062 +msgid " for two modes " +msgstr " pour les modes " + +# TODO +#: version.c:1066 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi" + +#: version.c:1067 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " pour déf. de Vim " + +#: version.c:1113 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ALERTE: Windows 95/98/ME détecté" + +#: version.c:1116 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "tapez :help windows95<Entrée> pour plus d'information" + +#: window.c:204 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation" + +#: window.c:582 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ne peut séparer hautgauche et basdroite en même temps" + +# todo +#: window.c:1341 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Rotation impossible quand des fenêtres sont séparées" + +#: window.c:1832 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Fermeture de la dernière fenêtre impossible" + +#: window.c:2563 +msgid "Already only one window" +msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre" + +# TODO +#: window.c:2610 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: L'autre fenêtre n'a pas été enregistrée" + +#: window.c:4456 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Pas de nom de fichier sous le curseur" + +# todo +#: window.c:4575 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Le fichier \"%s\" n'est pas dans le chemin" + +#: globals.h:1208 if_perl.xs:363 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Le chargement de la bibliothèque %s" + +#: if_perl.xs:591 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Perl n'a pu être chargée." + +#: if_perl.xs:637 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans module Safe" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Édite dans &plusieurs Vims" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Édite dans un seul &Vim" + +# todo +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&Comparer dans Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Édite dans &Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Éditer dans le Vim existant - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Éditer le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim" + +# todo +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Erreur de création du processus: Vérifiez si gvim est bien dans votre chemin!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "Erreur de gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Le chemin est trop long !" + +# msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--" +#: globals.h:998 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Le tampon est vide--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1161 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Commande annulée" + +#: globals.h:1162 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument requis" + +#: globals.h:1163 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &" + +# todo +#: globals.h:1165 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande; <CR> exécute, CTRL-C q" + +# TODO +#: globals.h:1167 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: Cmde interdite à partir d'un exrc/vimrc dans rép. cour. ou tag search" + +#: globals.h:1169 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif manquant" + +#: globals.h:1170 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry manquant" + +#: globals.h:1171 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile manquant" + +#: globals.h:1172 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile sans :while" + +#: globals.h:1174 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: globals.h:1175 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: La commande a échoué" + +# todo +#: globals.h:1177 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Fontset inconnu: %s" + +#: globals.h:1181 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Fonte inconnue: %s" + +# TODO +#: globals.h:1184 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: La fonte \"%s\" n'a pas une largeur fixe" + +#: globals.h:1186 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Erreur interne" + +#: globals.h:1187 +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrompu" + +#: globals.h:1188 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Adresse invalide" + +#: globals.h:1189 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argument invalide" + +#: globals.h:1190 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argument invalide: %s" + +#: globals.h:1192 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Expression invalide: %s" + +# todo +#: globals.h:1194 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Domaine invalide" + +#: globals.h:1195 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Commande invalide" + +#: globals.h:1197 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire" + +#: globals.h:1200 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='" + +#: globals.h:1203 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: L'appel dans la bibliothèque a échoué pour \"%s()\"" + +#: globals.h:1209 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Pas pu charger la fonction %s de la bibliothèque" + +#: globals.h:1211 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide" + +# todo +#: globals.h:1212 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marque non positionnée" + +#: globals.h:1213 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Ne peut rien changer, 'modifiable' est désactivé" + +#: globals.h:1214 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Niveau de récursion trop élevé dans les scripts" + +# todo +#: globals.h:1215 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" + +#: globals.h:1216 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Pas de telle abréviation" + +#: globals.h:1217 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé" + +#: globals.h:1219 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version" + +#: globals.h:1222 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n" + +#: globals.h:1225 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n" + +#: globals.h:1228 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Le support de l'arabique n'a pas été compilé dans cette version\n" + +# todo +#: globals.h:1231 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Pas de tel nom de groupe de surlignage: %s" + +#: globals.h:1233 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Pas encore de texte inséré" + +#: globals.h:1234 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Pas de ligne de commande précédente" + +# todo +#: globals.h:1235 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Pas de tel mapping" + +#: globals.h:1236 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Pas de correspondance" + +#: globals.h:1237 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Pas de correspondance: %s" + +#: globals.h:1238 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Pas de nom de fichier" + +# todo +#: globals.h:1239 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Pas d'expression régulière de substitution précédente" + +#: globals.h:1240 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Pas de commande précédente" + +#: globals.h:1241 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Pas d'expression régulière précédente" + +#: globals.h:1242 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Les domaines ne sont pas autorisés" + +#: globals.h:1244 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Pas assez de place" + +#: globals.h:1247 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: pas de serveur nommé \"%s\" inscrit" + +#: globals.h:1249 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Ne peut créer le fichier %s" + +#: globals.h:1250 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Ne peut obtenir de nom de fichier temporaire" + +#: globals.h:1251 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" + +#: globals.h:1252 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" + +#: globals.h:1253 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: globals.h:1254 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argument nul" + +#: globals.h:1256 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nombre attendu" + +#: globals.h:1259 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Ne peut ouvrir le fichier d'erreurs %s" + +# TODO +#: globals.h:1262 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: ouverture de l'affichage impossible" + +#: globals.h:1264 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Mémoire épuisée" + +#: globals.h:1266 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Motif introuvable" + +#: globals.h:1268 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Motif introuvable: %s" + +#: globals.h:1269 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argument doit être positif" + +#: globals.h:1271 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent" + +#: globals.h:1275 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Pas d'erreurs" + +#: globals.h:1277 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Le texte de la recherche est endommagé" + +#: globals.h:1278 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Le programme regexp est corrompu" + +#: globals.h:1279 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)" + +#: globals.h:1281 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" + +#: globals.h:1284 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" + +#: globals.h:1287 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable" + +#: globals.h:1289 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Interdit à cet endroit" + +# todo +#: globals.h:1292 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté" + +#: globals.h:1294 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: L'ampleur du défilement est invalide" + +#: globals.h:1295 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" + +# todo +#: globals.h:1297 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Pas pu lire les données du symbole!" + +#: globals.h:1299 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" + +#: globals.h:1300 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: La pile des étiquettes est vide" + +#: globals.h:1301 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Commande trop complexe" + +#: globals.h:1302 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nom trop long" + +#: globals.h:1303 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Trop de [" + +#: globals.h:1304 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" + +#: globals.h:1305 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caractères surnuméraires" + +#: globals.h:1306 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marque inconnue" + +#: globals.h:1307 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères" + +#: globals.h:1309 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' ne peut être plus petit que 'winminheight'" + +#: globals.h:1311 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' ne peut être plus petit que 'winminwidth'" + +#: globals.h:1314 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture" + +# todo +#: globals.h:1315 +msgid "Zero count" +msgstr "Le compte vaut zéro" + +#: globals.h:1317 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script" + +# todo +#: globals.h:1320 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Expression invalide reçue" + +# todo +#: globals.h:1323 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut être modifiée" + +#~ msgid "error reading cscope connection %d" +#~ msgstr "erreur lors de la lecture de la connection cscope %d" + +#~ msgid "E260: cscope connection not found" +#~ msgstr "E260: la connection cscope n'a pas été trouvée" + +#~ msgid "cscope connection closed" +#~ msgstr "La connection cscope est fermée" + +#~ msgid "couldn't malloc\n" +#~ msgstr "malloc a échoué\n" + +#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <aucun>\n" + +#~ msgid "E448: Unknown font: %s" +#~ msgstr "E448: Fonte inconnue: %s" + +#~ msgid "Linear tag search" +#~ msgstr "Recherche linéaire d'étiquette" + +#~ msgid "Binary tag search" +#~ msgstr "Recherche binaire d'étiquette" + +#~ msgid "Can't open file %s" +#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s" + +#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +#~ msgstr "E249: Pas pu lire entrée registre de l'instance de Vim" |