diff options
Diffstat (limited to 'src/po/eo.po')
-rw-r--r-- | src/po/eo.po | 6262 |
1 files changed, 6262 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/eo.po b/src/po/eo.po new file mode 100644 index 000000000..3aa1ba3a5 --- /dev/null +++ b/src/po/eo.po @@ -0,0 +1,6262 @@ +# Esperanto Translation for Vim +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# UNUA TRADUKISTO Dominique PELLE <dominique.pelle ĉe free.fr> Novembro 2007 +# PROVLEGANTO(J) Felipe CASTRO <fefcas ĉe gmail.com> +# Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck ĉe skynet.be> +# Yves NEVELSTEEN +# +# Lasta ŝanĝo: 26 Apr 2008 +# +# Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj: +# Revo: http://www.reta-vortaro.de/revo/ +# Komputeko: http://komputeko.net/index_eo.php +# Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/ +# +# Mallongigoj: +# http://www.kafejo.com/lingvoj/auxlangs/eo/mallongi.htm +# +# Ĉiu komento estas bonvenata... +# Every remark is welcome... +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-12 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 bufro malŝargita" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d bufroj malŝargitaj" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 bufro forviŝita" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d bufroj forviŝitaj" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 bufro detruita" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d bufroj detruitaj" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %ld (aldonu ! por " +"transpasi)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linio %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas" + +msgid " [Modified]" +msgstr "[Modifita]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Ne redaktita]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Nova dosiero]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Eraroj de legado]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[nurlegebla]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linio --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linioj --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Neniu nomo]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "helpo" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Helpo]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Antaŭvido]" + +msgid "All" +msgstr "Ĉio" + +msgid "Bot" +msgstr "Subo" + +msgid "Top" +msgstr "Supro" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Listo de bufroj:\n" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Listo de lokoj]" + +# DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix? +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Listo de rapidriparoj]" + +# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Emfazaj simbolaĵoj ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn" + +msgid "Patch file" +msgstr "Flika dosiero" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferenco" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Eskapsigno malpermesita en duliteraĵo" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Kompletigo de tesaŭro (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)" + +# DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon? +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Atingis finon de alineo" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Analizas vortaron: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Analizas: %s" + +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Analizas etikedojn." + +msgid " Adding" +msgstr " Aldonanta" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Serĉanta..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Reveninta al originalo" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Vorto el alia linio" + +msgid "The only match" +msgstr "La sola kongruo" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "kongruo %d de %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "kongruo %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Mankas ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Listo bezonata" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Vortaro bezonata" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref bezonata" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Duobla ; en listo de variabloj" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston aŭ Vortaron" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] devas esti laste" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] bezonas listan valoron" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" + +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Mankas kramposigno malantaŭ: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por malŝlosi" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" + +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Eblas nur kompari Funcref kun Funcref" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Mankas ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Mankas citilo: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Mankas citilo: %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj de funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Tro da argumentoj" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Bone" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld linioj: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Bone\n" +"&Rezigni" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Amplekso malpermesita" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Paŝo estas nul" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Komenco preter fino" + +msgid "<empty>" +msgstr "<malplena>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Neniu konekto al Vim-servilo" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Ordiga funkcio fiaskis" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Nevalida)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" + +msgid "E703: Using a Funcref as a number" +msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel nombro" + +msgid "E745: Using a List as a number" +msgstr "E745: Uzo de Listo kiel nombro" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a number" +msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel nombro" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: uzo de Funcref kiel ĉeno" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref ekendas per majusklo: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Nekongrua datumtipo de variablo: %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Mankas '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Nevalida argumento: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ enhavi dupunkton: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "alvokas %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s ĉesigita" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s liveras #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s liveras %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "daŭrigas en %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# mallokaj variabloj:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaste ŝaltita de " + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linio movita" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linioj movitaj" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linioj filtritaj" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s en linio: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informo" + +msgid " marks" +msgstr " markoj" + +msgid " FAILED" +msgstr " FIASKIS" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Nevalida eka signo" + +msgid "Save As" +msgstr "Konservi kiel" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n" +"Ĉu vi tamen volas skribi?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Permesoj de dosiero \"%s\" estas nur-legeblaj.\n" +"Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n" +"Ĉu vi volas provi?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Redakti dosieron" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nenumera argumento de :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Ŝelkomandoj ne permesataj en rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompita) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 kongruo" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 anstataŭigo" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld kongruoj" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld anstataŭigoj" + +msgid " on 1 line" +msgstr " en 1 linio" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " en %ld linioj" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie" + +# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Lasta anstataŭigita ĉeno:\n" +"$" + +# This message should *so* be E42! +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ne paniku!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Mankas numero de simbolo" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NETROVITA)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (nesubtenita)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Forviŝita]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linio %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kmd: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linio %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Uzu unue \":profile start <dosiernomo>\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sen titolo" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: kompililo nesubtenita: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Serĉado de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "ne trovita en 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Ruli Vim-skripton" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "rulas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "finis ruli %s" + +msgid "modeline" +msgstr "reĝimlinio" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argumento" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argumento" + +msgid "environment variable" +msgstr "medivariablo" + +msgid "error handler" +msgstr "erartraktilo" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Komando tro rekursia" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fino de rulita dosiero" + +msgid "End of function" +msgstr "Fino de funkcio" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Ne estas redaktila komando" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Inversa amplekso donita" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesita" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 plia redaktenda dosiero" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin" + +# DP: malfacilas traduki tion, kaj samtempe honori spacetojn +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nomo Arg Interv Kompleto Difino" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Neniu atributo specifita" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argumento bezonata por -complete" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nevalida komanda nomo" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argumento de kompletigo nur permesata por kompletigo difinita de uzanto" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Jam nur unu langeto" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Langeto %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Neniu permutodosiero .swp" + +msgid "Append File" +msgstr "Postaldoni dosieron" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Nekonata" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Konservi alidirekton" + +# DP: mi ne certas pri superflugo +msgid "Save View" +msgstr "Konservi superflugon" + +msgid "Save Session" +msgstr "Konservi seancon" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Konservi agordaron" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\"" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'" + +# DP: mi ne certas, ĉu <afile> tradukeblas +# AM: laŭ mi ne +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\"" + +# DP: mi ne certas, ĉu <abuf> tradukeblas +# AM: laŭ mi ne +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\"" + +# DP: mi ne certas, ĉu <amatch> tradukeblas +# AM: laŭ mi ne +# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version? +# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\"" + +# DP: mi ne certas, ĉu <sfile> tradukeblas +# AM: laŭ mi ne +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%'aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Escepto lanĉita: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Escepto finiĝis: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Escepto ne konservita: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linio %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Kaptis escepton: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s iĝis atendanta(j)" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s daŭrigita(j)" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s ne konservita(j)" + +msgid "Exception" +msgstr "Escepto" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Eraro kaj interrompo" + +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompo" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\"" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: \":else\" sen \":if\"" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\"" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: pluraj \":else\"" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: \":elseif\" malantaŭ \":else\"" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\"" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: \":catch\" malantaŭ \":finally\"" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: pluraj \":finally\"" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\"" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Nun malpermesas redakti alian bufron" + +msgid "tagname" +msgstr "nomo de etikedo" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo de dosiero\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opcio 'history' estas nul" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Komanda linio" + +msgid "Search String" +msgstr "Serĉa ĉeno" + +msgid "Expression" +msgstr "Esprimo" + +msgid "Input Line" +msgstr "Eniga linio" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nevalida dosiernomo" + +msgid "is a directory" +msgstr "estas dosierujo" + +msgid "is not a file" +msgstr "ne estas dosiero" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nova dosiero]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nova DOSIERUJO]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Dosiero tro granda]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permeso rifuzita]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Legado el stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Legado el stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[rektvica memoro/kontaktoskatolo]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[rektvica memoro]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[kontaktoskatolo]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[speciala signo]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[Nurlegebla]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR mankas]" + +# DP: ĉu traduki NL? +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL trovita]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[divido de longaj linioj]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NE konvertita]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konvertita]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[ĉifrita]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERARO DE KONVERTO ĉe linio %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konverto kun 'charconvert' fiaskis" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite" + +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: La rimeda forko estus perdita (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi" + +# AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando) +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync fiaskis" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Fermo fiaskis" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: Skriberaro, konverto fiaskis (igu 'fenc' malplena por transpasi)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERARO DE KONVERTO" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Aparatdosiero]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nova]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " postaldonita(j)" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " skribita(j)" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unikso]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato unikso]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 linio, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linioj, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 signo" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld signoj" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[sen EOL]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Nekompleta lasta linio]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado" + +msgid "Warning" +msgstr "Averto" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&Bone\n" +"Ŝ&argi Dosieron" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Forviŝita--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Nevalida signo malantaŭ *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Aŭto-Komandoj ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" + +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Plenumado de %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "aŭtokomando %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Mankas {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Mankas }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Neniu faldo trovita" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld linioj falditaj " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Aldoni al lega bufro" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursia mapo" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Neniu mallongigo trovita" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Neniu mapo trovita" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan interfacon" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ne eblas legi el \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Ne eblas startigi grafikan interfacon, neniu valida tiparo trovita" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<ne eblas malfermi> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Serĉvojo:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon" + +msgid "OK" +msgstr "Bone" + +msgid "Cancel" +msgstr "Rezigni" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" +"Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialogo" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialogo..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Jes\n" +"&Ne\n" +"&Rezigni" + +# todo '_' is for hotkey, i guess? +msgid "Input _Methods" +msgstr "Enigaj _metodoj" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM- Serĉi..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Serĉi kion:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Anstataŭigi per:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Kongrui nur plenan vorton" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Uskleca kongruo" + +msgid "Direction" +msgstr "Direkto" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Supren" + +msgid "Down" +msgstr "Suben" + +msgid "Find Next" +msgstr "Trovi sekvantan" + +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +msgid "Replace All" +msgstr "Anstataŭigi ĉiujn" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Ricevis peton \"die\" (morti) el la seanca administrilo\n" + +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +msgid "New tab" +msgstr "Nova langeto" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Malfermi langeton..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Elekto de tiparo" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtri" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Rezigni" + +msgid "Directories" +msgstr "Dosierujoj" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtri" + +msgid "&Help" +msgstr "&Helpo" + +msgid "Files" +msgstr "Dosieroj" + +msgid "&OK" +msgstr "&Bone" + +msgid "Selection" +msgstr "Apartigo" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Trovi &Sekvanta" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Anstataŭigi ĉi&on" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Malfari" + +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Ne eblas ŝargi la tiparon Zap \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Ne eblas uzi tiparon %s" + +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sendas mesaĝon por finigi idan procezon\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Ne subtenita argumento: \"-%s\"; Uzu la version OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI" + +msgid "Close tab" +msgstr "Fermi langeton" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Malfermi langeton..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Trovi ĉenon (uzu '\\\\' por trovi '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Trovi kaj anstataŭigi (uzu '\\\\' por trovi '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Ne uzata" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble " +"neĝustaj" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas en aro de tiparo %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Font%ld ne estas duoble pli larĝa ol font0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Larĝo de font0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Larĝo de Font1: %ld\n" +"\n" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Nevalida tiparo specifita" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Forlasi" + +msgid "no specific match" +msgstr "Neniu specifa kongruo" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Elektilo de tiparo" + +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Montri grandon en punktoj" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodoprezento:" + +msgid "Font:" +msgstr "Tiparo:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stilo:" + +msgid "Size:" +msgstr "Grando:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Mankas dupunkto" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Nevalida komponento" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: cifero atendita" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Paĝo %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Neniu presenda teksto" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopio %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Presis: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Presado ĉesigita" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenita dosiero de PostSkripta rimedo" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Sendas al presilo..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Laboro de presado sendita" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Aldoni novan datumbazon" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Serĉi ŝablonon" + +msgid "Show this message" +msgstr "Montri tiun mesaĝon" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Ĉesigi konekton" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn" + +msgid "Show connections" +msgstr "Montri konektojn" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: Eraro de stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Ne eblis forki cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "plenumo de cs_create_connection fiaskis" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp fiaskis" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp fiaskis" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: neniu konekto al cscope" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "komandoj de cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Uzo: %s)" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: atingis maksimuman nombron de konektoj de cscope" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "konekto cscope %s fermita" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Etikedo de cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" nro linio" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Eraro de cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "neniu konekto de cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n" + +msgid "" +"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"???: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko MzScheme ne " +"ŝargeblis." + +msgid "invalid expression" +msgstr "nevalida esprimo" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum kompilado" + +msgid "hidden option" +msgstr "kaŝita opcio" + +msgid "unknown option" +msgstr "nekonata opcio" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ne eblis malfermi bufron" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "ne eblas forviŝi linion" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "ne eblas anstataŭigi linion" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "ne eblas enmeti linion" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Eraro de Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Eraro de Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "bufro estas nevalida" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fenestro estas nevalida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "numero de linio ekster limoj" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "nepermesita en sabloludejo de Vim" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne " +"ŝargeblis." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "malmolspaceto (softspace) devas esti entjero" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "nevalida atributo" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() bezonas liston de ĉenoj" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro" + +msgid "line number out of range" +msgstr "numero de linio ekster limoj" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<bufra objekto (forviŝita) ĉe %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nevalida nomo de marko" + +msgid "no such buffer" +msgstr "ne estas tia bufro" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "nurlegebla atributo" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "kursoro poziciita ekster bufro" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<fenestra objekto (forviŝita) ĉe %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<objekta fenestro (nekonata) ĉe %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<fenestro %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "ne estas tia fenestro" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ devas esti apero de Ĉeno" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne " +"ŝargeblis." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" neatendita" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" neatendita" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" neatendita" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" neatendita" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" ekster klaŭzo \"rescue\"" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: netraktita escepto" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Baskuli realigon/difinon" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Vidigi bazan klason de" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Montri anajn homonimigajn funkciojn" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Rekuperi el dosiero" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Rekuperi el projekto" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Rekuperi de ĉiuj projektoj" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Rekuperi" + +msgid "Show source of" +msgstr "Vidigi fonton de" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Trovi simbolon" + +msgid "Browse class" +msgstr "Foliumi klasojn" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Montri klason en hierarkio" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Montri klason en hierarkio restriktita" + +# todo +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref ligas al" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref ligiĝas de" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref havas" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref uzita de" + +# DP: mi ne certas pri kio temas +msgid "Show docu of" +msgstr "Vidigi dokumentaron de" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Krei dokumentaron de" + +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Konekto al SNiFF+ neeblas. Kontrolu medion (sniffemacs trovendas en $PATH).\n" + +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Eraro dum lego. Malkonektita" + +# DP: Tiuj 3 mesaĝoj estas kune +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ estas aktuale " + +msgid "not " +msgstr "ne " + +msgid "connected" +msgstr "konektita" + +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Nekonata peto de SNiFF+: %s" + +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Eraro dum konekto al SNiFF+" + +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ ne estas konektita" + +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Ne estas bufro SNiFF+" + +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Eraro dum skribo. Malkonektita" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "nevalida nombro de bufroj" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "ne jam realigita" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ne eblas meti la linio(j)n" + +msgid "mark not set" +msgstr "marko ne estas metita" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "linio %d kolumno %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "nekonata flago: " + +# DP: ĉu traduki vimOption +msgid "unknown vimOption" +msgstr "nekonata vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "klavara interrompo" + +msgid "vim error" +msgstr "eraro de Vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim." +"org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne " +"troveblas" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne " +"ŝargeblis." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL-ERARO: elira kodo ne estas entjera!? Bv. retpoŝti al vim-dev@vim." +"org" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: elira kodo %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "ne eblas akiri linion" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo fiaskis" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Nekonata argumento de opcio" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Tro da argumentoj de redakto" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argumento mankas malantaŭ" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Forĵetindaĵo malantaŭ argumento de opcio" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Nevalida argumento por" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Eraro: Fiaskis lanĉi gvim el NetBeans\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "komanda linio pre-vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n" + +# DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[dosiero...] redakti specifita(j)n dosiero(j)n" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- legi tekston el stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t etikedo redakti dosieron kie etikedo estas difinata" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" uzo:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentoj] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" aŭ:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentoj:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj malantaŭ tio" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNe ekspansii ĵokerojn" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika interfaco (kiel \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f, --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan interfacon" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) malpermesitaj" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto malpermesitaj" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsitan seancon" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tKiel -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNe uzi newcli por malfermi fenestrojn" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <aparatdosiero>\t\tUzi <aparatdosiero>-n por eneligo" + +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tKomenci en persa reĝimo" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUzi <gvimrc> anstataŭ iun ajn .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero " +"<eligaskripto>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRedakti ĉifradan dosieron" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <ekrano>\tKonekti Vim al tiu X-servilo" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNe konekti al X-servilo" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <fich>\tRedakti <dosierojn> en Vim-servilo se eblas" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <dosierojn> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <dosierojn> Kiel --remote sed atendi ĝis dosieroj estas " +"redaktitaj" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <dosieroj> Same, sed ne plendi se ne estas servilo" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <dosieroj> Kiel --remote sed uzi langeton por ĉiu dosiero" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <klavoj> Sendi <klavoj>-n al Vim-servilo kaj eliri" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <espr>\tKomputi <espr> en Vim-servilo kaj afiŝi rezulton" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tListigi haveblajn nomojn de Vim-serviloj kaj eliri" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nomo>\tSendu al/iĝi la Vim-servilo <nomo>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h aŭ --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi vim sur <ekrano>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tLanĉi vim piktograme" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <nomo>\t\tUzi rimedon kvazaŭ vim estus <nomo>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Nerealigita)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <koloro>\tUzi <koloro>-n por la fona koloro (ankaŭ: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <koloro>\tUzi <koloro>-n por la malfona koloro (ankaŭ: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por normala teksto (ankaŭ: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por grasa teksto" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <tiparo>\tUzi <tiparo>-n por kursiva teksto" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUzi <geom> kiel komenca geometrio (ankaŭ: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <larĝo>\tUzi <larĝo>-n kiel larĝo de bordero (ankaŭ: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <larĝo> Uzi <larĝo>-n kiel larĝo de rulumskalo (ankaŭ: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <alto>\tUzi <alto>-n kiel alto de menuzona alto (ankaŭ: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUzi inversan videon (ankaŭ: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\t\t Ne uzi inversan videon (ankaŭ: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <rimedo>\tAgordi la specifitan <rimedo>-n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio RISC OS):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <nombro>\tKomenca larĝo de fenestro en kolumnoj" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <nombro>\tKomenca alto de fenestro en vicoj" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentoj agnoskitaj de gvim (versio GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <ekrano>\tLanĉi Vim sur tiu <ekrano> (ankaŭ: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <rolo>\tDoni unikan rolon por identigi la ĉefan fenestron" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tMalfermi Vim en alia GTK fenestraĵo" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <gepatra titolo>\tMalfermi Vim en gepatra aplikaĵo" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tMalfermi Vim en alia win32 fenestraĵo" + +msgid "No display" +msgstr "Neniu ekrano" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Sendo fiaskis.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Sendo fiaskis. Provo de loka plenumo\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d redaktita(j)" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Neniu ekrano: Sendado de esprimo fiaskis.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Sendado de esprimo fiaskis.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Neniu marko" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"mark linio kol dosiero/teksto" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" salt linio kol dosiero/teksto" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"ŝanĝo linio kol teksto" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Markoj de dosiero:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Saltlisto (plej novaj unue):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Mankas '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Nevalida kodpaĝo" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ne eblas agordi valorojn de IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Ne eblis krei enigan kuntekston" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Ne eblis malfermi enigan metodon" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Averto: Ne eblis agordi detruan reagfunkcion al IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: eniga metodo subtenas neniun stilon" + +# DP: mi ne scias, kio estas "preedit" +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: eniga metodo ne subtenas mian antaŭredaktan tipon" + +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: la stilo over-the-spot bezonas tiparon" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Via GTK+ estas pli malnova ol 1.2.3. Stata zono malŝaltita" + +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Servilo de eniga metodo ne rulas" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Eraro de skribo en permutodosiero .swp" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "La dosiero estas kreita je " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"aŭ la dosiero estas difekta." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Originala dosiero \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???MALPLENA BLOKO" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "" +"E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???MANKAS BLOKO" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj" + +msgid "???END" +msgstr "???FINO" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Restaŭro interrompita" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Poste forviŝi la permutodosieron .swp.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Permutodosiero .swp trovita:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " En la aktuala dosierujo:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Uzado de specifita nomo:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " En dosierujo " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nenio --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " posedata de: " + +msgid " dated: " +msgstr " dato: " + +msgid " dated: " +msgstr " dato: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [de Vim versio 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " dosiernomo: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifita: " + +msgid "YES" +msgstr "JES" + +msgid "no" +msgstr "ne" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" uzantonomo: " + +msgid " host name: " +msgstr " komputila nomo: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" komputila nomo: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" proceza ID: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (ankoraŭ rulas)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ne uzebla per tiu versio de Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [neuzebla per tiu komputilo]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nelegebla]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nemalfermebla]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp" + +msgid "File preserved" +msgstr "Dosiero konservita" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Konservo fiaskis" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx devus esti 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count estas nul" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %ld preter la fino" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stako pligrandiĝas" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENTO" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Dum malfermo de dosiero \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Alia programo eble redaktas la saman dosieron.\n" +" Se jes, estu singarda por ne havi du malsamajn\n" +" aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros ŝanĝojn.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Eliru, aŭ daŭrigu singarde.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" por eviti tiun mesaĝon.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Permutodosiero .swp \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" jam ekzistas!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATENTO" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!" + +# AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo? +# DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis) +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Malfermi nurlegreĝime\n" +"Tamen &redakti\n" +"Res&taŭri\n" +"&Eliri\n" +"Ĉe&sigi" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Malfermi nurlegreĝime\n" +"Tamen &redakti\n" +"Res&taŭri\n" +"&Forviŝi\n" +"&Eliri\n" +"Ĉe&sigi" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Malplena nomo de menuo" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo." + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menuoj ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Disigi tiun menuon" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menuo netrovita: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linio %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interrompo: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s linio %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Pli --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri " + +msgid "Question" +msgstr "Demando" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Jes\n" +"&Ne" + +# AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn? +# DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis) +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Jes\n" +"&Ne\n" +"&Konservi Ĉion\n" +"&Forlasi Ĉion\n" +"&Rezigni" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialogujo de dosiera elekto" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialogujo de dosiera konservo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialogujo de dosiera malfermo" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Bedaŭrinde ne estas dosierfoliumilo en konzola reĝimo" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero" + +msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " +msgstr "Tajpu nombron aŭ musklaku (<Enen-klavo> rezignas): " + +msgid "Choice number (<Enter> cancels): " +msgstr "Tajpu numeron (<Enen-klavo> rezignas): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 plia linio" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 malplia linio" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld pliaj linioj" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld malpliaj linioj" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrompita)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: konservo de dosieroj...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Finita.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "ERARO: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " +"kulmina uzo %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Linio iĝas tro longa" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Mankas dupunkto" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: cifero atendata" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Nevalida procento" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Tajpu la ŝlosilon denove: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Ŝlosiloj ne kongruas!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ " +"sekvita de '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Ne eblas konekti al Netbeans n-ro 2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Ne eblas konekti al Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "lego el kontaktoskatolo de Netbeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %ld" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" + +# DP: ĉu Eval devas esti tradukita? +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Tajpu \":quit<Enen-klavo>\" por eliri el Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linio %sita 1 foje" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linio %sita %d foje" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld linio %sita 1 foje" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld linioj %sitaj %d foje" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld krommarĝenendaj linioj... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linio krommarĝenita " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld linioj krommarĝenitaj " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "ne eblas kopii; forviŝi tamene" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linio ŝanĝita" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld linioj ŝanĝitaj" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "malokupas %ld liniojn" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "bloko de 1 linio kopiita" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linio kopiita" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "bloko de %ld linioj kopiita" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld linioj kopiitaj" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Reĝistroj ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nevalida nomo de reĝistro" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Reĝistroj:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kolumnoj; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %ld de %ld Vortoj; %ld de %ld Bajtoj" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %ld de %ld Vortoj; %ld de %ld Signoj; %ld de %" +"ld Bajtoj" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %ld de %ld; Bajto %ld de %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %ld de %ld; Signo %ld de %ld; Bajto %" +"ld de %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld por BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Folio %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Dankon pro flugi per Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Nekonata opcio" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opcio ne subtenita" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ne permesita en reĝimlinio" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Netrovita en termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Mankas dupunkto" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Mankas komo" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Nevalida tiparo" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komo bezonata" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Neniu muso subtenita" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: '}' mankas" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: tro da elementoj" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: misekvilibritaj grupoj" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\"" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Nekonata opcio: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kodoj de terminalo ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Mallokaj opcioj ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valoroj de lokaj opcioj ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opcioj ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERARO get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "ne eblas malfermi " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Bezonas %s-on versio %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Ne eblas krei " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim eliras kun %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ne eblas plenumi " + +msgid "shell " +msgstr "ŝelo " + +msgid " returned\n" +msgstr " liveris\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO" + +msgid "Message" +msgstr "Mesaĝo" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' ne estas 80, ne eblas plenumi eksternajn komandojn" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Elekto de presilo fiaskis" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "al %s de %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Eraro de presado: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Presas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\"" + +# DP: ĉu traduki Text? +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Nevalida opcio 'osfiletype' - uzas Text" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Duobla signalo, eliranta\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Kaptis mortigantan signalon %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Kaptis mortigantan signalon\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Alvenis X eraro\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testo de la vidigo X fiaskis" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas plenumi ŝelon " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas plenumi ŝelon sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"ŝelo liveris " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas krei duktojn\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas forki\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Komando terminigita\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP perdis la konekton ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Malfermo de vidigo X fiaskis" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP: malfermo de konekto" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE fiaskis" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP: SmcOpenConnection fiaskis: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Ĉe linio" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Ne eblis ŝargi vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Eraro de VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Ne eblis ripari referencojn de funkcioj al la DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "la ŝelo liveris %d" + +# DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n" + +msgid "close" +msgstr "fermo" + +msgid "logoff" +msgstr "elsaluto" + +msgid "shutdown" +msgstr "sistemfermo" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Netrovebla komando" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n" +"Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n" +"Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Averto de Vim" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Nesubtenita %%%c en formata ĉeno" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Ne plu estas eroj" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (forviŝita linio)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Ŝablono tro longa" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Tro da \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Tro da %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Neekvilibra %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Neekvilibra %s" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Ingita %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Ingita %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( estas malpermesa tie" + +# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas malpermesataj tie" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Nevalida signo malantaŭ \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Mankas ] malantaŭ %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Malplena %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Nevalida signo malantaŭ %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Mankas ] malantaŭ %s[" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ANSTATAŬIGO" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ANSTATAŬIGO" + +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERSI" + +msgid " INSERT" +msgstr " ENMETO" + +msgid " (insert)" +msgstr " (enmeto)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (anstataŭigo)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-anstataŭigo)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " hebrea" + +msgid " Arabic" +msgstr " araba" + +msgid " (lang)" +msgstr " (lingvo)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (algluo)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VIDUMA" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VIDUMA LINIO" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VIDUMA BLOKO" + +msgid " SELECT" +msgstr " APARTIGO" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " APARTIGITA LINIO" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " APARTIGITA BLOKO" + +msgid "recording" +msgstr "registrado" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' malantaŭ ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj " + +msgid "not found " +msgstr "netrovita " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "en serĉvojo ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Jam listigita)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NETROVITA" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj" + +msgid "No included files" +msgstr "Neniu inkluzivita dosiero" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n" +"~" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Eraro de formato en literuma dosiero" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Densigas arbon de vortoj" + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Nesubtenita sekcio en literuma dosiero" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Averto: regiono %s ne subtenita" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konverto en %s nesubtenita: de %s al %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Konverto en %s nesubtenita" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG maltantaŭ flagoj en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG malantaŭ ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn " +"en %s linio %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG malantaŭ ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn " +"en %s linio %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en " +"%s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj" + +msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Legado de vortardosiero %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "linio %6d, vorto %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s ..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linio /encoding= malantaŭ vorto ignorita en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Fonetika analizado..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Totala nombro de vortoj: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s ..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Nur 8 regionoj subtenitaj" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Nevalida regiono en %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Farita!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %ld rikordojn" + +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Vorto fortirita el %s" + +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Vorto aldonita al %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Netrovita: %s" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" + +msgid "no syncing" +msgstr "neniu sinkronigo" + +msgid "syncing starts " +msgstr "sinkronigo ekas " + +msgid " lines before top line" +msgstr " linioj antaŭ supra linio" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sinkronigo per eroj" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintakseroj ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "minimuma " + +msgid "maximal " +msgstr "maksimuma " + +msgid "; match " +msgstr "; kongruo " + +msgid " line breaks" +msgstr " liniavancoj" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: La argumento \"containedin\" ne akcepteblas tie" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Dosiernomo bezonata" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Mankas ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Mankas '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Neniu fasko specifita" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Forĵetindaĵo malantaŭ ŝablono: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Malplena argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s ne estas permesata tie" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\"" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Tro argumentoj: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: mankas argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Nevalida valoro: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Nekonata malfona koloro" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Nekonata fona koloro" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" + +# DP: "pri" estas "priority" +msgid " # pri kind tag" +msgstr "nro pri tipo etikedo" + +msgid "file\n" +msgstr "dosiero\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etikedo %d de %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " aŭ pli" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +"nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Antaŭ bajto %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "defaŭlto al '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klavoj de terminalo ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Malfaro neebla; daŭrigi tamene" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo" + +#, c-format +msgid "Undo number %ld not found" +msgstr "Malfaro numero %ld netrovita" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj" + +msgid "more line" +msgstr "plia linio" + +msgid "more lines" +msgstr "pliaj linioj" + +msgid "line less" +msgstr "malpli linio" + +msgid "fewer lines" +msgstr "malpli linioj" + +msgid "change" +msgstr "ŝanĝo" + +msgid "changes" +msgstr "ŝanĝoj" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "antaŭ" + +msgid "after" +msgstr "malantaŭ" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nenio por malfari" + +msgid "number changes time" +msgstr "numero ŝanĝoj tempo" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "antaŭ %ld sekundoj" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin estas nepermesita malantaŭ malfaro" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: linio de malfaro mankas" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Grafika versio MS-Vindozo 16/32 bitoj" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Grafika versio MS-Vindozo 64 bitoj" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Grafika versio MS-Vindozo 32 bitoj" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " en reĝimo Win32s" + +msgid " with OLE support" +msgstr " kun subteno de OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versio konzola MS-Vindozo 32 bitoj" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"Versio MS-Vindozo 16 bitoj" + +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versio MS-DOS 32 bitoj" + +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versio MS-DOS 16 bitoj" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Versio Mak OS X (unikso)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Versio Mak OS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versio Mak OS" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Versio RISC operaciumo" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Flikaĵoj inkluzivitaj: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modifita de " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilita " + +msgid "by " +msgstr "de " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Grandega versio " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Granda versio " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normala versio " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Malgranda versio " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Malgrandega versio " + +msgid "without GUI." +msgstr "sen grafika interfaco." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "kun grafika interfaco GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "kun grafika interfaco GTK-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "kun grafika interfaco GTK2." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "kun grafika interfaco GTK." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "kun grafika interfaco X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "kun grafika interfaco X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "kun grafika interfaco X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "kun grafika interfaco Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "sen grafika interfaco." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "kun grafika interfaco Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "kun grafika interfaco Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "kun (klasika) grafika interfaco." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " sistema dosiero vimrc: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " dosiero vimrc de uzanto: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2-a dosiero vimrc de uzanto: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3-a dosiero vimrc de uzanto: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " dosiero exrc de uzanto: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2-a dosiero exrc de uzanto: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " sistema dosiero gvimrc: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " dosiero gvimrc de uzanto: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 2-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " 3-a dosiero gvimrc de uzanto: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " dosiero de sistema menuo: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " defaŭlto de $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " defaŭlto de VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilado: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompililo: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Ligado: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " SENCIMIGA MUNTO" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi plibonigita" + +msgid "version " +msgstr "versio " + +# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "tajpu :help iccf<Enenklavo> por pliaj informoj " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "tajpu :q<Enenklavo> por eliri " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "tajpu :help<Enenklavo> aŭ <F1> por aliri la helpon " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "tajpu :help version7<Enenklavo> por informo de versio" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Rulas en reĝimo kongrua kun Vi" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo> por Vim defaŭltoj " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menuo Help->Orfinoj por pliaj informoj " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Rulas senreĝime, tajpita teksto estas enmetita" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuli Enmetan Reĝimon" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid " for two modes " +msgstr " por du reĝimoj " + +# DP: tiu ĉeno pli longas (mi ne volas igi ĉiujn aliajn ĉenojn +# pli longajn) +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menuo Redakti->Mallokaj Agordoj->Baskuli Reĝimon Kongruan kun Vi" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid " for Vim defaults " +msgstr " por defaŭltoj de Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Subtenu la programadon de Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "tajpu :help sponsor<Enenklavo> por pliaj informoj " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj " + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "AVERTO: Trovis Vindozon 95/98/ME" + +# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "tajpu :help windows95<Enenklavo> por pliaj informoj " + +msgid "Already only one window" +msgstr "Jam nur unu fenestro" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Perl ne ŝargeblis." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Plenumo de Perl esprimoj malpermesata en sabloludejo sen la modulo Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Redakti per &pluraj Vim-oj" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Redakti per unuopa &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Kompari per Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Redakti per &Vim" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Redakti per ekzistanta Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Redakti la apartigita(j)n dosiero(j)n per Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Eraro dum kreo de procezo: Kontrolu ĉu gvim estas en via serĉvojo!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "Eraro de gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Serĉvojo estas tro longa!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Neniu linio en bufro--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: komando ĉesigita" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argumento bezonata" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Malpermesata komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Mankas \":endif\"" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Mankas \":endfor\"" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\"" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\"" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: La komando fiaskis" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Nekonata familio de tiparo: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Nekonata tiparo: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: La tiparo \"%s\" ne estas egallarĝa" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Interna eraro" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrompita" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Nevalida adreso" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Nevalida argumento" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Nevalida argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Nevalida amplekso" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Nevalida komando" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Alvoko al biblioteko fiaskis por \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ne eblis ŝargi bibliotekan funkcion %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marko ne estas agordita" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Neniu alterna dosiero" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Neniu ! permesita" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: La hebrea ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: La persa ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: La araba ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Neniu tiel mapo" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Neniu kongruo" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Neniu kongruo: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Neniu dosiernomo" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Neniu antaŭa komando" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Amplekso ne permesita" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Ne sufiĉe da spaco" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: neniu registrita servilo nomita \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Ne eblas akiri provizaran dosiernomon" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nula argumento" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nombro atendita" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: ne eblas malfermi vidigon" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Ne plu restas memoro!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Ŝablono ne trovita" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Neniu eraro" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Neniu listo de loko" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ne permesita en sabloludejo" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ne permesita tie" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenita" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: malplena stako de etikedo" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Komando tro kompleksa" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nomo tro longa" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Tro da [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Tro da dosiernomoj" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Vostaj signoj" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Nekonata marko" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Ne eblas ekspansi ĵokerojn" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Eraro dum skribado" + +msgid "Zero count" +msgstr "Nul kvantoro" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans ne permesas ŝanĝojn en nurlegeblaj dosieroj" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Interna eraro: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: malplena bufro" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" |