diff options
Diffstat (limited to 'src/po/de.po')
-rw-r--r-- | src/po/de.po | 6091 |
1 files changed, 6091 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..84d262816 --- /dev/null +++ b/src/po/de.po @@ -0,0 +1,6091 @@ +# German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# Previous-Translator(s): Johannes Zellner <johannes@zellner.org> +# +# thoughts (Gedanken) +# +# - mark : Markierung oder Marke? +# - ambigous: Mehrdeutig, Nicht-eindeutig +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-20 18:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-12 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kein Puffer kann alloziert werden; beenden..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Puffer kann nicht alloziert werden; benutze einen anderen..." + +#: buffer.c:706 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Keine Puffer wurden ausgeladen" + +#: buffer.c:708 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Keine Puffer wurden gelöscht" + +#: buffer.c:710 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Keine Puffer wurden gelöscht" + +#: buffer.c:718 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 Puffer ausgeladen" + +#: buffer.c:720 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d Puffer ausgeladen" + +#: buffer.c:725 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 Puffer gelöscht" + +#: buffer.c:727 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d Puffer gelöscht" + +#: buffer.c:732 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 Puffer gelöscht" + +#: buffer.c:734 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d Puffer gelöscht" + +#: buffer.c:791 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Es wurde keine veränderten Puffer gefunden" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:830 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Es gibt keine angezeigte Puffer" + +#: buffer.c:842 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Kann nicht zum Puffer %ld wechseln" + +#: buffer.c:845 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen" + +#: buffer.c:847 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen" + +#: buffer.c:871 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "" +"E89: Puffer %ld wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben (erzwinge " +"mit !)" + +#: buffer.c:887 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: letzter Puffer kann nicht heraus-geladen werden" + +#: buffer.c:1342 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen" + +#: buffer.c:1508 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: kein Puffer %ld gefunden" + +#: buffer.c:1734 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s" + +#: buffer.c:1736 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Kein Puffer passt zu %s" + +#: buffer.c:2141 ex_docmd.c:6089 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "Zeile %ld" + +#: buffer.c:2224 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits" + +#: buffer.c:2517 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Verändert]" + +#: buffer.c:2522 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Nicht editiert]" + +#: buffer.c:2527 +msgid "[New file]" +msgstr "[Neue Datei]" + +#: buffer.c:2528 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Lese-Fehler]" + +#: buffer.c:2530 fileio.c:1777 +msgid "[readonly]" +msgstr "[nur Lesen]" + +#: buffer.c:2545 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 Zeile --%d%%--" + +#: buffer.c:2547 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld Zeilen --%d%%--" + +#: buffer.c:2554 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " + +#: buffer.c:2642 +msgid "[No file]" +msgstr "[Keine Datei]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2682 +msgid "help" +msgstr "[Hilfe]" + +#: buffer.c:3193 screen.c:4754 +msgid "[help]" +msgstr "[Hilfe]" + +#: buffer.c:3225 screen.c:4760 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Voransicht]" + +#: buffer.c:3431 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +# Ende sounds better than "Unten" +#: buffer.c:3431 +msgid "Bot" +msgstr "Ende" + +# Anfang sounds better than "Oben" +#: buffer.c:3433 +msgid "Top" +msgstr "Anfang" + +#: buffer.c:4169 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste der Puffer:\n" + +#: buffer.c:4202 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Fehlerliste]" + +#: buffer.c:4215 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[Keine Datei]" + +#: buffer.c:4435 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Optionen ---" + +#: buffer.c:4445 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Vorzeichen für %s:" + +#: buffer.c:4451 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: \"diff\" ist für mehr als %ld Puffer nicht möglich" + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kann keine \"diffs\" erstellen" + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "Patch-Datei" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: \"diff\"-Ausgabe kann nicht gelesen werden" + +#: diff.c:1732 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im \"diff\"-Modus" + +#: diff.c:1744 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im \"diff\"-Modus" + +#: diff.c:1752 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: mehrdeutig: Mehr als zwei Puffer im \"diff\"-Modus" + +#: diff.c:1775 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Puffer \"%s\" kann nicht gefunden werden" + +#: diff.c:1781 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im \"diff\"-Modus" + +#: digraph.c:2172 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt" + +#: digraph.c:2344 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "\"Keymap\"-Datei nicht gefunden" + +#: digraph.c:2371 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X-Modus (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " lokale Stichwort-Ergänzung (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Datei-Namens-Ergänzung (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Tag-Ergänzung (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Pfad-Muster-Ergänzung (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Definitions-Ergänzung (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Wörterbuch-Ergänzung (^K/^N/^P) " + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Kommando-Zeilen-Ergänzung (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Stieß an das Ende eines Absatzes" + +#: edit.c:907 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" + +#: edit.c:1083 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" + +#: edit.c:2007 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" + +#: edit.c:2198 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" + +#: edit.c:2200 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" + +#: edit.c:2512 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Durchsuche: %s" + +#: edit.c:2547 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Durchsuchen von Tags." + +#: edit.c:3207 +msgid " Adding" +msgstr " Hinzufügung der" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3256 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Suche..." + +#: edit.c:3312 +msgid "Back at original" +msgstr "Zurück am Ursprung" + +#: edit.c:3317 +msgid "Word from other line" +msgstr "Wort aus anderer Zeile" + +#: edit.c:3322 +msgid "The only match" +msgstr "Einziger Treffer" + +#: edit.c:3381 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "Treffer %d von %d" + +#: edit.c:3384 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "Treffer %d" + +#: eval.c:698 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Unbekannte Variable: \"%s\"" + +#: eval.c:977 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" + +#: eval.c:1057 eval.c:1073 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" + +#: eval.c:1315 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'" + +#: eval.c:1929 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: fehlende ')'" + +#: eval.c:1979 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: fehlende ']'" + +#: eval.c:2054 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s" + +#: eval.c:2072 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" + +#: eval.c:2134 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" + +#: eval.c:2251 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" + +#: eval.c:2569 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Unzulässige Argumente für Funktion %s" + +#: eval.c:2570 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" + +#: eval.c:2571 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" + +#: eval.c:2572 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Nicht genug Argumente für Funktion: %s" + +#: eval.c:2573 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" + +#: eval.c:3172 gui.c:3990 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:3678 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld Zeilen: " + +#: eval.c:4794 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Abbrechen" + +#: eval.c:5626 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server" + +#: eval.c:5716 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" + +#: eval.c:5741 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" + +#: eval.c:5786 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" + +#: eval.c:5884 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(ungültig)" + +#: eval.c:6895 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable nicht definiert: %s" + +#: eval.c:7593 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: Die Funktion %s existiert bereits; ersetze sie mit !" + +#: eval.c:7635 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Funktion nicht definiert: %s" + +#: eval.c:7648 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: fehlendes '(': %s" + +#: eval.c:7680 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" + +#: eval.c:7766 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: fehlendes :endfunction" + +#: eval.c:7845 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden: sie ist in Verwendung" + +#: eval.c:7903 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funktions-Name muss mit Großbuchstaben beginnen: %s" + +#: eval.c:7909 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktions-Name wird verlangt" + +#: eval.c:8002 +msgid "function " +msgstr "Funktion " + +#: eval.c:8117 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Funktion nicht definiert: %s" + +#: eval.c:8122 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" + +#: eval.c:8169 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8220 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "rufe %s auf" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "weiter in %s" + +#: eval.c:8299 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" + +#: eval.c:8377 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s lieferte #%ld zurück" + +#: eval.c:8380 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" + +#: eval.c:8521 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale Variablen:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 Zeile verschoben" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld Zeilen verschoben" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld Zeilen gefiltert" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Auto-Kommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten Änderung]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s in Zeile: " + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " Information" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr "Markierungen" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " DURCHGEFALLEN" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Schreiben in die viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "Schreibe Als" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Partielle Datei schreiben?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Verwenden Sie ! zum Schreiben von partiellen Puffern" + +#: ex_cmds.c:2244 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%.*s\"?" + +# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke +#: ex_cmds.c:2315 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" + +#: ex_cmds.c:2353 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option " +"ausgeschaltet" + +#: ex_cmds.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly'-Option ist für \"%.*s\" gesetzt.\n" +"Möchten Sie trotzdem schreiben?" + +#: ex_cmds.c:2538 +msgid "Edit File" +msgstr "Editiere Datei" + +#: ex_cmds.c:3061 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" + +#: ex_cmds.c:3193 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nicht numerisches Argument für :z" + +#: ex_cmds.c:3278 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt" + +#: ex_cmds.c:3385 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden" + +#: ex_cmds.c:3727 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4092 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Unterbrochen) " + +#: ex_cmds.c:4096 +msgid "1 substitution" +msgstr "eine Ersetzung" + +#: ex_cmds.c:4098 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld Ersetzungen" + +#: ex_cmds.c:4101 +msgid " on 1 line" +msgstr " auf einer Zeile" + +#: ex_cmds.c:4103 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " auf %ld Zeilen" + +#: ex_cmds.c:4154 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen" + +#: ex_cmds.c:4189 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" + +#: ex_cmds.c:4238 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" + +#: ex_cmds.c:4319 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4421 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" + +#: ex_cmds.c:4455 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" + +#: ex_cmds.c:4917 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: kein Verzeichnis: %s" + +#: ex_cmds.c:4945 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: ex_cmds.c:4959 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: ex_cmds.c:5038 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Tag \"%s\" ist mehrmals in der Datei %s" + +#: ex_cmds.c:5139 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" + +#: ex_cmds.c:5159 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" + +#: ex_cmds.c:5205 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E255: Zu viele Zeichen definiert" + +#: ex_cmds.c:5247 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" + +#: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" + +#: ex_cmds.c:5317 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Fehlende Zeichen-Nummer" + +#: ex_cmds.c:5397 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s" + +#: ex_cmds.c:5436 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ungültige Zeichen-ID: %ld" + +#: ex_cmds.c:5607 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[gelöscht]" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Verlassen ein." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "Zeile %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "Befehl: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Keine Haltepunkte definiert" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Änderungen in \"%.*s\" speichern?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8673 +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Siedie " +"Autocommands)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kann nicht über die erste Datei hinausgehen" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" + +#: ex_cmds2.c:1634 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1656 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Suche nach \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1680 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1714 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Vim Skript" + +#: ex_cmds2.c:1832 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1862 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" + +#: ex_cmds2.c:1864 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" + +#: ex_cmds2.c:1878 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "lese \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1880 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1986 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "Lesen von %s beendet" + +#: ex_cmds2.c:2287 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" + +#: ex_cmds2.c:2336 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" + +#: ex_cmds2.c:2369 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" + +#: ex_cmds2.c:2838 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Kein Text zum Drucken" + +#: ex_cmds2.c:2916 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:2925 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d von %d" + +#: ex_cmds2.c:2977 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruckt: %s" + +#: ex_cmds2.c:2984 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drucken abgebrochen" + +#: ex_cmds2.c:3367 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript Ausgabe-Datei" + +#: ex_cmds2.c:4042 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" + +#: ex_cmds2.c:4080 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" + +#: ex_cmds2.c:4091 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript 'resource'-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden" + +#: ex_cmds2.c:4289 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Schicke zum Drucker..." + +#: ex_cmds2.c:4293 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" + +#: ex_cmds2.c:4295 +msgid "Print job sent." +msgstr "Druckauftrag abgeschickt" + +#: ex_cmds2.c:4691 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4702 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" + +#: ex_docmd.c:490 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" +"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:526 +msgid "At end-of-file" +msgstr "Am Dateiende" + +#: ex_docmd.c:601 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" + +#: ex_docmd.c:911 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: fehlendes :endwhile" + +#: ex_docmd.c:913 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: fehlendes :endif" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Ende der eingelesenen Datei" + +#: ex_docmd.c:924 +msgid "End of function" +msgstr "Ende der Funktion" + +#: ex_docmd.c:1344 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Nicht-eindeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" + +#: ex_docmd.c:1358 +msgid "Not an editor command" +msgstr "Kein Editor-Befehl" + +#: ex_docmd.c:1441 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Nur keine Panik!" + +#: ex_docmd.c:1460 +msgid "Backwards range given" +msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts" + +#: ex_docmd.c:1469 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" + +#: ex_docmd.c:1580 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Verwenden Sie w oder w>>" + +#: ex_docmd.c:3097 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" + +#: ex_docmd.c:3267 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" + +#: ex_docmd.c:3823 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" + +#: ex_docmd.c:3830 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren" + +#: ex_docmd.c:3924 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Befehl existiert bereits: verwenden Sie ! zum Umdefinierten" + +#: ex_docmd.c:4029 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Name Args Bereich Fertig Definition" + +#: ex_docmd.c:4118 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" + +#: ex_docmd.c:4149 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" + +#: ex_docmd.c:4201 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" + +#: ex_docmd.c:4216 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" + +#: ex_docmd.c:4226 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" + +#: ex_docmd.c:4254 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt" + +#: ex_docmd.c:4273 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s" + +#: ex_docmd.c:4281 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" + +#: ex_docmd.c:4322 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" + +#: ex_docmd.c:4337 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen" + +#: ex_docmd.c:4406 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" + +#: ex_docmd.c:4857 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden" + +#: ex_docmd.c:4865 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" + +#: ex_docmd.c:5569 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster" + +#: ex_docmd.c:5839 +msgid "No swap file" +msgstr "Keine Auslagerungs-Datei" + +#: ex_docmd.c:5943 +msgid "Append File" +msgstr "Füge Datei an" + +#: ex_docmd.c:6002 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" + +#: ex_docmd.c:6079 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Unbekannt" + +#: ex_docmd.c:6197 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6202 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden" + +#: ex_docmd.c:6474 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Umleitung Speichern" + +#: ex_docmd.c:6623 +msgid "Save View" +msgstr "Ansichten Speichern" + +#: ex_docmd.c:6624 +msgid "Save Session" +msgstr "Sitzung Speichern" + +#: ex_docmd.c:6626 +msgid "Save Setup" +msgstr "Einstellungen Speichern" + +#: ex_docmd.c:6775 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge durch !)" + +#: ex_docmd.c:6780 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:6804 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " +"sein" + +#: ex_docmd.c:6847 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" + +#: ex_docmd.c:7208 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr ":if Schachtelung zu tief" + +#: ex_docmd.c:7243 +msgid ":endif without :if" +msgstr ":endif ohne :if" + +#: ex_docmd.c:7263 +msgid ":else without :if" +msgstr ":else ohne :if" + +#: ex_docmd.c:7265 +msgid ":elseif without :if" +msgstr ":elseif ohne :if" + +#: ex_docmd.c:7317 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr ":while Schachtelung zu tief" + +#: ex_docmd.c:7363 +msgid ":continue without :while" +msgstr ":continue ohne :while" + +#: ex_docmd.c:7390 +msgid ":break without :while" +msgstr ":break ohne :while" + +#: ex_docmd.c:7413 ex_docmd.c:7418 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr ":endwhile ohne :while" + +#: ex_docmd.c:7439 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" + +#: ex_docmd.c:7619 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" + +#: ex_docmd.c:7650 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "kein Auto-Kommando-Datei-Name zur Ersetzung mit \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:7658 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "keine Auto-Kommando-Puffer-Nummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:7669 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:7679 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:7720 +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7722 +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "Ergibt eine leere Zeichenkette" + +#: ex_docmd.c:8655 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: ex_docmd.c:8828 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "ed9) Keine Digraphen in dieser Version" + +#: ex_getln.c:2833 +msgid "tagname" +msgstr "Tag-Name" + +#: ex_getln.c:2836 +msgid " kind file\n" +msgstr " verwandte Datei\n" + +#: ex_getln.c:4049 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-Option ist Null" + +#: ex_getln.c:4289 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" + +#: ex_getln.c:4290 +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: ex_getln.c:4291 +msgid "Search String" +msgstr "Suchausdruck" + +#: ex_getln.c:4292 +msgid "Expression" +msgstr "Ausdruck" + +#: ex_getln.c:4293 +msgid "Input Line" +msgstr "Eingabe-Zeile" + +#: ex_getln.c:4323 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus" + +#: ex_getln.c:4491 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: aktives Fenster oder Puffer gelöscht" + +#: fileio.c:351 +msgid "Illegal file name" +msgstr "unzulässiger Dateiname" + +#: fileio.c:375 fileio.c:500 fileio.c:2516 fileio.c:2554 +msgid "is a directory" +msgstr "ist ein Verzeichnis" + +#: fileio.c:377 +msgid "is not a file" +msgstr "ist keine Datei" + +#: fileio.c:522 fileio.c:3646 +msgid "[New File]" +msgstr "[Neue Datei]" + +#: fileio.c:540 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Keine Erlaubnis]" + +#: fileio.c:634 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht" + +#: fileio.c:636 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" + +#: fileio.c:657 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" + +#: fileio.c:663 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lese von stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:892 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung" + +#: fileio.c:1755 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:1762 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1769 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:1777 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:1787 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR fehlt]" + +#: fileio.c:1792 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL gefunden]" + +#: fileio.c:1797 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lange Zeilen geteilt]" + +#: fileio.c:1803 fileio.c:3630 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NICHT konvertiert]" + +#: fileio.c:1808 fileio.c:3635 +msgid "[converted]" +msgstr "[konvertiert]" + +#: fileio.c:1815 fileio.c:3660 +msgid "[crypted]" +msgstr "[verschlüsselt]" + +#: fileio.c:1822 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[UMWANDLUNGS-FEHLER]" + +#: fileio.c:1829 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LESE-FEHLER]" + +#: fileio.c:2036 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" + +#: fileio.c:2043 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" + +#: fileio.c:2046 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" + +#: fileio.c:2432 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus " +"geladen" + +#: fileio.c:2455 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " +"verändert" + +#: fileio.c:2521 fileio.c:2538 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" + +#: fileio.c:2584 +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "ist Schreibgeschützt (erzwinge durch !)" + +#: fileio.c:2886 +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "Sicherungs-Datei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" + +#: fileio.c:2898 +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "Fehler beim Schließen der Sicherungs-Datei (erzwinge mit !)" + +#: fileio.c:2900 +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "Datei zum Backup kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" + +#: fileio.c:2916 +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "Backup-Datei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" + +#: fileio.c:3018 +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "Backup-Datei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" + +#: fileio.c:3080 +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "Der Resourcefork geht verloren (erzwinge mit !)" + +#: fileio.c:3169 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: fileio.c:3187 +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" + +#: fileio.c:3222 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: fileio.c:3226 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: fileio.c:3475 +msgid "Close failed" +msgstr "Fehler beim Schließen" + +#: fileio.c:3546 +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "Schreib-Fehler, Umwandlung schlug fehl" + +#: fileio.c:3552 +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "Schreibfehler (Dateisystem voll?)" + +#: fileio.c:3625 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr "KONVERTIERUNGS-FEHLER" + +#: fileio.c:3641 +msgid "[Device]" +msgstr "[Ausgabegerät]" + +#: fileio.c:3646 +msgid "[New]" +msgstr "[Neu]" + +#: fileio.c:3668 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:3668 +msgid " appended" +msgstr " angefügt" + +#: fileio.c:3670 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:3670 +msgid " written" +msgstr " geschrieben" + +#: fileio.c:3720 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" + +#: fileio.c:3742 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" + +#: fileio.c:3757 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" + +#: fileio.c:3809 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder zerstört sein\n" + +#: fileio.c:3811 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "beende nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" + +#: fileio.c:3891 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:3891 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos Format]" + +#: fileio.c:3898 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:3898 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac Format]" + +#: fileio.c:3905 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:3905 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix Format]" + +#: fileio.c:3932 +msgid "1 line, " +msgstr "1 Zeile, " + +#: fileio.c:3934 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld Zeilen, " + +#: fileio.c:3937 +msgid "1 character" +msgstr "1 Zeichen" + +#: fileio.c:3939 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld Zeichen" + +#: fileio.c:3949 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:3949 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:3968 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" + +#: fileio.c:3970 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Möchten Sie es wirklich schreiben" + +#: fileio.c:4933 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" + +#: fileio.c:4940 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" + +#: fileio.c:4943 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" + +#: fileio.c:5115 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell Autokommando löschte Puffer" + +#: fileio.c:5123 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" + +#: fileio.c:5136 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in " +"Vim verändert" + +#: fileio.c:5139 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " +"angefangen wurde" + +#: fileio.c:5141 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " +"angefangen wurde" + +#: fileio.c:5151 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen " +"wurde" + +#: fileio.c:5168 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: fileio.c:5169 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Lese Datei" + +#: fileio.c:5248 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" + +#: fileio.c:5779 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--gelöscht--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:5939 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" + +#: fileio.c:6064 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" + +#: fileio.c:6075 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6224 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Kommandos ---" + +#: fileio.c:6495 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" + +#: fileio.c:6518 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos" + +#: fileio.c:6790 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Auto-Kommando Schachtelung zu tief" + +#: fileio.c:7077 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto-Kommandos für \"%s\"" + +#: fileio.c:7085 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Ausführung von %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7153 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "Autokommando %s" + +#: fileio.c:7675 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Es fehlt ein {." + +#: fileio.c:7677 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Es fehlt ein }." + +#: fold.c:66 +msgid "No fold found" +msgstr "Keine Faltung gefunden" + +#: fold.c:553 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht erzeugt " +"werden" + +#: fold.c:555 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht entfernt " +"werden" + +#: getchar.c:247 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen" + +#: getchar.c:2106 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursive Zuordnung" + +#: getchar.c:2948 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Globale Abkürzung für %s existiert bereits" + +#: getchar.c:2951 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Globale Zuordnung für %s existiert bereits" + +#: getchar.c:3078 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Abkürzung für %s existiert bereits" + +#: getchar.c:3081 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Zuordnung für %s existiert bereits" + +#: getchar.c:3145 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Keine Abkürzung gefunden" + +#: getchar.c:3147 +msgid "No mapping found" +msgstr "Keine Zuordnung gefunden" + +#: getchar.c:3992 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" + +#: gui.c:203 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden" + +#: gui.c:328 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" + +#: gui.c:453 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" + +#: gui.c:3704 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Farbe für %s kann nicht alloziert werden" + +#: gui.c:3989 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kann nicht öffnen>" + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "vim_SelFile: Schriftart %s kann nicht erhalten werden" + +#: gui_at_fs.c:2538 +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren" + +#: gui_at_fs.c:2557 +msgid "Pathname:" +msgstr "Pfad:" + +#: gui_at_fs.c:2563 +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: laufendes Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1619 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. 'Cancel' button +#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1740 gui_motif.c:1614 gui_motif.c:2835 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden" + +#: gui_athena.c:1956 gui_motif.c:1867 +msgid "Vim dialog" +msgstr "VIM - Dialog..." + +#: gui_beval.c:68 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt " +"werden" + +#: gui_gtk.c:1190 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "VIM - Dialog..." + +#: gui_gtk.c:1576 gui_motif.c:2754 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." + +#: gui_gtk.c:1581 gui_motif.c:2756 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Suchen..." + +#: gui_gtk.c:1604 gui_motif.c:2874 +msgid "Find what:" +msgstr "Wonach suchen:" + +#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:2906 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen mit:" + +#. exact match only button +#: gui_gtk.c:1654 gui_motif.c:3008 +msgid "Match exact word only" +msgstr "Passend für einzelne Wörter" + +#: gui_gtk.c:1666 gui_motif.c:2976 +msgid "Direction" +msgstr "Richtung" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1678 gui_motif.c:2988 +msgid "Up" +msgstr "Auf" + +#: gui_gtk.c:1682 gui_motif.c:2996 +msgid "Down" +msgstr "Ab" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1704 gui_motif.c:2778 +msgid "Find Next" +msgstr "Suche Nächstes" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1721 gui_motif.c:2795 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1730 gui_motif.c:2808 +msgid "Replace All" +msgstr "Alle Ersetzen" + +#: gui_gtk_x11.c:1079 gui_x11.c:1199 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" + +#: gui_gtk_x11.c:2494 gui_x11.c:1999 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2518 +msgid "Font Selection" +msgstr "Auswahl der Schriftart" + +#: gui_gtk_x11.c:2764 gui_mac.c:2982 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1835 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2775 gui_x11.c:1859 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" + +#: gui_gtk_x11.c:3580 ui.c:1971 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" + +#: gui_motif.c:1613 gui_motif.c:1616 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gui_motif.c:1615 +msgid "Directories" +msgstr "Verzeichnisse" + +#: gui_motif.c:1617 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: gui_motif.c:1618 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: gui_motif.c:1620 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: gui_motif.c:2821 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E235: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: Schriftart %s kann nicht verwendet werden" + +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n" + +#: gui_w32.c:840 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "" +"E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." + +#. TODO: May be changed this message +#: gui_w32.c:3448 gui_w32.c:3481 gui_x11.c:3252 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Fehler -- Daten für Debugger-Symbol konnten nicht gelesen werden" + +#: gui_w48.c:2081 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" + +#: gui_w48.c:2106 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)" + +#: gui_x11.c:1419 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben " +"können falsch sein" + +#: gui_x11.c:1989 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:" + +#: gui_x11.c:2032 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Fontset Name: %s" + +#: gui_x11.c:2033 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste breite" + +#: gui_x11.c:2052 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Fontset Name: %s\n" + +#: gui_x11.c:2053 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Schriftart 0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2054 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Schriftart 1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2055 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0\n" + +#: gui_x11.c:2056 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2057 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Schriftart1 Breite: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" + +#: if_cscope.c:26 +#, c-format +msgid "Usage: cs[cope] %s" +msgstr "Verwendung: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "Datenbank hinzufügen" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Muster suchen" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "diese Nachricht anzeigen" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Verbindung abbrechen" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Verbindungen reinitialisieren" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "Verbindungen anzeigen" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "Verwendung: cstag <ident>" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" + +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "stat(%s) Fehler: %d" + +#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" + +#: if_cscope.c:474 +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s ist kein Verzeichnis oder zulässige cscope Datenbank" + +#: if_cscope.c:557 +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d" + +#: if_cscope.c:633 +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "unbekannter cscope Suchtyp" + +#: if_cscope.c:680 +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" + +#: if_cscope.c:745 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec misslang" + +#: if_cscope.c:755 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang" + +#: if_cscope.c:757 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang" + +#: if_cscope.c:785 +msgid "no cscope connections" +msgstr "keine Verbindungen zu cscope" + +#: if_cscope.c:855 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s" + +#: if_cscope.c:899 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope Befehle:\n" + +#: if_cscope.c:902 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)\n" + +#: if_cscope.c:970 +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt" + +#: if_cscope.c:981 +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht" + +#: if_cscope.c:1102 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: keine cscope Verbindung gefunden" + +#: if_cscope.c:1105 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" + +#: if_cscope.c:1141 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "cscope Verbindung geschlossen" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1290 +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "fataler Fehler in cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1341 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d" + +#: if_cscope.c:1449 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "Fehler beim allozieren\n" + +#: if_cscope.c:1454 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope Tag: %s\n" + +#: if_cscope.c:1458 +msgid " # line" +msgstr " # Zeile" + +#: if_cscope.c:1460 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" + +#: if_cscope.c:1718 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" + +#: if_cscope.c:1785 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" + +#: if_cscope.c:1789 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" + +#: if_cscope.c:1800 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <keine>\n" + +#: if_python.c:255 if_ruby.c:260 if_tcl.c:195 mbyte.c:2633 os_win32.c:269 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden" + +#: if_python.c:267 if_ruby.c:272 if_tcl.c:206 mbyte.c:2649 os_win32.c:281 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Bibliotheks-Funktion %s konnte nicht geladen werden" + +#: if_python.c:392 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden" + +#: if_python.c:592 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" + +#: if_python.c:599 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein" + +#: if_python.c:607 +msgid "invalid attribute" +msgstr "unzulässiges Attribut" + +#: if_python.c:646 if_python.c:660 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen" + +#: if_python.c:786 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" + +#: if_python.c:971 if_tcl.c:1403 +msgid "invalid expression" +msgstr "ungültiger Ausdruck" + +#: if_python.c:985 if_tcl.c:1408 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" + +#: if_python.c:998 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" + +#: if_python.c:1013 if_python.c:1054 if_python.c:1118 if_tcl.c:1215 +msgid "line number out of range" +msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" + +#: if_python.c:1251 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<Pufferobjekt (gelöscht) bei %8lX>" + +#: if_python.c:1342 if_tcl.c:837 +msgid "invalid mark name" +msgstr "ungültiger Name einer Markierung" + +#: if_python.c:1617 +msgid "no such buffer" +msgstr "kein solcher Puffer vorhanden" + +#: if_python.c:1705 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" + +#: if_python.c:1750 +msgid "readonly attribute" +msgstr "nur-Lesen Attribut" + +#: if_python.c:1763 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" + +#: if_python.c:1840 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<Fensterobjekt (gelöscht) bei %.8lX>" + +#: if_python.c:1852 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>" + +#: if_python.c:1854 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<Fenster %d>" + +#: if_python.c:1930 +msgid "no such window" +msgstr "ungültiges Fenster" + +#: if_python.c:2187 if_python.c:2222 if_python.c:2272 if_python.c:2335 +#: if_python.c:2455 if_python.c:2507 if_tcl.c:685 if_tcl.c:730 if_tcl.c:804 +#: if_tcl.c:874 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden" + +#: if_python.c:2189 if_python.c:2279 if_python.c:2346 +msgid "cannot delete line" +msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" + +#: if_python.c:2224 if_python.c:2362 if_tcl.c:691 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" + +#: if_python.c:2378 if_python.c:2457 if_python.c:2515 +msgid "cannot insert line" +msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" + +#: if_python.c:2619 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten" + +#: if_ruby.c:401 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden" + +#: if_ruby.c:464 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Zeige Basis-Klasse von" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Zeige überschriebene Mitglieds-Funktion" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Beziehe aus Datei" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Beziehe aus Projekt" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Beziehe aus allen Projekten" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Beziehe" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Zeige die Quelle von" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Finde Symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Durchsehe Klassen" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Zeige Klasse in eingeschränkter Hierarchie" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref bezieht sich auf" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref hat Bezüge zu" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref hat ein" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref wird verwendet von" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Zeige Docu aus" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generiere Docu für" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehemen. Prüfe die Umgebung (sniffemacs " +"muss in $PATH) zu finden sein.\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit" + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "nicht" + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "verbunden" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen" + +#: if_tcl.c:419 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ungültige Puffer-Nummer" + +#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:932 if_tcl.c:1111 +msgid "not implemented yet" +msgstr "nicht implementiert" + +#: if_tcl.c:502 +msgid "unknown option" +msgstr "unbekannte Option" + +#. ??? +#: if_tcl.c:775 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen" + +#: if_tcl.c:846 +msgid "mark not set" +msgstr "Marke nicht gesetzt" + +#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1067 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "Zeile %d Spalte %d" + +#: if_tcl.c:882 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" + +#: if_tcl.c:1269 +msgid "unknown flag: " +msgstr "unbekanntes Flag: " + +#: if_tcl.c:1339 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "unbekannte vim Option" + +#: if_tcl.c:1424 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "Tastatur-Unterbrechung" + +#: if_tcl.c:1429 +msgid "vim error" +msgstr "vim Fehler" + +#: if_tcl.c:1472 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" + +#: if_tcl.c:1546 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1563 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte benachrichtigen Sie vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1564 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " +"gefunden" + +#: if_tcl.c:1725 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen " +"werden konnte" + +#: if_tcl.c:1887 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte benachrichtigen Sie vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "kann Zeile nicht erhalten" + +#: if_xcmdsrv.c:213 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" + +#: if_xcmdsrv.c:434 os_mswin.c:2108 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\"" + +#: if_xcmdsrv.c:463 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" + +#: if_xcmdsrv.c:732 +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "Ungültige Server-ID verwendet: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1079 +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz konnte nicht gelesen werden" + +#: if_xcmdsrv.c:1090 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" + +#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 +msgid "Unknown option" +msgstr "Unbekannte Option" + +#: main.c:55 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Zu viele Editor Argumente" + +#: main.c:57 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument fehlt nach" + +#: main.c:59 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Schrott nach der Option" + +#: main.c:61 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "Zu viele \"+command\" oder \"-c command\" Argumente" + +#: main.c:63 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ungültiges Argument für" + +#: main.c:450 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt" + +#: main.c:875 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" + +#: main.c:879 main.c:886 main.c:930 memline.c:3673 memline.c:3677 +#: version.c:858 version.c:863 version.c:868 version.c:873 version.c:878 +#: version.c:883 version.c:889 version.c:893 version.c:897 version.c:902 +#: version.c:909 version.c:917 version.c:923 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:884 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" + +#: main.c:928 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" + +#: main.c:1044 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d Dateien zur Bearbeitung\n" + +#: main.c:1118 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" + +#: main.c:1120 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Warnung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1195 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" + +#: main.c:1230 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" + +#: main.c:2209 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2242 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" + +#: main.c:2243 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lese Text von stdin" + +#: main.c:2244 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag editiere Datei in der der Tag definiert wurde" + +#: main.c:2246 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [Fehler-Datei] editiere Datei mit erstem Fehler" + +#: main.c:2255 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verwendung:" + +#: main.c:2258 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [Argumente] " + +#: main.c:2262 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" oder:" + +#: main.c:2265 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumente:\n" + +#: main.c:2266 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tHiernach nur Datei-Namen" + +#: main.c:2268 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" + +#: main.c:2271 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" + +#: main.c:2272 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" + +#: main.c:2275 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" + +#: main.c:2276 +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tFordergrund: Kein \"fork\" beim Start des GUI" + +#: main.c:2278 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" + +#: main.c:2279 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" + +#: main.c:2280 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur für \"ex\")" + +#: main.c:2282 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" + +#: main.c:2284 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" + +#: main.c:2285 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")" + +#: main.c:2286 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" + +#: main.c:2287 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifikatioen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" + +#: main.c:2288 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifikatioen im Text nicht erlaubt" + +#: main.c:2289 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" + +#: main.c:2291 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tList Modus" + +#: main.c:2293 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2294 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" + +#: main.c:2295 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe" + +#: main.c:2296 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tDebug Modus" + +#: main.c:2297 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungs-Datei, verwende nur Speicher" + +#: main.c:2298 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungs-Dateien auf" + +#: main.c:2299 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" + +#: main.c:2300 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r" + +#: main.c:2302 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" + +#: main.c:2303 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" + +#: main.c:2306 +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" + +#: main.c:2309 +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" + +#: main.c:2311 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>" + +#: main.c:2312 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" + +#: main.c:2314 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" + +#: main.c:2316 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" + +#: main.c:2317 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)" + +#: main.c:2318 +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal" + +#: main.c:2319 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" + +#: main.c:2320 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" + +#: main.c:2322 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc Datei aus" + +#: main.c:2324 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" + +#: main.c:2325 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" + +#: main.c:2326 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "" +"-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" + +#: main.c:2327 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen" + +#: main.c:2328 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" + +#: main.c:2330 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien" + +#: main.c:2334 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" + +#: main.c:2336 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her" + +#: main.c:2338 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" + +#: main.c:2342 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server und beende" + +#: main.c:2343 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " +"editiert wurden" + +#: main.c:2344 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" + +#: main.c:2345 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und " +"drucke das Ergebnis" + +#: main.c:2346 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende" + +#: main.c:2347 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>" + +#: main.c:2350 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" + +#: main.c:2352 +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\tdrucke nur Hilfe (diese Nachricht)" + +#: main.c:2353 +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\tDrucke nur Versions-Informationen" + +#: main.c:2357 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für die gvim Motif Version:\n" + +#: main.c:2360 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für die gvim Athena Version:\n" + +#: main.c:2363 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" + +#: main.c:2364 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" + +#: main.c:2366 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hieße" + +#: main.c:2367 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n" + +#: main.c:2369 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "" +"-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" + +#: main.c:2370 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" + +#: main.c:2371 main.c:2391 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" + +#: main.c:2372 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" + +#: main.c:2373 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" + +#: main.c:2374 main.c:2392 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" +"geom)" + +#: main.c:2375 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" +"bw)" + +#: main.c:2376 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " +"mit: -sw)" + +#: main.c:2378 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" + +#: main.c:2380 main.c:2393 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" + +#: main.c:2381 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" + +#: main.c:2382 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Resource" + +#: main.c:2385 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für die gvim RISC-OS Version:\n" + +#: main.c:2386 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten" + +#: main.c:2387 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangshöhe des Fensters in Zeilen" + +#: main.c:2390 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für die gvim GTK+ Version:\n" + +#: main.c:2394 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" + +#: main.c:2396 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tZeige Gnome-Argumente" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2638 +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2643 +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"Schicken schlug fehl. Versuche lokal auszuführen\n" + +#: main.c:2676 main.c:2697 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d von %d editiert" + +#: main.c:2720 +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n" + +#: mark.c:660 +msgid "No marks set" +msgstr "Keine Markierungen gesetzt" + +#: mark.c:662 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Keine Markierungen passen zu \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:673 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"Mark Zeile Sp Datei/Text" + +#. Highlight title +#: mark.c:711 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" Sprung Zeile Sp Datei/Text" + +#: mark.c:1073 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Datei-Marken:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1108 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Geschichte (neueste bis älteste):\n" + +#: mark.c:1203 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste bis älteste):\n" + +#: mark.c:1286 +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' fehlt" + +#: mbyte.c:395 +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "Ist nicht eine zulässige Code-Seite" + +#: mbyte.c:3107 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" + +#: mbyte.c:3259 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" + +#: mbyte.c:3406 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Eingabe-Methode konnte geöffnet werden" + +#: mbyte.c:3417 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" + +#: mbyte.c:3423 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Eingabe-Methode unterstützt keinen einzigen Stil" + +#: mbyte.c:3480 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Eingabe-Methode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" + +#: mbyte.c:3554 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset" + +#: mbyte.c:3582 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "" +"E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet" + +#: mbyte.c:3849 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" + +#: memfile.c:989 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Positionier-Fehler beim Lesen der Auslagerungs-Datei" + +#: memfile.c:994 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lese-Fehler in der Auslagerungs-Datei" + +#: memfile.c:1046 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Positionier-Fehler beim Schreiben in die Auslagerungs-Datei" + +#: memfile.c:1064 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungs-Datei" + +#: memfile.c:1261 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungs-Datei!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " +"Wiederherstellung unmöglich" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 " +"um abzubrechen): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " +"Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungs-Datei aus" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Die Datei wurde erstellt um " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"oder die Datei wurde zerstört." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Verwende Auslagerungs-Datei \"%s\"" + +#: memline.c:915 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Original-Datei \"%s\"" + +#: memline.c:934 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Warnung: Die Original-Datei könnte verändert worden sein" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???ZEILEN ZÄHLER FALSCH" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???LEERER BLOCK" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???ZEILEN FEHLEN" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCK FEHLT" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???ENDE" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" + +#: memline.c:1145 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " +"Zeilen die mit ??? beginnen" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "und \"diff\" zur Original-Datei machen, um Änderungen zu prüfen)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Löschen Sie die .swp-Datei danach.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Auslagerungs-Dateien gefunden:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Im laufenden Verzeichnis:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " Im Verzeichnis " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- Nichts --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " Eigentum von: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " vom: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3680 +msgid " dated: " +msgstr " vom: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [von Vim Version 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungs-Datei aus]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " Dateiname: " + +#: memline.c:1523 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" verändert: " + +#: memline.c:1524 +msgid "YES" +msgstr "JA" + +#: memline.c:1524 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: memline.c:1528 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" Benutzer Name: " + +#: memline.c:1535 +msgid " host name: " +msgstr " Host Name: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" Host Name: " + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" Process ID: " + +#: memline.c:1549 +msgid " (still running)" +msgstr " (läuft noch)" + +#: memline.c:1561 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]" + +#: memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" + +#: memline.c:1569 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kann nicht gelesen werden]" + +#: memline.c:1573 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" + +#: memline.c:1763 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungs-Datei" + +#: memline.c:1816 +msgid "File preserved" +msgstr "Datei gesichert" + +#: memline.c:1818 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" + +#: memline.c:1889 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: unzulässige lnum: %ld" + +#: memline.c:1915 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: Zeile %ld kann nicht gefunden werden" + +#: memline.c:2303 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Zeiger-Block id falsch 3" + +#: memline.c:2383 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx sollte 0 sein" + +#: memline.c:2445 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" + +#: memline.c:2602 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" + +#: memline.c:2629 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "Block 1 gelöscht?" + +#: memline.c:2829 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Zeile %ld kann nicht gefunden werden" + +#: memline.c:3072 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" + +#: memline.c:3088 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count ist Null" + +#: memline.c:3117 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" + +#: memline.c:3121 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Zeilen Zähler falsch in Block %ld" + +#: memline.c:3170 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stapel Größe wächst" + +#: memline.c:3216 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" + +#: memline.c:3670 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ACHTUNG" + +#: memline.c:3671 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Auslagerungs-Datei mit folgendem Namen gefunden: \"" + +#: memline.c:3675 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" + +#: memline.c:3684 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " neuer als Auslagerungs-Datei!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3688 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei.\n" +" Wenn dies der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit\n" +" es nicht zu Überschneidungen kommt.\n" + +#: memline.c:3689 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Ende, oder Fortsetzung mit Vorsicht.\n" + +#: memline.c:3690 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" + +#: memline.c:3691 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" +" Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " + +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr "" +" Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungs-Datei \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" um diese Nachricht zu vermeiden.\n" + +#: memline.c:3710 memline.c:3714 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Auslagerungs-Datei \"" + +#: memline.c:3711 memline.c:3717 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" ist bereits vorhanden!" + +#: memline.c:3720 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ACHTUNG" + +#: memline.c:3722 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!" + +#: memline.c:3726 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"Öffnen nur zum &Lesen\n" +"Trotzdem &editieren\n" +"&Wiederherstellen\n" +"&Abbrechen" + +#: memline.c:3728 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"Öffnen nur zum &Lesen\n" +"Trotzdem &editieren\n" +"&Wiederherstellen\n" +"&Abbrechen\n" +"Ent&fernen" + +#: memline.c:3781 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Kein Menü mit diesem Namen" + +#: menu.c:509 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" + +#: menu.c:548 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" + +#: menu.c:554 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1070 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menüs ---" + +#: menu.c:1987 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Reiße dieses Menü ab" + +#: menu.c:2052 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menü-Punkt führen" + +#: menu.c:2072 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" + +#: menu.c:2141 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menü ist für %s Modus nicht definiert" + +#: menu.c:2179 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" + +#: menu.c:2200 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" + +#: message.c:470 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" + +#: message.c:486 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "Zeile %4ld:" + +#: message.c:526 +msgid "[string too long]" +msgstr "[Zeichenkette zu lang]" + +#: message.c:672 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org>" + +#: message.c:885 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Unterbrechung: " + +#: message.c:888 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "weiter mit der EINGABETASTE" + +#: message.c:890 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" + +#: message.c:1961 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mehr --" + +#: message.c:1964 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: Zeile, LEERZEICHEN/b: Seite, d/u: Halbe Seite, q: Ende)" + +#: message.c:1965 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: Zeile, LEERZEICHEN: Seite, d: Halbe Seite, q: Ende)" + +#: message.c:2441 message.c:2456 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: message.c:2443 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nein" + +#: message.c:2458 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nein\n" +"&Abbrechen" + +#: message.c:2476 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nein\n" +"Alle &Speichern\n" +"Alle &Verwerfen\n" +"&Abbrechen" + +#: message.c:2517 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Datei Speichern Dialog" + +#: message.c:2519 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Datei Öffnen Dialog" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2590 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" + +#: misc1.c:2462 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" + +#: misc1.c:2691 +msgid "1 more line" +msgstr "eine Zeile mehr" + +#: misc1.c:2693 +msgid "1 line less" +msgstr "eine Zeile weniger" + +#: misc1.c:2698 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld Zeilen mehr" + +#: misc1.c:2700 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld Zeilen weniger" + +#: misc1.c:2703 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Unterbrochen)" + +#: misc1.c:6321 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6331 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Beendet.\n" + +#: misc2.c:666 misc2.c:682 +msgid "ERROR: " +msgstr "FEHLER: " + +#: misc2.c:686 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale " +"Verwendung %lu\n" + +#: misc2.c:688 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:743 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Zeile wird zu lang" + +#: misc2.c:787 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:895 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu bytes alloziert)" + +#: misc2.c:2546 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" + +#: misc2.c:2745 misc2.c:5230 option.c:4636 +msgid "Missing colon" +msgstr "fehlendes Komma" + +#: misc2.c:2747 misc2.c:2774 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Unzulässiger Modus" + +#: misc2.c:2813 +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "Unzulässige Maus-Form" + +#: misc2.c:2853 misc2.c:5250 +msgid "digit expected" +msgstr "Ziffer erwartet" + +#: misc2.c:2858 +msgid "Illegal percentage" +msgstr "Unzulässige Prozentangabe" + +#: misc2.c:3162 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " + +#: misc2.c:3163 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" + +#: misc2.c:3173 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" + +#: misc2.c:3712 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " +"'%s' gefolgt werden. Siehe :help path." + +#: misc2.c:4984 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Verzeichnis \"%s\" kann im 'cdpath' nicht gefunden werden" + +#: misc2.c:4987 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Datei \"%s\" kann im Pfad nicht gefunden werden" + +#: misc2.c:4993 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" + +#: misc2.c:4996 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" + +#: misc2.c:5242 +msgid "Illegal component" +msgstr "Unzulässige Komponente" + +#: normal.c:2857 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" + +#: normal.c:3052 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" + +# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner +#: normal.c:3054 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" + +#: normal.c:4225 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht gelöscht " +"werden" + +#: ops.c:283 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "eine Zeile ein Mal %s" + +#: ops.c:285 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 Zeile %s %d Mal" + +#: ops.c:290 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld Zeilen %s ein Mal" + +#: ops.c:293 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld Zeilen %s %d Mal" + +#: ops.c:651 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " + +#: ops.c:701 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 Zeile eingerückt... " + +#: ops.c:703 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld Zeilen eingerückt... " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1546 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" + +#: ops.c:2079 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 Zeile ~" + +#: ops.c:2081 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld Zeilen geändert" + +#: ops.c:2438 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "gebe %ld Zeilen frei" + +#: ops.c:2719 +msgid "1 line yanked" +msgstr "Eine Zeile kopiert" + +#: ops.c:2721 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld Zeilen kopiert" + +#: ops.c:3014 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Register %s ist leer" + +#. Highlight title +#: ops.c:3572 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Register ---" + +#: ops.c:4730 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Unzulässiger Register Name" + +#: ops.c:4816 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Register:\n" + +#: ops.c:4844 +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "Unbekannter Register Typ %d" + +#: ops.c:5236 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Unzulässiger Register Name: '%s'" + +#: ops.c:5585 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Spalten; " + +#: ops.c:5592 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Worten; %ld von %ld Bytes" + +#: ops.c:5608 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Spal %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld" + +#: ops.c:5619 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld für BOM)" + +#: option.c:1989 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" + +#: option.c:3175 +msgid "Option not supported" +msgstr "Option nicht unterstützt" + +#: option.c:3200 +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "Nicht erlaubt in einer 'modeline'" + +#: option.c:3256 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tZuletzt gesetzt von " + +#: option.c:3395 +msgid "Number required after =" +msgstr "Brauche Zahl nach =" + +#: option.c:3714 option.c:4322 +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Nicht gefunden in termcap" + +#: option.c:3780 +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "Unzulässiges Zeichen <%s>" + +#: option.c:4307 option.c:5573 +msgid "Not allowed here" +msgstr "hier nicht erlaubt" + +#: option.c:4314 +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "'term' kann keine leere Zeichenkette sein" + +#: option.c:4317 +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden" + +#: option.c:4319 +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" + +#: option.c:4340 +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "'backupext' und 'patchmode' sind gleich" + +#: option.c:4638 +msgid "Zero length string" +msgstr "Zeichenkette der Länge Null" + +#: option.c:4706 +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "fehlende Zahl nach <%s>" + +#: option.c:4720 +msgid "Missing comma" +msgstr "Komma fehlt" + +#: option.c:4727 +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "ein '-Wert muss angegeben werden" + +#: option.c:4767 +msgid "contains unprintable character" +msgstr "enthält nicht-druckbare Zeichen" + +#: option.c:4800 +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "Ungültiger Schriftsatz" + +# what's the difference ? +#: option.c:4807 +msgid "can't select fontset" +msgstr "\"fontset\" kann nicht eingestellt werden" + +#: option.c:4809 +msgid "Invalid fontset" +msgstr "Ungültiger Fontset" + +#: option.c:4816 +msgid "can't select wide font" +msgstr "Weiter Schriftart kann nicht engestellt werden" + +#: option.c:4818 +msgid "Invalid wide font" +msgstr "Ungültiger weiter Schriftsatz" + +#: option.c:5088 +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "Unzulässiges Zeichen nach <%c>" + +#: option.c:5171 +msgid "comma required" +msgstr "Komma benötigt" + +#: option.c:5179 +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "'commentstring' muß leer sein, oder %s enthalten" + +#: option.c:5226 +msgid "No mouse support" +msgstr "Keine Maus-Unterstützung" + +# XXX +#: option.c:5475 +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "Nicht geschlossene Ausdrucks Folge" + +#: option.c:5479 +msgid "too many items" +msgstr "zu viele Punkte" + +#: option.c:5481 +msgid "unbalanced groups" +msgstr "nicht ausgewogene Gruppen" + +#: option.c:5696 +msgid "A preview window already exists" +msgstr "Ein Fenster zur Voransicht existiert bereits" + +#: option.c:5957 option.c:5986 +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "'winheight' kann nicht kleiner sein als 'winminheight'" + +#: option.c:6002 option.c:6021 +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "'winwidth' kann nicht kleiner sein als 'winminwidth'" + +#: option.c:6162 +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "mindestens %d Zeilen werden benötigt" + +#: option.c:6171 +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "mindestens %d Spalten werden benötigt" + +#: option.c:6468 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" + +#: option.c:6577 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminal Codes ---" + +#: option.c:6579 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Werte globaler Optionen ---" + +#: option.c:6581 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Werte lokaler Optionen ---" + +#: option.c:6583 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Optionen ---" + +#: option.c:7272 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp FEHLER" + +#: option.c:8230 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" + +#: option.c:8264 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "kann nicht öffnen" + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Benötige %s Version %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "Kann nicht anlegen " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim steigt aus mit %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kann Konsolen Modus nicht wechseln ?!\n" + +#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1177 os_mswin.c:629 os_riscos.c:757 os_unix.c:2803 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_winsize: ist keine Konsole??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1142 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option aus führen" + +#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kann nicht ausführen " + +#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 +msgid "shell " +msgstr "Shell " + +#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 +msgid " returned\n" +msgstr " zurückgegeben\n" + +#: os_amiga.c:1448 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." + +#: os_amiga.c:1452 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O FEHLER" + +#: os_mswin.c:503 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(abgeschnitten)" + +#: os_mswin.c:604 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen" + +#: os_mswin.c:716 os_unix.c:5116 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl" + +#: os_mswin.c:1365 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" + +#: os_mswin.c:1405 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "nach %s auf %s" + +#: os_mswin.c:1420 +#, c-format +msgid "E448: Unknown font: %s" +msgstr "E448: Unbekannte Schriftart: %s" + +#: os_mswin.c:1470 os_mswin.c:1480 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" + +#: os_mswin.c:1481 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: os_mswin.c:1508 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Drucke '%s'" + +#: os_mswin.c:2596 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" + +#: os_mswin.c:2604 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1256 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Unzulässige 'osfiletype'-Option - verwende Text" + +#: os_unix.c:862 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n" + +#: os_unix.c:868 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Erhielt tödliches Signal %s\n" + +#: os_unix.c:871 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Erhielt tödliches Signal\n" + +#: os_unix.c:1125 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" + +#: os_unix.c:1152 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" + +#: os_unix.c:1219 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" + +#: os_unix.c:1363 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" + +#: os_unix.c:2976 os_unix.c:3634 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Shell kann nicht ausführt werden " + +#: os_unix.c:3021 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Shell sh kann nicht ausführt werden\n" + +#: os_unix.c:3025 os_unix.c:3640 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Shell beendet " + +#: os_unix.c:3159 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Pipes können nicht angelegt werden\n" + +#: os_unix.c:3174 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"'fork' schlug fehl\n" + +#: os_unix.c:3647 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Befehl beendet\n" + +#: os_unix.c:5164 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "In Zeile" + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM Fehler" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" + +#: os_win16.c:578 os_win32.c:3037 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "Shell gab %d zurück" + +#: os_win32.c:2505 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" + +#: os_win32.c:2507 +msgid "close" +msgstr "schließe" + +#: os_win32.c:2509 +msgid "logoff" +msgstr "aus-loggen" + +#: os_win32.c:2510 +msgid "shutdown" +msgstr "beenden" + +#: os_win32.c:2991 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" + +#: os_win32.c:3004 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" +"Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" +"Siehe :help win32-vimrun für mehr Information." + +#: os_win32.c:3007 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Warnung" + +#: quickfix.c:281 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" + +#: quickfix.c:294 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" + +#: quickfix.c:348 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: fehlendes ] im Format" + +#: quickfix.c:362 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" + +#: quickfix.c:380 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" + +#: quickfix.c:388 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" + +#: quickfix.c:414 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" + +#: quickfix.c:520 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" + +#: quickfix.c:931 +msgid "No more items" +msgstr "Keine weiteren Punkte" + +#: quickfix.c:1152 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d aus %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1154 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (Zeile gelöscht)" + +#: quickfix.c:1360 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Am Anfang der quickfix Liste" + +#: quickfix.c:1369 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: An Ende der quickfix Liste" + +#: quickfix.c:1381 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" + +#: regexp.c:822 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Muster zu lang" + +#: regexp.c:1339 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Verschachteltes %s*" + +#: regexp.c:1342 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" + +#: regexp.c:1493 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c nach Nichts" + +#: regexp.c:2510 +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "Syntax Fehler in %s{...}" + +#: regexp.c:2757 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Absturz verhindert; Ist der reguläre Ausdruck zu kompliziert?" + +#: regexp.c:2892 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: Muster erzeugte einen Stapel-Überlauf-Fehler" + +#: regexp.c:3128 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "externe 'submatches':\n" + +#: screen.c:2063 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet " + +#: screen.c:7535 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ERSETZEN" + +#: screen.c:7539 +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSETZEN" + +#: screen.c:7544 +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERTIERT" + +#: screen.c:7546 +msgid " INSERT" +msgstr " EINFÜGEN" + +#: screen.c:7549 +msgid " (insert)" +msgstr " (einfügen)" + +#: screen.c:7551 +msgid " (replace)" +msgstr " (ersetzen)" + +#: screen.c:7553 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-ersetzen)" + +#: screen.c:7556 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebräisch" + +#: screen.c:7564 +msgid " (lang)" +msgstr " (Sprache)" + +# einkleben ist echt Scheiße, aber einfügen +# gibts schon ... +#: screen.c:7567 +msgid " (paste)" +msgstr " (einkleben)" + +#: screen.c:7573 +msgid " SELECT" +msgstr " AUSWAHL" + +#: screen.c:7575 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +#: screen.c:7577 +msgid " BLOCK" +msgstr "ER BLOCK" + +#: screen.c:7579 +msgid " LINE" +msgstr "E ZEILE" + +#: screen.c:7592 screen.c:7652 +msgid "recording" +msgstr "aufzeichnen" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" + +#: search.c:455 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" + +#: search.c:782 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" + +#: search.c:784 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" + +#: search.c:1157 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" + +#: search.c:3537 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3557 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Eingefügte Dateien " + +#: search.c:3559 +msgid "not found " +msgstr "nicht gefunden " + +#: search.c:3560 +msgid "in path ---\n" +msgstr "im Pfad ---\n" + +#: search.c:3599 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Bereits aufgelistet)" + +#: search.c:3601 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NICHT GEFUNDEN" + +#: search.c:3653 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s" + +#: search.c:3871 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" + +#: search.c:4011 +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle eingefügten Dateien wurden gefunden" + +#: search.c:4013 +msgid "No included files" +msgstr "Keine eingefügten Dateien" + +#: search.c:4029 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden" + +#: search.c:4031 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden" + +#: syntax.c:2999 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Unzulässiges Argument: %s" + +#: syntax.c:3179 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Kein solches Syntax-Cluster: %s" + +#: syntax.c:3343 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer" + +#: syntax.c:3351 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" + +#: syntax.c:3359 +msgid "no syncing" +msgstr "keine Synchronisation" + +#: syntax.c:3362 +msgid "syncing starts " +msgstr "Synchronisation beginnt " + +#: syntax.c:3364 syntax.c:3439 +msgid " lines before top line" +msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" + +#: syntax.c:3369 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" + +#: syntax.c:3374 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"Synchronisation an Elementen" + +#: syntax.c:3380 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Satzbau Elemente ---" + +#: syntax.c:3403 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s" + +#: syntax.c:3429 +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +#: syntax.c:3436 +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +#: syntax.c:3448 +msgid "; match " +msgstr "; Treffer " + +#: syntax.c:3450 +msgid " line breaks" +msgstr " Zeilen-Umbrüche" + +#: syntax.c:4078 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" + +#: syntax.c:4102 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: \"region\"-Element für \"%s\" konnte nicht gefunden werden" + +#: syntax.c:4130 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" + +#: syntax.c:4141 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" + +#: syntax.c:4219 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" + +#: syntax.c:4557 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" + +#: syntax.c:4715 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" + +#: syntax.c:5046 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" + +#: syntax.c:5083 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Muster Abgrenzer nicht gefunden: %s" + +#: syntax.c:5158 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" + +#: syntax.c:5245 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben" + +#: syntax.c:5302 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" + +#: syntax.c:5352 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" + +#: syntax.c:5358 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Leeres Argument: %s" + +#: syntax.c:5385 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" + +#: syntax.c:5392 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "" +"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" + +#: syntax.c:5462 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s" + +#: syntax.c:5692 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" + +#: syntax.c:6071 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s" + +#: syntax.c:6095 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6102 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6122 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert" + +#: syntax.c:6251 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" + +#: syntax.c:6287 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" + +#: syntax.c:6309 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: fehlendes Argument: %s" + +#: syntax.c:6346 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" + +#: syntax.c:6465 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG Farbe unbekannt" + +#: syntax.c:6476 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG Farbe unbekannt" + +#: syntax.c:6537 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Unbekannte Farb-Bezeichnung oder -Nummer: %s" + +#: syntax.c:6745 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" + +#: syntax.c:6792 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" + +#: syntax.c:7321 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch" + +#: tag.c:90 +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "am Anfang der Tag-Liste" + +#: tag.c:91 +msgid "at top of tag stack" +msgstr "am Ende der Tag-Liste" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Tag \"%s\" konnte nicht gefunden werden" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri verw. tag" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "Datei\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <CR>): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "Tag %d aus %d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " oder mehr" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß/Klein-Schreibung" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" + +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "Lineare Tag-Suche" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "Binäre Tag-Suche" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "tags file %s wird durchsucht" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" + +#: tag.c:1847 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" + +#: tag.c:1851 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "vor byte %ld" + +#: tag.c:1872 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1911 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Keine Tag-Datei" + +#: tag.c:2583 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Tag-Muster kann nicht gefunden werden" + +#: tag.c:2594 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!" + +#: term.c:1737 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "" +"' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:" + +#: term.c:1761 +msgid "defaulting to '" +msgstr "Voreinstellung '" + +#: term.c:2114 +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "termpcap-Datei kann nicht geöffnet werden" + +#: term.c:2117 +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der terminfo-Datei nicht gefunden werden" + +#: term.c:2119 +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der termcap-Datei nicht gefunden werden" + +#: term.c:2278 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap" + +#: term.c:2752 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminal-Fähigkeit \"cm\" wird benötigt" + +#. Highlight title +#: term.c:4891 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminal Tasten ---" + +#: ui.c:251 +msgid "new shell started\n" +msgstr "neue Shell gestartet\n" + +#: ui.c:1747 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" + +# TODO: need more work! +#. must display the prompt +#: undo.c:383 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort" + +#: undo.c:538 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" + +#: undo.c:707 +msgid "1 change" +msgstr "1 Änderung" + +#: undo.c:709 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld Änderungen" + +#: undo.c:753 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Rückgangbarkeitsliste kaputt" + +#: undo.c:785 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Rückgangbarkeitsliste fehlt" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:691 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 Bit GUI Version" + +#: version.c:693 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit GUI Version" + +#: version.c:696 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in Win32s Modus" + +#: version.c:698 +msgid " with OLE support" +msgstr " mit OLE Unterstützung" + +#: version.c:701 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit Konsolen Version" + +#: version.c:705 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16 Bit Version" + +#: version.c:709 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 Bit MS-DOS Version" + +#: version.c:711 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 Bit MS-DOS Version" + +#: version.c:717 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) Version" + +#: version.c:719 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X Version" + +#: version.c:722 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS Version" + +#: version.c:727 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS Version" + +#: version.c:737 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inclusive der Korrekturen: " + +#: version.c:763 version.c:1098 +msgid "Modified by " +msgstr "Verändert von " + +#: version.c:770 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Übersetzt " + +#: version.c:773 +msgid "by " +msgstr "von " + +#: version.c:785 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Monster Version " + +#: version.c:788 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Große Version " + +#: version.c:791 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normale Version " + +#: version.c:794 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Kleine Version " + +#: version.c:796 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Winzige Version " + +#: version.c:802 +msgid "without GUI." +msgstr "ohne GUI." + +#: version.c:806 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "mit GTK-GNOME GUI." + +#: version.c:808 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "mit GTK GUI." + +#: version.c:812 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "mit X11-Motif GUI." + +#: version.c:815 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "mit X11-Athena GUI." + +#: version.c:818 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "mit BeOS GUI." + +#: version.c:821 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "mit Photon GUI." + +#: version.c:824 +msgid "with GUI." +msgstr "mit GTK." + +#: version.c:827 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "mit Carbon GUI." + +#: version.c:830 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "mit Cocoa GUI." + +#: version.c:833 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "mit (klassischem) GUI." + +#: version.c:844 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" + +#: version.c:856 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " System-vimrc-Datei: \"" + +#: version.c:861 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +#: version.c:866 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +#: version.c:871 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +#: version.c:876 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" + +#: version.c:881 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +#: version.c:887 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" + +#: version.c:891 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" + +#: version.c:895 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" + +#: version.c:900 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" + +#: version.c:907 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " System-Menü-Datei: \"" + +#: version.c:915 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" + +#: version.c:921 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:925 +msgid "Compilation: " +msgstr "Übersetzt: " + +#: version.c:931 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler: " + +#: version.c:936 +msgid "Linking: " +msgstr "Linken: " + +#: version.c:941 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUG-VERSION" + +#: version.c:977 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - verbesserter Vi" + +#: version.c:979 +msgid "version " +msgstr "Version " + +#: version.c:980 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" + +#: version.c:984 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" + +#: version.c:986 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" + +#: version.c:987 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " + +#: version.c:989 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden " + +#: version.c:990 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " + +#: version.c:991 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "tippe :help version6<Enter> für Versions-Informationen" + +#: version.c:994 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi kompatible Einstellung" + +#: version.c:995 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " + +#: version.c:996 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " + +#: version.c:1011 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " + +#: version.c:1013 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" + +#: version.c:1014 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " + +#: version.c:1015 +msgid " for two modes " +msgstr " für zwei Modi " + +#: version.c:1019 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" + +#: version.c:1020 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " für Vim Voreinstellungen " + +#: version.c:1066 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt" + +#: version.c:1069 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber " + +#: window.c:201 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht" + +# should read: topleft / botright +#: window.c:580 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" + +#: window.c:1339 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" + +#: window.c:1841 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" + +#: window.c:2505 +msgid "Already only one window" +msgstr "Bereits nur ein Fenster" + +#: window.c:2552 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" + +# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke +#: window.c:4379 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" + +#: window.c:4498 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Datei \"%s\" kann im Pfad nicht gefunden werden" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editiere mit einem &Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editiere mit &Vim" + +#. Now concatenate +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Editiere mit existierendem Vim - &" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Editiere die ausgewählten Datei(en) mit Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Fehler beim Starten des Prozesses: Ist gvim im Pfad?" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll Fehler" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Pfad-Länge zu lang!" + +#: globals.h:900 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1048 +msgid "Command aborted" +msgstr "Befehl abgebrochen" + +#: globals.h:1049 +msgid "Argument required" +msgstr "Argument wird benötigt" + +#: globals.h:1050 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" + +#: globals.h:1052 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" + +#: globals.h:1054 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " +"oder Tag-Suche" + +#: globals.h:1055 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge durch !)" + +#: globals.h:1056 +msgid "Command failed" +msgstr "Befehl schlug fehl" + +#: globals.h:1057 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: globals.h:1058 +msgid "Interrupted" +msgstr "Unterbrochen" + +#: globals.h:1059 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ungültige Adresse" + +#: globals.h:1060 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Ungültiges Argument" + +#: globals.h:1061 +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "Ungültiges Argument: %s" + +#: globals.h:1063 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" + +#: globals.h:1065 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ungültiger Bereich" + +#: globals.h:1066 +msgid "Invalid command" +msgstr "Ungültiger Befehls-Name" + +#: globals.h:1068 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" + +#: globals.h:1071 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Unerwartetes Zeichen vor '='" + +#: globals.h:1073 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer" + +#: globals.h:1074 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marke nicht gesetzt" + +#: globals.h:1075 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" + +#: globals.h:1076 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript-Schachtelung zu tief" + +#: globals.h:1077 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Keine alternative Datei" + +#: globals.h:1078 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden" + +#: globals.h:1079 +msgid "No ! allowed" +msgstr "! nicht erlaubt" + +#: globals.h:1081 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " +"nicht eingeschaltet." + +#: globals.h:1084 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " +"Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" + +#: globals.h:1087 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " +"nicht eingeschaltet.\n" + +#: globals.h:1090 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s" + +#: globals.h:1092 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" + +#: globals.h:1093 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" + +#: globals.h:1094 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden" + +#: globals.h:1095 +msgid "No match" +msgstr "Kein Treffer" + +#: globals.h:1096 +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "Kein Treffer für: %s" + +#: globals.h:1097 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Kein Dateiname" + +#: globals.h:1098 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungs-Ausdruck" + +#: globals.h:1099 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" + +#: globals.h:1100 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" + +#: globals.h:1101 +msgid "No range allowed" +msgstr "Bereich unzulässig" + +#: globals.h:1103 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: zu wenig Platz" + +#: globals.h:1105 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Datei kann nicht erzeugt werden: %s" + +#: globals.h:1106 +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "temp-Datei kann nicht erzeugt werden" + +#: globals.h:1107 +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" + +#: globals.h:1108 +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden" + +#: globals.h:1109 +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "" +"E37: seit der letzten Änderung wurde nicht geschrieben (erzwinge mit !)" + +#: globals.h:1110 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Null-Argument" + +#: globals.h:1112 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer erwartet" + +#: globals.h:1115 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden" + +#: globals.h:1118 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Speicher erschöpft!" + +#: globals.h:1121 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Muster nicht gefunden" + +#: globals.h:1123 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Muster nicht gefunden: %s" + +#: globals.h:1124 +msgid "Argument must be positive" +msgstr "Argument muss positiv sein" + +#: globals.h:1126 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Kein Fehler" + +#: globals.h:1128 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" + +#: globals.h:1129 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" + +#: globals.h:1130 +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "" +"E45: Die Schreibschutz-Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge durch !)" + +#: globals.h:1132 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" + +#: globals.h:1135 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei" + +#: globals.h:1138 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" + +#: globals.h:1140 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" + +#: globals.h:1141 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" + +#: globals.h:1142 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungs-Datei" + +#: globals.h:1143 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: tag Stapel leer." + +#: globals.h:1144 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" + +#: globals.h:1145 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Name zu lang" + +#: globals.h:1146 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: zu viele [" + +#: globals.h:1147 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: zu viele Datei-Namen" + +#: globals.h:1148 +msgid "Trailing characters" +msgstr "Überschüssige Zeichen" + +#: globals.h:1149 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Unbekannte Mark" + +#: globals.h:1150 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kann \"wildcards\" nicht erweitern" + +#: globals.h:1151 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" + +#: globals.h:1152 +msgid "Zero count" +msgstr "Null-Zähler" + +#: globals.h:1154 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" + +#: globals.h:1157 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: ungültiger Ausdruck" |