diff options
Diffstat (limited to 'src/po/cs.cp1250.po')
-rw-r--r-- | src/po/cs.cp1250.po | 5954 |
1 files changed, 5954 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/cs.cp1250.po b/src/po/cs.cp1250.po new file mode 100644 index 000000000..04370dc07 --- /dev/null +++ b/src/po/cs.cp1250.po @@ -0,0 +1,5954 @@ +# Czech translation of vim +# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002. +# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz> +# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz> +# +# Generated from cs.po, DO NOT EDIT. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim-6.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n" +"Last-Translator: Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..." + +#: buffer.c:698 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Žádný buffer nebyl deaktivován" + +#: buffer.c:700 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Žádný buffer nebyl smazán" + +#: buffer.c:702 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Žádný buffer nebyl zahozen" + +#: buffer.c:710 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1" + +#: buffer.c:712 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d" + +#: buffer.c:717 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Počet smazaných bufferů: 1" + +#: buffer.c:719 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Počet smazaných bufferů: %d" + +#: buffer.c:724 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Počet zahozených bufferů: 1" + +#: buffer.c:726 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Počet zahozených bufferů: %d" + +#: buffer.c:783 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:822 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný" + +#: buffer.c:834 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Nelze přeskočit na buffer %ld" + +#: buffer.c:837 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit" + +#: buffer.c:839 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit" + +#: buffer.c:863 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "E89: Změny v bufferu %ld nebyly uloženy (! pro vynucení)" + +#: buffer.c:879 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat" + +#: buffer.c:1314 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů" + +#: buffer.c:1480 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen" + +#: buffer.c:1700 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů" + +#: buffer.c:1702 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer" + +#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "řádek %ld" + +#: buffer.c:2188 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje" + +#: buffer.c:2481 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Změněný]" + +#: buffer.c:2486 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Needitovaný]" + +#: buffer.c:2491 +msgid "[New file]" +msgstr "[Nový soubor]" + +#: buffer.c:2492 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Chyby při čtení]" + +#: buffer.c:2494 fileio.c:1754 +msgid "[readonly]" +msgstr "[Pouze pro čtení]" + +#: buffer.c:2510 +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "řádků: --%d%%--" + +#: buffer.c:2510 +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "řádků: %ld --%d%%--" + +#: buffer.c:2518 +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec" + +#: buffer.c:2606 +msgid "[No file]" +msgstr "[Žádný soubor]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2646 +msgid "help" +msgstr "nápověda" + +#: buffer.c:3151 screen.c:4671 +msgid "[help]" +msgstr "[nápověda]" + +#: buffer.c:3183 screen.c:4677 +msgid "[Preview]" +msgstr "[náhled]" + +#: buffer.c:3389 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: buffer.c:3389 +msgid "Bot" +msgstr "Konec" + +#: buffer.c:3391 +msgid "Top" +msgstr "Začátek" + +#: buffer.c:4127 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Seznam bufferů:\n" + +#: buffer.c:4160 +msgid "[Error List]" +msgstr "[seznam chyb]" + +#: buffer.c:4173 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[žádný soubor]" + +#: buffer.c:4393 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaky ---" + +#: buffer.c:4403 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaky pro %s:" + +#: buffer.c:4409 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " řádek=%ld id=%d jméno=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů" + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy" + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "Soubor se záplatou" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff" + +#: diff.c:1704 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu" + +#: diff.c:1716 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu" + +#: diff.c:1724 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít." + +#: diff.c:1747 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\"" + +#: diff.c:1753 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu" + +#: digraph.c:2168 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape" + +#: digraph.c:2340 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen" + +#: digraph.c:2367 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňování klíčových slov (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Lokální doplňování klíčových slov (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Doplňování celých řádků (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Doplňování názvů souborů (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Doplňování tagů (^I/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňování vzoru cest (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Doplňování definic (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Doplňování podle slovníku (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Doplňování podle tezauru (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Doplňování příkazové řádky (^I/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Konec odstavce" + +#: edit.c:894 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná" + +#: edit.c:1070 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "volba 'dictionary' je prázdná" + +#: edit.c:1992 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Prohledávám slovník %s" + +#: edit.c:2183 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)" + +#: edit.c:2185 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)" + +#: edit.c:2496 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Prohledávám %s" + +#: edit.c:2531 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Prohledávám tagy" + +#: edit.c:3189 +msgid " Adding" +msgstr "Přidávám" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3238 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Hledám..." + +#: edit.c:3294 +msgid "Back at original" +msgstr "Výchozí podoba" + +#: edit.c:3299 +msgid "Word from other line" +msgstr "Slovo z jiného řádku" + +#: edit.c:3304 +msgid "The only match" +msgstr "Jediná shoda" + +#: edit.c:3363 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "shoda %d/%d" + +#: edit.c:3366 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "shoda %d" + +#: eval.c:696 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Neznámá proměnná: \"%s\"" + +#: eval.c:975 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Chybí závorky: %s" + +#: eval.c:1043 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje" + +#: eval.c:1284 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Po '?' chybí ':'" + +#: eval.c:1898 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Chybějící ')'" + +#: eval.c:1948 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Chybějící ']'" + +#: eval.c:2023 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s" + +#: eval.c:2041 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Neznámá volba: %s" + +#: eval.c:2103 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s" + +#: eval.c:2220 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s" + +#: eval.c:2537 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s" + +#: eval.c:2538 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Neznámá funkce: %s" + +#: eval.c:2539 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s" + +#: eval.c:2540 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s" + +#: eval.c:2541 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s" + +#: eval.c:3575 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld řádků:" + +#: eval.c:4690 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Zrušit" + +#: eval.c:5513 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru" + +#: eval.c:5603 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru" + +#: eval.c:5628 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nelze předat klientovi" + +#: eval.c:5669 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nelze předat do %s" + +#: eval.c:5767 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Chybný)" + +#: eval.c:6770 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s" + +#: eval.c:7468 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: Funkce %s již existuje. Použijte ! pro její nahrazení." + +#: eval.c:7510 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s" + +#: eval.c:7523 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Chybí '(': %s" + +#: eval.c:7555 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s" + +#: eval.c:7641 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Chybí :endfunction" + +#: eval.c:7720 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána" + +#: eval.c:7777 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Název funkce musí začínat velkým písmenem: %s" + +#: eval.c:7783 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce" + +#: eval.c:7876 +msgid "function " +msgstr "funkce " + +#: eval.c:7991 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s" + +#: eval.c:7996 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána" + +#: eval.c:8043 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8094 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "volám %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8119 ex_cmds2.c:1973 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "pokračuji v %s" + +#: eval.c:8173 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return mimo funkci" + +#: eval.c:8251 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld" + +#: eval.c:8254 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota \"%s\"" + +#: eval.c:8395 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globální proměnné:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkově %02x, osmičkově %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "počet přesunutých řádků: 1" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Neuložené změny]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s na řádku: " + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " informace" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr " značky" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " se nezdařilo" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Nepřípustný počáteční znak" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Uložit neúplný soubor?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu" + +#: ex_cmds.c:2223 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Přepsat soubor \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2294 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld" + +#: ex_cmds.c:2332 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'" + +#: ex_cmds.c:2352 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n" +"Přejete si ji potlačit?" + +#: ex_cmds.c:2517 +msgid "Edit File" +msgstr "Editovat soubor" + +#: ex_cmds.c:3024 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s" + +#: ex_cmds.c:3156 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nečíselný argument pro :z" + +#: ex_cmds.c:3241 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu" + +#: ex_cmds.c:3348 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny" + +#: ex_cmds.c:3686 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4050 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Přerušeno) " + +#: ex_cmds.c:4054 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 nahrazení" + +#: ex_cmds.c:4056 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld nahrazení" + +#: ex_cmds.c:4059 +msgid " on 1 line" +msgstr " na jednom řádku" + +#: ex_cmds.c:4061 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " na %ld řádcích" + +#: ex_cmds.c:4112 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně" + +#: ex_cmds.c:4147 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz" + +#: ex_cmds.c:4196 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s" + +#: ex_cmds.c:4277 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Poslední nahrazující řetězec:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4376 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda" + +#: ex_cmds.c:4410 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen" + +#: ex_cmds.c:4856 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s není adresářem" + +#: ex_cmds.c:4884 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis" + +#: ex_cmds.c:4898 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis" + +#: ex_cmds.c:4977 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s" + +#: ex_cmds.c:5078 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s" + +#: ex_cmds.c:5098 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Chybí jméno volby" + +#: ex_cmds.c:5144 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E255: Nastaveno příliš mnoho voleb" + +#: ex_cmds.c:5186 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Neplatný text volby: %s" + +#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Neznámá volba: %s" + +#: ex_cmds.c:5256 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Chybí identifikátor volby" + +#: ex_cmds.c:5336 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s" + +#: ex_cmds.c:5375 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld" + +#: ex_cmds.c:5546 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Vymazáno]" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Spouštím ladící režim. Pro ukončení napište \"cont\"." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "řádek %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "příkaz: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s řádek %ld" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Uložit změny do \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612 +msgid "Untitled" +msgstr "Nepojmenováno" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit" + +#: ex_cmds2.c:1632 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1654 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Hledám \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1678 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'" + +#: ex_cmds2.c:1712 +msgid "Run Macro" +msgstr "Spustit makro" + +#: ex_cmds2.c:1817 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1847 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nelze interpretovat \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1849 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1863 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretuji \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1865 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "řádek %ld: interpretuji %s" + +#: ex_cmds2.c:1971 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "dokončena interpretace %s" + +#: ex_cmds2.c:2272 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M." + +#: ex_cmds2.c:2321 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor" + +#: ex_cmds2.c:2354 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor" + +#: ex_cmds2.c:2820 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Žádný text k vytištění" + +#: ex_cmds2.c:2898 +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:2907 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d z %d" + +#: ex_cmds2.c:2959 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Vytištěno: %s" + +#: ex_cmds2.c:2966 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tisk zrušen" + +#: ex_cmds2.c:3344 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru" + +#: ex_cmds2.c:4019 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor" + +#: ex_cmds2.c:4057 +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4068 +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4266 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Odesílám na tiskárnu..." + +#: ex_cmds2.c:4270 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru" + +#: ex_cmds2.c:4272 +msgid "Print job sent." +msgstr "Tisková úloha odeslána." + +#: ex_cmds2.c:4651 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4658 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:491 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:527 +msgid "At end-of-file" +msgstr "Konec souboru" + +#: ex_docmd.c:602 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní" + +#: ex_docmd.c:911 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Chybí :endwhile" + +#: ex_docmd.c:913 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Chybí :endif" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Konec interpretovaného souboru" + +#: ex_docmd.c:924 +msgid "End of function" +msgstr "Konec funkce" + +#: ex_docmd.c:1344 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Nejednoznačné použití uživatelsky definovaného příkazu" + +#: ex_docmd.c:1358 +msgid "Not an editor command" +msgstr "Není příkazem editoru" + +#: ex_docmd.c:1441 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Nepanikařte!" + +#: ex_docmd.c:1460 +msgid "Backwards range given" +msgstr "Zadán zpětný rozsah" + +#: ex_docmd.c:1469 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice" + +#: ex_docmd.c:1580 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Použijte w či w>>" + +#: ex_docmd.c:3086 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován" + +#: ex_docmd.c:3256 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru" + +#: ex_docmd.c:3810 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?" + +#: ex_docmd.c:3817 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)." + +#: ex_docmd.c:3911 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Příkaz již existuje: použijte ! pro předefinování" + +#: ex_docmd.c:4016 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice" + +#: ex_docmd.c:4105 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy" + +#: ex_docmd.c:4136 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy" + +#: ex_docmd.c:4188 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Chybný počet argumentů" + +#: ex_docmd.c:4203 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát" + +#: ex_docmd.c:4213 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet" + +#: ex_docmd.c:4241 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování" + +#: ex_docmd.c:4260 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s" + +#: ex_docmd.c:4268 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Chybný atribut: %s" + +#: ex_docmd.c:4309 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Chybné jméno příkazu" + +#: ex_docmd.c:4324 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem." + +#: ex_docmd.c:4393 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje" + +#: ex_docmd.c:4844 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s" + +#: ex_docmd.c:4852 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!" + +#: ex_docmd.c:5549 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editovat soubor v novém okně" + +#: ex_docmd.c:5815 +msgid "No swap file" +msgstr "Žádný odkládací soubor" + +#: ex_docmd.c:5919 +msgid "Append File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: ex_docmd.c:5978 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Žádný předchozí adresář" + +#: ex_docmd.c:6055 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Neznámý" + +#: ex_docmd.c:6173 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6178 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit" + +#: ex_docmd.c:6444 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Uložit přesměrování" + +#: ex_docmd.c:6593 +msgid "Save View" +msgstr "Uložit pohled" + +#: ex_docmd.c:6594 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložit sezení" + +#: ex_docmd.c:6596 +msgid "Save Setup" +msgstr "Uložit nastavení" + +#: ex_docmd.c:6745 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existuje (použijte ! pro vynucení)" + +#: ex_docmd.c:6750 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:6774 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof" + +#: ex_docmd.c:6803 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké" + +#: ex_docmd.c:7171 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr "vnoření :if je příliš hluboké" + +#: ex_docmd.c:7206 +msgid ":endif without :if" +msgstr ":endif bez odpovídajícího :if" + +#: ex_docmd.c:7226 +msgid ":else without :if" +msgstr ":else bez odpovídajícího :if" + +#: ex_docmd.c:7228 +msgid ":elseif without :if" +msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if" + +#: ex_docmd.c:7280 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr "vnoření :while je příliš hluboké" + +#: ex_docmd.c:7326 +msgid ":continue without :while" +msgstr ":continue bez odpovídajícího :while" + +#: ex_docmd.c:7353 +msgid ":break without :while" +msgstr ":break bez odpovídajícího :while" + +#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr ":endwhile bez odpovídajícího :while" + +#: ex_docmd.c:7402 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction mimo funkci" + +#: ex_docmd.c:7582 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "" +"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'" + +#: ex_docmd.c:7613 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "Žádný název souboru, kterým by bylo možné nahradit \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:7621 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "Žádné číslo bufferu, kterým by bylo možné nahradit \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:7632 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"Žádná shoda automatických příkazů, kterou by bylo možné nahradit \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:7642 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "Žádný interpretovaný soubor, kterým by bylo možné nahradit \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:7683 +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "Prázdný název souboru pro '%' či '#' funguje pouze s \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7685 +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "Výsledkem vyhodnocení je prázdný řetězec" + +#: ex_docmd.c:8594 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Nelze otevřít pro čtení viminfo soubor" + +#: ex_docmd.c:8767 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: V této verzi nejsou spřežky podporovány" + +#: ex_getln.c:2785 +msgid "tagname" +msgstr "jméno tagu" + +#: ex_getln.c:2788 +msgid " kind file\n" +msgstr " typ soubor\n" + +#: ex_getln.c:3997 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu" + +#: ex_getln.c:4237 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historie %s (počínaje nejnovější položkou):\n" + +#: ex_getln.c:4238 +msgid "Command Line" +msgstr "příkazové řádky" + +#: ex_getln.c:4239 +msgid "Search String" +msgstr "vyhledávaných řetězců" + +#: ex_getln.c:4240 +msgid "Expression" +msgstr "výrazů" + +#: ex_getln.c:4241 +msgid "Input Line" +msgstr "vstupní řádky" + +#: ex_getln.c:4271 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar překračuje délku příkazu" + +#: ex_getln.c:4435 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Smazáno aktivní okno či buffer" + +#: fileio.c:347 +msgid "Illegal file name" +msgstr "nepřípustný název souboru" + +#: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2491 fileio.c:2529 +msgid "is a directory" +msgstr "je adresářem" + +#: fileio.c:373 +msgid "is not a file" +msgstr "není souborem" + +#: fileio.c:515 fileio.c:3581 +msgid "[New File]" +msgstr "[nový soubor]" + +#: fileio.c:532 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[přístup odmítnut]" + +#: fileio.c:624 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre automatické příkazy učinily soubor nečitelným" + +#: fileio.c:626 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre automatické příkazy nesmí měnit aktuální buffer" + +#: fileio.c:646 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Čtu ze standardního vstupu...\n" + +#: fileio.c:652 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Čtu ze standardního vstupu..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:876 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Po konverzi je soubor nečitelný!" + +#: fileio.c:1732 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[pojmenovaná roura/soket]" + +#: fileio.c:1739 +msgid "[fifo]" +msgstr "[pojmenovaná roura]" + +#: fileio.c:1746 +msgid "[socket]" +msgstr "[soket]" + +#: fileio.c:1754 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:1764 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[chybí CR]" + +#: fileio.c:1769 +msgid "[NL found]" +msgstr "[nalezeno NL]" + +#: fileio.c:1774 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[dlouhé řádky zalomeny]" + +#: fileio.c:1780 fileio.c:3565 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[nezkonvertován]" + +#: fileio.c:1785 fileio.c:3570 +msgid "[converted]" +msgstr "[zkonvertován]" + +#: fileio.c:1792 fileio.c:3595 +msgid "[crypted]" +msgstr "[zašifrován]" + +#: fileio.c:1799 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[CHYBA PŘEVODU]" + +#: fileio.c:1806 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[CHYBY ČTENÍ]" + +#: fileio.c:2013 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nelze nalézt dočasný soubor pro konverzi" + +#: fileio.c:2020 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdařila" + +#: fileio.c:2023 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nelze číst výstup 'charconvert'" + +#: fileio.c:2407 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Automatické příkazy smazaly či deaktivovaly buffer, který měl být " +"uložen" + +#: fileio.c:2430 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Automatický příkaz nečekaným způsobem změnil počet řádků" + +#: fileio.c:2496 fileio.c:2513 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "není souborem ani zařízením na něž lze zapisovat" + +#: fileio.c:2555 +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "je pouze pro čtení (použijte ! pro vynucení)" + +#: fileio.c:2851 +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "Nelze zapisovat do záložního souboru (použijte ! pro vynucení)" + +#: fileio.c:2863 +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "Chyba při uzavírání záložního souboru (použijte ! pro vynucení)" + +#: fileio.c:2865 +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "Nelze načíst soubor pro zálohu (použijte ! pro vynucení)" + +#: fileio.c:2881 +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)" + +#: fileio.c:2970 +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)" + +# resource fork ?! +#: fileio.c:3032 +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "'Resource fork' bude ztracen (použijte ! pro vynucení)" + +#: fileio.c:3121 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nelze najít dočasný temp soubor pro zápis" + +#: fileio.c:3139 +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Nelze převést (použijte ! pro zápis bez převodu)" + +#: fileio.c:3176 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Nelze otevřít připojený soubor pro zápis" + +#: fileio.c:3180 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Nelze otevřít soubor pro zápis" + +#: fileio.c:3423 +msgid "Close failed" +msgstr "Volání close selhalo" + +#: fileio.c:3481 +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "chyba při zápisu, konverze se nezdařila" + +#: fileio.c:3487 +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "chyba při ukládání (je volné místo na disku?)" + +#: fileio.c:3560 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " CHYBA PŘEVODU" + +#: fileio.c:3576 +msgid "[Device]" +msgstr "[zařízení]" + +#: fileio.c:3581 +msgid "[New]" +msgstr "[Nový]" + +#: fileio.c:3603 +msgid " [a]" +msgstr " [p]" + +#: fileio.c:3603 +msgid " appended" +msgstr " připojen" + +#: fileio.c:3605 +msgid " [w]" +msgstr " [u]" + +#: fileio.c:3605 +msgid " written" +msgstr " uložen" + +#: fileio.c:3655 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor" + +#: fileio.c:3677 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru" + +#: fileio.c:3692 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor" + +#: fileio.c:3744 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VAROVÁNÍ: Obsah původního souboru může být ztracen či poškozen\n" + +#: fileio.c:3746 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "neukončujte editor dříve, než bude soubor úspěšně uložen!" + +#: fileio.c:3826 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:3826 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formát]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formát]" + +#: fileio.c:3840 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:3840 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formát]" + +#: fileio.c:3867 +msgid "1 line, " +msgstr "1 řádek, " + +#: fileio.c:3869 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld řádků, " + +#: fileio.c:3872 +msgid "1 character" +msgstr "1 znak" + +#: fileio.c:3874 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld znaků, " + +#: fileio.c:3884 +msgid "[noeol]" +msgstr "[žádný eol]" + +#: fileio.c:3884 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[neúplný poslední řádek]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:3903 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VAROVÁNÍ: od jeho načtení byl obsah souboru změněn!!!!" + +#: fileio.c:3905 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Chcete jej opravdu uložit" + +#: fileio.c:4861 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Chyba při zápisu do \"%s\"" + +#: fileio.c:4868 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Chyb při uzavírání \"%s\"" + +#: fileio.c:4871 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Chyba při čtení \"%s\"" + +#: fileio.c:5035 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zrušil buffer" + +#: fileio.c:5043 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" již není dostupný" + +#: fileio.c:5056 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varování: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn a buffer ve Vim " +"také" + +#: fileio.c:5059 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn" + +#: fileio.c:5061 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Varování: Mód souboru \"%s\" byl změněn od započnutí editace" + +#: fileio.c:5071 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: wc4: po počátku editace vytvořen soubor \"%s\"" + +#: fileio.c:5088 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: fileio.c:5089 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Nahrát soubor" + +#: fileio.c:5165 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Nelze znovuotevřít \"%s\"" + +#: fileio.c:5670 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Vymazáno--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:5830 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" + +#: fileio.c:5955 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Nepřípustný znak po *: %s" + +#: fileio.c:5966 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Událost %s neexistuje" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6115 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Automatické příkazy ---" + +#: fileio.c:6386 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události" + +#: fileio.c:6409 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy" + +#: fileio.c:6681 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká" + +#: fileio.c:6968 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\"" + +#: fileio.c:6976 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "spouštím %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7044 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "Automatický příkaz %s" + +#: fileio.c:7566 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Chybí {." + +#: fileio.c:7568 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Chybí }." + +#: fold.c:66 +msgid "No fold found" +msgstr "Žádný záhyb nebyl nalezen" + +#: fold.c:554 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb" + +#: fold.c:556 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb" + +#: fold.c:1700 +msgid "E221: 'commentstring' is empty" +msgstr "E221: volba 'commentstring' je prázdná" + +#: getchar.c:268 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení" + +#: getchar.c:2114 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekurzivní mapování" + +#: getchar.c:2966 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje" + +#: getchar.c:2969 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje" + +#: getchar.c:3096 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje" + +#: getchar.c:3099 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje" + +#: getchar.c:3163 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena" + +#: getchar.c:3165 +msgid "No mapping found" +msgstr "Žádné mapování nebylo nalezeno" + +#: getchar.c:3990 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: nepřípustný mód" + +#: gui.c:181 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Nelze spustit GUI" + +#: gui.c:306 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Nelze číst z \"%s\"" + +#: gui.c:431 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybně nastavena" + +#: gui.c:3926 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: gui.c:3927 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<nelze otevřít> " + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "vim_SelFile: písmo %s není dostupné" + +#: gui_at_fs.c:2538 +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "vim_SelFile: nelze se vrátit do aktuálního adresáře" + +#: gui_at_fs.c:2557 +msgid "Pathname:" +msgstr "Název cesty:" + +#: gui_at_fs.c:2563 +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktuální adresář" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1607 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. 'Cancel' button +#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Přípravek posunovací lišty: nelze zjistit geometrii obrázku" + +#: gui_athena.c:1928 gui_motif.c:1855 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialog" + +#: gui_beval.c:68 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvořit se zprávou a zároveň zpětným voláním" + +#: gui_gtk.c:1144 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialog.." + +#: gui_gtk.c:1519 gui_motif.c:2742 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Nalézt a nahradit..." + +#: gui_gtk.c:1524 gui_motif.c:2744 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Nalézt..." + +#: gui_gtk.c:1547 gui_motif.c:2862 +msgid "Find what:" +msgstr "Vyhledat:" + +#: gui_gtk.c:1565 gui_motif.c:2894 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nový text:" + +#. exact match only button +#: gui_gtk.c:1597 gui_motif.c:2996 +msgid "Match exact word only" +msgstr "hledat pouze celá slova" + +#: gui_gtk.c:1609 gui_motif.c:2964 +msgid "Direction" +msgstr "Směr" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1621 gui_motif.c:2976 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: gui_gtk.c:1625 gui_motif.c:2984 +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1647 gui_motif.c:2766 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít další" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1664 gui_motif.c:2783 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:2796 +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradit vše" + +#: gui_gtk_x11.c:1076 gui_x11.c:1199 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: nelze otevřít display" + +#: gui_gtk_x11.c:2433 gui_x11.c:2002 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2460 +msgid "Font Selection" +msgstr "Výběr písma" + +#: gui_gtk_x11.c:2702 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1838 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Neznámé písmo: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2713 gui_x11.c:1862 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnou šířku" + +#: gui_gtk_x11.c:2843 +#, c-format +msgid "E242: Color name not recognized: %s" +msgstr "E242: Neznámé jméno barvy: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 ui.c:1929 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Místo prádné schránky použito CUT_BUFFER0" + +#: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: gui_motif.c:1603 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" + +#: gui_motif.c:1605 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: gui_motif.c:1606 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +#: gui_motif.c:1608 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: gui_motif.c:2809 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: gui_riscos.c:951 +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E235: Nelze načíst Zap font '%s'" + +#: gui_riscos.c:1047 +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: Nelze použít font %s" + +#: gui_riscos.c:1167 +#, c-format +msgid "E242: Missing color: %s" +msgstr "E242: Chybí barva: %s" + +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Posílám signál k ukončení synovského procesu.\n" + +#: gui_w32.c:823 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument nepodporován: \"-%s\"; Použijte OLE verzi." + +#: gui_w48.c:2068 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Najít řetězec (použijte '\\\\' k nalezení '\\')" + +#: gui_w48.c:2093 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Najít & Nahradit (použijte '\\\\' k nalezení '\\')" + +#: gui_x11.c:1419 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: nelze alokovat položku barevné mapy. Některé barvy mohou být " +"nesprávné" + +#: gui_x11.c:1992 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: písma pro následující znakové sady chybí v sadě písem %s:" + +#: gui_x11.c:2035 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: název sady písem: %s" + +#: gui_x11.c:2036 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šířku" + +#: gui_x11.c:2055 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: název sady písem: %s\n" + +#: gui_x11.c:2056 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Písmo0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2057 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Písmo1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2058 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Šířka písma%d není dvojnásoblem šířky písma0\n" + +#: gui_x11.c:2059 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Šířka písma0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2060 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Šířka písma1: %ld\n" +"\n" + +#: gui_x11.c:2206 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s" + +#: gui_x11.c:3256 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Chyba -- nelze přečíst sign data!" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: CYBA Hangul automatu" + +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "Přidat novou databázi" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Hledání vzorku" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "Zobrazit tuto zprávu" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Ukončit spojení" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Znovu inicializovat všechna spojení" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "Zobrazit spojení" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Tento cscope příkaz nepodporuje rozdělení okna.\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "Použití: cstag <odsazení>" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag nenalezen" + +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "stat(%s) chyba: %d" + +#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Přidána cscope databáze %s" + +#: if_cscope.c:474 +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s není ani adresářem ani správnou cscope databází" + +#: if_cscope.c:557 +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "chyba při čtení cscope spojení %d" + +#: if_cscope.c:633 +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "neznámý typ cscope hledání" + +#: if_cscope.c:680 +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "nelze vytvořit cscope roury" + +#: if_cscope.c:745 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "spuštění cs_create_connection selhalo" + +#: if_cscope.c:755 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro to_fp selhalo" + +#: if_cscope.c:757 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro fr_fp selhalo" + +#: if_cscope.c:785 +msgid "no cscope connections" +msgstr "žádná cscope spojení" + +#: if_cscope.c:855 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu" + +#: if_cscope.c:899 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "příkazy cscope:\n" + +#: if_cscope.c:902 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (Použití: %s)\n" + +#: if_cscope.c:970 +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "duplicitní cscope databáze nebyla přidána" + +#: if_cscope.c:981 +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "dosažen maximální počet cscope spojení" + +#: if_cscope.c:1102 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: connection spojení nenalezeno" + +#: if_cscope.c:1105 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno" + +#: if_cscope.c:1141 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "closed spojení uzavřeno" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "cscope spojení %s uzavřeno\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1290 +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1341 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: při čtení cscope spojení %d" + +#: if_cscope.c:1449 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "volání malloc selhalo\n" + +#: if_cscope.c:1454 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope tag: %s\n" + +#: if_cscope.c:1458 +msgid " # line" +msgstr " # řádek" + +#: if_cscope.c:1460 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "název souboru/ kontext/ řádek\n" + +#: if_cscope.c:1718 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Všechny cscope databáze resetovány" + +#: if_cscope.c:1785 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "žádné cscope spojení\n" + +#: if_cscope.c:1789 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid název databáze předpona cesty\n" + +#: if_cscope.c:1800 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <žádný>\n" + +#: if_python.c:376 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Lituji, tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Python nelze " +"nahrát." + +#: if_python.c:576 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nelze smazat atributy OutputObject" + +#: if_python.c:583 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace musí být kladné celé číslo" + +#: if_python.c:591 +msgid "invalid attribute" +msgstr "chybný atribut" + +#: if_python.c:630 if_python.c:644 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() vyžaduje seznam řetězců" + +#: if_python.c:770 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: chyba při inicializaci I/O objektů" + +#: if_python.c:955 if_tcl.c:1391 +msgid "invalid expression" +msgstr "Chybný výraz" + +#: if_python.c:969 if_tcl.c:1396 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "podpora výrazů byla vypnuta při překladu programu" + +#: if_python.c:982 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "pokus o odkaz na smazaný buffer" + +#: if_python.c:997 if_python.c:1038 if_python.c:1102 if_tcl.c:1203 +msgid "line number out of range" +msgstr "číslo řádku mimo rozsah" + +#: if_python.c:1235 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffer objekt (smazán) na %8lX>" + +#: if_python.c:1326 if_tcl.c:825 +msgid "invalid mark name" +msgstr "chybné jméno značky" + +#: if_python.c:1601 +msgid "no such buffer" +msgstr "žádný takový buffer" + +#: if_python.c:1689 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "pokus o odkaz na smazané okno" + +#: if_python.c:1734 +msgid "readonly attribute" +msgstr "atribut pouze_pro_čtení" + +#: if_python.c:1747 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "umístění kurzoru mimo buffer" + +#: if_python.c:1824 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<objekt okna (smazán) na %8lX>" + +#: if_python.c:1836 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<objekt okna (neznámý) na %8lX>" + +#: if_python.c:1838 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<okno %d>" + +#: if_python.c:1914 +msgid "no such window" +msgstr "žádné takové okno" + +#: if_python.c:2144 if_python.c:2175 if_python.c:2225 if_python.c:2285 +#: if_python.c:2402 if_python.c:2454 if_tcl.c:673 if_tcl.c:718 if_tcl.c:792 +#: if_tcl.c:862 if_tcl.c:1987 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "nelze uložit informace pro příkaz undo" + +#: if_python.c:2146 if_python.c:2232 if_python.c:2296 +msgid "cannot delete line" +msgstr "nelze smazat řádek" + +#: if_python.c:2177 if_python.c:2312 if_tcl.c:679 if_tcl.c:2009 +msgid "cannot replace line" +msgstr "nelze nahradit řádek" + +#: if_python.c:2328 if_python.c:2404 if_python.c:2462 +msgid "cannot insert line" +msgstr "nelze vložit řádek" + +#: if_python.c:2566 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "řetězec nesmí obsahovat znaky nového řádku" + +#: if_ruby.c:394 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze " +"nahrát." + +#: if_ruby.c:457 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Prohození implementace/definice" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Zobrazení base class z" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Zobrazení overridden member funkce" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Znovuzískáno ze souboru" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Znovuzískáno z projektu" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Znovzískáno ze všech projektů" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Znovuzískáno" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Zobrazení zdroje" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Najít symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Prohlížet class" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Zobrazení class v hierarchii" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Zobrazení class v restricted hierarchii" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref odkazuje na" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref odkazoval na" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref má" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref použit" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Zobrazení documentace" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generována dokumentace pro" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Nelze se připojit k SNiFF+. Zkontrolujte proměnné (sniffemacs musí " +"být)uvedena v $PATH.\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Chyba při čtení. Odpojeno" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ je právě " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "ne " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "připojen" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Neznámý požadavek SNiFF+: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Chybné připojení k SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1010 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ nepřipojen" + +#: if_sniff.c:1019 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Není SNiFF+ buffer" + +#: if_sniff.c:1084 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Chyba při zápisu. Odpojeno." + +#: if_tcl.c:407 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "chybný název bufferu" + +#: if_tcl.c:453 if_tcl.c:920 if_tcl.c:1099 +msgid "not implemented yet" +msgstr "není ještě podporováno" + +#: if_tcl.c:490 +msgid "unknown option" +msgstr "neznámá volba" + +#. ??? +#: if_tcl.c:763 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "nelze nastavit řádky" + +#: if_tcl.c:834 +msgid "mark not set" +msgstr "značka není nastavena" + +#: if_tcl.c:840 if_tcl.c:1055 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "řádek %d sloupec %d" + +#: if_tcl.c:870 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "nelze vložit/připojit řádek" + +#: if_tcl.c:1257 +msgid "unknown flag: " +msgstr "neznámý příznak: " + +#: if_tcl.c:1327 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "neznámá vimOption" + +#: if_tcl.c:1412 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "přerušení z klávesnice" + +#: if_tcl.c:1417 +msgid "vim error" +msgstr "chyba vim" + +#: if_tcl.c:1460 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "nelze vytvořit příkaz bufferu/okna: objekt smazán" + +#: if_tcl.c:1534 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: buffer/okno již bylo smazáno" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1551 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " +"vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškozen!? Oznamte, prosím, tuto chybu na " +"vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1552 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: odkaz na buffer/okno nenalezen" + +#: if_tcl.c:1713 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrát." + +#: if_tcl.c:1875 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL CHYBA: návratový kód není celé číslo!? Oznamte, prosím, tuto chybu " +"na vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1995 +msgid "cannot get line" +msgstr "nelze přečíst řádek" + +#: if_xcmdsrv.c:204 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru" + +#: if_xcmdsrv.c:417 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\"" + +#: if_xcmdsrv.c:446 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu" + +#: if_xcmdsrv.c:714 +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "Použit chybný id serveru: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1061 +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: nelze číst VIM instanci registry property" + +#: if_xcmdsrv.c:1072 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!" + +#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 +msgid "Unknown option" +msgstr "Neznámá volba" + +#: main.c:55 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Příliš mnoho edit argumentů" + +#: main.c:57 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Chybí argument po" + +#: main.c:59 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Chyby za volbou" + +#: main.c:61 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "Příliš mnoho \"+příkaz\" či \"-c příkaz\" argumentů" + +#: main.c:63 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Chybný argument pro" + +#: main.c:436 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "VIM nebyl přeložen s volbou +diff" + +#: main.c:858 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Pokus o opětovné otevření skriptu: \"" + +#: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677 +#: version.c:816 version.c:821 version.c:826 version.c:831 version.c:836 +#: version.c:841 version.c:847 version.c:851 version.c:855 version.c:860 +#: version.c:867 version.c:875 version.c:881 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:867 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Nelze otevřít pro zápis: \"" + +#: main.c:911 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Nelze otevřít pro výstup skriptu: \"" + +#: main.c:1020 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "počet souborů pro editaci: %d\n" + +#: main.c:1094 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varování: výstup nesměřuje na terminál\n" + +#: main.c:1096 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varování: vstup nepochází z terminálu\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1171 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc příkazový řádek" + +#: main.c:1206 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Nelze číst z \"%s\"" + +#: main.c:2157 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Podrobnější informace získáte pomocí \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2190 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)" + +#: main.c:2191 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- číst text ze standardního vstupu" + +#: main.c:2192 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t TAG editovat soubor na místě definice TAGU" + +#: main.c:2194 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [chybový soubor] editovat soubor na místě výskytu první chyby" + +#: main.c:2203 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"použití:" + +#: main.c:2206 +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [přepínače] " + +#: main.c:2210 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" nebo" + +#: main.c:2213 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenty:\n" + +#: main.c:2214 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tMohou následovat pouze názvy souborů" + +#: main.c:2216 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tpřihlásit gvim na OLE" + +#: main.c:2217 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-register\t\todhlásit gvim z OLE" + +#: main.c:2220 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI režimu (stejné jako \"gvim\")" + +#: main.c:2221 +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tPopředí: při startu GUI se neoddělí od shellu" + +#: main.c:2223 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi mód (stejné jako \"vi\")" + +#: main.c:2224 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-v\t\t\tEx mód (stejné jako \"ex\")" + +#: main.c:2225 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) režim (pouze pro \"ex\")" + +#: main.c:2227 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff režim (stejné jako \"vimdiff\")" + +#: main.c:2229 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-v\t\t\tSnadný režim (stejné jako \"evim\", žádné módy )" + +#: main.c:2230 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tRežim pouze_pro_čtení (jako \"view\")" + +#: main.c:2231 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tOmezený režim (stejné jako \"rvim\")" + +#: main.c:2232 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány" + +#: main.c:2233 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány" + +#: main.c:2234 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinární režim" + +#: main.c:2236 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp režim" + +#: main.c:2238 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatabilní s Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2239 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'" + +#: main.c:2240 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášek" + +#: main.c:2241 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tLadící režim" + +#: main.c:2242 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNebude vytvářet odkládací soubor, bude používat pouze paměť" + +#: main.c:2243 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tVypíše seznam odkládacích souborů a skončí" + +#: main.c:2244 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r název souboru\tObnoví přerušené sezení" + +#: main.c:2245 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tStejné jako -r" + +#: main.c:2247 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNebude používat newcli pro otevření okna" + +#: main.c:2248 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <zařízení>\t\tPoužít <zařízení> pro I/O" + +#: main.c:2251 +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejském režimu" + +#: main.c:2254 +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi režimu" + +#: main.c:2256 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>" + +#: main.c:2257 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> místo jakéhokoliv .vimrc" + +#: main.c:2259 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> místo jakéhokoliv .gvimrc" + +#: main.c:2261 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty" + +#: main.c:2262 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOtevře N oken (implicitně jedno pro každý soubor)" + +#: main.c:2263 +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically" + +#: main.c:2264 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na konec souboru" + +#: main.c:2265 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<řádek>\t\tNastaví kurzor na <řádek>" + +#: main.c:2267 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <příkaz>\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>" + +#: main.c:2269 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <příkaz>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>" + +#: main.c:2270 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sezení>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná příkazy v souboru <sezení>" + +#: main.c:2271 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skript>\t\tNačte příkazy normálního módu ze <skriptu>" + +#: main.c:2272 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <skript>\t\tPřipojí všechny napsané příkazy do souboru <skript>" + +#: main.c:2273 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <skript>\t\tUloží všechny napsané příkazy do souboru <skript>" + +#: main.c:2275 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEditace zašifrovaných souborů" + +#: main.c:2279 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tSpustí vim na daný X-server" + +#: main.c:2281 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNepřipojí se k X serveru" + +#: main.c:2283 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOtevře Vim uvnitř jiného GTK widgetu" + +#: main.c:2287 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skončí" + +#: main.c:2288 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale čeká na soubory k editaci" + +#: main.c:2289 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <klávesy>\tPředá <klávesy> Vim serveru a skončí" + +#: main.c:2290 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <výraz>\tProvede <výraz> na serveru a zobrazí výsledek" + +#: main.c:2291 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tVypíše seznam dostupných Vim serverů a skončí" + +#: main.c:2292 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "" +"--servername <jméno>\tZašle serveru <jméno>/stane se Vim serverem <jméno>" + +#: main.c:2295 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> místo jakéhokoliv .viminfo" + +#: main.c:2297 +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\tVypíše tuto nápovědu a skončí" + +#: main.c:2298 +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\tvypíše informace o verzi a skončí" + +#: main.c:2302 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (Motif verzi):\n" + +#: main.c:2305 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (Athena verzi):\n" + +#: main.c:2308 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display>" + +#: main.c:2309 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované" + +#: main.c:2311 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <název>\t\tPoužije resource jako by vim měl <název>" + +#: main.c:2312 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (není implementováno)\n" + +#: main.c:2314 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <barva>\tNastaví <barvu> pozadí (také -bg)" + +#: main.c:2315 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <barva>\tNastaví <barvu> popředí (také -fg)" + +#: main.c:2316 main.c:2336 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálního textu (také -fn)" + +#: main.c:2317 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro zvýrazněný text" + +#: main.c:2318 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro kurzívu" + +#: main.c:2319 main.c:2337 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví <geometrii> (také -geom)" + +#: main.c:2320 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <šířka>\tNastaví <šířku> okrajů (také -bw)" + +#: main.c:2321 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <šířku> Nastaví <šířku> posunovací lišty (také: -sw)" + +#: main.c:2323 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> nabídky (také -mh)" + +#: main.c:2325 main.c:2338 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzní barvy (také -rv)" + +#: main.c:2326 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzní barvy (také +rv)" + +#: main.c:2327 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>" + +#: main.c:2330 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (RISC OS verzi):\n" + +#: main.c:2331 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <počet>\t<počet> sloupců na okno" + +#: main.c:2332 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <počet>\t<počet> řádků na okno" + +#: main.c:2335 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (GTK+ verzi):\n" + +#: main.c:2339 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display> (také --display)" + +#: main.c:2341 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tVypíše Gnome přepínače" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2566 +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Předání výrazu selhalo.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2571 +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"Předání selhalo. Zkouším provést lokálně\n" + +#: main.c:2604 main.c:2625 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d z %d editováno" + +#: main.c:2648 +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "Předání výrazu selhalo.\n" + +#: mark.c:660 +msgid "No marks set" +msgstr "Nejsou nastaveny žádné značky" + +#: mark.c:662 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: \"%s\" nevyhovují žádné značky" + +#. Highlight title +#: mark.c:673 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"značka řádek sloupec soubor/text" + +#. Highlight title +#: mark.c:711 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" skok řádek sloupec soubor/text" + +#: mark.c:1073 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Souborové značky:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1108 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Seznam skoků (počínaje nejnovější položkou):\n" + +#: mark.c:1203 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historie značek v souborech (počínaje nejnovější položkou):\n" + +#: mark.c:1286 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Chybí '>'" + +#: mbyte.c:395 +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "Chybná kódová stránka" + +#: mbyte.c:3014 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty" + +#: mbyte.c:3166 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Nepodařilo se vytvořit vstupní kontext" + +#: mbyte.c:3313 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu" + +#: mbyte.c:3324 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM" + +#: mbyte.c:3330 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl" + +#: mbyte.c:3387 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ" + +#: mbyte.c:3461 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: Nadbodový styl vyžaduje fontset" + +#: mbyte.c:3489 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta." + +#: mbyte.c:3726 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Server vstupních metod neběží" + +#: memfile.c:473 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: blok nebyl zamknut" + +#: memfile.c:972 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru" + +#: memfile.c:977 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Chyba při čtení odkládacího souboru" + +#: memfile.c:1029 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Chyba posunu ukazovátka při ukládání do odkládacího souboru" + +#: memfile.c:1047 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Chyba při ukládání do odkládacího souboru" + +#: memfile.c:1244 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Odkládací soubor již existuje! (Někdo hackujepřes nastražený symlink?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Nelze získat blok 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Nelze získat blok 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: nelze získat blok 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Jéje, odkládací soubor byl ztracen!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Nelze přejmenovat odkládací soubor" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Nelze otevřít odkládací soubor pro \"%s\"" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: nelze získat blok 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Odkládací soubor pro %s nebyl nalezen" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Zadejte číslo odkládacího souboru, který se má použít (0 pro ukončení): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Nelze otevřít %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Nelze číst blok 0 z " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Možná nedošlo k žádným změnám, nebo Vim neaktualizoval odkládací soubor." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " nelze použít s touto verzí Vim.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Použijte Vim verze 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s se nezdá být odkládacím souborem Vim" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " nelze použít na tomto počítači.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Soubor byl vytvořen " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"nebo byl soubor poškozen." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Používám odkládací soubor \"%s\"" + +#: memline.c:915 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Původní soubor \"%s\"" + +#: memline.c:934 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varování: Původní soubor mohl být změněn" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Nelze číst blok 1 z %s" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???CHYBÍ MNOHO ŘÁDKŮ" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CHYBNÝ POČET ŘÁDKŮ" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???PRÁZDNÝ BLOK" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???CHYBĚJÍCÍ ŘÁDKY" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkládacím souborem?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???CHYBÍ BLOK" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "od ??? po ???END mohou být řádky pomíchané" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "od ??? po ???END mohou být vložené/smazané řádky" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???KONEC" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Obnova přerušena" + +#: memline.c:1145 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: V průběhu obnovy došlo k chybám; zkontrolujte řádky začínající na ???" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Obnova dokončena. Zkontrolujte, zda je vše v pořádku." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Zvažte uložení tohoto souboru pod jiným názvem\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "a kontrolu změn pomocí programu diff.)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "Poté smažte odkládací soubor.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Nalezené odkládací soubory:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " V aktuálním adresáři:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Se zadaným názvem:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " V adresáři " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- žádné --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " vlastník: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " datum vytvoření: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3680 +msgid " dated: " +msgstr " datum vytvoření: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [od Vim verze 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [nevypadá jako odkládací soubor Vim]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " název souboru: " + +#: memline.c:1523 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" datum změny: " + +#: memline.c:1524 +msgid "YES" +msgstr "ANO" + +#: memline.c:1524 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: memline.c:1528 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" uživatelské jméno: " + +#: memline.c:1535 +msgid " host name: " +msgstr " název počítače: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" název počítače: " + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID procesu : " + +#: memline.c:1549 +msgid " (still running)" +msgstr " (stále aktivní)" + +#: memline.c:1561 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužitelné s touto verzí Vim]" + +#: memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužitelné na tomto počítači]" + +#: memline.c:1569 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nelze přečíst]" + +#: memline.c:1573 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nelze otevřít]" + +#: memline.c:1763 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Nelze zachovat - odkládací soubor neexistuje." + +#: memline.c:1816 +msgid "File preserved" +msgstr "Soubor zachován" + +#: memline.c:1818 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Uchování se nezdařilo" + +#: memline.c:1889 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld" + +#: memline.c:1915 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld" + +#: memline.c:2303 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3" + +#: memline.c:2383 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3" + +#: memline.c:2445 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?" + +#: memline.c:2602 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4" + +#: memline.c:2629 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "smazán blok 1?" + +#: memline.c:2829 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld" + +#: memline.c:3072 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok" + +#: memline.c:3088 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu" + +#: memline.c:3117 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků" + +#: memline.c:3121 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld" + +#: memline.c:3170 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Nárůst velikosti zásobníku" + +#: memline.c:3216 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2" + +#: memline.c:3670 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: POZOR" + +#: memline.c:3671 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Nalezen odkládací soubor se jménem \"" + +#: memline.c:3675 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Při otevírání souboru\"" + +#: memline.c:3684 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NOVĚJŠÍ než odkládací soubor!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3688 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Soubor může být editován jiným programem.\n" +" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uložení změn\n" +" neměli dvě různé verze téhož souboru.\n" + +#: memline.c:3689 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Ukončete program, nebo opatrně pokračujte v editaci.\n" + +#: memline.c:3690 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Editace tohoto souboru byla přerušena nečekaným ukončením programu.\n" + +#: memline.c:3691 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Je-li tomu tak, pak použijte \":recover\" či \"vim -r " + +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pro odstranění změn (viz \":help recovery)\".\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Pokud jste tak již učinil, tak smažte odkládací soubor \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" a tato zpráva se již nebude objevovat.\n" + +#: memline.c:3710 memline.c:3714 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Odkládací soubor \"" + +#: memline.c:3711 memline.c:3717 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" již existuje!" + +#: memline.c:3720 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - POZOR" + +#: memline.c:3722 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Odkládací soubor již existuje!" + +#: memline.c:3726 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&Otevřít pouze pro čtení\n" +"&Pokračovat v editaci\n" +"O&bnovit soubor\n" +"&Konec" + +#: memline.c:3728 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Otevřít pouze pro čtení\n" +"&Pokračovat v editaci\n" +"O&bnovit soubor\n" +"&Konec\n" +"&Smazat" + +#: memline.c:3781 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Příliš mnoho odkládacích souborů" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Části cesty k předmětu nabídky není podnabídkou" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Nabídka existuje pouze v jiném módu" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Nabídka tohoto jména neexistuje" + +#: menu.c:503 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Cesta nabídkou nesmí vést do podnabídky" + +#: menu.c:542 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Položky nabídky nelze přidávat přímo na lištu" + +#: menu.c:548 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Oddělovač nesmí být částí cesty nabídkou" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1063 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nabídky ---" + +#: menu.c:1989 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Odtrhnout tuto nabídku" + +#: menu.c:2054 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Cesta nabídkou musí vést k položce nabídky" + +#: menu.c:2074 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s" + +#: menu.c:2143 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: V %s módu není nabídka definována" + +#: menu.c:2181 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Cesta nabídkou musí vést do podnabídky" + +#: menu.c:2202 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Nabídka nenalezena - zkontrolujte názvy nabídek" + +#: message.c:467 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Chyba při zpracování %s:" + +#: message.c:483 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "řádek %4ld:" + +#: message.c:523 +msgid "[string too long]" +msgstr "[příliš dlouhý řetězec]" + +#: message.c:669 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Správce zpráv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" + +#: message.c:881 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Přerušení: " + +#: message.c:884 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "pokračování stiskem ENTER" + +#: message.c:886 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Pro pokračování stiskněte ENTER nebo zadejte příkaz" + +#: message.c:1940 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Pokračování --" + +#: message.c:1943 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: řádek, MEZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: konec)" + +#: message.c:1944 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: řádek, MEZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: konec)" + +#: message.c:2419 message.c:2434 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: message.c:2421 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Ne" + +#: message.c:2436 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Ne\n" +"&Zrušit" + +#: message.c:2454 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Ne\n" +"&Uložit vše\n" +"Zahodit &vše\n" +"&Zrušit" + +#: message.c:2494 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialog pro ukládání souborů" + +#: message.c:2496 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialog pro otevírání souborů" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2547 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Lituji, ale konzolová verze nepodporuje prohlížeč souborů" + +#: misc1.c:2449 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: wc1: měním soubor pouze_pro_čtení" + +#: misc1.c:2678 +msgid "1 more line" +msgstr "počet nových řádků: 1" + +#: misc1.c:2680 +msgid "1 line less" +msgstr "počet smazaných řádků: 1" + +#: misc1.c:2685 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "počet nových řádků: %ld" + +#: misc1.c:2687 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "počet smazaných řádků: %ld" + +#: misc1.c:2690 +msgid " (Interrupted)" +msgstr "(Přerušeno)" + +#: misc1.c:6245 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: zachovávám soubory...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6255 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: ukončen\n" + +#: misc2.c:647 misc2.c:663 +msgid "ERROR: " +msgstr "CHYBA: " + +#: misc2.c:667 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtů] celkem uvolněno-alokováno %lu-%lu, využito %lu, maximální využití " +"%lu\n" + +#: misc2.c:669 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[volání] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:724 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Řádek se stává příliš dlouhým" + +#: misc2.c:768 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Vnitřní chyba: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:876 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Nedostatek paměti! (potřebuji alokovat bajtů: %lu)" + +#: misc2.c:2511 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Spouštím příkaz \"%s\" pomocí shellu" + +#: misc2.c:2706 misc2.c:5148 option.c:4584 +msgid "Missing colon" +msgstr "Chybí dvojtečka" + +#: misc2.c:2708 misc2.c:2735 +msgid "Illegal mode" +msgstr "nepřípustný mód" + +#: misc2.c:2774 +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "Chybný tvar myši" + +#: misc2.c:2814 misc2.c:5168 +msgid "digit expected" +msgstr "očekávána číslice" + +#: misc2.c:2819 +msgid "Illegal percentage" +msgstr "nepřípustné procento" + +#: misc2.c:3123 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Zadejte šifrovací klíč: " + +#: misc2.c:3124 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Zadejte ještě jednou tentýž klíč:" + +#: misc2.c:3134 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Klíče se neshodují" + +#: misc2.c:3648 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí být buď na konci cesty, nebo musí být\n" +"následováno'%s. Viz :help path." + +#: misc2.c:4905 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Adresář \"%s\" nelze v cdpath nalézt" + +#: misc2.c:4908 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt" + +#: misc2.c:4914 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Žádný další adresář \"%s\" nebyl v cdpath nalezen" + +#: misc2.c:4917 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Žádný další soubor \"%s\" nebyl v cestě nalezen" + +#: misc2.c:5160 +msgid "Illegal component" +msgstr "nepřípustná součást" + +#: normal.c:2813 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varování: terminál nepodporuje zvýrazňování" + +#: normal.c:3008 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: pod kurzorem není žádný řetězec" + +#: normal.c:3010 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: pod kurzorem není žádný identifikátor" + +#: normal.c:4175 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze mazat záhyby" + +#: ops.c:271 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "počet řádků posunutých jednou pomocí %s : 1" + +#: ops.c:273 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "Počet řádků posunutých pomocí %s %d-krát : 1" + +#: ops.c:278 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých jednou pomocí %s)" + +#: ops.c:281 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých pomocí %s %d-krát)" + +#: ops.c:638 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "počet řádků k odsazení: %ld" + +#: ops.c:688 +msgid "1 line indented " +msgstr "počet řádků k odsazení: 1" + +#: ops.c:690 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "počet odsazených řádků: %ld" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1528 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "nelze kopírovat; přesto smazáno" + +#: ops.c:2018 +msgid "1 line changed" +msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: 1" + +#: ops.c:2020 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: %ld" + +#: ops.c:2381 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "počet uvolňovaných řádků: %ld" + +#: ops.c:2658 +msgid "1 line yanked" +msgstr "počet zkopírovaných řádků: 1" + +#: ops.c:2660 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "počet zkopírovaných řádků: %ld" + +#: ops.c:2916 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Registr %s je prázdný" + +#. Highlight title +#: ops.c:3454 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registry ---" + +#: ops.c:4565 +msgid "Illegal register name" +msgstr "nepřípustný název registru" + +#: ops.c:4645 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registry:\n" + +#: ops.c:4671 +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "%d není známým typem registru" + +#: ops.c:5052 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: '%s' není přípustné jméno registru" + +#: ops.c:5393 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "řádků: %ld;" + +#: ops.c:5400 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Vybráno %s%ld z %ld řádků; %ld z %ld slov; %ld z %ld Bytů" + +#: ops.c:5416 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Sloupec %s z %s; Řádek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld" + +#: ops.c:5427 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld pro BOM)" + +#: option.c:1989 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Děkuji za použití Vim" + +#: option.c:3175 +msgid "Option not supported" +msgstr "Volba není podporována" + +#: option.c:3200 +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "Není v modeline povoleno" + +#: option.c:3256 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tNaposledy nastavena z " + +#: option.c:3395 +msgid "Number required after =" +msgstr "Po = je vyžadováno číslo" + +#: option.c:3702 option.c:4309 +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Nenalezen v termcapu" + +#: option.c:3768 +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "Nepřípustný znak <%s>" + +#: option.c:4294 option.c:5497 +msgid "Not allowed here" +msgstr "Toto zde není povoleno" + +#: option.c:4301 +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "volba 'term' nemůže být prázdná" + +#: option.c:4304 +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "V GUI nelze měnit term" + +#: option.c:4306 +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "Použijte \"gui\" pro spuštění GUI" + +#: option.c:4327 +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' mají stejnou hodnotu" + +#: option.c:4586 +msgid "Zero length string" +msgstr "řetězec o nulové délce" + +#: option.c:4654 +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "Po <%s> chybí číslo" + +#: option.c:4668 +msgid "Missing comma" +msgstr "Chybí čárka" + +#: option.c:4675 +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "Je nutné zadat hodnotu '" + +#: option.c:4715 +msgid "contains unprintable character" +msgstr "obsahuje netisknutelné znaky" + +#: option.c:4728 +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "Chybná písma" + +#: option.c:4734 +msgid "can't select fontset" +msgstr "nelze vybrat sadu písem" + +#: option.c:4736 +msgid "Invalid fontset" +msgstr "chybná sada písem" + +#: option.c:4743 +msgid "can't select wide font" +msgstr "nelze vybrat široký font" + +#: option.c:4745 +msgid "Invalid wide font" +msgstr "Chybné široké písmo" + +#: option.c:5014 +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "Nepřípustný znak po <%c>" + +#: option.c:5097 +msgid "comma required" +msgstr "je nutná čárka" + +#: option.c:5106 +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "volba `commentstring` musí být buď prázdná nebo nastavená na %s" + +#: option.c:5153 +msgid "No mouse support" +msgstr "Bez podpory myši" + +#: option.c:5399 +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "neuzavřená sekvence výrazů" + +#: option.c:5403 +msgid "too many items" +msgstr "příliš mnoho položek" + +#: option.c:5405 +msgid "unbalanced groups" +msgstr "nevyvážené skupiny" + +#: option.c:5620 +msgid "A preview window already exists" +msgstr "Okno náhledu již existuje" + +#: option.c:5881 option.c:5910 +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" +"hodnota volby 'winheight' nesmí být menší než hodnota volby 'winminheight'" + +#: option.c:5926 option.c:5945 +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" +"hodnota volby 'winwidth' nesmí být menší než hodnota volby 'winminwidth'" + +#: option.c:6085 +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "minimální potřebný počet řádků: %d" + +#: option.c:6094 +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "minimální potřebný počet sloupců: %d" + +#: option.c:6391 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Neznámá volba: %s" + +#: option.c:6500 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kódy terminálu ---" + +#: option.c:6502 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavení globálních voleb ---" + +#: option.c:6504 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavení lokálních voleb ---" + +#: option.c:6506 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Volby ---" + +#: option.c:7196 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp CHYBA" + +#: option.c:8112 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybí vyhovující znak" + +#: option.c:8146 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': nadbytečné znaky po středníku: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "nelze otevřít " + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nelze otevřít nové okno!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Vyžaduje Amigados verze 2.04 nebo vyšší\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Vyžaduje %s verze %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Nelze otevřít NIL:\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr " Nelze vytvořit " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim bude ukončen %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "Nelze změnit mód konzole ?!\n" + +#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2726 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Nastavování režimu obrazovky není podporováno" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1142 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f" + +#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Nelze spustit " + +#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 +msgid "shell " +msgstr "shell " + +#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 +msgid " returned\n" +msgstr " návratová hodnota shellu\n" + +#: os_amiga.c:1448 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je příliš malá." + +#: os_amiga.c:1452 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O CHYBA" + +#: os_mswin.c:503 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(kráceno)" + +#: os_mswin.c:594 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' není 80, nelze spustit externí příkaz" + +#: os_mswin.c:706 os_unix.c:4945 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Volání knihovní funkce \"%s()\" selhalo" + +#: os_mswin.c:1340 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Nelze zvolit tiskárnu" + +#: os_mswin.c:1388 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "do %s v %s" + +#: os_mswin.c:1449 os_mswin.c:1459 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Chyba tisku: %s" + +#: os_mswin.c:1460 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: os_mswin.c:1487 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Vytištěno '%s'" + +#: os_mswin.c:2551 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nepřípustná jméno znakové sady \"%s\" ve fontu \"%s\"" + +#: os_mswin.c:2559 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Nepřípustný znak '%c' ve fontu \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1227 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Neplatný 'osfiletype' - použit Text" + +#: os_unix.c:800 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n" + +#: os_unix.c:806 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál %s\n" + +#: os_unix.c:809 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál\n" + +#: os_unix.c:1063 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Doba otevírání X displeje (v ms): %ld" + +#: os_unix.c:1090 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: chyba X11\n" + +#: os_unix.c:1157 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test X displeje se nezdařil" + +#: os_unix.c:1301 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Vypršel čas při čekání na otevření X displeje" + +#: os_unix.c:2899 os_unix.c:3483 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"nelze spustit shell " + +#: os_unix.c:2944 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Nelze spustit sh shell\n" + +#: os_unix.c:2948 os_unix.c:3489 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +" návratová hodnota shellu " + +#: os_unix.c:3082 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Nelze vytvořit roury\n" + +#: os_unix.c:3097 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Volání fork selhalo\n" + +#: os_unix.c:3496 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Příkaz ukončen\n" + +#: os_unix.c:4993 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Otevření X displeje se nezdařilo" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "Na řádku" + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Nelze načíst vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "Chyba VIMu" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcí na DLL" + +#: os_win16.c:578 os_win32.c:3021 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "návratová hodnota shellu %d" + +#: os_win32.c:2489 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Zachycen %s signál\n" + +#: os_win32.c:2491 +msgid "close" +msgstr "zavřít" + +#: os_win32.c:2493 +msgid "logoff" +msgstr "logoff" + +#: os_win32.c:2494 +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +#: os_win32.c:2975 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Příkaz není k dispozici" + +#: os_win32.c:2988 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Vaší $PATH.\n" +"Externí příkazy nebudou " + +#: os_win32.c:2991 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Varování" + +#: quickfix.c:281 +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Příliš mnoho %%%c ve formátovacím řetězci" + +#: quickfix.c:294 +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Neočekávaný výskyt %%%c ve formátovacím řetězci" + +#: quickfix.c:348 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Ve formátovacím řetězci chybí ]" + +#: quickfix.c:362 +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c Nepodporovaná formátová specifikace ve formátovacím řetězci" + +#: quickfix.c:380 +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Nepřípustné %%%c v prefixu formátovacího řetězce" + +#: quickfix.c:388 +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Nepřípustné %%%c ve formátovacím řetězci" + +#: quickfix.c:414 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žádný vzorek" + +#: quickfix.c:520 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Chybějící nebo prázdný název adresáře" + +#: quickfix.c:931 +msgid "No more items" +msgstr "Žádné další položky" + +#: quickfix.c:1152 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d/%d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1154 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (řádek smazán)" + +#: quickfix.c:1360 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Konec quickfix seznamu" + +#: quickfix.c:1369 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Začátek quickfix seznamu" + +#: quickfix.c:1381 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "seznam chyb %d z %d; počet chyb: %d" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Nelze uložit, je nastavena volba 'buftype'" + +#: regexp.c:801 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Vzor je příliš dlouhý" + +#: regexp.c:1315 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s*" + +#: regexp.c:1318 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c" + +#: regexp.c:1467 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c nic není" + +#: regexp.c:2469 +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}" + +#: regexp.c:2716 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Zachyceno přetečení zásobníku: příliš složitý regulární výraz?" + +#: regexp.c:2851 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: vzorek způsobil přetečení zásobníku" + +#: regexp.c:3087 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Vnější podřazené shody:\n" + +#: screen.c:2054 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "počet řádků v záhybu: %3ld" + +#: screen.c:7426 +msgid " VREPLACE" +msgstr " VREPLACE" + +#: screen.c:7430 +msgid " REPLACE" +msgstr " REPLACE" + +#: screen.c:7435 +msgid " REVERSE" +msgstr " REVERSE" + +#: screen.c:7437 +msgid " INSERT" +msgstr " INSERT" + +#: screen.c:7440 +msgid " (insert)" +msgstr " (insert)" + +#: screen.c:7442 +msgid " (replace)" +msgstr " (replace)" + +#: screen.c:7444 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vreplace)" + +#: screen.c:7447 +msgid " Hebrew" +msgstr " hebrejský" + +#: screen.c:7455 +msgid " (lang)" +msgstr " (lang)" + +#: screen.c:7458 +msgid " (paste)" +msgstr " (paste)" + +#: screen.c:7464 +msgid " SELECT" +msgstr " SHODY" + +#: screen.c:7466 +msgid " VISUAL" +msgstr " VIZUÁLNÍ" + +#: screen.c:7468 +msgid " BLOCK" +msgstr " BLOK" + +#: screen.c:7470 +msgid " LINE" +msgstr " ŘÁDEK" + +#: screen.c:7483 screen.c:7537 +msgid "recording" +msgstr "nahrávám" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "hledání dosáhlo začátku, pokračování od konce" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "hledání dosáhlo konce, pokračování od začátku" + +#: search.c:440 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s" + +#: search.c:747 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s" + +#: search.c:749 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s" + +#: search.c:1107 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'" + +#: search.c:3476 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (včetně již vypsaných shod)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3496 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Vložené soubory" + +#: search.c:3498 +msgid "not found " +msgstr " nenalezeny" + +#: search.c:3499 +msgid "in path ---\n" +msgstr "v cestě ---\n" + +#: search.c:3538 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Již vypsáno)" + +#: search.c:3540 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NENALEZENY" + +#: search.c:3592 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Prohledávám vložené soubory: %s" + +#: search.c:3810 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Shoda je na aktuálním řádku" + +#: search.c:3950 +msgid "All included files were found" +msgstr "Všechny vložené soubory byly nalezeny" + +#: search.c:3952 +msgid "No included files" +msgstr "Žádné vložené soubory" + +#: search.c:3968 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Nelze nalézt definici" + +#: search.c:3970 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Nelze nalézt vzorek" + +#: syntax.c:2991 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: nepřípustný argument: %s" + +#: syntax.c:3168 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaktická sestava %s neexistuje" + +#: syntax.c:3332 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Pro tento buffer nejsou definovány žádné předměty syntaxe" + +#: syntax.c:3340 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronizuji komentáře v C stylu" + +#: syntax.c:3348 +msgid "no syncing" +msgstr "žádná synchronizace" + +#: syntax.c:3351 +msgid "syncing starts " +msgstr "synchronizace začíná " + +#: syntax.c:3353 syntax.c:3422 +msgid " lines before top line" +msgstr " řádků před začátkem" + +#: syntax.c:3357 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Položky synchronizace syntaxe ---" + +#: syntax.c:3360 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronizuji předměty" + +#: syntax.c:3365 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Předměty syntaxe ---" + +#: syntax.c:3388 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaktická sestava %s neexistuje" + +#: syntax.c:3412 +msgid "minimal " +msgstr "minimální " + +#: syntax.c:3419 +msgid "maximal " +msgstr "maximální " + +#: syntax.c:4047 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here nesmí být na tomto místě" + +#: syntax.c:4071 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu" + +#: syntax.c:4099 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny" + +#: syntax.c:4110 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny" + +#: syntax.c:4188 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Vyžadován název souboru" + +#: syntax.c:4524 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Chybí '=': %s" + +#: syntax.c:4680 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Příliš málo argumentů: oblast syntaxe %s" + +#: syntax.c:5011 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nebyla zadána žádná sestava" + +#: syntax.c:5048 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Oddělovač vzorku %s nenalezen" + +#: syntax.c:5123 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s" + +#: syntax.c:5205 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokračování řádků zadán dvakrát" + +#: syntax.c:5262 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: nepřípustný argument: %s" + +#: syntax.c:5312 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Chybí rovnítko: %s" + +#: syntax.c:5318 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Prázdný argument: %s" + +#: syntax.c:5345 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s zde není povoleno" + +#: syntax.c:5352 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s musí být první v 'contains' seznamu" + +#: syntax.c:5422 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Neznámá název skupiny: %s" + +#: syntax.c:5645 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s " + +#: syntax.c:6024 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena" + +#: syntax.c:6048 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6055 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6075 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován" + +#: syntax.c:6204 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s" + +#: syntax.c:6240 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: chybné rovnítko: %s" + +#: syntax.c:6262 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: chybí argument: %s" + +#: syntax.c:6299 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s" + +#: syntax.c:6418 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: barva popředí není známá" + +#: syntax.c:6429 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: barva popředí není známá" + +#: syntax.c:6484 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno" + +#: syntax.c:6688 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý" + +#: syntax.c:6735 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: nepřípustný argument: %s" + +#: syntax.c:7264 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" +"E424: Je používáno příliš velké množství odlišných zvýrazňovacích atributů" + +#: tag.c:90 +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "konec seznamu tagů" + +#: tag.c:91 +msgid "at top of tag stack" +msgstr "začátek seznamu tagů" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tag %s nenalezen" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri typ tag" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "soubor\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Zadejte číslo (<CR> pro ukončení): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Za poslední vyhovující tag nelze přeskočit" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " nebo více" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Používám tag s písmeny jiné velikosti!" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: \"%s\" neexistuje" + +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # CÍL tag START řádek v souboru/textu" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "Lineární hledání tagu" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "Binární hledání tagu" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Prohledávám soubor tagů %s" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Soubor tagů %s byl ořezán\n" + +#: tag.c:1847 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Chyba formátu v souboru tagů \"%s\"" + +#: tag.c:1851 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Před bajtem %ld" + +#: tag.c:1872 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Obsah soubor tagů %s není seřazen" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1911 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Žádný soubor tagů" + +#: tag.c:2583 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Nelze najít vzorek tagů" + +#: tag.c:2594 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tag nelze nalézt, pouze hádám!" + +#: term.c:1723 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' není znám. Dostupné vestavěné terminály:" + +#: term.c:1747 +msgid "defaulting to '" +msgstr "implicitní terminál '" + +#: term.c:2100 +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "Nelze otevřít termcap" + +#: term.c:2103 +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "Terminfo neobsahuje položku pro tento terminál" + +#: term.c:2105 +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "Termcap neobsahuje položku pro tento terminál" + +#: term.c:2264 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\"" + +#: term.c:2738 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\"" + +#. Highlight title +#: term.c:4878 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klávesy terminálu ---" + +#: ui.c:240 +msgid "new shell started\n" +msgstr "spuštěn nový shell\n" + +#: ui.c:1705 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: chyba při čtení vstupu, končím...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:351 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "odstranění změn není možné; chcete přesto pokračovat" + +#: undo.c:506 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: čísla řádků jsou chybná" + +#: undo.c:675 +msgid "1 change" +msgstr "počet změn: 1" + +#: undo.c:677 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "počet změn: %ld" + +#: undo.c:721 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: záznam o změnách poškozen" + +#: undo.c:751 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: chybí undo řádek" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:655 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"16/32 bitová GUI verze pro MS Windows" + +#: version.c:657 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová GUI verze pro MS Windows" + +#: version.c:660 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " ve Win32s režimu" + +#: version.c:662 +msgid " with OLE support" +msgstr " s OLE podporou" + +#: version.c:665 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verze pro MS Windows konzolu" + +#: version.c:669 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová verze pro MS Windows" + +#: version.c:673 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verze pro MS Windows" + +#: version.c:675 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová MS-DOS verze" + +#: version.c:681 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) verze" + +#: version.c:683 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X verze" + +#: version.c:686 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS verze" + +#: version.c:691 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS verze" + +#: version.c:701 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Použité záplaty: " + +#: version.c:728 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"přeložil " + +#: version.c:731 +msgid "by " +msgstr " " + +#: version.c:743 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"maximální verze" + +#: version.c:746 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"velká verze " + +#: version.c:749 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"normální verze" + +#: version.c:752 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"malá verze " + +#: version.c:754 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"minimální verze" + +#: version.c:760 +msgid "without GUI." +msgstr "bez grafického rozhraní" + +#: version.c:764 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "s rozhraním GTK-GNOME" + +#: version.c:766 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "s rozhraním GTK" + +#: version.c:770 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "s rozhraním X11-Motif" + +#: version.c:773 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "S rozhraním X11-Athena" + +#: version.c:776 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "s rozhraním BeOS" + +#: version.c:779 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "s rozhraním Photon" + +#: version.c:782 +msgid "with GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním" + +#: version.c:785 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Carbon" + +#: version.c:788 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa" + +#: version.c:791 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "s (clasickým) grafickým rozhraním" + +#: version.c:802 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n" + +#: version.c:814 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " systémový vimrc soubor: \"" + +#: version.c:819 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " uživatelský vimrc soubor: \"" + +#: version.c:824 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " druhý uživatelský vimrc soubor: \"" + +#: version.c:829 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " třetí uživatelský vimrc soubor: \"" + +#: version.c:834 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " uživatelský exrc soubor: \"" + +#: version.c:839 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " druhý uživatelský exrc soubor: \"" + +#: version.c:845 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " systémový gvimrc soubor: \"" + +#: version.c:849 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " uživatelský gvimrc soubor: \"" + +#: version.c:853 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "druhý uživatelský gvimrc soubor: \"" + +#: version.c:858 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "třetí uživatelský gvimrc soubor: \"" + +#: version.c:865 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systémový soubor s menu: \"" + +#: version.c:873 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " implicitní hodnota $VIM:\"" + +#: version.c:879 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " implicitní hodnota $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:883 +msgid "Compilation: " +msgstr "Překlad: " + +#: version.c:889 +msgid "Compiler: " +msgstr "Překladač: " + +#: version.c:894 +msgid "Linking: " +msgstr "Linkuji: " + +#: version.c:899 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " PODPORA LADĚNÍ" + +#: version.c:934 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:936 +msgid "version " +msgstr "verze " + +#: version.c:937 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Autor: Bram Moolenaar a další" + +#: version.c:938 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim je volně šiřitelný program s otevřeným zdrojovým kódem" + +#: version.c:940 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Pomozte chudým dětem v Ugandě!" + +#: version.c:941 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help iccf<Enter>" + +#: version.c:943 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukončení programu" + +#: version.c:944 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "zadejte :help<Enter> či <F1> pro nápovědu" + +#: version.c:945 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6" + +#: version.c:948 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Běžím v režimu kompatibility s Vi" + +#: version.c:949 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitní nastavení Vim" + +#: version.c:950 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help cp-default<Enter>" + +#: version.c:990 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "VAROVÁNÍ: detekovány Windows 95/98/ME" + +#: version.c:993 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnější informace" + +#: window.c:201 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Není žádné preview okno není" + +#: window.c:568 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Okno nelze rozdělit zároveň topleft a botright" + +#: window.c:1327 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jiné okno rozděleno" + +#: window.c:1810 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Poslední okno nelze uzavřít" + +#: window.c:2474 +msgid "Already only one window" +msgstr "Již existuje pouze jedno okno" + +#: window.c:2521 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Jiné okno obsahuje změny" + +#: window.c:4341 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachází název souboru" + +#: window.c:4460 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Editace &multiple Vimy" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editace jedním $Vim -em" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editace &Vim -em" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Editace existujícím Vimem - &" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Editace vybraných souborů Vimem" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Chyba při spouštění procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "chyba gvimext.dll" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Název (v path) je příliš dlouhý" + +#: globals.h:878 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Buffer neobsahuje žádný řádek--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1019 +msgid "Command aborted" +msgstr "Příkaz přerušen" + +#: globals.h:1020 +msgid "Argument required" +msgstr "Je vyžadován argument" + +#: globals.h:1021 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: po \\ by měl následovat /. ? nebo &" + +#: globals.h:1023 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Chyba v okně příkazové řádky; <CR> pro spuštšní, CTRL-C pro ukončení" + +#: globals.h:1025 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Příkaz není z exrc/vimrc v aktuálním adresáři či při hledání tagu " +"povolen." + +#: globals.h:1026 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Soubor existuje (použijte ! pro vynucení)" + +#: globals.h:1027 +msgid "Command failed" +msgstr "Příkaz selhal" + +#: globals.h:1028 +msgid "Internal error" +msgstr "Vnitřní chyba" + +#: globals.h:1029 +msgid "Interrupted" +msgstr "Přerušeno" + +#: globals.h:1030 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Chybná adresa" + +#: globals.h:1031 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Chybný argument" + +#: globals.h:1032 +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "Chybný argument: %s" + +#: globals.h:1034 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Chybný výraz: %s" + +#: globals.h:1036 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Chybný rozsah" + +#: globals.h:1037 +msgid "Invalid command" +msgstr "Chybný příkaz" + +#: globals.h:1039 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" je adresářem" + +#: globals.h:1042 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Neočekávané znaky před '='" + +#: globals.h:1044 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Značka má chybné číslo řádku" + +#: globals.h:1045 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: není nastavena" + +#: globals.h:1046 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Nelze měnit, je nastavena volba 'modifiable'" + +#: globals.h:1047 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript vnořen příliš hluboko" + +#: globals.h:1048 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Žádný alternativní soubor" + +#: globals.h:1049 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Taková zkratka neexistuje" + +#: globals.h:1050 +msgid "No ! allowed" +msgstr "! není povoleno" + +#: globals.h:1052 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Nelze použít GUI: nebylo zapnuto při překladu programu" + +#: globals.h:1055 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: nelze použít hebrejský režim: nebyl zapnut při překladu programu\n" + +#: globals.h:1058 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Nelze použít farsi režim: nebyl zapnut při překladu programu\n" + +#: globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Skupina zvýraznění %s neexistuje" + +#: globals.h:1063 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Zatím není žádný vložený text" + +#: globals.h:1064 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Žádná předchozí příkazová řádka" + +#: globals.h:1065 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Žádné takové mapování" + +#: globals.h:1066 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: globals.h:1067 +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "Žádná shoda: %s" + +#: globals.h:1068 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Žádný název souboru" + +#: globals.h:1069 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: žádný předchozí regulární výraz" + +#: globals.h:1070 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Žádný předchozí příkaz" + +#: globals.h:1071 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: žádný předchozí regulární výraz" + +#: globals.h:1072 +msgid "No range allowed" +msgstr "Rozsah není povolen" + +#: globals.h:1074 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Nedostatek místa" + +#: globals.h:1076 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Nelze vytvořit soubor %s" + +#: globals.h:1077 +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "Nelze získat název dočasného souboru" + +#: globals.h:1078 +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor %s" + +#: globals.h:1079 +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "Nelze číst soubor %s" + +#: globals.h:1080 +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "E37: Neuložené změny (použijte ! pro vynucení)" + +#: globals.h:1081 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nulový argument" + +#: globals.h:1083 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Očekáváno číslo" + +#: globals.h:1086 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nelze otevřít chybový soubor %s" + +#: globals.h:1089 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Nedostatek paměti!" + +#: globals.h:1092 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Vzor nenalezen" + +#: globals.h:1094 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Vzor nenalezen: %s" + +#: globals.h:1095 +msgid "Argument must be positive" +msgstr "Argument musí být kladný" + +#: globals.h:1097 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Žádné chyby" + +#: globals.h:1099 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Poškozený řetězec pro vyhledávání" + +#: globals.h:1100 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: poškozený regexp program" + +#: globals.h:1101 +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (použijte ! pro vynucení)" + +#: globals.h:1103 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_čtení proměnnou \"%s\"" + +#: globals.h:1106 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Chyba při čtení chybového souboru" + +#: globals.h:1109 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Není v bezpečnostní schránce povoleno" + +#: globals.h:1111 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Chybná hodnota volby 'scroll'" + +#: globals.h:1112 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná" + +#: globals.h:1113 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru" + +#: globals.h:1114 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: seznam tagů je prázdný" + +#: globals.h:1115 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý" + +#: globals.h:1116 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Název je příliš dlouhý" + +#: globals.h:1117 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: příliš mnoho [" + +#: globals.h:1118 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Příliš mnoho názvů souborů" + +#: globals.h:1119 +msgid "Trailing characters" +msgstr "Nadbytečné znaky na konci" + +#: globals.h:1120 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Neznámá značka" + +#: globals.h:1121 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Nelze expandovat žolíkové znaky" + +#: globals.h:1122 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Chyba při ukládání" + +#: globals.h:1123 +msgid "Zero count" +msgstr "Nulový počet" + +#: globals.h:1125 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Použití <SID> mimo kontext skriptu" |