diff options
Diffstat (limited to 'src/po/af.po')
-rw-r--r-- | src/po/af.po | 6244 |
1 files changed, 6244 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/af.po b/src/po/af.po new file mode 100644 index 000000000..3828481f1 --- /dev/null +++ b/src/po/af.po @@ -0,0 +1,6244 @@ +# Afrikaans translation for Vim +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001 +# Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001 +# Edited by Danie on 10/31/2001 +# +# njj: Save == Stoor. Write == Skryf. +# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" +# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" lêers word uitgevoer +# njj: "abort" == "staak" +# close == sluit +# Onseker: +# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.) +# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar +# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML +# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink +# nie.) +# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.) + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-31 12:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" +"Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" +"Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." + +#: buffer.c:698 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Geen buffers is uitgelaai nie" + +#: buffer.c:700 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Geen buffers is geskrap nie" + +#: buffer.c:702 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Geen buffers is geskrap nie" + +#: buffer.c:710 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer uitgelaai" + +#: buffer.c:712 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffers uitgelaai" + +#: buffer.c:717 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer geskrap" + +#: buffer.c:719 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffers geskrap" + +#: buffer.c:724 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer geskrap" + +#: buffer.c:726 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffers geskrap" + +#: buffer.c:783 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:822 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" + +#: buffer.c:834 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Kan nie na buffer %ld gaan nie" + +#: buffer.c:837 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" + +#: buffer.c:839 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie" + +#: buffer.c:863 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" + +#: buffer.c:879 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" + +#: buffer.c:1314 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor" + +#: buffer.c:1480 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie" + +#: buffer.c:1700 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" + +#: buffer.c:1702 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" + +#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "reël %ld" + +#: buffer.c:2188 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" + +#: buffer.c:2481 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Gewysig]" + +#: buffer.c:2486 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Ongewysig]" + +#: buffer.c:2491 +msgid "[New file]" +msgstr "[Nuwe lêer]" + +#: buffer.c:2492 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Leesfoute]" + +#: buffer.c:2494 fileio.c:1754 +msgid "[readonly]" +msgstr "[lees alleen]" + +#: buffer.c:2510 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 reël --%d%%--" + +#: buffer.c:2510 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld reëls --%d%%--" + +#: buffer.c:2518 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom " + +#: buffer.c:2606 +msgid "[No file]" +msgstr "[Geen lêer]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2646 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: buffer.c:3151 screen.c:4671 +msgid "[help]" +msgstr "[help]" + +#: buffer.c:3183 screen.c:4677 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Voorskou]" + +#: buffer.c:3389 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: buffer.c:3389 +msgid "Bot" +msgstr "Ond" + +#: buffer.c:3391 +msgid "Top" +msgstr "Bo" + +#: buffer.c:4127 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffer lys:\n" + +#: buffer.c:4160 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Foutlys]" + +#: buffer.c:4173 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[Geen lêer]" + +#: buffer.c:4393 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tekens ---" + +#: buffer.c:4403 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tekens vir %s:" + +#: buffer.c:4409 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " reël=%ld id=%d naam=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie" + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "Laslap lêer" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" + +#: diff.c:1704 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" + +#: diff.c:1716 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" + +#: diff.c:1724 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " +"gebruik nie" + +#: diff.c:1747 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" + +#: diff.c:1753 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" + +#: digraph.c:2168 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" + +#: digraph.c:2340 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "Sleutelbindinglêer nie gevind nie" + +#: digraph.c:2367 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X modus (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Hele-reël voltooiing (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Lêernaam voltooiing (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Etiketvoltooiing (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Definisievoltooiing (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Tesourusvoltooiing (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Het einde van paragraaf getref" + +#: edit.c:894 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" + +#: edit.c:1070 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' opsie is leeg" + +#: edit.c:1992 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Deursoek woordeboek: %s" + +#: edit.c:2183 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" + +#: edit.c:2185 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" + +#: edit.c:2496 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Soek vir: %s" + +#: edit.c:2531 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Deursoek etikette." + +#: edit.c:3189 +msgid " Adding" +msgstr " Word bygevoeg" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3238 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Soekend..." + +#: edit.c:3294 +msgid "Back at original" +msgstr "Terug by oorspronklike" + +#: edit.c:3299 +msgid "Word from other line" +msgstr "Woord van ander reël" + +#: edit.c:3304 +msgid "The only match" +msgstr "Die enigste treffer" + +#: edit.c:3363 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "treffer %d van %d" + +#: edit.c:3366 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "treffer %d" + +#: eval.c:696 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" + +#: eval.c:975 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" + +#: eval.c:1043 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" + +#: eval.c:1284 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" + +#: eval.c:1898 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Ontbrekende ')'" + +#: eval.c:1948 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Ontbrekende ']'" + +#: eval.c:2023 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" + +#: eval.c:2041 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" + +#: eval.c:2103 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" + +#: eval.c:2220 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" + +#: eval.c:2537 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#: eval.c:2538 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#: eval.c:2539 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#: eval.c:2540 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" + +#: eval.c:2541 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" + +#: eval.c:3575 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld reëls: " + +#: eval.c:4690 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Kanselleer" + +#: eval.c:5513 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" + +#: eval.c:5603 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" + +#: eval.c:5628 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie" + +#: eval.c:5669 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" + +#: eval.c:5767 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ongeldig)" + +#: eval.c:6770 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" + +#: eval.c:7468 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" + +#: eval.c:7510 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" + +#: eval.c:7523 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" + +#: eval.c:7555 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" + +#: eval.c:7641 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" + +#: eval.c:7720 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" + +#: eval.c:7777 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" + +#: eval.c:7783 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#: eval.c:7876 +msgid "function " +msgstr "funksie " + +#: eval.c:7991 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" + +#: eval.c:7996 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" + +#: eval.c:8043 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8094 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "roep %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8119 ex_cmds2.c:1973 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "vervolg in %s" + +#: eval.c:8173 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: ':return' buite funksie" + +#: eval.c:8251 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s lewer #%ld op" + +#: eval.c:8254 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s lewer \"%s\" op" + +#: eval.c:8395 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale veranderlikes:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 reël geskuif" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld reëls geskuif" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld reëls filtreer" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s in reël: " + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " inligting" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr " merkers" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " GEFAAL" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ongeldige beginkarakter" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "Stoor As" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" + +#: ex_cmds.c:2223 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2294 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie" + +#: ex_cmds.c:2332 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" + +#: ex_cmds.c:2352 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" +"Wil jy dit forseer?" + +#: ex_cmds.c:2517 +msgid "Edit File" +msgstr "Verander lêer" + +#: ex_cmds.c:3024 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" + +#: ex_cmds.c:3156 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" + +#: ex_cmds.c:3241 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" + +#: ex_cmds.c:3348 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" + +#: ex_cmds.c:3686 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4050 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Onderbreek) " + +#: ex_cmds.c:4054 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 vervanging" + +#: ex_cmds.c:4056 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld vervangings" + +#: ex_cmds.c:4059 +msgid " on 1 line" +msgstr " op 1 reël" + +#: ex_cmds.c:4061 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " op %ld reëls" + +#: ex_cmds.c:4112 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " + +#: ex_cmds.c:4147 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" + +#: ex_cmds.c:4196 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s" + +#: ex_cmds.c:4277 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Vorige Vervangstring:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4376 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" + +#: ex_cmds.c:4410 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie" + +#: ex_cmds.c:4856 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" + +#: ex_cmds.c:4884 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" + +#: ex_cmds.c:4898 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" + +#: ex_cmds.c:4977 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s" + +#: ex_cmds.c:5078 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" + +#: ex_cmds.c:5098 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" + +#: ex_cmds.c:5144 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E77: Te veel tekens gedefinieer" + +#: ex_cmds.c:5186 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" + +#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" + +#: ex_cmds.c:5256 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" + +#: ex_cmds.c:5336 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" + +#: ex_cmds.c:5375 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld" + +#: ex_cmds.c:5546 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Geskrap]" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "reël %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s reël %ld" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612 +msgid "Untitled" +msgstr "Ongetiteld" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie" + +#: ex_cmds2.c:1632 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1654 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1678 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1712 +msgid "Run Macro" +msgstr "Voer Makro uit" + +#: ex_cmds2.c:1817 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1847 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#: ex_cmds2.c:1849 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#: ex_cmds2.c:1863 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" + +#: ex_cmds2.c:1865 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit" + +#: ex_cmds2.c:1971 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" + +#: ex_cmds2.c:2272 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk" + +#: ex_cmds2.c:2321 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +#: ex_cmds2.c:2354 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +#: ex_cmds2.c:2820 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Geen teks om te druk nie" + +#: ex_cmds2.c:2898 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:2907 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d van %d" + +#: ex_cmds2.c:2959 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruk: %s" + +#: ex_cmds2.c:2966 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukkery gestaak" + +#: ex_cmds2.c:3344 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie" + +#: ex_cmds2.c:4019 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie" + +#: ex_cmds2.c:4057 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +#: ex_cmds2.c:4068 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie" + +#: ex_cmds2.c:4266 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Besig om te stuur na drukker..." + +#: ex_cmds2.c:4270 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie" + +#: ex_cmds2.c:4272 +msgid "Print job sent." +msgstr "Druktaak gestuur." + +#: ex_cmds2.c:4651 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4658 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" + +#: ex_docmd.c:491 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:527 +msgid "At end-of-file" +msgstr "By lêereinde" + +#: ex_docmd.c:602 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Bevel te rekursief" + +#: ex_docmd.c:911 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +#: ex_docmd.c:913 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Einde van uitvoerlêer" + +#: ex_docmd.c:924 +msgid "End of function" +msgstr "Einde van funksie " + +#: ex_docmd.c:1344 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" + +#: ex_docmd.c:1358 +msgid "Not an editor command" +msgstr "Nie 'n verwerkerbevel nie" + +#: ex_docmd.c:1441 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Bly kalm!" + +#: ex_docmd.c:1460 +msgid "Backwards range given" +msgstr "Terugwaardse omvang gegee" + +#: ex_docmd.c:1469 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" + +#: ex_docmd.c:1580 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Gebruik w of w>>" + +#: ex_docmd.c:3086 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie" + +#: ex_docmd.c:3256 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat" + +#: ex_docmd.c:3810 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?" + +#: ex_docmd.c:3817 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Nog %ld lêers om te bewerk" + +#: ex_docmd.c:3911 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" + +#: ex_docmd.c:4016 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Naam Args Reeks Klaar Definisie" + +#: ex_docmd.c:4105 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" + +#: ex_docmd.c:4136 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" + +#: ex_docmd.c:4188 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" + +#: ex_docmd.c:4203 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" + +#: ex_docmd.c:4213 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" + +#: ex_docmd.c:4241 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" + +#: ex_docmd.c:4260 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" + +#: ex_docmd.c:4268 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" + +#: ex_docmd.c:4309 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" + +#: ex_docmd.c:4324 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" + +#: ex_docmd.c:4393 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" + +#: ex_docmd.c:4844 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" + +#: ex_docmd.c:4852 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" + +#: ex_docmd.c:5549 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster" + +#: ex_docmd.c:5815 +msgid "No swap file" +msgstr "Geen ruillêer" + +#: ex_docmd.c:5919 +msgid "Append File" +msgstr "Las aan by lêer" + +#: ex_docmd.c:5978 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Geen vorige gids nie" + +#: ex_docmd.c:6055 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Onbekend" + +#: ex_docmd.c:6173 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6178 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " +"geïmplementeer nie" + +#: ex_docmd.c:6444 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Stoor Herversturing" + +#: ex_docmd.c:6593 +msgid "Save View" +msgstr "Stoor Oorsig" + +#: ex_docmd.c:6594 +msgid "Save Session" +msgstr "Stoor Sessie" + +#: ex_docmd.c:6596 +msgid "Save Setup" +msgstr "Stoor konfigurasie" + +#: ex_docmd.c:6745 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +#: ex_docmd.c:6750 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:6774 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" + +#: ex_docmd.c:6803 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" + +#: ex_docmd.c:7171 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr "geneste ':if' te diep" + +#: ex_docmd.c:7206 +msgid ":endif without :if" +msgstr "':endif' sonder ':if'" + +#: ex_docmd.c:7226 +msgid ":else without :if" +msgstr "':else' sonder ':if'" + +#: ex_docmd.c:7228 +msgid ":elseif without :if" +msgstr "':elseif' sonder ':if'" + +#: ex_docmd.c:7280 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr "':while' te diep genes" + +#: ex_docmd.c:7326 +msgid ":continue without :while" +msgstr "':continue' sonder ':while'" + +#: ex_docmd.c:7353 +msgid ":break without :while" +msgstr "':break' sonder ':while'" + +#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr "':endwhile' sonder ':while'" + +#: ex_docmd.c:7402 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" + +#: ex_docmd.c:7582 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie" + +#: ex_docmd.c:7613 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" + +#: ex_docmd.c:7621 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" + +#: ex_docmd.c:7632 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" + +#: ex_docmd.c:7642 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" + +#: ex_docmd.c:7683 +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:7685 +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "Evalueer na 'n leë string" + +#: ex_docmd.c:8594 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie" + +#: ex_docmd.c:8767 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" + +#: ex_getln.c:2785 +msgid "tagname" +msgstr "etiketnaam" + +#: ex_getln.c:2788 +msgid " kind file\n" +msgstr " tipe lêer\n" + +#: ex_getln.c:3997 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' opsie is nul" + +#: ex_getln.c:4237 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" + +#: ex_getln.c:4238 +msgid "Command Line" +msgstr "Bevelreël" + +#: ex_getln.c:4239 +msgid "Search String" +msgstr "Soekstring" + +#: ex_getln.c:4240 +msgid "Expression" +msgstr "Uitdrukking" + +#: ex_getln.c:4241 +msgid "Input Line" +msgstr "Invoer Lyn" + +#: ex_getln.c:4271 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" + +#: ex_getln.c:4435 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" + +#: fileio.c:347 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +#: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2491 fileio.c:2529 +msgid "is a directory" +msgstr "is 'n gids" + +#: fileio.c:373 +msgid "is not a file" +msgstr "is nie 'n lêer nie" + +#: fileio.c:515 fileio.c:3581 +msgid "[New File]" +msgstr "[Nuwe lêer]" + +#: fileio.c:532 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Toestemming Geweier]" + +#: fileio.c:624 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak" + +#: fileio.c:626 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +#: fileio.c:646 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" + +#: fileio.c:652 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lees nou vanaf stdin... " + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:876 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!" + +#: fileio.c:1732 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:1739 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:1746 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:1754 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:1764 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ontbreek]" + +#: fileio.c:1769 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL gevind]" + +#: fileio.c:1774 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lang reëls verdeel]" + +#: fileio.c:1780 fileio.c:3565 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NIE omgesit nie]" + +#: fileio.c:1785 fileio.c:3570 +msgid "[converted]" +msgstr "[omgesit]" + +#: fileio.c:1792 fileio.c:3595 +msgid "[crypted]" +msgstr "[gekodeer]" + +#: fileio.c:1799 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" + +#: fileio.c:1806 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LEESFOUTE]" + +#: fileio.c:2013 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie" + +#: fileio.c:2020 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" + +#: fileio.c:2023 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" + +#: fileio.c:2407 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" + +#: fileio.c:2430 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander " + +#: fileio.c:2496 fileio.c:2513 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie" + +#: fileio.c:2555 +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:2851 +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:2863 +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:2865 +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:2881 +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:2970 +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:3032 +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" + +#: fileio.c:3121 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" + +#: fileio.c:3139 +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" + +#: fileio.c:3176 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" + +#: fileio.c:3180 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" + +#: fileio.c:3423 +msgid "Close failed" +msgstr "Sluiting gefaal" + +#: fileio.c:3481 +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "skryffout, omsetting gefaal" + +#: fileio.c:3487 +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "skryffout (lêerstelsel vol?)" + +#: fileio.c:3560 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " OMSETTINGSFOUT" + +#: fileio.c:3576 +msgid "[Device]" +msgstr "[Toestel]" + +#: fileio.c:3581 +msgid "[New]" +msgstr "[Nuut]" + +#: fileio.c:3603 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:3603 +msgid " appended" +msgstr " bygevoeg" + +#: fileio.c:3605 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:3605 +msgid " written" +msgstr " geskryf" + +#: fileio.c:3655 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lêer nie stoor nie" + +#: fileio.c:3677 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie" + +#: fileio.c:3692 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie" + +#: fileio.c:3744 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n" + +#: fileio.c:3746 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!" + +#: fileio.c:3826 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:3826 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formaat]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:3833 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formaat]" + +#: fileio.c:3840 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:3840 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formaat]" + +#: fileio.c:3867 +msgid "1 line, " +msgstr "1 reël, " + +#: fileio.c:3869 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld reëls, " + +#: fileio.c:3872 +msgid "1 character" +msgstr "1 karakter" + +#: fileio.c:3874 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld karakters" + +#: fileio.c:3884 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:3884 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Onvoltooide laaste reël]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:3903 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!" + +#: fileio.c:3905 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" + +#: fileio.c:4861 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" + +#: fileio.c:4868 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" + +#: fileio.c:4871 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" + +#: fileio.c:5035 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" + +#: fileio.c:5043 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" + +#: fileio.c:5056 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " +"buffer in Vim het ook verander" + +#: fileio.c:5059 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" + +#: fileio.c:5061 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin " +"het" + +#: fileio.c:5071 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" + +#: fileio.c:5088 +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +#: fileio.c:5089 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Laai Lêer" + +#: fileio.c:5165 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" + +#: fileio.c:5670 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Geskrap--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:5830 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" + +#: fileio.c:5955 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" + +#: fileio.c:5966 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:6115 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Outobevele ---" + +#: fileio.c:6386 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" + +#: fileio.c:6409 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Geen passende outobevele nie" + +#: fileio.c:6681 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: outobevele te diep genes" + +#: fileio.c:6968 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" + +#: fileio.c:6976 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Voer %s uit" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:7044 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "outobevel %s" + +#: fileio.c:7566 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Ontbrekende {." + +#: fileio.c:7568 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Ontbrekende }." + +#: fold.c:66 +msgid "No fold found" +msgstr "Geen vou gevind nie" + +#: fold.c:554 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" + +#: fold.c:556 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" + +#: fold.c:1700 +msgid "E221: 'commentstring' is empty" +msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" + +#: getchar.c:268 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" + +#: getchar.c:2114 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiewe binding" + +#: getchar.c:2966 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" + +#: getchar.c:2969 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" + +#: getchar.c:3096 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" + +#: getchar.c:3099 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" + +#: getchar.c:3163 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Geen afkorting gevind nie" + +#: getchar.c:3165 +msgid "No mapping found" +msgstr "Geen binding gevind nie" + +#: getchar.c:3990 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" + +#: gui.c:181 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" + +#: gui.c:306 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" + +#: gui.c:431 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" + +#: gui.c:3926 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: gui.c:3927 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: gui_at_fs.c:290 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kan nie oopmaak nie> " + +#: gui_at_fs.c:1115 +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" + +#: gui_at_fs.c:2538 +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" + +#: gui_at_fs.c:2557 +msgid "Pathname:" +msgstr "Gidsnaam:" + +#: gui_at_fs.c:2563 +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" + +#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1607 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. 'Cancel' button +#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" + +#: gui_athena.c:1928 gui_motif.c:1855 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialooghokkie" + +#: gui_beval.c:68 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" + +#: gui_gtk.c:1144 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialooghokkie..." + +#: gui_gtk.c:1519 gui_motif.c:2742 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Soek en Vervang..." + +#: gui_gtk.c:1524 gui_motif.c:2744 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Soek..." + +#: gui_gtk.c:1547 gui_motif.c:2862 +msgid "Find what:" +msgstr "Soek na:" + +#: gui_gtk.c:1565 gui_motif.c:2894 +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervang met:" + +#. exact match only button +#: gui_gtk.c:1597 gui_motif.c:2996 +msgid "Match exact word only" +msgstr "Tref slegs presiese woord" + +#: gui_gtk.c:1609 gui_motif.c:2964 +msgid "Direction" +msgstr "Rigting" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:1621 gui_motif.c:2976 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: gui_gtk.c:1625 gui_motif.c:2984 +msgid "Down" +msgstr "Af" + +#. 'Find Next' button +#: gui_gtk.c:1647 gui_motif.c:2766 +msgid "Find Next" +msgstr "Vind volgende" + +#. 'Replace' button +#: gui_gtk.c:1664 gui_motif.c:2783 +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +#. 'Replace All' button +#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:2796 +msgid "Replace All" +msgstr "Vervang alles" + +#: gui_gtk_x11.c:1076 gui_x11.c:1199 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" + +#: gui_gtk_x11.c:2433 gui_x11.c:2002 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2460 +msgid "Font Selection" +msgstr "Fontkeuse" + +#: gui_gtk_x11.c:2702 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1838 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Onbekende font: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:2713 gui_x11.c:1862 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" + +#: gui_gtk_x11.c:2843 +#, c-format +msgid "E242: Color name not recognized: %s" +msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 ui.c:1929 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie" + +#: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gui_motif.c:1603 +msgid "Directories" +msgstr "Gidse" + +#: gui_motif.c:1605 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: gui_motif.c:1606 +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +#: gui_motif.c:1608 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksie" + +#: gui_motif.c:2809 +msgid "Undo" +msgstr "Herroep" + +#: gui_riscos.c:951 +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E235: Kan nie Zap font '%s' laai nie" + +#: gui_riscos.c:1047 +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: Kan nie font %s gebruik nie" + +#: gui_riscos.c:1167 +#, c-format +msgid "E242: Missing color: %s" +msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" + +#: gui_riscos.c:3269 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Besig om doodsboodskap aan kindproses te stuur.\n" + +#: gui_w32.c:823 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." + +#: gui_w48.c:2068 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" + +#: gui_w48.c:2093 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" + +#: gui_x11.c:1419 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " +"verkeerd wees" + +#: gui_x11.c:1992 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" + +#: gui_x11.c:2035 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Fontstel naam: %s" + +#: gui_x11.c:2036 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" + +#: gui_x11.c:2055 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" + +#: gui_x11.c:2056 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2057 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2058 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Font%d wydte is nie twee keer díe van font0 nie\n" + +#: gui_x11.c:2059 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Font0 wydte: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2060 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Font1 wydte: %ld\n" +"\n" + +#: gui_x11.c:2206 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" + +#: gui_x11.c:3256 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" + +#: if_cscope.c:26 +#, c-format +msgid "Usage: cs[cope] %s" +msgstr "Gebruik: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:67 +msgid "Add a new database" +msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" + +#: if_cscope.c:69 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Soek vir 'n patroon" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Show this message" +msgstr "Wys hierdie boodskap" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Sluit 'n verbinding" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Herstel alle verbindings" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Show connections" +msgstr "Wys verbindings" + +#: if_cscope.c:108 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" +"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" + +#: if_cscope.c:143 +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "Gebruik: 'cstag <ident>'" + +#: if_cscope.c:199 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" + +#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "'stat(%s)' fout: %d" + +#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" + +#: if_cscope.c:474 +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" + +#: if_cscope.c:557 +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" + +#: if_cscope.c:633 +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "onbekende 'cscope' soektipe" + +#: if_cscope.c:680 +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "Kon nie 'cscope' pype skep nie" + +#: if_cscope.c:745 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" + +#: if_cscope.c:755 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" + +#: if_cscope.c:757 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" + +#: if_cscope.c:785 +msgid "no cscope connections" +msgstr "geen 'cscope' verbindings nie" + +#: if_cscope.c:855 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" + +#: if_cscope.c:899 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "'cscope' bevele:\n" + +#: if_cscope.c:902 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (Gebruik: %s)\n" + +#: if_cscope.c:970 +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" + +#: if_cscope.c:981 +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" + +#: if_cscope.c:1102 +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie" + +#: if_cscope.c:1105 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" + +#: if_cscope.c:1141 +msgid "cscope connection closed" +msgstr "'cscope' verbinding gesluit" + +#: if_cscope.c:1149 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit\n" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1290 +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "fatale fout in 'cs_manage_matches'" + +#: if_cscope.c:1341 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: 'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" + +# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? +#: if_cscope.c:1449 +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" + +#: if_cscope.c:1454 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope etiket: %s\n" + +#: if_cscope.c:1458 +msgid " # line" +msgstr " # reël" + +#: if_cscope.c:1460 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "lêernaam / konteks / reël\n" + +#: if_cscope.c:1718 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" + +#: if_cscope.c:1785 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" + +#: if_cscope.c:1789 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" + +#: if_cscope.c:1800 +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n" + +#: if_python.c:376 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon " +"nie gelaai word nie." + +#: if_python.c:576 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" + +#: if_python.c:583 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" + +#: if_python.c:591 +msgid "invalid attribute" +msgstr "ongeldige eienskap" + +#: if_python.c:630 if_python.c:644 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" + +#: if_python.c:770 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" + +# njj: net 'n voorstel .. +#: if_python.c:955 if_tcl.c:1391 +msgid "invalid expression" +msgstr "ongeldige uitdrukking" + +#: if_python.c:969 if_tcl.c:1396 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" + +#: if_python.c:982 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" + +#: if_python.c:997 if_python.c:1038 if_python.c:1102 if_tcl.c:1203 +msgid "line number out of range" +msgstr "reëlnommer buite omvang" + +#: if_python.c:1235 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>" + +#: if_python.c:1326 if_tcl.c:825 +msgid "invalid mark name" +msgstr "onbekende merknaam" + +#: if_python.c:1601 +msgid "no such buffer" +msgstr "buffer bestaan nie" + +#: if_python.c:1689 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" + +#: if_python.c:1734 +msgid "readonly attribute" +msgstr "leesalleen eienskap" + +#: if_python.c:1747 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "loperposisie buite buffer" + +#: if_python.c:1824 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>" + +#: if_python.c:1836 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>" + +#: if_python.c:1838 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<venster %d>" + +#: if_python.c:1914 +msgid "no such window" +msgstr "geen sodanige venster nie" + +#: if_python.c:2144 if_python.c:2175 if_python.c:2225 if_python.c:2285 +#: if_python.c:2402 if_python.c:2454 if_tcl.c:673 if_tcl.c:718 if_tcl.c:792 +#: if_tcl.c:862 if_tcl.c:1987 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" + +#: if_python.c:2146 if_python.c:2232 if_python.c:2296 +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan reël nie verwyder nie" + +#: if_python.c:2177 if_python.c:2312 if_tcl.c:679 if_tcl.c:2009 +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan reël nie vervang nie" + +#: if_python.c:2328 if_python.c:2404 if_python.c:2462 +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan reël nie byvoeg nie" + +#: if_python.c:2566 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" + +#: if_ruby.c:394 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie " +"gelaai word nie." + +#: if_ruby.c:457 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Wys basisklas van" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Wys vervangde lidfunksie" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Gaan haal uit lêer" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Gaan haal uit projek" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Gaan haal uit alle projekte" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Gaan haal" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Wys kode van" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Vind simbool" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Kyk klas deur" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Wys klas in hiërargie" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Wys klas in beperkte hiërargie" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref verwys na" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref verwys deur" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref het 'n" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref gebruik deur" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Wys 'docu' van" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Genereer 'docu' vir" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " +"('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ is tans" + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "nie " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "gekonnekteer" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1010 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" + +#: if_sniff.c:1019 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" + +#: if_sniff.c:1084 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" + +#: if_tcl.c:407 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ongeldige buffernommer" + +#: if_tcl.c:453 if_tcl.c:920 if_tcl.c:1099 +msgid "not implemented yet" +msgstr "nog nie geïmplementeer nie" + +#: if_tcl.c:490 +msgid "unknown option" +msgstr "onbekende opsie" + +#. ??? +#: if_tcl.c:763 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan nie reël(s) stel nie" + +#: if_tcl.c:834 +msgid "mark not set" +msgstr "merker nie gestel nie" + +#: if_tcl.c:840 if_tcl.c:1055 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ry %d kolom %d" + +#: if_tcl.c:870 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie" + +#: if_tcl.c:1257 +msgid "unknown flag: " +msgstr "onbekende vlag: " + +#: if_tcl.c:1327 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "onbekende 'vimOption'" + +#: if_tcl.c:1412 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "sleutelbordonderbreking" + +#: if_tcl.c:1417 +msgid "vim error" +msgstr "vim fout" + +#: if_tcl.c:1460 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" + +#: if_tcl.c:1534 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1551 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim." +"org>" + +#: if_tcl.c:1552 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" + +#: if_tcl.c:1713 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " +"wordnie." + +#: if_tcl.c:1875 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-" +"dev@vim.org>" + +#: if_tcl.c:1995 +msgid "cannot get line" +msgstr "kan nie reël kry nie" + +#: if_xcmdsrv.c:204 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" + +#: if_xcmdsrv.c:417 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" + +#: if_xcmdsrv.c:446 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" + +#: if_xcmdsrv.c:714 +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "Ongeldige bediener-id gebruik: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1061 +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" + +#: if_xcmdsrv.c:1072 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" + +#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 +msgid "Unknown option" +msgstr "Onbekende opsie" + +#: main.c:55 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: main.c:57 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Parameter ontbreek na" + +#: main.c:59 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Gemors na opsie" + +#: main.c:61 +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "Te veel \"+command\" of \"-c command\" parameters" + +#: main.c:63 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ongeldige parameter vir" + +#: main.c:436 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." + +#: main.c:858 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Probeer weer om skriplêer oop te maak: \"" + +#: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677 +#: version.c:816 version.c:821 version.c:826 version.c:831 version.c:836 +#: version.c:841 version.c:847 version.c:851 version.c:855 version.c:860 +#: version.c:867 version.c:875 version.c:881 +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +#: main.c:867 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" + +#: main.c:911 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" + +#: main.c:1020 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d lêers om te bewerk\n" + +#: main.c:1094 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" + +#: main.c:1096 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1171 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël" + +#: main.c:1206 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" + +#: main.c:2157 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Meer inligting met: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2190 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[lêer ..] bewerk lêer(s)" + +#: main.c:2191 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lees teks uit 'stdin'" + +#: main.c:2192 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag bewerk lêer waar etiket gedefinieer is" + +#: main.c:2194 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [foutlêer] bewerk lêer met eerste fout" + +#: main.c:2203 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"gebruik:" + +#: main.c:2206 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [parameters] " + +#: main.c:2210 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" of:" + +#: main.c:2213 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parameters:\n" + +#: main.c:2214 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSlegs lêername hierna" + +#: main.c:2216 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" + +#: main.c:2217 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" + +#: main.c:2220 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" + +#: main.c:2221 +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" + +#: main.c:2223 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" + +#: main.c:2224 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" + +#: main.c:2225 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" + +#: main.c:2227 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" + +#: main.c:2229 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" + +#: main.c:2230 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" + +#: main.c:2231 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")" + +#: main.c:2232 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lêers) nie toegelaat nie" + +#: main.c:2233 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" + +#: main.c:2234 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinêre modus" + +#: main.c:2236 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp modus" + +#: main.c:2238 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2239 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" + +#: main.c:2240 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" + +#: main.c:2241 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" + +#: main.c:2242 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tGeen ruillêer, gebruik slegs geheue" + +#: main.c:2243 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLys ruillêers en verlaat vim" + +#: main.c:2244 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (met lêer naam)\tHerwin ineengestorte sessie" + +#: main.c:2245 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" + +#: main.c:2247 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" + +#: main.c:2248 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O" + +#: main.c:2251 +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tbegin in Hebreeuse modus" + +#: main.c:2254 +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tbegin in Farsi modus" + +#: main.c:2256 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>" + +#: main.c:2257 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc" + +#: main.c:2259 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc" + +#: main.c:2261 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" + +#: main.c:2262 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)" + +#: main.c:2263 +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tsoos -o maar verdeel vertikaal" + +#: main.c:2264 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tBegin by einde van lêer" + +#: main.c:2265 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tBegin by reël <lnum>" + +#: main.c:2267 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-lêer gelaai word" + +#: main.c:2269 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste lêer gelaai is" + +#: main.c:2270 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sessie>\t\tVoer bevele in lêer <sessie> uit na eerste lêer gelaai is" + +#: main.c:2271 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van lêer <skripin>" + +#: main.c:2272 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by lêer <skripuit>" + +#: main.c:2273 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na lêer <skripuit>" + +#: main.c:2275 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tBewerk geënkripteerde lêers" + +#: main.c:2279 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tKoppel vim aan hierdie X-bediener" + +#: main.c:2281 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" + +#: main.c:2283 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" + +#: main.c:2287 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <lêers>\tWysig die <lêers> in a Vim bediener en verlaat" + +#: main.c:2288 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <lêers> Soos '--remote', maar wag vir lêers om gewysigte word" + +#: main.c:2289 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat" + +#: main.c:2290 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat" + +#: main.c:2291 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" + +#: main.c:2292 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>" + +#: main.c:2295 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo" + +#: main.c:2297 +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\tskryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" + +#: main.c:2298 +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\tskryf weergawe-inligting en sluit" + +#: main.c:2302 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" + +#: main.c:2305 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" + +#: main.c:2308 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tVoer vim op <display> uit" + +#: main.c:2309 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" + +#: main.c:2311 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was" + +#: main.c:2312 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Nog nie geïmplementeer nie)\n" + +#: main.c:2314 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)" + +#: main.c:2315 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)" + +#: main.c:2316 main.c:2336 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)" + +#: main.c:2317 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks" + +#: main.c:2318 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks" + +#: main.c:2319 main.c:2337 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie" + +#: main.c:2320 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)" + +#: main.c:2321 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>" + +#: main.c:2323 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)" + +#: main.c:2325 main.c:2338 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" + +#: main.c:2326 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" + +#: main.c:2327 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron" + +#: main.c:2330 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" + +#: main.c:2331 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme" + +#: main.c:2332 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye" + +#: main.c:2335 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" + +#: main.c:2339 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <skerm>\tVoer vim op <skerm> uit: (ook --display)" + +#: main.c:2341 +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2566 +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stuur het gefaal.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2571 +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" + +#: main.c:2604 main.c:2625 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d van %d lêers bewerk" + +#: main.c:2648 +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +#: mark.c:660 +msgid "No marks set" +msgstr "Geen merkers gestel nie" + +#: mark.c:662 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" + +#. Highlight title +#: mark.c:673 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"merk reël kol lêer/teks" + +#. Highlight title +#: mark.c:711 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" spring reël kol lêer/teks" + +#: mark.c:1073 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lêermerkers:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1108 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Springlys (nuutste eerste):\n" + +#: mark.c:1203 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n" + +#: mark.c:1286 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Ontbrekende '>'" + +#: mbyte.c:395 +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "Nie 'n geldige kodeblad nie" + +#: mbyte.c:3014 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" + +#: mbyte.c:3166 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" + +#: mbyte.c:3313 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" + +#: mbyte.c:3324 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" + +#: mbyte.c:3330 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" + +#: mbyte.c:3387 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" + +#: mbyte.c:3461 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" + +#: mbyte.c:3489 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" + +#: mbyte.c:3726 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" + +#: memfile.c:473 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" + +#: memfile.c:972 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer" + +#: memfile.c:977 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Leesfout in ruillêer" + +#: memfile.c:1029 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer" + +#: memfile.c:1047 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" + +#: memfile.c:1244 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)" + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Vim het die ruillêer nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Die lêer is geskep op " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"of die lêer is beskadig." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\"" + +#: memline.c:915 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\"" + +#: memline.c:934 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???BAIE REËLS WEG" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???REËLTELLING FOUTIEF" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???LEË BLOK" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???REËLS WEG" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOK WEG" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? van hier tot ???END mag reëls deurmekaar wees" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???END" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Herwinning onderbreek" + +#: memline.c:1145 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???" + +#: memline.c:1148 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." + +#: memline.c:1149 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Jy wil dalk die lêer stoor onder 'n ander naam\n" + +#: memline.c:1150 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n" + +#: memline.c:1151 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwyder die .swp-lêer na die tyd.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1207 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Ruillêers gevind:" + +#: memline.c:1385 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " In huidige gids:\n" + +#: memline.c:1387 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" + +#: memline.c:1391 +msgid " In directory " +msgstr " In gids " + +#: memline.c:1409 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- geen --\n" + +#: memline.c:1481 +msgid " owned by: " +msgstr " eienaar: " + +#: memline.c:1483 +msgid " dated: " +msgstr " gedateer: " + +#: memline.c:1487 memline.c:3680 +msgid " dated: " +msgstr " gedateer: " + +#: memline.c:1503 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" + +#: memline.c:1507 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]" + +#: memline.c:1511 +msgid " file name: " +msgstr " lêernaam: " + +#: memline.c:1523 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" gewysig: " + +#: memline.c:1524 +msgid "YES" +msgstr "JA" + +#: memline.c:1524 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: memline.c:1528 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" gebruikersnaam: " + +#: memline.c:1535 +msgid " host name: " +msgstr " gasheernaam: " + +#: memline.c:1537 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" gasheernaam: " + +#: memline.c:1543 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" proses ID: " + +#: memline.c:1549 +msgid " (still running)" +msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" + +#: memline.c:1561 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" + +#: memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" + +#: memline.c:1569 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan nie gelees word nie]" + +#: memline.c:1573 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" + +#: memline.c:1763 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie" + +#: memline.c:1816 +msgid "File preserved" +msgstr "Lêer bewaar" + +#: memline.c:1818 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" + +#: memline.c:1889 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" + +#: memline.c:1915 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie" + +#: memline.c:2303 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" + +#: memline.c:2383 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" + +#: memline.c:2445 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" + +#: memline.c:2602 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" + +#: memline.c:2629 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "verwyder blok 1?" + +#: memline.c:2829 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie" + +#: memline.c:3072 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" + +#: memline.c:3088 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "'pe_line_count' is nul" + +#: memline.c:3117 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde" + +#: memline.c:3121 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld" + +#: memline.c:3170 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stapel grootte verhoog" + +#: memline.c:3216 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" + +#: memline.c:3670 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LET OP" + +#: memline.c:3671 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Het 'n ruillêer gevind met die naam \"" + +#: memline.c:3675 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Tydens oopmaak van lêer \"" + +#: memline.c:3684 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NUWER as die ruillêer!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3688 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n" +" Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" +" van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" + +#: memline.c:3689 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" + +#: memline.c:3690 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n" + +#: memline.c:3691 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" + +#: memline.c:3693 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3694 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruillêer \"" + +#: memline.c:3696 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" om hierdie boodskap te vermy.\n" + +#: memline.c:3710 memline.c:3714 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Ruillêer \"" + +#: memline.c:3711 memline.c:3717 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" bestaan alreeds!" + +#: memline.c:3720 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - LET OP" + +#: memline.c:3722 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Ruillêer bestaan alreeds!" + +#: memline.c:3726 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&Maak as lees-alleen oop\n" +"&Bewerk in elk geval\n" +"&Herwin\n" +"&Stop" + +#: memline.c:3728 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Maak as lees-alleen oop\n" +"&Bewerk in elk geval\n" +"&Herwin\n" +"&Stop\n" +"S&krap dit" + +#: memline.c:3781 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" + +#: menu.c:503 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" + +#: menu.c:542 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" + +#: menu.c:548 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1063 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kieslyste ---" + +#: menu.c:1989 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Skeur die kieslys af" + +#: menu.c:2054 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" + +#: menu.c:2074 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" + +#: menu.c:2143 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" + +#: menu.c:2181 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" + +#: menu.c:2202 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" + +#: message.c:467 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " + +#: message.c:483 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "reël %4ld:" + +#: message.c:523 +msgid "[string too long]" +msgstr "[string te lank]" + +#: message.c:669 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>" + +#: message.c:881 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Onderbreek: " + +#: message.c:884 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" + +#: message.c:886 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" + +#: message.c:1940 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Meer --" + +#: message.c:1943 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: reël, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" + +#: message.c:1944 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: reël, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" + +#: message.c:2419 message.c:2434 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: message.c:2421 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee" + +#: message.c:2436 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"&Kanselleer" + +#: message.c:2454 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"Stoor &alles\n" +"&Gooi alles weg\n" +"&Kanselleer" + +#: message.c:2494 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie" + +#: message.c:2496 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:2547 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" + +#: misc1.c:2449 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer" + +#: misc1.c:2678 +msgid "1 more line" +msgstr "1 reël meer" + +#: misc1.c:2680 +msgid "1 line less" +msgstr "1 reël minder" + +#: misc1.c:2685 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld meer reëls" + +#: misc1.c:2687 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld minder reëls" + +#: misc1.c:2690 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Onderbreek)" + +#: misc1.c:6245 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: bewaar lêers...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:6255 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Klaar.\n" + +#: misc2.c:647 misc2.c:663 +msgid "ERROR: " +msgstr "FOUT: " + +#: misc2.c:667 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n" + +#: misc2.c:669 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:724 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Rëel word te lank" + +#: misc2.c:768 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'" + +#: misc2.c:876 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)" + +#: misc2.c:2511 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" + +#: misc2.c:2706 misc2.c:5148 option.c:4584 +msgid "Missing colon" +msgstr "Ontbrekende dubbelpunt" + +#: misc2.c:2708 misc2.c:2735 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Ongeldige modus" + +#: misc2.c:2774 +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "Ongeldige muisvorm" + +#: misc2.c:2814 misc2.c:5168 +msgid "digit expected" +msgstr "syfer verwag" + +#: misc2.c:2819 +msgid "Illegal percentage" +msgstr "Ongeldige persentasie" + +#: misc2.c:3123 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " + +#: misc2.c:3124 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Voer die sleutel weer in: " + +#: misc2.c:3134 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Sleutels verskil!" + +#: misc2.c:3648 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " +"gevolg wees deur %s'." + +#: misc2.c:4905 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" + +#: misc2.c:4908 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" + +#: misc2.c:4914 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" + +#: misc2.c:4917 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie" + +#: misc2.c:5160 +msgid "Illegal component" +msgstr "Ongeldige komponent" + +#: normal.c:2813 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" + +#: normal.c:3008 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Geen string onder loper nie" + +#: normal.c:3010 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" + +#: normal.c:4175 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" + +# Het te doen met < en > +#: ops.c:271 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 reël 1 keer ge-%s" + +#: ops.c:273 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 reël ge-%s %d keer" + +#: ops.c:278 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld reëls 1 keer ge-%s" + +#: ops.c:281 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld reëls ge-%s %d keer" + +#: ops.c:638 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld reëls om in te keep..." + +#: ops.c:688 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 reël ingekeep " + +#: ops.c:690 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld reëls ingekeep " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1528 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" + +#: ops.c:2018 +msgid "1 line ~ed" +msgstr "1 reël ge-~" + +#: ops.c:2020 +#, c-format +msgid "%ld lines ~ed" +msgstr "%ld reëls ge-~" + +#: ops.c:2381 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "laat %ld reëls gaan" + +#: ops.c:2658 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 reël gepluk" + +#: ops.c:2660 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld reëls gepluk" + +#: ops.c:2916 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niks in register %s nie" + +#. Highlight title +#: ops.c:3454 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registers ---" + +#: ops.c:4565 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ongeldige registernaam" + +#: ops.c:4645 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registers:\n" + +#: ops.c:4671 +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "Onbekende registertipe %d" + +#: ops.c:5052 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" + +#: ops.c:5393 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kolomme; " + +#: ops.c:5400 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "%s%ld van %ld reëls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe" + +# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' +#: ops.c:5416 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s van %s; Reël %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld" + +#: ops.c:5427 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld vir 'BOM')" + +#: option.c:1989 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" + +#: option.c:3175 +msgid "Option not supported" +msgstr "Opsie is nie ondersteun nie" + +#: option.c:3200 +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" + +#: option.c:3256 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaas gestel vanaf " + +#: option.c:3395 +msgid "Number required after =" +msgstr "Nommer vereis na =" + +#: option.c:3702 option.c:4309 +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Nie gevind in 'termcap' nie" + +#: option.c:3768 +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "Ongeldige karakter <%s>" + +#: option.c:4294 option.c:5497 +msgid "Not allowed here" +msgstr "Nie hier toegelaat nie" + +#: option.c:4301 +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "Kan nie 'term' stel na leë string nie" + +#: option.c:4304 +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "Kan nie 'term' verander in GUI nie" + +#: option.c:4306 +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" + +#: option.c:4327 +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" + +#: option.c:4586 +msgid "Zero length string" +msgstr "Nul-lengte string" + +#: option.c:4654 +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "Ontbrekende nommer na <%s>" + +#: option.c:4668 +msgid "Missing comma" +msgstr "Ontbrekende komma" + +#: option.c:4675 +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "Moet 'n ' waarde spesifiseer" + +#: option.c:4715 +msgid "contains unprintable character" +msgstr "bevat 'n ondrukbare karakter" + +#: option.c:4728 +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "Ongeldige font(e)" + +#: option.c:4734 +msgid "can't select fontset" +msgstr "kan nie fontstel kies nie" + +#: option.c:4736 +msgid "Invalid fontset" +msgstr "Ongeldige fontstel" + +#: option.c:4743 +msgid "can't select wide font" +msgstr "kan nie wye font kies nie" + +#: option.c:4745 +msgid "Invalid wide font" +msgstr "Ongeldige wye font" + +#: option.c:5014 +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "Ongeldige karakter na <%c>" + +#: option.c:5097 +msgid "comma required" +msgstr "komma benodig" + +#: option.c:5106 +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" + +#: option.c:5153 +msgid "No mouse support" +msgstr "Geen muisondersteuning nie" + +#: option.c:5399 +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "Onvoltooide uitdrukkingreeks" + +#: option.c:5403 +msgid "too many items" +msgstr "te veel items" + +#: option.c:5405 +msgid "unbalanced groups" +msgstr "ongebalanseerde groepe" + +#: option.c:5620 +msgid "A preview window already exists" +msgstr "Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" + +#: option.c:5881 option.c:5910 +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" + +#: option.c:5926 option.c:5945 +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" + +#: option.c:6085 +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "Benodig ten minste %d reëls" + +#: option.c:6094 +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "Benodig ten minste %d kolomme" + +#: option.c:6391 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" + +#: option.c:6500 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaal kodes ---" + +#: option.c:6502 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale opsie waardes ---" + +#: option.c:6504 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale opsie waardes ---" + +#: option.c:6506 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opsies ---" + +#: option.c:7196 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" + +#: option.c:8112 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" + +#: option.c:8146 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" + +#: os_amiga.c:273 +msgid "cannot open " +msgstr "kan nie oopmaak nie " + +#: os_amiga.c:307 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" + +#: os_amiga.c:329 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" + +#: os_amiga.c:335 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n" + +#: os_amiga.c:407 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" + +#: os_amiga.c:418 +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan nie skep nie: " + +#: os_amiga.c:896 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim stop met %d\n" + +#: os_amiga.c:928 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" + +#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2726 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" + +#: os_amiga.c:994 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1142 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan nie uitvoer nie " + +#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283 +msgid "shell " +msgstr "dop " + +#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308 +msgid " returned\n" +msgstr " teruggekeer\n" + +#: os_amiga.c:1448 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" + +#: os_amiga.c:1452 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O FOUT" + +#: os_mswin.c:503 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(afgekap)" + +#: os_mswin.c:594 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" + +#: os_mswin.c:706 os_unix.c:4945 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" + +#: os_mswin.c:1340 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" + +#: os_mswin.c:1388 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "na %s op %s" + +#: os_mswin.c:1449 os_mswin.c:1459 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Drukfout: %s" + +#: os_mswin.c:1460 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: os_mswin.c:1487 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Druk nou '%s'" + +#: os_mswin.c:2551 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" + +#: os_mswin.c:2559 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1227 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Ongeldige 'osfiletype' opsie - gaan Text gebruik" + +#: os_unix.c:800 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" + +#: os_unix.c:806 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" + +#: os_unix.c:809 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" + +#: os_unix.c:1063 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat" + +#: os_unix.c:1090 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Het X fout ontvang\n" + +#: os_unix.c:1157 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" + +#: os_unix.c:1301 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" + +#: os_unix.c:2899 os_unix.c:3483 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan nie dop uitvoer nie " + +#: os_unix.c:2944 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" + +#: os_unix.c:2948 os_unix.c:3489 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"dop lewer " + +#: os_unix.c:3082 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan nie pype skep nie\n" + +#: os_unix.c:3097 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan nie vurk nie\n" + +#: os_unix.c:3496 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Bevel beëindig\n" + +#: os_unix.c:4993 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "By reël" + +#: os_w32exe.c:169 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" + +#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179 +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM Fout" + +#: os_w32exe.c:179 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" + +#: os_win16.c:578 os_win32.c:3021 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "dop het %d gelewer" + +#: os_win32.c:2489 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" + +#: os_win32.c:2491 +msgid "close" +msgstr "maak toe" + +#: os_win32.c:2493 +msgid "logoff" +msgstr "teken uit" + +#: os_win32.c:2494 +msgid "shutdown" +msgstr "sit af" + +#: os_win32.c:2975 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" + +#: os_win32.c:2988 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" +"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" +"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." + +#: os_win32.c:2991 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Waarskuwing" + +#: quickfix.c:281 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" + +#: quickfix.c:294 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" + +#: quickfix.c:348 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" + +#: quickfix.c:362 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" + +#: quickfix.c:380 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" + +#: quickfix.c:388 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" + +#: quickfix.c:414 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" + +#: quickfix.c:520 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam" + +#: quickfix.c:931 +msgid "No more items" +msgstr "Geen items meer nie" + +#: quickfix.c:1152 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d van %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1154 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (reël verwyder)" + +#: quickfix.c:1360 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" + +#: quickfix.c:1369 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" + +#: quickfix.c:1381 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" + +#: regexp.c:801 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patroon te lank" + +#: regexp.c:1315 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Geneste %s*" + +#: regexp.c:1318 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Geneste %s%c" + +#: regexp.c:1467 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c volg niks" + +#: regexp.c:2469 +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "Sintaksfout in %s{...}" + +#: regexp.c:2716 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" + +#: regexp.c:2851 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak" + +#: regexp.c:3087 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Eksterne subtreffers:\n" + +#: screen.c:2054 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld reëls gevou " + +#: screen.c:7426 +msgid " VREPLACE" +msgstr " VVERVANG" + +#: screen.c:7430 +msgid " REPLACE" +msgstr " VERVANG" + +#: screen.c:7435 +msgid " REVERSE" +msgstr " OMKEER" + +#: screen.c:7437 +msgid " INSERT" +msgstr " INVOEG" + +#: screen.c:7440 +msgid " (insert)" +msgstr " (invoeg)" + +#: screen.c:7442 +msgid " (replace)" +msgstr " (vervang)" + +#: screen.c:7444 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vvervang)" + +#: screen.c:7447 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreeus" + +#: screen.c:7455 +msgid " (lang)" +msgstr " (taal)" + +#: screen.c:7458 +msgid " (paste)" +msgstr " (plak)" + +#: screen.c:7464 +msgid " SELECT" +msgstr " KIES" + +#: screen.c:7466 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELE" + +#: screen.c:7468 +msgid " BLOCK" +msgstr " BLOK" + +#: screen.c:7470 +msgid " LINE" +msgstr " REËL" + +#: screen.c:7483 screen.c:7537 +msgid "recording" +msgstr "besig om op te neem" + +#: search.c:36 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" + +#: search.c:37 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" + +#: search.c:440 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" + +#: search.c:747 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" + +#: search.c:749 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" + +#: search.c:1107 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" + +#: search.c:3476 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3496 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Ingeslote lêers" + +#: search.c:3498 +msgid "not found " +msgstr "nie gevind nie " + +#: search.c:3499 +msgid "in path ---\n" +msgstr "in pad ---\n" + +#: search.c:3538 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Alreeds gelys)" + +#: search.c:3540 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NIE GEVIND NIE" + +#: search.c:3592 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s" + +#: search.c:3810 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer is op huidige reël" + +#: search.c:3950 +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind" + +#: search.c:3952 +msgid "No included files" +msgstr "Geen ingeslote lêers nie" + +#: search.c:3968 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" + +#: search.c:3970 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" + +#: syntax.c:2991 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" + +#: syntax.c:3168 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#: syntax.c:3332 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" + +#: syntax.c:3340 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" + +#: syntax.c:3348 +msgid "no syncing" +msgstr "geen sinchronisering" + +#: syntax.c:3351 +msgid "syncing starts " +msgstr "sinchronisasie begin " + +#: syntax.c:3353 syntax.c:3422 +msgid " lines before top line" +msgstr " reëls voor boonste lyn" + +#: syntax.c:3357 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintaks sync items ---" + +#: syntax.c:3360 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sinchronisering met items" + +#: syntax.c:3365 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintaks items ---" + +#: syntax.c:3388 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#: syntax.c:3412 +msgid "minimal " +msgstr "minimaal " + +#: syntax.c:3419 +msgid "maximal " +msgstr "maksimaal " + +#: syntax.c:4047 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" + +#: syntax.c:4071 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" + +#: syntax.c:4099 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" + +#: syntax.c:4110 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" + +#: syntax.c:4188 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Lêernaam benodig" + +#: syntax.c:4524 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#: syntax.c:4680 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" + +#: syntax.c:5011 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" + +#: syntax.c:5048 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" + +#: syntax.c:5123 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" + +#: syntax.c:5205 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: sintaks sync: reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" + +#: syntax.c:5262 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" + +#: syntax.c:5312 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#: syntax.c:5318 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Leë parameter: %s" + +#: syntax.c:5345 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" + +#: syntax.c:5352 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees" + +#: syntax.c:5422 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" + +#: syntax.c:5645 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" + +#: syntax.c:6024 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" + +#: syntax.c:6048 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6055 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6075 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" + +#: syntax.c:6204 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" + +#: syntax.c:6240 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#: syntax.c:6262 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" + +#: syntax.c:6299 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" + +#: syntax.c:6418 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG kleur onbekend" + +#: syntax.c:6429 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG kleur onbekend" + +#: syntax.c:6484 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" + +#: syntax.c:6688 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" + +#: syntax.c:6735 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" + +#: syntax.c:7264 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" + +# njj: 'inkleur' vir 'uitlig'? net 'n idee .. +#: tag.c:90 +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "onderaan etiketstapel" + +#: tag.c:91 +msgid "at top of tag stack" +msgstr "bo-aan etiketstapel" + +#: tag.c:392 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" + +#: tag.c:512 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" + +#: tag.c:545 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipe etiket" + +#: tag.c:548 +msgid "file\n" +msgstr "lêer\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:706 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): " + +#: tag.c:746 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" + +#: tag.c:748 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" + +#: tag.c:768 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:780 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etiket %d van %d%s" + +#: tag.c:783 +msgid " or more" +msgstr " of meer" + +#: tag.c:785 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" + +#: tag.c:828 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie" + +#. Highlight title +#: tag.c:897 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # NA etiket VAN reël in lêer/teks" + +#: tag.c:1144 +msgid "Linear tag search" +msgstr "Liniêre etiketsoek" + +#: tag.c:1146 +msgid "Binary tag search" +msgstr "Binêre etiketsoek" + +#: tag.c:1172 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Deursoek etiketlêer %s" + +#: tag.c:1356 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n" + +#: tag.c:1847 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\"" + +#: tag.c:1851 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Voor greep %ld" + +#: tag.c:1872 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:1911 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Geen etiketlêer nie" + +#: tag.c:2583 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" + +#: tag.c:2594 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" + +#: term.c:1723 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" + +#: term.c:1747 +msgid "defaulting to '" +msgstr "gebruik verstek '" + +#: term.c:2100 +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie" + +#: term.c:2103 +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" + +#: term.c:2105 +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" + +#: term.c:2264 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" + +#: term.c:2738 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis" + +#. Highlight title +#: term.c:4878 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaal sleutels ---" + +#: ui.c:240 +msgid "new shell started\n" +msgstr "nuwe dop begin\n" + +#: ui.c:1705 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:351 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" + +#: undo.c:506 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: reëlnommers foutief" + +#: undo.c:675 +msgid "1 change" +msgstr "1 verandering" + +#: undo.c:677 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld veranderinge" + +#: undo.c:721 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: herstellys korrup" + +#: undo.c:751 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: herstelreël ontbreek" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:655 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" + +#: version.c:657 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bis GUI version" + +#: version.c:660 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in Win32s modus" + +#: version.c:662 +msgid " with OLE support" +msgstr " met OLE ondersteuning" + +#: version.c:665 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bis konsole weergawe" + +#: version.c:669 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16-bis weergawe" + +#: version.c:673 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32-bis MS-DOS weergawe" + +#: version.c:675 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16-bis MS-DOS weergawe" + +#: version.c:681 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) weergawe" + +#: version.c:683 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X weergawe" + +#: version.c:686 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS weergawe" + +#: version.c:691 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS weergawe" + +#: version.c:701 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ingeslote laslappies:" + +#: version.c:728 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Gekompileer op " + +#: version.c:731 +msgid "by " +msgstr "deur " + +#: version.c:743 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorme weergawe " + +#: version.c:746 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Groot weergawe " + +#: version.c:749 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normale weergawe " + +#: version.c:752 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Klein weergawe " + +#: version.c:754 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Piepklein weergawe " + +#: version.c:760 +msgid "without GUI." +msgstr "sonder GUI." + +#: version.c:764 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "met GTK-GNOME GUI." + +#: version.c:766 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "met GTK GUI" + +#: version.c:770 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "met X11-Motif GUI." + +#: version.c:773 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "met X11-Athena GUI" + +#: version.c:776 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "met BeOS GUI" + +#: version.c:779 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "met Photon GUI." + +#: version.c:782 +msgid "with GUI." +msgstr "met GUI." + +#: version.c:785 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "met Carbon GUI." + +#: version.c:788 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "met Cocoa GUI." + +#: version.c:791 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "met (klassieke) GUI." + +#: version.c:802 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" + +#: version.c:814 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " stelsel vimrc-lêer: \"" + +#: version.c:819 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " gebruiker vimrc-lêer: \"" + +#: version.c:824 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2de gebruiker vimrc-lêer \"" + +#: version.c:829 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3de gebruiker vimrc-lêer \"" + +#: version.c:834 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " gebruiker exrc-lêer: \"" + +#: version.c:839 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2de gebruiker exrc-lêer: \"" + +#: version.c:845 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " stelsel gvimrc-lêer: \"" + +#: version.c:849 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gebruiker gvimrc-lêer: \"" + +#: version.c:853 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2de gebruiker gvimrc-lêer: \"" + +#: version.c:858 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3de gebruiker gvimrc-lêer: \"" + +#: version.c:865 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " stelsel kieslys-lêer: \"" + +#: version.c:873 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " bystand vir $VIM: \"" + +#: version.c:879 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:883 +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +#: version.c:889 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompileerder: " + +#: version.c:894 +msgid "Linking: " +msgstr "Koppeling: " + +#: version.c:899 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" + +#: version.c:934 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi Met skop" + +# njj: :)) +#: version.c:936 +msgid "version " +msgstr "Weergawe " + +#: version.c:937 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "deur Bram Moolenaar et al." + +#: version.c:938 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" + +#: version.c:940 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Help arm kinders in Uganda!" + +#: version.c:941 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor " + +#: version.c:943 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat " + +#: version.c:944 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp " + +#: version.c:945 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "tik :help version6<Enter> vir weergawe-inligting" + +#: version.c:948 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" + +#: version.c:949 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes " + +#: version.c:950 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor" + +#: version.c:990 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" + +#: version.c:993 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor" + +#: window.c:201 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" + +#: window.c:568 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" + +#: window.c:1327 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" + +#: window.c:1810 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +#: window.c:2474 +msgid "Already only one window" +msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" + +#: window.c:2521 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" + +#: window.c:4341 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper" + +#: window.c:4460 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Wysig met &meer as een Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Wysig met &Vim" + +#. Now concatenate +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "'gvimext.dll' fout" + +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Pad-lengte te lank" + +#: globals.h:878 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Geen reëls in buffer--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1019 +msgid "Command aborted" +msgstr "Bevel gekansellleer" + +#: globals.h:1020 +msgid "Argument required" +msgstr "Parameter benodig" + +#: globals.h:1021 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" + +#: globals.h:1023 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ongeldig in bevelreël venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop" + +#: globals.h:1025 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" + +#: globals.h:1026 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +#: globals.h:1027 +msgid "Command failed" +msgstr "Bevel het gefaal" + +#: globals.h:1028 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" + +#: globals.h:1029 +msgid "Interrupted" +msgstr "Onderbreek" + +#: globals.h:1030 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ongeldige adres" + +#: globals.h:1031 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Ongeldige parameter" + +#: globals.h:1032 +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "Ongeldige parameter: %s" + +#: globals.h:1034 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" + +#: globals.h:1036 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ongeldige omvang" + +#: globals.h:1037 +msgid "Invalid command" +msgstr "Ongeldige bevel" + +#: globals.h:1039 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" + +#: globals.h:1042 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" + +#: globals.h:1044 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer" + +#: globals.h:1045 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merker nie gestel nie" + +#: globals.h:1046 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" + +#: globals.h:1047 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" + +#: globals.h:1048 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie" + +#: globals.h:1049 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" + +#: globals.h:1050 +msgid "No ! allowed" +msgstr "Geen ! toegelaat nie" + +#: globals.h:1052 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" + +#: globals.h:1055 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +#: globals.h:1058 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +#: globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" + +#: globals.h:1063 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" + +#: globals.h:1064 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie" + +#: globals.h:1065 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" + +#: globals.h:1066 +msgid "No match" +msgstr "Geen treffer nie" + +#: globals.h:1067 +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "Geen treffer: %s" + +#: globals.h:1068 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Geen lêernaam" + +#: globals.h:1069 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" + +#: globals.h:1070 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" + +#: globals.h:1071 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" + +#: globals.h:1072 +msgid "No range allowed" +msgstr "Geen omvang toegelaat nie" + +#: globals.h:1074 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Te min plek" + +#: globals.h:1076 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Kan nie lêer %s skep nie" + +#: globals.h:1077 +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "Kan nie tydelike lêernaam kry nie" + +#: globals.h:1078 +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +#: globals.h:1079 +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "Kan nie lêer %s lees nie" + +#: globals.h:1080 +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" + +#: globals.h:1081 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nul parameter" + +# njj: hmm, hoe hanteer mens die onderskeid tussen 'Null' (afwesig) en +# njj: 'Zero' (die nommer)? +#: globals.h:1083 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nommer verwag" + +#: globals.h:1086 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie" + +#: globals.h:1089 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Geheue op!" + +#: globals.h:1092 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patroon nie gevind nie" + +#: globals.h:1094 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patroon nie gevind nie: %s" + +#: globals.h:1095 +msgid "Argument must be positive" +msgstr "Parameter moet positief wees" + +#: globals.h:1097 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Geen Foute" + +#: globals.h:1099 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Beskadige trefferstring" + +#: globals.h:1100 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" + +#: globals.h:1101 +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" + +#: globals.h:1103 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" + +#: globals.h:1106 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" + +#: globals.h:1109 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" + +#: globals.h:1111 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" + +#: globals.h:1112 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" + +#: globals.h:1113 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer" + +#: globals.h:1114 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: etiketstapel leeg" + +#: globals.h:1115 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Bevel te kompleks" + +#: globals.h:1116 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Naam te lank" + +#: globals.h:1117 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Te veel [" + +#: globals.h:1118 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Te veel lêername" + +#: globals.h:1119 +msgid "Trailing characters" +msgstr "Oorbodige karakters" + +#: globals.h:1120 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Onbekende merker" + +#: globals.h:1121 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" + +#: globals.h:1122 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" + +#: globals.h:1123 +msgid "Zero count" +msgstr "Nul telling" + +#: globals.h:1125 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" + +#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" +#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" + +#~ msgid "No servers found for this display" +#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" + +#~ msgid "Missing filename" +#~ msgstr "Ontbrekende lêernaam" + +#~ msgid "Invalid line number: %ld" +#~ msgstr "Ongeldige reëlnommer: %ld" + +#~ msgid "Cannot use :normal from event handler" +#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" + +#~ msgid "%ldL, %ldC" +#~ msgstr "%ldR, %ldK" + +#~ msgid "VIM - Help on..." +#~ msgstr "VIM - Hulp met.." + +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Onderwerp:" + +#~ msgid "Error: During loading fontset %s" +#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" + +#~ msgid "locale is not set correctly" +#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" + +#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" +#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" + +#~ msgid "For korean:" +#~ msgstr "Vir Afrikaans:" + +#~ msgid " csh: setenv LANG ko" +#~ msgstr " csh: setenv LANG af" + +#~ msgid " sh : export LANG=ko" +#~ msgstr " sh: export LANG=af" + +#~ msgid "fontset name: %s" +#~ msgstr "fontstel naam: %s" + +#~ msgid "Your language Font missing" +#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" + +#~ msgid "loaded fontname: %s" +#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for debugger sign" +#~ msgstr "Kan nie geheue toeken vir ontfouterteken nie" + +#~ msgid "automata ERROR: internal" +#~ msgstr "automata FOUT: intern" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" + +#~ msgid "Retrieve next symbol" +#~ msgstr "Kry volgende simbool" + +#~ msgid "-- SNiFF+ commands --" +#~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --" + +#~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]" +#~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]" + +#~ msgid "Can't create input context." +#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." + +#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" +#~ msgstr "" +#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Geheue op" + +#~ msgid "PC (32 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" + +#~ msgid "PC (16 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" + +#~ msgid "Unsupported screen mode" +#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" + +#~ msgid "deadly signal" +#~ msgstr "dodelike sein" + +#~ msgid "some" +#~ msgstr "sommige" + +#~ msgid "Library call failed" +#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" + +#~ msgid "Cannot clear all highlight groups" +#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" + +#~ msgid "GUI is not running" +#~ msgstr "GUI voer nie uit nie" + +#~ msgid "Command too long" +#~ msgstr "Bevel te lank" + +#~ msgid "Ambiguous mapping" +#~ msgstr "Dubbelsinnige binding" + +#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" +#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" + +#~ msgid "Too many \\z(" +#~ msgstr "Te veel \\z(" + +#~ msgid "Too many \\(" +#~ msgstr "Te veel \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\z(" +#~ msgstr "Onpaar \\z(" + +#~ msgid "Unmatched \\%(" +#~ msgstr "Onpaar \\z" + +#~ msgid "Unmatched \\(" +#~ msgstr "Onpaar \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\)" +#~ msgstr "Onpaar \\)" + +#~ msgid "*, \\+ or \\{ operand could be empty" +#~ msgstr "*, \\+ of \\{ operand mag leeg wees" + +#~ msgid "invalid character after \\@" +#~ msgstr "ongeldige karakter na \\@" + +#~ msgid "Too many complex \\{...}s" +#~ msgstr "Te veel komplekse \\{...}ies" + +#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" +#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" + +#~ msgid "invalid use of \\_" +#~ msgstr "ongeldige gebruik van \\_" + +#~ msgid "\\= follows nothing" +#~ msgstr "\\= volg niks" + +#~ msgid "\\+ follows nothing" +#~ msgstr "\\+ volg niks" + +#~ msgid "\\@ follows nothing" +#~ msgstr "\\@ volg niks" + +#~ msgid "\\{ follows nothing" +#~ msgstr "\\{ volg niks" + +#~ msgid "\\* follows nothing" +#~ msgstr "\\* volg niks" + +#~ msgid "Illegal back reference" +#~ msgstr "Ongeldige tru-verwysing" + +#~ msgid "\\z( not allowed here" +#~ msgstr "\\z( nie hier toegelaat nie" + +#~ msgid "\\z1 et al. not allowed here" +#~ msgstr "\\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" + +#~ msgid "Invalid character after \\z" +#~ msgstr "ongeldige karakter na \\z" + +#~ msgid "Missing ] after \\%[" +#~ msgstr "Ontbrekende ] na \\%[" + +#~ msgid "Empty \\%[]" +#~ msgstr "Leë \\%[]" + +#~ msgid "Invalid character after \\%" +#~ msgstr "ongeldige karakter na \\%" + +#~ msgid "Unexpected magic character; check META." +#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." + +#~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim " +#~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim " + +#~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " +#~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " + +#~ msgid " PPC has a much better architecture. " +#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " + +#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo lêer is a simboliese skakel" + +#~ msgid "line ~%ld: %s" +#~ msgstr "reël ~%ld: %s" + +#~ msgid "makeef option not set" +#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" + +#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Fold must be at least two lines" +#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 reëls wees" + +#~ msgid "No fold at this line" +#~ msgstr "Geen vou by hierdie reël nie" + +#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" +#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" + +#~ msgid "Change dir debugging enabled." +#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" + +#~ msgid "Not a proper file name: '%s'" +#~ msgstr "Nie 'n geldige lêernaam nie: '%s'" + +#~ msgid "File name '%s' is valid" +#~ msgstr "lêernaam '%s is ongeldig" + +#~ msgid "Leave: %s" +#~ msgstr "Verlaat: %s" + +#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" +#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" |