diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-12-31 15:30:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-12-31 15:30:45 +0000 |
commit | f1dcd14fc5d4370476cd82895a4479ca2d252e54 (patch) | |
tree | c5d20989d5b5d69af7f0935c7e6f929126c0e5b8 /src | |
parent | db4d88c2adfe8f8122341ac9d6cae27ef78451c8 (diff) | |
download | vim-git-f1dcd14fc5d4370476cd82895a4479ca2d252e54.tar.gz |
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/po/ca.po | 466 |
1 files changed, 313 insertions, 153 deletions
diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po index 0f4e9b37a..cf113a580 100644 --- a/src/po/ca.po +++ b/src/po/ca.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 8.2\n" +"Project-Id-Version: vim 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-13 14:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-15 19:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-06 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:59+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -848,24 +848,6 @@ msgstr[1] "+-%s%3ld línies: " msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent" -msgid "<cannot open> " -msgstr "<no es pot obrir> " - -msgid "Pathname:" -msgstr "Ubicació:" - -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits." - -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diàleg del Vim" - # :browse w msgid "_Save" msgstr "_Desa" @@ -888,12 +870,18 @@ msgstr "" "&No\n" "&Cancel·la" +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" @@ -975,6 +963,9 @@ msgstr "&D'acord" msgid "Selection" msgstr "Selecció" +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diàleg del Vim" + msgid "Find &Next" msgstr "&Cerca el següent" @@ -1342,9 +1333,6 @@ msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc" @@ -1379,6 +1367,12 @@ msgstr " Afegint" msgid "-- Searching..." msgstr "-- Cercant..." +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "No s'ha trobat el patró" + msgid "Back at original" msgstr "Original" @@ -1464,7 +1458,7 @@ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff." +msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la funcionalitat diff." msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \"" @@ -1646,6 +1640,9 @@ msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal" +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {fitxer} Per proves: escriu el contingut el diàleg" + msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal" @@ -1738,6 +1735,9 @@ msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>" +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log <fitxer>\t\tRegistra l'activitat a <fitxer>" + msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" @@ -1757,20 +1757,6 @@ msgstr "" "\n" "Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Arguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Arguments reconeguts pel gvim (versió Athena):\n" - msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>" @@ -1802,9 +1788,6 @@ msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)" -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)" - msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)" @@ -1840,6 +1823,33 @@ msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32" +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "Trobat modifyOtherKeys: cert\n" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +# :verbose map +msgid "Off" +msgstr "Inactiu" + +msgid "On" +msgstr "Actiu" + +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +msgid "Cleared" +msgstr "Restablert" + +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "detectat modifyOtherKeys: %s\n" + +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "protocol de teclat Kitty: %s\n" + msgid "No abbreviation found" msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" @@ -2244,9 +2254,6 @@ msgstr "Interrupció: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s línia %ld" @@ -2937,13 +2944,17 @@ msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s" msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" -msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats incorrectes, a %s, línia %d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats " +"incorrectes, a %s, línia %d" #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" -msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats incorrectes, a %s, línia %d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats " +"incorrectes, a %s, línia %d" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" @@ -3457,28 +3468,40 @@ msgid "%s returning %s" msgstr "%s ha retornat \"%s\"" #, c-format +msgid "Function %s does not need compiling" +msgstr "La funció %s no necessita ser compilada" + +#, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, compilat el %s)" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" -msgstr "\nVersió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits" +msgstr "" +"\n" +"Versió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" -msgstr "\nVersió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits" +msgstr "" +"\n" +"Versió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" -msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 64 bits" +msgstr "" +"\n" +"Versió GUI per a MS-Windows de 64 bits" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 32 bits" +msgstr "" +"\n" +"Versió GUI per a MS-Windows de 32 bits" msgid " with OLE support" msgstr " amb suport per a OLE" @@ -3507,9 +3530,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." -msgstr "" -"\n" -"Versió per a macOS sense característiques darwin" +msgstr "\nVersió per a macOS sense funcionalitat darwin" msgid "" "\n" @@ -3548,16 +3569,7 @@ msgstr "per " msgid "" "\n" "Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Versió molt extensa " - -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Versió extensa " +msgstr "\nVersió molt completa " msgid "" "\n" @@ -3568,13 +3580,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Versió reduïda " - -msgid "" -"\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" @@ -3595,12 +3600,6 @@ msgstr "amb interfície gràfica GTK2." msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif." -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw." - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena." - msgid "with Haiku GUI." msgstr "amb interfície gràfica Haiku." @@ -3612,7 +3611,7 @@ msgstr "amb interfície gràfica." # vim --version msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n" +msgstr " Funcionalitats incloses (+) o excloses (-):\n" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) msgid " system vimrc file: \"" @@ -3697,36 +3696,36 @@ msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució" msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació " +msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " +msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " +msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "type :help version9<Enter> for version info" -msgstr "feu :help version9<Entrar> per a info de la versió " +msgstr "feu :help version9<Entrar> per a info sobre la versió " msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" +msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible " # amplada 53 caràcters msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " +msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " # amplada 53 caràcters msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " +msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" @@ -3734,20 +3733,20 @@ msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " +msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid " for two modes " -msgstr " per a dos modes " +msgstr " per a dos modes " # Això ha de lligar amb la traducció del menú -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " +msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid " for Vim defaults " -msgstr " per al mode compatible" +msgstr " per al mode compatible " msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" @@ -3755,17 +3754,17 @@ msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació " +msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació " +msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació " -# amplada 53 caràcters +# amplada 61 caràcters msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " +msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " msgid "global" msgstr "global" @@ -3964,8 +3963,8 @@ msgstr "Interromput" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; :q<CR> tanca la finestra" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -4866,14 +4865,14 @@ msgid "E271: Retry outside of rescue clause" msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" msgid "E272: Unhandled exception" -msgstr "E272: Excepció no conduïda" +msgstr "E272: Excepció no tractada" #, c-format msgid "E273: Unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Estat de longjmp %d desconegut" msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parentesis" +msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parèntesi" msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "E275: No es poden afegir propietats de text a un buffer no carregat" @@ -4891,7 +4890,9 @@ msgstr "E279: ++shell no està suportat en aquest sistema" msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" -msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-dev@vim.org." +msgstr "" +"E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-dev@vim." +"org." #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" @@ -5634,6 +5635,10 @@ msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu" +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: L'argument ha de ser positiu: %s" + msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Sobren caràcters al final" @@ -5728,7 +5733,8 @@ msgstr "E513: Ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" msgid "" "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" -msgstr "E513: Error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" +msgstr "" +"E513: Error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" msgid "E514: Write error (file system full?)" msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" @@ -5936,9 +5942,6 @@ msgstr "Falta un '>'" msgid "Illegal register name" msgstr "Nom de registre il·legal" -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: No es permet canviar el text" - msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Nivell d'imbricació :if massa elevat" @@ -6056,16 +6059,6 @@ msgstr "E612: S'han definit massa senyals" msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" - -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" - msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi" @@ -6183,8 +6176,9 @@ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "" "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet." -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite" +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: No s'han trobat ordres automàtiques per a buffers '%s'" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" @@ -6523,7 +6517,7 @@ msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc" msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: La característica eval no està disponible" +msgstr "E775: La funcionalitat 'eval' no està disponible" msgid "E776: No location list" msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" @@ -6647,7 +6641,7 @@ msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Es necessita Number o Float" msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval" +msgstr "E809: #< no està disponible sense la funcionalitat +eval" msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals" @@ -6820,8 +6814,8 @@ msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid" msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim" -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: 'both' requereix 'id' i 'type'" +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "E860: 'both' requereix 'id' i 'type', o bé 'types'" msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" msgstr "E861: No es pot obrir una segona finestra emergent en un terminal" @@ -7119,7 +7113,7 @@ msgid "E941: Already started a server" msgstr "E941: Ja s'ha iniciat un servidor" msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible" +msgstr "E942: la funcionalitat +clientserver no està disponible" msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'" @@ -7351,11 +7345,13 @@ msgstr "E1006: %s utilitzat com a argument" msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" msgstr "E1007: Argument obligatori després d'argument opcional" -msgid "E1008: Missing <type>" -msgstr "E1008: Falta <type>" +#, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Falta <tipus> després de %s" -msgid "E1009: Missing > after type" -msgstr "E1009: Falta un > després del tipus" +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Falta un > després del tipus: %s" #, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" @@ -7484,8 +7480,8 @@ msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script" #, c-format -msgid "E1041: Redefining script item \"%s\"" -msgstr "E1041: S'ha redefinit l'element %s de l'script" +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: S'està redefinint un element de l'script: \"%s\"" msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script" @@ -7601,9 +7597,6 @@ msgstr "E1074: No es permet espai després del punt" msgid "E1075: Namespace not supported: %s" msgstr "E1075: No es suporten espais de noms: %s" -msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" -msgstr "E1076: Aquest Vim no té suport per números decimals" - #, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" msgstr "E1077: Falta un argument de tipus per a %s" @@ -7635,9 +7628,6 @@ msgstr "E1084: No es pot eliminar la funció de script Vim9 %s" msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgstr "E1085: No és un tipus executable: %s" -msgid "E1086: Function reference invalid" -msgstr "E1086: Referència no vàlida a una funció" - msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" msgstr "E1087: No es pot declarar una variable amb un índex" @@ -8162,7 +8152,8 @@ msgstr "E1228: L'argument %d requereix una llista, diccionari o blob" #, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" -msgstr "E1229: S'esperava un diccionari per a la clau \"%s\", però s'ha obtingut %s" +msgstr "" +"E1229: S'esperava un diccionari per a la clau \"%s\", però s'ha obtingut %s" msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" msgstr "E1230: Xifratge: sodium_mlock() ha fallat" @@ -8180,9 +8171,6 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() només es pot utilitzar en una funció :def" msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgstr "E1234: legacy ha d'anar seguit d'una ordre" -msgid "E1235: Function reference is not set" -msgstr "E1235: La referència de funció no està establerta" - #, c-format msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgstr "E1236: No es pot utilitzar %s, s'ha importat" @@ -8317,6 +8305,161 @@ msgstr "E1269: No es pot crear una variable de script Vim9 en una funció: %s" msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" msgstr "E1270: No es pot utilitzar :s\\/sub/ en un script Vim9" +#, c-format +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Una funció amb clausura necessita un context: %s" + +#, c-format +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: S'ha utilitzat un tipus fora del context d'un script: %s" + +#, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (expreg NFA) falta un valor a '\\%%%c'" + +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: No s'ha proporcionat cap nom de fitxer per substituir <script>" + +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: Es requereix una cadena o funció per a ->(expr)" + +#, c-format +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Cadena de mode d'assignació il·legal: %s" + +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Les funcionalitats 'channel' i 'job' no estan disponibles" + +#, c-format +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Caràcter '}' desaparellat: %s" + +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Falta un '}': %s" + +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: La paraula conté un caràcter il·legal" + +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: L'expressió '\\%%#=%c' ha de ser a l'inci del patró" + +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Les operacions de bits requereixen operands numèrics" + +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: La magnitud del desplaçament ha de ser un número positiu" + +#, c-format +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Argument 1, element de llista %d: es requereix un diccionari" + +#, c-format +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: No s'ha pogut restablir el límit de temps: %s" + +#, c-format +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: No s'ha pogut establir el límit de temps: %s" + +#, c-format +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: No s'han pogut assignar el gestor a la limitació de temps: %s" + +#, c-format +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: No s'han pogut reassignar el gestor a la limitació de temps: %s" + +#, c-format +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: No s'ha pogut comprovar si hi ha SIGALRM pendent: %s" + +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: s'ha excedit el límit de recursió en la substitució" + +#, c-format +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Argument no vàlid: %ld" + +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: La finstra de la línia d'ordres ja està oberta" + +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "E1293: No es permet emprar una id negativa després d'afegir una textprop amb text" + +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Només es pot fer servir 'text_align' quan la columna és zero" + +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: No podeu especificar 'type' i 'types' alhora" + +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "E1296: Només es pot emprar emplenat a la dreta quan la columna és zero" + +#, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: L'argument %d requereix un diccionari no NUL" + +#, c-format +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "E1298: L'argument %d requereix una llista no NUL·LA" + +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Finestra tancada inesperadament mentre es cercaven etiquetes" + +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: No es pot aplicar parcialment un diccionari amb :defer" + +#, c-format +msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1301: L'argument %d requereix una cadena, número, llista o Blob" + +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "E1302: S'ha eliminat una variable de l'script" + +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "E1303: La funció de compleció retorna %s, en lloc d'una llista" + +#, c-format +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E1304: No es pot emprar un tipus amb aquesta variable %s" + +msgid "" +"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "E1305: No es pot emprar \"length\", \"end_col\" ni \"end_lnum\" amb \"text\"" + +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E1306: Iteració imbricada amb massa profunditat" + +#, c-format +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "E1307: Argument %d: Intenta modificar un/a %s constant" + +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: No es permet redimensionar una finestra en una altra pestanya " + +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "E1309: No és possible canviar assignacions mentre s'estan mostrant" + +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E1310: No és possible canviar els menús mentre s'estan mostrant" + +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "E1311: No és possible canviar ordres d'usuari mentre s'estan mostrant" + +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E1312: No es permet canviar la disposició de la finestra" + +#, c-format +msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" +msgstr "E1313: No es permet afegir o eliminar entrades (%s)" + +#, c-format +msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1314: El nom de la classe ha de començar amb majúsucula: %s" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Cap línia en el buffer--" @@ -8361,7 +8504,8 @@ msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha obtingut %s" #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" -msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s" +msgstr "" +"s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s" #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" @@ -8415,7 +8559,8 @@ msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració" #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" -msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d" +msgstr "" +"s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d" msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom" @@ -8838,6 +8983,9 @@ msgstr "visualització de text" msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" msgstr "nombre de línies que es desplacen amb CTRL-U i CTRL-D" +msgid "scroll by screen line" +msgstr "desplaçament per línia de pantalla" + msgid "number of screen lines to show around the cursor" msgstr "nombre de línies que es mostren al voltant del cursor" @@ -9047,6 +9195,9 @@ msgstr "" msgid "a new window is put below the current one" msgstr "una finestra nova es posiciona a sota de l'actual" +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "determina el sistema de desplaçament en finestres partides" + msgid "a new window is put right of the current one" msgstr "una finestra nova es posiciona a la dreta de l'actual" @@ -9119,6 +9270,9 @@ msgstr "demana els codis de tecla al terminal quan es detecta un xterm" msgid "terminal that requires extra redrawing" msgstr "el terminal requereix redibuixar la pantalla més freqüentment" +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "quin protocol de teclat utilitza cada terminal" + msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" msgstr "reconeix les tecles que comencen amb <Esc> en mode d'inserció" @@ -9171,6 +9325,9 @@ msgstr "" msgid "hide the mouse pointer while typing" msgstr "amaga el punter del ratolí quan s'escriu" +msgid "report mouse movement events" +msgstr "reporta els moviments del ratolí com a esdeveniments" + msgid "" "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" "mouse button is used for" @@ -9523,7 +9680,7 @@ msgid "enable specific indenting for C code" msgstr "activa la sagnia específica per a codi C" msgid "options for C-indenting" -msgstr "opcions per a la sagnia per a codi C" +msgstr "opcions de sagnia per a codi C" msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" msgstr "tecles que activen la sagnia de codi C en el mode d'inserció" @@ -9531,6 +9688,9 @@ msgstr "tecles que activen la sagnia de codi C en el mode d'inserció" msgid "list of words that cause more C-indent" msgstr "llista de paraules que provoquen més sagnia de codi C" +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "llista de noms de declaracions de context utilitzades per cino-g" + msgid "expression used to obtain the indent of a line" msgstr "expressió utilitzada per a obtenir la sagnia d'una línia" @@ -9549,6 +9709,9 @@ msgstr "activa el mode lisp" msgid "words that change how lisp indenting works" msgstr "paraules que alteren el funcionament de la sagnia de lisp" +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "opcions de sagnia per a Lisp" + msgid "folding" msgstr "plecs" @@ -9654,6 +9817,9 @@ msgstr "edició de fitxers binaris" msgid "last line in the file has an end-of-line" msgstr "l'última línia del fitxer té un final-de-línia" +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "l'última línia del fitxer va seguida de CTRL-Z" + msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" msgstr "afegeix un final-de-línia al final del fitxer, si no n'hi ha un" @@ -10109,9 +10275,3 @@ msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme GC" - - -# :command -complete Echo :echo "foo" - - -# la substitució és ">" o "<" |