diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2019-11-20 22:31:13 +0100 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2019-11-20 22:31:13 +0100 |
commit | 403f3eb4c1890826a5b3b5922c0e8e45be79a476 (patch) | |
tree | 97e974462e4b026b17136edfe3255b049ab083b6 /src | |
parent | a07549008207099e8b7884d11d7c8a106e290cb9 (diff) | |
download | vim-git-403f3eb4c1890826a5b3b5922c0e8e45be79a476.tar.gz |
Update runtime files.
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/po/Makefile | 4 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/gvim.desktop.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/sr.po | 3140 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/vim.desktop.in | 2 |
4 files changed, 1732 insertions, 1416 deletions
diff --git a/src/po/Makefile b/src/po/Makefile index 8c7066b64..cce14a94a 100644 --- a/src/po/Makefile +++ b/src/po/Makefile @@ -166,14 +166,14 @@ $(PACKAGE).pot: ../*.c ../if_perl.xs ../GvimExt/gvimext.cpp ../globals.h ../if_p mv -f ../$(PACKAGE).po $(PACKAGE).pot vim.desktop: vim.desktop.in $(POFILES) - @echo $(LANGUAGES) | tr " " "\n" |sed -e '/\./d' | sort > LINGUAS + echo $(LANGUAGES) | tr " " "\n" |sed -e '/\./d' | sort > LINGUAS $(MSGFMT) --desktop -d . --template vim.desktop.in -o tmp_vim.desktop rm -f LINGUAS if command -v desktop-file-validate; then desktop-file-validate tmp_vim.desktop; fi mv tmp_vim.desktop vim.desktop gvim.desktop: gvim.desktop.in $(POFILES) - @echo $(LANGUAGES) | tr " " "\n" |sed -e '/\./d' | sort > LINGUAS + echo $(LANGUAGES) | tr " " "\n" |sed -e '/\./d' | sort > LINGUAS $(MSGFMT) --desktop -d . --template gvim.desktop.in -o tmp_gvim.desktop rm -f LINGUAS if command -v desktop-file-validate; then desktop-file-validate tmp_gvim.desktop; fi diff --git a/src/po/gvim.desktop.in b/src/po/gvim.desktop.in index 8e7b664c7..c2e30b010 100644 --- a/src/po/gvim.desktop.in +++ b/src/po/gvim.desktop.in @@ -12,7 +12,6 @@ Comment=Edit text files GenericName[da]=Teksteditor GenericName[fr]=Éditeur de texte GenericName[pl]=Edytor tekstu -GenericName[sr]=Едитор текста GenericName[is]=Ritvinnsluforrit Comment[af]=Redigeer tekslêers Comment[am]=የጽሑፍ ፋይሎች ያስተካክሉ @@ -67,7 +66,6 @@ Comment[ro]=Editare fişiere text Comment[sk]=Úprava textových súborov Comment[sl]=Urejanje datotek z besedili Comment[sq]=Përpuno files teksti -Comment[sr]=Измени текстуалне датотеке Comment[sr@Latn]=Izmeni tekstualne datoteke Comment[sv]=Redigera textfiler Comment[ta]=உரை கோப்புகளை தொகுக்கவும் diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index dc720387d..f0b3b9c21 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-15 11:55+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-18 10:14+0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:50+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian\n" @@ -18,7 +18,81 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: распоред прозора се нечекивано променио" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Обрисано--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Аутокоманде ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Нема подударајућих аутокоманди" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Извршавање %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "аутокоманда %s" msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" @@ -53,8 +127,9 @@ msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за б msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби" +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" @@ -65,26 +140,26 @@ msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 бафер је уклоњен из меморије" - #, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d бафера је уклоњено из меморије" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 бафер је обрисан" +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије" +msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије" +msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије" #, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d бафера је обрисано" - -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 бафер је очишћен" +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d бафер је обрисан" +msgstr[1] "%d бафера је обрисано" +msgstr[2] "%d бафера је обрисано" #, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d бафера је очишћено" +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d бафер је очишћен" +msgstr[1] "%d бафера је очишћено" +msgstr[2] "%d бафера је очишћено" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" @@ -102,9 +177,9 @@ msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %ld (додајте ! да " +"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да " "премостите)" msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" @@ -120,12 +195,11 @@ msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "" -"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" +msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" #, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен" +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" @@ -161,12 +235,11 @@ msgid "[readonly]" msgstr "[само за читање]" #, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 линија --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld линија --%d%%--" +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld линија --%d%%--" +msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--" +msgstr[2] "%ld линија --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " @@ -193,33 +266,158 @@ msgstr "Дно" msgid "Top" msgstr "Врх" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Листа бафера:\n" - msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Одзив]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Балон]" + msgid "[Scratch]" msgstr "[Празно]" +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " +"буде уписан" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" + +msgid "is a directory" +msgstr "је директоријум" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Затварање није успело" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " +"премостите)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " +"празно да премостите)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " у линији %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[НИЈЕ конвертовано]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[конвертовано]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Уређај]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Ново]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Нов фајл]" + +msgid " [a]" +msgstr " [н]" + +msgid " appended" +msgstr " настављено" + +msgid " [w]" +msgstr " [у]" + +msgid " written" +msgstr " уписано" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" + msgid "" "\n" -"--- Signs ---" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"--- Знаци ---" +"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n" -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Знаци за %s:" +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!" -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " линија=%ld ид=%d име=%s" +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита" msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" @@ -243,6 +441,9 @@ msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: није отворен канал" + #, c-format msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" @@ -259,9 +460,6 @@ msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: није отворен канал" - msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" @@ -272,6 +470,18 @@ msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буд msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: није валидан job" + +msgid "tagname" +msgstr "ознака" + +msgid " kind file\n" +msgstr " врста фајла\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "опција 'history' је нула" + msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" @@ -290,6 +500,51 @@ msgstr "Кључеви нису исти!" msgid "[crypted]" msgstr "[шифровано]" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Старавред = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Новавред = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "линија %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ком: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "оквир је нула" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s линија %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d израз %s" + #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s" @@ -314,8 +569,12 @@ msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" #, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера" +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\"" msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" @@ -323,6 +582,9 @@ msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привре msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" + msgid "Patch file" msgstr "Patch фајл" @@ -332,6 +594,9 @@ msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Неисправан diff формат." + msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" @@ -358,121 +623,89 @@ msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Празна keymap ставка" - -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)" - -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" +msgid "Custom" +msgstr "Кориснички" -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)" +msgid "Latin supplement" +msgstr "латиница суплемент" -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)" +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "грчки и коптски" -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)" +msgid "Cyrillic" +msgstr "ћирилица" -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)" +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејски" -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)" +msgid "Arabic" +msgstr "арапски" -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)" +msgid "Latin extended" +msgstr "латиница проширена" -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)" +msgid "Greek extended" +msgstr "грчки проширено" -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)" +msgid "Punctuation" +msgstr "интерпункција" -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)" +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "индекси и експоненти" -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Правописни предлог (s^N^P)" +msgid "Currency" +msgstr "валуте" -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" +msgid "Other" +msgstr "остало" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Достигнут је крај пасуса" +msgid "Roman numbers" +msgstr "римски бројеви" -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор" +msgid "Arrows" +msgstr "стрелице" -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" +msgid "Mathematical operators" +msgstr "математички оператори" -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "Опција 'dictionary' је празна" +msgid "Technical" +msgstr "технички" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" +msgid "Box drawing" +msgstr "цртање оквира" -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Скенирање речника: %s" +msgid "Block elements" +msgstr "блок елементи" -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" +msgid "Geometric shapes" +msgstr "геометријски облици" -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" - -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Скенирање: %s" +msgid "Symbols" +msgstr "симболи" -msgid "Scanning tags." -msgstr "Скенирање ознака." +msgid "Dingbats" +msgstr "орнаменти" -msgid "match in file" -msgstr "подударање у фајлу" +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK симболи и интерпункција" -msgid " Adding" -msgstr " Додавање" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Претрага..." - -msgid "Back at original" -msgstr "Назад на оригинал" - -msgid "Word from other line" -msgstr "Реч из друге линије" +msgid "Hiragana" +msgstr "хирагана" -msgid "The only match" -msgstr "Једино подударање" +msgid "Katakana" +msgstr "катакана" -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "подударање %d од %d" +msgid "Bopomofo" +msgstr "бопомофо" -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "подударање %d" +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Празна keymap ставка" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Недостаје ']'" @@ -480,38 +713,26 @@ msgstr "E111: Недостаје ']'" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Не може да се користи [:] са Речником" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" - msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: коришћење Float као String" -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Дупле ; у листи променљивих" +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" - -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Само Листа или Речник могу да се индексирају" +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Само Листа, Речник или Blob могу да се индексирају" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] мора да буде последња" -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] захтева вредност типа List" +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] захтева вредност типа List или Blob" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blob вредност нема одговарајући број бајтова" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Вредност типа List има више ставки него одредиште" @@ -519,29 +740,27 @@ msgstr "E710: Вредност типа List има више ставки нег msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Вредност типа List нема довољно ставки" +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" + msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се за(от)кључала" - msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: '%' не може да се користи са Float" +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob литерал би требало да има паран број хекс карактера" + msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Недостаје ')'" +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Недостаје име након ->" + msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" @@ -589,6 +808,9 @@ msgstr "E910: Користи се Job као Number" msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Користи се Channel као Number" +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Користи се Blob као Number" + msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Користи се Funcref као Float" @@ -610,6 +832,9 @@ msgstr "E911: Користи се Job као Float" msgid "E914: Using a Channel as a Float" msgstr "E914: Користи се Channel као Float" +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Користи се Blob као Float" + msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: користи се Funcref као String" @@ -619,48 +844,27 @@ msgstr "E730: користи се List као String" msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: користи се Dictionary као String" +msgid "E976: using Blob as a String" +msgstr "E976: коришћење Blob као String" + msgid "E908: using an invalid value as a String" msgstr "E908: користи се недозвољена вредност као String" -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" - msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" msgid "" "\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# глобалне променљиве:\n" - -msgid "" -"\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" -"\tПоследњи сет од " +"\tПоследње постављено из " + +msgid " line " +msgstr " линија " + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Blob може да се пореди само са Blob" msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: List може да се пореди само са List" @@ -677,36 +881,18 @@ msgstr "E736: Неисправна операција за Dictionary" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" -msgid "map() argument" -msgstr "map() аргумент" - -msgid "filter() argument" -msgstr "filter() аргумент" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити List" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Захтева се String" - msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Захтева се Number или Float" -msgid "add() argument" -msgstr "add() аргумент" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" msgid "&Ok" msgstr "&Ок" -#, c-format -msgid "+-%s%3ld line: " -msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " -msgstr[1] "+-%s%3ld линија: " +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа" #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" @@ -728,31 +914,18 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" -msgid "insert() argument" -msgstr "insert() аргумент" - msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Опсег није дозвољен" -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: није валидан job" - msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Неисправан тип за len()" -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" -msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %ld" - msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Корак је нула" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Почетак иза краја" -msgid "<empty>" -msgstr "<празно>" - msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Нема везе са X сервером" @@ -769,33 +942,12 @@ msgstr "E941: сервер је већ покренут" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" -msgid "remove() argument" -msgstr "remove() аргумент" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "reverse() аргумент" - msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" #, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" - -msgid "sort() argument" -msgstr "sort() аргумент" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "uniq() аргумент" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" msgid "(Invalid)" msgstr "(Неисправно)" @@ -804,122 +956,131 @@ msgstr "(Неисправно)" msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Недостаје маркер" #, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s" +msgid "E985: .= is not supported with script version 2" +msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом 2" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s" +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Дупле ; у листи променљивих" #, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа" -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Премештање линија у саме себе" +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Опција не може да се закључа" -msgid "1 line moved" -msgstr "1 линија премештена" +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" #, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld линија премештено" +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" #, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld линија филтрирано" +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се за(от)кључала" -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа" #, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s у линији: " +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" #, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" -msgid " info" -msgstr " инфо" +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" -msgid " marks" -msgstr " маркера" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -msgid " oldfiles" -msgstr " старихфајлова" +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" -msgid " FAILED" -msgstr " НЕУСПЕЛО" +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" #, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s" +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" #, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" #, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s" #, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s" #, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" #, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n" -"\n" +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе" -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld линија премештена" +msgstr[1] "%ld линијe премештено" +msgstr[2] "%ld линија премештена" -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Неисправан почетни карактер" +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld линија филтрирано" -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Преградне линије, копиране дословно:\n" +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" @@ -981,8 +1142,8 @@ msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисал msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Shell команде нису дозвољене у rvim" +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" @@ -992,28 +1153,35 @@ msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Прекинуто)" - -msgid "1 match" -msgstr "1 подударање" - -msgid "1 substitution" -msgstr "1 замена" +msgstr "(Прекинуто) " #, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld подударања" +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији" +msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији" +msgstr[2] "%ld подударањa у %ld линији" #, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld замена" +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld замена у %ld линији" +msgstr[1] "%ld заменe у %ld линији" +msgstr[2] "%ld замена у %ld линији" -msgid " on 1 line" -msgstr " у 1 линији" +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија" +msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија" +msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија" #, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " у %ld линија" +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" +msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" +msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" @@ -1029,15 +1197,6 @@ msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон није пронађен: %s" -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Последњи Стринг за замену:\n" -"$" - msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Не паничите!" @@ -1077,102 +1236,9 @@ msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Није директоријум: %s" -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Недостаје име знака" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Непознат знак: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Недостаје број знака" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" - -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (није подржано)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Обрисано]" - msgid "No old files" msgstr "Нема старих фајлова" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак." - -#, c-format -msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Старавред = \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Новавред = \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "линија %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "ком: %s" - -msgid "frame is zero" -msgstr "оквир је нула" - -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s линија %ld" - -#, c-format -msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d израз %s" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Најпре користите \":profile start {fname}\"" - #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?" @@ -1188,95 +1254,17 @@ msgstr "E162: Није било уписа од последње промене msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" - #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" #, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Тражи се\"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\"" - -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "" -"W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" +msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "" -"W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Изворна Vim скрипта" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "не може да се прибави \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "прибављање \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "завршено прибављање %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "наставља се у %s" - -msgid "modeline" -msgstr "режимска линија (modeline)" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd аргумент" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c аргумент" - -msgid "environment variable" -msgstr "променљива окружења" - -msgid "error handler" -msgstr "процедура за обраду грешке" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" +msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" @@ -1293,6 +1281,10 @@ msgstr "" msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: На крају-фајла" +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Извршавање: %s" + msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" @@ -1312,6 +1304,9 @@ msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички де msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Није команда едитора" +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" + msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Задат је опсег уназад" @@ -1321,88 +1316,31 @@ msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Користите w или w>>" +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " +"ADDR_QUICKFIX" + msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Још 1 фајл за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" - #, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Још %d фајлова за уређивање. Ипак желите да напустите програм?" - -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Још 1 фајл за уређивање" +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" +msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" +msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" #, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Још %ld фајлова за уређивање" - -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Име Аргум Адреса Довршење Дефиниција" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Неисправан број аргумената" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Неисправно име команде" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање" +msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање" +msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање" msgid "unknown" msgstr "непознато" @@ -1420,6 +1358,9 @@ msgstr "E784: Последња картица не може да се затво msgid "Already only one tab page" msgstr "Већ сте на само једној картици" +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Уређивање Фајла у новој картици" + msgid "Edit File in new window" msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору" @@ -1463,15 +1404,6 @@ msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute msgid "Save Redirection" msgstr "Сачувај Редирекцију" -msgid "Save View" -msgstr "Сачувај Поглед" - -msgid "Save Session" -msgstr "Сачувај Сесију" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Сачувај Подешавање" - #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" @@ -1511,6 +1443,9 @@ msgstr "E498: нема имена :source фајла које би замени msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" + #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\"" @@ -1518,9 +1453,6 @@ msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функцио msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" - msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" @@ -1634,41 +1566,6 @@ msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно ни msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" -msgid "tagname" -msgstr "ознака" - -msgid " kind file\n" -msgstr " врста фајла\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "опција 'history' је нула" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "Командна линија" - -msgid "Search String" -msgstr "Стринг за претрагу" - -msgid "Expression" -msgstr "Израз" - -msgid "Input Line" -msgstr "Линија за унос" - -msgid "Debug Line" -msgstr "Debug линија" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar је иза дужине команде" - msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Active window or buffer deleted" @@ -1678,18 +1575,12 @@ msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или msgid "Illegal file name" msgstr "Недозвољено име фајла" -msgid "is a directory" -msgstr "је директоријум" - msgid "is not a file" msgstr "није фајл" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')" -msgid "[New File]" -msgstr "[Нов фајл]" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]" @@ -1714,9 +1605,6 @@ msgstr "Читање са stdin..." msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/утичница]" - msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" @@ -1732,12 +1620,6 @@ msgstr "[недостаје CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[дуге линије преломљене]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[НИЈЕ конвертовано]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[конвертовано]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]" @@ -1758,130 +1640,6 @@ msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " -"буде уписан" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Затварање није успело" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " -"премостите)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " -"празно да премостите)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " у линији %ld;" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Уређај]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Ново]" - -msgid " [a]" -msgstr " [н]" - -msgid " appended" -msgstr " настављено" - -msgid " [w]" -msgstr " [у]" - -msgid " written" -msgstr " уписано" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!" - msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1900,19 +1658,19 @@ msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix формат]" -msgid "1 line, " -msgstr "1 линија, " - #, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld линија, " - -msgid "1 character" -msgstr "1 карактер" +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld линија, " +msgstr[1] "%ld линијe, " +msgstr[2] "%ld линија, " #, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld карактера" +msgid "%lld character" +msgid_plural "%lld characters" +msgstr[0] "%lld карактера" +msgstr[1] "%lld карактера" +msgstr[2] "%lld карактера" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" @@ -1920,12 +1678,6 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега" - #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" @@ -1958,8 +1710,7 @@ msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација. #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" +msgstr "W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација." @@ -1994,72 +1745,63 @@ msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" н msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Обрисано--" +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Недостаје {." -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Недостаје }." -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" +msgid "<empty>" +msgstr "<празно>" -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" -msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби" +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Дијалог избора директоријума" -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" +msgid "Save File dialog" +msgstr "Дијалог чувања фајла" -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" +msgid "Open File dialog" +msgstr "Дијалог отварања фајла" -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" + +#, c-format msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." msgstr "" -"\n" -"--- Аутокоманде ---" +"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " +"њега следи '%s'." #, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера " - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Нема подударајућих аутокоманди" - -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" #, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\"" +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" #, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Извршавање %s" +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" #, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "аутокоманда %s" +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Недостаје {." +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Недостаје }." +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање" @@ -2074,7 +1816,15 @@ msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са тек msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена" -msgstr[1] "+--%3ld линија подвијено" +msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијенe" +msgstr[2] "+--%3ld линија подвијенo" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " +msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: " +msgstr[2] "+-%s%3ld линија: " msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Додавање у бафер читања" @@ -2082,31 +1832,6 @@ msgstr "E222: Додавање у бафер читања" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: рекурзивно мапирање" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Скраћеница није пронађена" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Мапирање није пронађено" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" - msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" @@ -2291,11 +2016,11 @@ msgstr "О&позови" msgid "Open tab..." msgstr "Отвори картицу" -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Пронађи стринг (користите '\\\\' да пронађете '\\')" +msgid "Find string" +msgstr "Пронађи стринг" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Пронађи & Замени (користите '\\\\' да пронађете '\\')" +msgid "Find & Replace" +msgstr "Пронађи & Замени" msgid "Not Used" msgstr "Не користи се" @@ -2311,6 +2036,9 @@ msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се про msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." + msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" @@ -2339,20 +2067,20 @@ msgid "Font0: %s" msgstr "Фонт0: %s" #, c-format -msgid "Font1: %s" -msgstr "Фонт1: %s" +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Фонт%d: %s" #, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0" -msgstr "Ширина фонт%ld није двострука од ширине фонт0" +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Ширина фонт%d није два пута већа од ширине фонт0" #, c-format -msgid "Font0 width: %ld" -msgstr "Фонт0 ширина: %ld" +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Фонт0 ширина: %d" #, c-format -msgid "Font1 width: %ld" -msgstr "Фонт1 ширина: %ld" +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Фонт%d ширина: %d" msgid "Invalid font specification" msgstr "Неисправна спецификација фонта" @@ -2461,8 +2189,7 @@ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "" -"E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" +msgstr "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" @@ -2481,6 +2208,93 @@ msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Непозната FG боја" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Непозната BG боја" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" + +msgid "List or number required" +msgstr "Захтева се листа или број" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d" + msgid "Add a new database" msgstr "Додај нову базу" @@ -2528,8 +2342,8 @@ msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope база података %s је додата" #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %ld" +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" @@ -2721,11 +2535,12 @@ msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" -"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да " -"се учита." +"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се " +"учита." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "E299: Perl одређивање вредности у sandbox-у је забрањено без Safe модула" +msgstr "" +"E299: Perl одређивање вредности у sandbox-у је забрањено без Safe модула" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" @@ -2831,8 +2646,8 @@ msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" msgstr "" -"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на " -"vim-dev@vim.org" +"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" +"dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" @@ -2866,10 +2681,128 @@ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" #, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld за увлачење... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld линија увучена " +msgstr[1] "%ld линије увучене " +msgstr[2] "%ld линија увучено " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Правописни предлог (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Достигнут је крај пасуса" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Опција 'dictionary' је празна" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Скенирање речника: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Скенирање: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Скенирање ознака." + +msgid "match in file" +msgstr "подударање у фајлу" + +msgid " Adding" +msgstr " Додавање" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Претрага..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Назад на оригинал" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Реч из друге линије" + +msgid "The only match" +msgstr "Једино подударање" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "подударање %d од %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "подударање %d" + +#, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" #, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Blob" + +#, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" @@ -2877,6 +2810,36 @@ msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() аргумент" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() аргумент" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" + +msgid "map() argument" +msgstr "map() аргумент" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() аргумент" + +msgid "add() argument" +msgstr "add() аргумент" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() аргумент" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() аргумент" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() аргумент" + msgid "Unknown option argument" msgstr "Непознат аргумент опције" @@ -3082,9 +3045,6 @@ msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tПокрени у Фарси режиму" - msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>" @@ -3119,8 +3079,7 @@ msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "" -"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла" +msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла" @@ -3129,13 +3088,11 @@ msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "" -"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>" +msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла " -"<скриптизлаз>" +"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла <скриптизлаз>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>" @@ -3312,6 +3269,39 @@ msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Израз слања није успео.\n" +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Скраћеница није пронађена" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Мапирање није пронађено" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s" + msgid "No marks set" msgstr "Нема постављених маркера" @@ -3340,30 +3330,6 @@ msgstr "" "\n" "измена лин кол текст" -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Маркери фајла:\n" - -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Скок-листа (прво најновији):\n" - -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "Недостаје '>'" - msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Неважећа кодна страна" @@ -3424,8 +3390,7 @@ msgstr "E302: Промена имена swap фајла није успела" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Отварање swap фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" +msgstr "E303: Отварање swap фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" @@ -3613,6 +3578,9 @@ msgstr " У директоријуму " msgid " -- none --\n" msgstr " -- ниједан --\n" +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + msgid " owned by: " msgstr " који поседује: " @@ -3668,8 +3636,8 @@ msgstr "" "\n" " ИД процеса: " -msgid " (still running)" -msgstr " (још се извршава)" +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (ЈОШ СЕ ИЗВРШАВА)" msgid "" "\n" @@ -3705,8 +3673,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: линија %ld не може да се пронађе" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" @@ -3764,6 +3732,9 @@ msgstr "" msgid "While opening file \"" msgstr "Док се отварао фајл \"" +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" + msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " НОВИЈИ од swap фајла!\n" @@ -3801,6 +3772,9 @@ msgstr "" "\"\n" " како би избегли ову поруку.\n" +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Пронађен је бескористан swap фајл, брише се" + msgid "Swap file \"" msgstr "Swap фајл \"" @@ -3847,9 +3821,6 @@ msgstr "E326: Пронађено је превише swap фајлова" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" - #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" @@ -3947,18 +3918,6 @@ msgstr "" "о&Дбаци све\n" "&Откажи" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Дијалог избора директоријума" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Дијалог чувања фајла" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Дијалог отварања фајла" - -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" - msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" @@ -3968,28 +3927,25 @@ msgstr "E807: Очекује се Float аргумент за printf()" msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита" - msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (ништа за отказ): " msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> (ништа за отказ): " -msgid "1 more line" -msgstr "1 линија више" - -msgid "1 line less" -msgstr "1 линија мање" - #, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld линија више" +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld линија више" +msgstr[1] "%ld линије више" +msgstr[2] "%ld линија више" #, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld линија мање" +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld линија мање" +msgstr[1] "%ld линије мање" +msgstr[2] "%ld линија мање" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Прекинуто)" @@ -3997,6 +3953,16 @@ msgstr " (Прекинуто)" msgid "Beep!" msgstr "Биип!" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "пре %ld секунде" +msgstr[1] "пре %ld секунде" +msgstr[2] "пре %ld секунди" + msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " @@ -4016,12 +3982,8 @@ msgstr "" "[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" "\n" -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Линија постаје предугачка" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(%ld, )" +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" @@ -4046,40 +4008,13 @@ msgstr "E548: очекује се цифра" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Недозвољени проценат" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " -"њега следи '%s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" - #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" #, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld" +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ" @@ -4094,12 +4029,6 @@ msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за прем msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval могућност није доступна" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст" @@ -4122,101 +4051,32 @@ msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim" -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 линија %sрана 1 пут" - -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 линија %sрана %d пута" +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim" #, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld линија %sрано 1 пут" +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" +msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут" +msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут" #, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld линија %sрано %d пута" - -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld за увлачење... " - -msgid "1 line indented " -msgstr "1 линија увучена " - -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld инија увучено " - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" +msgstr[1] "%ld линија %sрано %d пута" +msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута" msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати" -msgid "1 line changed" -msgstr "1 линија је промењена" - -#, c-format -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld линија је промењено" - -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "ослобађа се %ld линија" - -#, c-format -msgid " into \"%c" -msgstr " у \"%c" - #, c-format -msgid "block of 1 line yanked%s" -msgstr "блок од 1 линије је тргнут%s" - -#, c-format -msgid "1 line yanked%s" -msgstr "1 линија је тргнута%s" - -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked%s" -msgstr "блок од %ld линија је тргнут%s" - -#, c-format -msgid "%ld lines yanked%s" -msgstr "%ld линија је тргнуто%s" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Регистар %s је празан" - -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Регистри ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Неважеће име регистра" - -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Регистри:\n" - -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " -"линија" +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld линија је промењена" +msgstr[1] "%ld линије је промењено" +msgstr[2] "%ld линија је промењено" #, c-format msgid "%ld Cols; " @@ -4240,18 +4100,21 @@ msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Б #, c-format msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %" -"lld of %lld" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" msgstr "" -"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт %" -"lld од %lld" +"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт " +"%lld од %lld" #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld за BOM)" -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Хвала што летите са Vim" +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval могућност није доступна" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Непозната опција" @@ -4262,8 +4125,11 @@ msgstr "E519: Опција није подржана" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Није довољено у режимској линији" +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" + msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Није постављрн код тастера" +msgstr "E846: Није постављeн код тастера" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Потребан је број након =" @@ -4271,6 +4137,66 @@ msgstr "E521: Потребан је број након =" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Није пронађено у termcap" +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Непозната опција: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Кодови терминала ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Вредности глобалних опција ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Вредности локалних опција ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Опције ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" + #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" @@ -4279,6 +4205,15 @@ msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" msgid "For option %s" msgstr "За опцију %s" +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Низ израза није затворен" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: превише ставки" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: неуравнотежене групе" + msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" @@ -4349,86 +4284,6 @@ msgstr "E536: потребан зарез" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Нема подршке за миша" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Низ израза није затворен" - -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: превише ставки" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: неуравнотежене групе" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "" -"E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" - -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'" - -msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" - -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Непозната опција: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" - -msgid "" -"\n" -"--- Terminal codes ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Кодови терминала ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Global option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Вредности глобалних опција ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Local option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Вредности локалних опција ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Options ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Опције ---" - -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s" - msgid "cannot open " msgstr "не може да се отвори " @@ -4521,6 +4376,10 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Дошло је до X грешке\n" +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "враћање екрана %s" + msgid "Testing the X display failed" msgstr "Тестирање X приказа није успело" @@ -4617,15 +4476,6 @@ msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s" msgid "At line" msgstr "Код линије" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "vim32.dll није могла да се учита!" - -msgid "VIM Error" -msgstr "VIM Грешка" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Показивачи на функције у DLL-у нису могли да се поправе!" - #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n" @@ -4658,6 +4508,26 @@ msgstr "Vim Упозорење" msgid "shell returned %d" msgstr "командно окружење је вратило %d" +msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" +msgstr "E278: Терминалски бафер не може да се стави у искачући прозор" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Најпре користите \":profile start {fname}\"" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Нема више ставки" + msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: Текућа листа локација је промењена" @@ -4690,9 +4560,6 @@ msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Нема више ставки" - msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Текући прозор је затворен" @@ -4736,6 +4603,10 @@ msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Очекује се String или List" #, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" + +#, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" @@ -4775,37 +4646,29 @@ msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Празан %s%%[]" -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Неважећа повратна референца" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Шаблон је предугачак" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Превише \\z(" +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно" #, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Превише %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Неупарено \\z(" +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" #, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) не може да се понови %s" -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " +"енџин " -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Угњеждено %s*" +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Пребацивање на backtracking RE енџин за шаблон: " -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Угњеждено %s%c" +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Неважећа повратна референца" msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: неисправна употреба \\_" @@ -4826,25 +4689,36 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Спољна подпоклапања:\n" +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" #, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA regexp) не може да се понови %s" +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Угњеждено %s*" -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " -"енџин " +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Угњеждено %s%c" -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Пребацивање на backtracking RE енџин за шаблон: " +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Превише \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Превише %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Неупарено \\z(" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Шаблон је предугачак" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Спољна подпоклапања:\n" msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: Крај (NFA) Regexp израза је достигнут прерано" @@ -4854,8 +4728,8 @@ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (NFA regexp) %c је на погрешном месту" #, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" -msgstr "E877: (NFA regexp) Неважећа карактер класа: %ld" +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Неважећа карактер класа: %d" #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" @@ -4890,6 +4764,11 @@ msgstr "E879: (NFA regexp) Превише \\z(" msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (NFA regexp) грешка правилне терминације" +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " +"stderr... " + msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "E874: (NFA) Скидање са стека није успело!" @@ -4907,21 +4786,51 @@ msgstr "" msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" -msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " -msgstr "" -"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " -"stderr... " +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "ослобађа се %ld линија" #, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !" +msgid " into \"%c" +msgstr " у \"%c" -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис " +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s" +msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s" +msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" +msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s" +msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Регистар %s је празан" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Тип Име Садржај" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " +"линија" msgid " VREPLACE" -msgstr "ВЗАМЕНА" +msgstr " ВЗАМЕНА" msgid " REPLACE" msgstr " ЗАМЕНА" @@ -4972,6 +4881,80 @@ msgid "recording" msgstr "снимање" #, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Тражи се\"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Изворна Vim скрипта" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "не може да се прибави \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "прибављање \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "завршено прибављање %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "наставља се у %s" + +msgid "modeline" +msgstr "режимскe линијe (modeline)" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd аргументa" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c аргументa" + +msgid "environment variable" +msgstr "променљивe окружења" + +msgid "error handler" +msgstr "процедурe за обраду грешке" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" + +#, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" @@ -5027,18 +5010,74 @@ msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" -msgid "Substitute " -msgstr "Замена " +msgid "Save View" +msgstr "Сачувај Поглед" + +msgid "Save Session" +msgstr "Сачувај Сесију" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Сачувај Подешавање" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Обрисано]" -#, c-format msgid "" "\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" +"--- Signs ---" msgstr "" "\n" -"# Последњи %sШаблон Претраге:\n" -"~" +"--- Знаци ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Знаци за %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " група=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Непознат знак: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Недостаје број знака" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Недостаје име знака" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (није подржано)" msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: Провера правописа није омогућена" @@ -5062,21 +5101,6 @@ msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала ба msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Жао нам је, нема сугестија" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" - -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Променити \"%.*s\" у:" - -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" @@ -5153,10 +5177,6 @@ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s" #, c-format -msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "Конверзија у %s није подржана" - -#, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s" @@ -5215,8 +5235,8 @@ msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s" -"линија %d: %s" +"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST у %sлинија %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" @@ -5276,8 +5296,7 @@ msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "" -"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" +msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." @@ -5376,8 +5395,8 @@ msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" #, c-format -msgid "E754: Only up to %ld regions supported" -msgstr "E754: Подржано је само до %ld региона" +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" @@ -5394,8 +5413,8 @@ msgid "Done!" msgstr "Завршено!" #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %ld ставке" +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" @@ -5411,14 +5430,32 @@ msgstr "E763: Карактери у речи се разликују измеђ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Жао нам је, нема сугестија" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Променити \"%.*s\" у:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Синтаксне ставке нису дефинисане за овај бафер" +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено" + msgid "syntax conceal on" -msgstr "скривање синтаксе укључено" +msgstr "синтаксно скривање укључено" msgid "syntax conceal off" -msgstr "скривање синтаксе искључено" +msgstr "синтаксно скривање искључено" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" @@ -5442,6 +5479,9 @@ msgstr "синтакса правописа подразумевано" msgid "syntax iskeyword " msgstr "синтакса iskeyword " +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "синтакса iskeyword није постављена" + #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Не постоји такав синтаксни кластер: %s" @@ -5580,76 +5620,18 @@ msgid "" msgstr "" " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" - -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Непозната FG боја" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Непозната BG боја" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" - -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" - -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" - -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" - msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: на дну стека ознака" msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: на врху стека ознака" +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc" + msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" @@ -5657,12 +5639,6 @@ msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подуда msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri ознака врста" - -msgid "file\n" -msgstr "фајл\n" - msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" @@ -5687,6 +5663,12 @@ msgstr " Користи се ознака за другом врстом сло msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri ознака врста" + +msgid "file\n" +msgstr "фајл\n" + msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5763,6 +5745,13 @@ msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "Не може да се отвори $VIMRUNTIME/rgb.txt" #, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" + +#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?" @@ -5773,7 +5762,7 @@ msgid "Terminal-finished" msgstr "Терминал-завршен" msgid "active" -msgstr "aktivan" +msgstr "активан" msgid "running" msgstr "ради" @@ -5781,6 +5770,9 @@ msgstr "ради" msgid "finished" msgstr "завршен" +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Задатак је већ завршен" + #, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" @@ -5788,6 +5780,41 @@ msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "E955: Није терминалски бафер" +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY није доступан" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: недостаје име типа особине" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Неопхпдан је бар један од 'id' или 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'" + msgid "new shell started\n" msgstr "покренуто ново командно окружење\n" @@ -5817,8 +5844,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "" -"Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" +msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" @@ -5853,8 +5879,7 @@ msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "" -"E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" +msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" @@ -5869,8 +5894,7 @@ msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" -"Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" +msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" @@ -5923,10 +5947,6 @@ msgstr "Ништа за опозив" msgid "number changes when saved" msgstr "број измене када сачувано" -#, c-format -msgid "%ld seconds ago" -msgstr "пре %ld секунди" - msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" @@ -5936,6 +5956,66 @@ msgstr "E439: листа опозива је искварена" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: недостаје линија опозива" +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Име Аргу Адреса Довршење Дефиниција" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неисправан број аргумената" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Неисправно име команде" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" + #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" @@ -5958,6 +6038,9 @@ msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" + #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" @@ -5993,6 +6076,10 @@ msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Непозната функција: %s" #, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" + +#, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" @@ -6061,8 +6148,22 @@ msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return није унутар функције" #, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Недостају заграде: %s" +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-битна ГКИ/конзолна верзија" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија" msgid "" "\n" @@ -6337,12 +6438,186 @@ msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информаци msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације " +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Листа бафера:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Командна линија" + +msgid "Search String" +msgstr "Стринг за претрагу" + +msgid "Expression" +msgstr "Израз" + +msgid "Input Line" +msgstr "Линија за унос" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Debug линија" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Преградне линије, копиране дословно:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s у линији: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# глобалне променљиве:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Последњи Стринг за замену:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Последњи %sШаблон Претраге:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Замена " + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Неважеће име регистра" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Регистри:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Маркери фајла:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Скок-листа (прво најновији):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Недостаје '>'" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Неисправан почетни карактер" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " инфо" + +msgid " marks" +msgstr " маркера" + +msgid " oldfiles" +msgstr " старихфајлова" + +msgid " FAILED" +msgstr " НЕУСПЕЛО" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" + msgid "Already only one window" msgstr "Већ постоји само један прозор" +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен" + msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Нема прозора за преглед" +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" + msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време" @@ -6352,41 +6627,17 @@ msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори" -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: autocmd прозор не може да се затвори" +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино autocmd прозор" +msgstr "" +"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор " +"аутокоманде" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Други прозори садрже измене" -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" - -#, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)" - -#, c-format -msgid "E801: ID already taken: %ld" -msgstr "E801: ИД је већ заузет: %ld" - -msgid "List or number required" -msgstr "Захтева се листа или број" - -#, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)" - -#, c-format -msgid "E803: ID not found: %ld" -msgstr "E803: ИД није пронађен: %ld" - msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Уређуј са &више Vim-ова" @@ -6399,11 +6650,14 @@ msgstr "Diff са Vim" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Уређуј са &Vim-ом" +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Уређуј са постојећим Vim" + msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Уређуј са постојећим Vim - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Уређује селектовани фајл(е) са Vim-ом" +msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) са Vim-ом" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "" @@ -6482,9 +6736,6 @@ msgstr "E685: Интерна грешка: %s" msgid "Interrupted" msgstr "Прекинуто" -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Неважећа адреса" - msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Неважећи аргумент" @@ -6493,6 +6744,10 @@ msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" #, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" + +#, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент: %s" @@ -6553,8 +6808,8 @@ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: фарси не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" @@ -6662,6 +6917,21 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" #, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени" + +#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" @@ -6669,6 +6939,9 @@ msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не мож msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\"" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Захтева се String" + msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" @@ -6680,6 +6953,13 @@ msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" #, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Индекс Blob-а је ван опсега: %ld" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Неисправна операција за Blob" + +#, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" @@ -6690,10 +6970,17 @@ msgstr "E716: У Речнику нема кључа: %s" msgid "E714: List required" msgstr "E714: Потребна Листа" +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Потребна је Листа или Blob" + #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Blob" + msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" @@ -6757,6 +7044,10 @@ msgstr "E939: Потребан је позитиван број" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста" +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Недостају заграде: %s" + msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" @@ -6797,11 +7088,22 @@ msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\" msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: Аутокомандa je изазвала рекурзивно понашање" +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" + + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Неисправан број прозора" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се на ДНУ" +msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се на ВРХУ" +msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се од ВРХА" #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" @@ -6842,8 +7144,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "" -"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено %" -"s" +"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено " +"%s" msgid "value is too large to fit into C int type" msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип" @@ -6899,8 +7201,7 @@ msgstr "hashtab је промењен током итерације" #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" -"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца " -"величине %d" +"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d" msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе" @@ -7112,3 +7413,22 @@ msgstr "" "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Текст Едитор" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Уређивање текст фајлова" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Текст;едитор;" + +msgid "gvim" +msgstr "gvim" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + diff --git a/src/po/vim.desktop.in b/src/po/vim.desktop.in index bd07b9d64..a9b313620 100644 --- a/src/po/vim.desktop.in +++ b/src/po/vim.desktop.in @@ -11,7 +11,6 @@ Comment=Edit text files # be overwritten by the po file when generating the desktop.file. GenericName[da]=Teksteditor GenericName[pl]=Edytor tekstu -GenericName[sr]=Едитор текста GenericName[is]=Ritvinnsluforrit Comment[af]=Redigeer tekslêers Comment[am]=የጽሑፍ ፋይሎች ያስተካክሉ @@ -66,7 +65,6 @@ Comment[ro]=Editare fişiere text Comment[sk]=Úprava textových súborov Comment[sl]=Urejanje datotek z besedili Comment[sq]=Përpuno files teksti -Comment[sr]=Измени текстуалне датотеке Comment[sr@Latn]=Izmeni tekstualne datoteke Comment[sv]=Redigera textfiler Comment[ta]=உரை கோப்புகளை தொகுக்கவும் |