diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2016-08-26 19:52:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2016-08-26 19:52:37 +0200 |
commit | e4a3bcf28d92d0bde9ca227ccb40d401038185e5 (patch) | |
tree | 276387ac4364fdee74b72c2503fc4505e8728043 /src | |
parent | dd74ab9b464f3d1a5f6f6395469b76f8e0e6dccd (diff) | |
download | vim-git-e4a3bcf28d92d0bde9ca227ccb40d401038185e5.tar.gz |
Updated runtime files. Add Scala files.
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/po/fi.po | 3589 |
1 files changed, 2011 insertions, 1578 deletions
diff --git a/src/po/fi.po b/src/po/fi.po index 4a7dcaa4f..91ef91e12 100644 --- a/src/po/fi.po +++ b/src/po/fi.po @@ -1,45 +1,45 @@ # Finnish translation for Vim. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. -# 2007-2010, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi> +# 2007-2016, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi> # -# Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p -# -# Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille -# alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti -# tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä. +# Jargonia ei ole yritetty suotta kotoperäistää missä teknisempi lainasanasto +# tulee paremmin kyseeseen. # # Sanastosta: -# Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla -# lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup. +# * Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla +# lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup. # analogian mukaan -# source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .) +# * source, v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .) +# * dictionary (dict) on vaihtelevasti sanakirja tai tietorakenne # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-09 02:00+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-09 02:35+0300\n" -"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Flammie A Pirinen <flammie@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" +"Language: fi\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla" +msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla" msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä" +msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä" msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed" +msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed" msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui" +msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui" msgid "[Location List]" msgstr "[Sijaintiluettelo]" @@ -47,11 +47,17 @@ msgstr "[Sijaintiluettelo]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Pikakorjausluettelo]" +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon" + msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..." +msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..." +msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu" @@ -83,6 +89,9 @@ msgstr "1 puskuri pyyhitty" msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d puskuria pyyhitty" +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria" + msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita" @@ -90,39 +99,32 @@ msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita" msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole" -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole" - msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä" +msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä" msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä" +msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! " +"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! " "ohittaaksesi)" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria" - msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy" +msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin" +msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin" +msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin" #, c-format msgid "line %ld" @@ -141,7 +143,10 @@ msgid "[New file]" msgstr "[Uusi tiedosto]" msgid "[Read errors]" -msgstr "[Lukuvirheitä]" +msgstr "[Lukuvirheitä]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[Luku]" msgid "[readonly]" msgstr "[kirjoitussuojattu]" @@ -152,14 +157,14 @@ msgstr "1 rivi --%d %%--" #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld riviä --%d %%--" +msgstr "%ld riviä --%d %%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake " msgid "[No Name]" -msgstr "[Nimetön]" +msgstr "[Nimetön]" #. must be a help buffer msgid "help" @@ -172,7 +177,7 @@ msgid "[Preview]" msgstr "[Esikatselu]" # sijainti tiedostossa -indikaattoreja: -# 4 merkkiä sais riittää +# 4 merkkiä sais riittää msgid "All" msgstr "Kaik" @@ -182,7 +187,6 @@ msgstr "Loppu" msgid "Top" msgstr "Alku" -#, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -208,15 +212,80 @@ msgstr "Merkit kohteelle %s:" msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s" +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr()" +" raa'an tai nl-kanavan kanssa" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: ei ole avoin kanava" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: puskuria ei voi ladata: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Varoitus: Käytetään heikkoa salausmenetelmää, ks. :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Anna salausavain: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Anna sama avain uudestaan: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Avaimet eivät täsmää!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[salattu]" + #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria" +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend()-argumentti" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria" msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja" +msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja" msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä" +msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä" msgid "Patch file" msgstr "Patch-tiedosto" @@ -228,20 +297,20 @@ msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa" +msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa" msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa" +msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa" msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa" +msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu" +msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy" +msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" @@ -251,75 +320,81 @@ msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa" +msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa" msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy" +msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella" +msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella" msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä" +msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä" msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)" +msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)" +msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)" msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)" +msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)" +msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)" +msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)" +msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)" +msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)" +msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)" +msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)" msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)" +msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)" msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)" +msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan" +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Täydennys vaihtoi ikkunaa" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä" + msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "dictionary-asetus on tyhjä" +msgstr "dictionary-asetus on tyhjä" msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä" +msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)" +msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)" @@ -329,10 +404,10 @@ msgid "Scanning: %s" msgstr "Luetaan: %s" msgid "Scanning tags." -msgstr "Luetaan tägejä." +msgstr "Luetaan tägejä." msgid " Adding" -msgstr " Lisätään" +msgstr " Lisätään" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no @@ -342,111 +417,71 @@ msgid "-- Searching..." msgstr "-- Haetaan..." msgid "Back at original" -msgstr "Takaisin lähtöpisteessä" +msgstr "Takaisin lähtöpisteessä" msgid "Word from other line" -msgstr "Sana toisella rivillä" +msgstr "Sana toisella rivillä" msgid "The only match" -msgstr "Ainoa täsmäys" +msgstr "Ainoa täsmäys" #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "täsmäys %d/%d" +msgstr "täsmäys %d/%d" #, c-format msgid "match %d" -msgstr "täsmäys %d" +msgstr "täsmäys %d" +#. maximum nesting of lists and dicts msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let" - -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella" +msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let" #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s" +msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ] puuttuu" -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista" - -# datarakenteita -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Lista tarvitaan" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funcref tarvitaan" - msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]" +msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]" #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s=" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s" +msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s=" #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s" +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta" + msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita" +msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita" msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita" +msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita" msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa" +msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa" #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata" msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä" +msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä" msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä" +msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä" msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] toimii vain listalla" msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella" +msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella" msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita" @@ -455,18 +490,14 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in" #, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" - -#, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn" +msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn" msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :" +msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :" msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan" @@ -480,20 +511,20 @@ msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan" msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle" -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin" - msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa" +msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ) puuttuu" msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida" +msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: erikoismuuttujaa ei voi indeksoida" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" @@ -511,177 +542,77 @@ msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s" msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s" -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s" - -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s" +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia viitteiden asettamista varten, roskiekeruu " +"peruttiin." msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s" +msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi" -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan" - -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Liikaa argumentteja" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s" - -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld riviä: " - -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Peru" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float ei käy Numberista" -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Stride on nolla" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista" -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen" +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista ei käy Numberista" -msgid "<empty>" -msgstr "<tyhjä>" +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista" -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job ei käy Numberista" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut" +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Channel ei käy Numberista" -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut" +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)" +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String ei käy Floatista" -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut" +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista ei käy Floatista" -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut" +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista" -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Virheellinen)" +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut" - -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float ei käy Numberista" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista" +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job ei käy Floatista" -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista ei käy Numberista" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista" +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina" msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta" +msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta" msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta" +msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta" msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta" +msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta" -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta" +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: huono arvo merkkijonolle" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa" #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s" +msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s" #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s" #, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa" - -#, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s" @@ -693,73 +624,7 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: ( puuttuu: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction puuttuu" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: " -"%s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth" - -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "kutsutaan funktiota %s" - -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s keskeytettiin" - -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s palaa kohdassa #%ld" - -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s palaa kohdassa %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "jatkaa kohdassa %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä" +msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi" msgid "" "\n" @@ -775,138 +640,134 @@ msgstr "" "\n" "\tViimeksi asetettu kohteesta " -msgid "No old files" -msgstr "Ei vanhoja tiedostoja" - -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi." +msgid "map() argument" +msgstr "map()-argumentti" -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "rivi %ld: %s" +msgid "filter() argument" +msgstr "filter()-argumentti" #, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "kmnt: %s" +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista" -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Merkkijono puuttuu" -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Ei katkaisukohtia" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan" -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s rivi %ld" +msgid "add() argument" +msgstr "add()-argumentti" -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}" +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa" -msgid "Save As" -msgstr "Tallenna nimellä" +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" #, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Nimetön" +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld rivi: " +msgstr[1] "+-%s%3ld riviä: " #, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen" +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s" -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)" +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: odotettiin dictiä" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana" +# datarakenteita +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja" -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä" +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Peru" -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä" +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()" -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s" +msgid "insert() argument" +msgstr "insert()-argumentti" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s" +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Etsitään ilmausta %s" +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: ei ole job" -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "ei löydy runtimepathista: %s" +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Lataa vim-skripti" +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Stride on nolla" -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s" +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen" -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "ei voitu ladata %s" +msgid "<empty>" +msgstr "<tyhjä>" -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s" +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen" #, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "ladataan %s" +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut" -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "rivi %ld: ladataan %s" +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut" -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "ladattu %s" +msgid "remove() argument" +msgstr "remove()-argumentti" -msgid "modeline" -msgstr "mode-rivi" +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)" -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd-argumentti" +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse()-argumentti" -msgid "-c argument" -msgstr "-c-argumentti" +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut" -msgid "environment variable" -msgstr "ympäristömuuttuja" +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s" -msgid "error handler" -msgstr "virhekäsittelin" +msgid "sort() argument" +msgstr "sort()-argumentti" -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua" +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq()-argumentti" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella" +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella" +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s" +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Virheellinen)" #, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s" +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti" # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) #, c-format @@ -922,31 +783,31 @@ msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o" msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle" +msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle" msgid "1 line moved" msgstr "1 rivi siirretty" #, c-format msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld riviä siirretty" +msgstr "%ld riviä siirretty" #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld riviä suodatettu" +msgstr "%ld riviä suodatettu" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria" msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n" +msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n" #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s rivillä: " +msgstr "%sviminfo: %s rivillä: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto" +msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" @@ -962,7 +823,7 @@ msgid " oldfiles" msgstr " vanhaatiedostoa" msgid " FAILED" -msgstr " EPÄONNISTUI" +msgstr " EPÄONNISTUI" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying #, c-format @@ -970,6 +831,10 @@ msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" #, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s." + +#, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s" @@ -977,12 +842,15 @@ msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s" msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s" +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voit uudelleennimetä nimelle %s" + #. Write the info: #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n" -#, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -990,18 +858,27 @@ msgstr "" "# Muokkaa varovasti!\n" "\n" -#, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Virheellinen aloitusmerkki" +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Tallenna nimellä" + msgid "Write partial file?" msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen" +msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" @@ -1017,11 +894,11 @@ msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld" +msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "" -"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä" +"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä" #, c-format msgid "" @@ -1039,11 +916,11 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n" "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n" -"Yritetäänkö?" +"Yritetäänkö?" #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" msgid "Edit File" msgstr "Muokkaa tiedostoa" @@ -1056,10 +933,10 @@ msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero" msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä" +msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla" +msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" @@ -1069,37 +946,40 @@ msgid "(Interrupted) " msgstr "(Keskeytetty)" msgid "1 match" -msgstr "1 täsmäys" +msgstr "1 täsmäys" msgid "1 substitution" msgstr "1 korvaus" #, c-format msgid "%ld matches" -msgstr "%ld täsmäystä" +msgstr "%ld täsmäystä" #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld korvausta" msgid " on 1 line" -msgstr " 1 rivillä" +msgstr " 1 rivillä" #, c-format msgid " on %ld lines" -msgstr " %ld rivillä" +msgstr " %ld rivillä" msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti" msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista" +msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s" +msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s" #, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Kuviota ei löydy: %s" + msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1110,23 +990,19 @@ msgstr "" "$" msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Älä panikoi." +msgstr "E478: Älä panikoi." #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s" +msgstr "E661: ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s" #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s" +msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s" +msgstr "ohjetiedostoa %s ei löydy" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" @@ -1138,11 +1014,15 @@ msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s" +msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s" #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s" +msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" @@ -1152,7 +1032,7 @@ msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Merkki puuttuu" msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty" +msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" @@ -1169,12 +1049,19 @@ msgstr "E159: Merkin numero puuttuu" msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s" +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä" + #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld" +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s" + msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (EI LÖYTYNYT)" +msgstr " (EI LÖYTYNYT)" msgid " (not supported)" msgstr " (ei tuettu)" @@ -1182,8 +1069,149 @@ msgstr " (ei tuettu)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Poistettu]" +msgid "No old files" +msgstr "Ei vanhoja tiedostoja" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rivi %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kmnt: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "kehys on nolla" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Ei katkaisukohtia" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rivi %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetön" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Etsitään ilmausta %s" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Lataa vim-skripti" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "ei voitu ladata %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "ladataan %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rivi %ld: ladataan %s" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ladattu %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "jatkaa kohdassa %s" + +msgid "modeline" +msgstr "mode-rivi" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd-argumentti" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c-argumentti" + +msgid "environment variable" +msgstr "ympäristömuuttuja" + +msgid "error handler" +msgstr "virhekäsittelin" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s" + msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan." +msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Tiedoston lopussa" @@ -1202,7 +1230,7 @@ msgid "End of function" msgstr "Funktion loppu" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö" +msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Ei ole editorikomento" @@ -1211,59 +1239,62 @@ msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu" msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää" +msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää" msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa" +msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa" +msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa" msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?" +msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?" +msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?" msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana" +msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana" #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana" +msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana" msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi" +msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi" msgid "" "\n" -" Name Args Range Complete Definition" +" Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Nimi Arg Arvot Valmis Määritelmä" +" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä" msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja" +msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja" msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä" +msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä" msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja" +msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja" msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti" +msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti" msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä" +msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä" msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: -complete vaatii argumentin" +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: -addr vaatii argumentin" + #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s" @@ -1272,37 +1303,44 @@ msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella" +msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s" +msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s" +msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen" +msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin" +msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin" msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy" +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy" msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä." +msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä." msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea" +msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea" msgid "Already only one tab page" -msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää" +msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää" msgid "Edit File in new window" msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa" @@ -1315,15 +1353,15 @@ msgid "No swap file" msgstr "Ei swap-tiedostoa" msgid "Append File" -msgstr "Lisää tiedostoon" +msgstr "Lisää tiedostoon" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" -"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! " +"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! " "ohittaaksesi" msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa" +msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Tuntematon" @@ -1336,16 +1374,19 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla" +msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia" +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä" + msgid "Save Redirection" msgstr "Tallenna uudelleenosoitus" msgid "Save View" -msgstr "Tallenna näkymä" +msgstr "Tallenna näkymä" msgid "Save Session" msgstr "Tallenna sessio" @@ -1359,7 +1400,7 @@ msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" @@ -1367,16 +1408,16 @@ msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain" +msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio" +msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio" msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä" +msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle" +msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>" @@ -1385,26 +1426,29 @@ msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>" +msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>" +msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: ei rivinumeroa kohteelle <slnum>" #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h" +msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h" msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono" +msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten" msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa" +msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla" +msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format @@ -1469,7 +1513,7 @@ msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: :else monta kertaa" msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen" +msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen" msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa" @@ -1517,7 +1561,7 @@ msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt" msgid "tagname" -msgstr "täginimi" +msgstr "täginimi" msgid " kind file\n" msgstr " -tiedostotyyppi\n" @@ -1543,7 +1587,10 @@ msgid "Expression" msgstr "Ilmaus" msgid "Input Line" -msgstr "Syöterivi" +msgstr "Syöterivi" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Vianetsintärivi" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella" @@ -1564,7 +1611,7 @@ msgid "is not a file" msgstr "ei ole tiedosto" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)" +msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)" msgid "[New File]" msgstr "[Uusi tiedosto]" @@ -1580,16 +1627,16 @@ msgstr "[Lupa kielletty]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "" -"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman" +"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria" +msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n" +msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n" msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Luetaan vakiosyötteestä" +msgstr "Luetaan vakiosyötteestä" #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" @@ -1607,15 +1654,12 @@ msgstr "[soketti]" msgid "[character special]" msgstr "[merkki erikoinen]" -msgid "[RO]" -msgstr "[Luku]" - -# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF) +# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF) msgid "[CR missing]" msgstr "[CR puuttuu]" msgid "[long lines split]" -msgstr "[pitkät rivit hajotettu]" +msgstr "[pitkät rivit hajotettu]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[EI muunnettu]" @@ -1623,32 +1667,26 @@ msgstr "[EI muunnettu]" msgid "[converted]" msgstr "[muunnettu]" -msgid "[crypted]" -msgstr "[salattu]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]" +msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]" #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]" +msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]" msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]" +msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]" msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi" +msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui" +msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon" - msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille" @@ -1658,7 +1696,7 @@ msgstr "" "kirjoittaa" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta" +msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta" msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin" @@ -1670,43 +1708,43 @@ msgid "is not a file or writable device" msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella" +msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella" msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! " +"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! " "ohittaaksesi)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! " +"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! " "ohittaaksesi)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" -"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" -# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu +# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" +msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi" +msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" -"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)" +"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" @@ -1721,24 +1759,25 @@ msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)" +msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)" #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" -msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld" -"(tyhjää fenc ohittaaksesi)" +msgstr "" +"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc " +"ohittaaksesi)" msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)" +msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " MUUNNOSVIRHE" #, c-format msgid " in line %ld;" -msgstr " rivillä %ld" +msgstr " rivillä %ld" msgid "[Device]" msgstr "[Laite]" @@ -1750,7 +1789,7 @@ msgid " [a]" msgstr " [a]" msgid " appended" -msgstr " lisätty" +msgstr " lisätty" msgid " [w]" msgstr " [w]" @@ -1759,10 +1798,10 @@ msgid " written" msgstr " kirjoitettu" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa" +msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa" +msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota" @@ -1772,10 +1811,10 @@ msgid "" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n" +"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen." +msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen." msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1800,19 +1839,14 @@ msgstr "1 rivi, " #, c-format msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld riviä, " +msgstr "%ld riviä, " msgid "1 character" msgstr "1 merkki" #, c-format msgid "%lld characters" -msgstr "%lld merkkiä" - -#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld merkkiä" +msgstr "%lld merkkiä" # ei rivinvaihtoja msgid "[noeol]" @@ -1821,12 +1855,12 @@ msgstr "[eiriviv.]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]" -# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla +# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!" +msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Kirjoitetaanko" @@ -1848,7 +1882,7 @@ msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin" #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää" +msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää" #, c-format msgid "" @@ -1859,32 +1893,32 @@ msgstr "" "tiedostoon" msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja." +msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen" +msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen" msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja." +msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen " -"jälkeen" +"jälkeen" msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja." +msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen" +msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" -# yllä olevien varoitusten ratkaisut +# yllä olevien varoitusten ratkaisut msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1900,9 +1934,6 @@ msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s" msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s" -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Poistettu--" - #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>" @@ -1910,19 +1941,25 @@ msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>" #. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s" +msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Poistettu--" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s" +msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s" +msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s" #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s" +msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s" #. Highlight title msgid "" @@ -1940,7 +1977,7 @@ msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille" msgid "No matching autocommands" -msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia" +msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa" @@ -1967,28 +2004,30 @@ msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: taitos puuttuu" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla" +msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla" +msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla" #, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois " +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld rivi taitettu pois " +msgstr[1] "+--%3ld riviä taitettu pois " msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin" +msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa" +msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa" +msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" @@ -1999,14 +2038,43 @@ msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s" msgid "No abbreviation found" -msgstr "Lyhennettä ei löydy" +msgstr "Lyhennettä ei löydy" msgid "No mapping found" -msgstr "Kuvausta ei löydy" +msgstr "Kuvausta ei löydy" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila" +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: guifontwide virheellinen" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava" + msgid "<cannot open> " msgstr "<ei voi avata> " @@ -2021,7 +2089,7 @@ msgid "Pathname:" msgstr "Polku:" msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville" +msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2029,49 +2097,44 @@ msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Peru" +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä" + msgid "Vim dialog" msgstr "Vim-ikkuna" -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä" - msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille" -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s" +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy" +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: guifontwide virheellinen" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä" - -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Kyllä\n" +"&Kyllä\n" "&Ei\n" "&Peru" +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +msgid "No" +msgstr "Ei" + msgid "Input _Methods" -msgstr "Syöte_menetelmät" +msgstr "Syöte_menetelmät" msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..." @@ -2098,37 +2161,37 @@ msgstr "Suunta" #. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" -msgstr "Ylös" +msgstr "Ylös" msgid "Down" msgstr "Alas" -#. 'Find Next' button msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" -#. 'Replace' button msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#. 'Replace All' button msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n" +msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n" -msgid "Close" -msgstr "Sulje" +msgid "Close tab" +msgstr "Sulje välilehti" msgid "New tab" -msgstr "Uusi välilehti" +msgstr "Uusi välilehti" msgid "Open Tab..." -msgstr "Avaa välilehti..." +msgstr "Avaa välilehti..." msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n" +msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n" msgid "&Filter" msgstr "&Suodata" @@ -2166,45 +2229,42 @@ msgstr "Korvaa k&aikki" msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa" -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s" - -# OLE on object linking and embedding på windowska -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota" - -# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen" - -msgid "Close tab" -msgstr "Sulje välilehti" - msgid "Open tab..." -msgstr "Avaa välilehti..." +msgstr "Avaa välilehti..." msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)" +msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)" +msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. msgid "Not Used" -msgstr "Ei käytössä" +msgstr "Ei käytössä" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n" +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s" + +# OLE on object linking and embedding pÃ¥ windowska +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota" + +# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen" + msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin" +msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:" +msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" @@ -2212,44 +2272,42 @@ msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen" +msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen" #, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n" +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s" #, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fontti0: %s\n" +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fontti0: %s" #, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fontti1: %s\n" +msgid "Font1: %s" +msgstr "Fontti1: %s" #, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n" +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n" #, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n" +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Fontti0:n leveys: %ld" #, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" +msgid "Font1 width: %ld" msgstr "" -"Fontti1:n leveys: %ld\n" -"\n" +"Fontti1:n leveys: %ld" + msgid "Invalid font specification" -msgstr "Virheellinen fonttimääritys" +msgstr "Virheellinen fonttimääritys" msgid "&Dismiss" msgstr "&Ohita" msgid "no specific match" -msgstr "ei tarkkaa täsmäystä" +msgstr "ei tarkkaa täsmäystä" msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - fonttivalitsin" @@ -2259,7 +2317,7 @@ msgstr "Nimi:" #. create toggle button msgid "Show size in Points" -msgstr "Näytä koko pisteinä" +msgstr "Näytä koko pisteinä" msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" @@ -2283,14 +2341,14 @@ msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Virheellinen komponentti" msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: pitäisi olla numero" +msgstr "E552: pitäisi olla numero" #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" msgid "No text to be printed" -msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi" +msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi" #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" @@ -2308,7 +2366,7 @@ msgid "Printing aborted" msgstr "Tulostus peruttu" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon" +msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon" #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" @@ -2328,13 +2386,13 @@ msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä" +msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö." +msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle." +msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen" @@ -2347,36 +2405,36 @@ msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy" +msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy" +msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy" +msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu" msgid "Sending to printer..." -msgstr "Lähetetään tulostimelle..." +msgstr "Lähetetään tulostimelle..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui" +msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui" msgid "Print job sent." -msgstr "Tulostustyö lähetetty." +msgstr "Tulostustyö lähetetty." msgid "Add a new database" -msgstr "Lisää uusi tietokanta" +msgstr "Lisää uusi tietokanta" msgid "Query for a pattern" msgstr "Hae kuviota" msgid "Show this message" -msgstr "Näytä tämä viesti" +msgstr "Näytä tämä viesti" msgid "Kill a connection" msgstr "Tapa yhteys" @@ -2385,20 +2443,20 @@ msgid "Reinit all connections" msgstr "Alusta uudelleen yhteydet" msgid "Show connections" -msgstr "Näytä yhteydet" +msgstr "Näytä yhteydet" #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n" +msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>" +msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>" msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy" +msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy" #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" @@ -2409,15 +2467,15 @@ msgstr "E563: stat-virhe" #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta" +msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta" #, c-format msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s" +msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s" #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld" +msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi" @@ -2428,20 +2486,23 @@ msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea" +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid epäonnistui" + msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection epäonnistui" +msgstr "cs_create_connection epäonnistui" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui" +msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui" +msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui" msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui" +msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui" msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä" +msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä" #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" @@ -2449,17 +2510,18 @@ msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s" +msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s" msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope-komennot:\n" #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)" msgid "" "\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" @@ -2467,16 +2529,17 @@ msgid "" " g: Find this definition\n" " i: Find files #including this file\n" " s: Find this C symbol\n" -" t: Find assignments to\n" +" t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" -" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n" -" d: Etsi tämän funktion kutsumat funktiot\n" -" e: Etsi tämä egrep-lauseke\n" -" f: Find tämä tiedosto\n" -" g: Etsi tämä määritys\n" -" i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tämän\n" -" s: Etsi tämä C-symboli\n" +" a: Etsi sijotukset tähän symboliin\n" +" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n" +" d: Etsi tämän funktion kutsumat funktiot\n" +" e: Etsi tämä egrep-lauseke\n" +" f: Etsi tämä tiedosto\n" +" g: Etsi tämä määritys\n" +" i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tämän\n" +" s: Etsi tämä C-symboli\n" " t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n" #, c-format @@ -2487,7 +2550,7 @@ msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja" msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty" +msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" @@ -2503,7 +2566,7 @@ msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa" #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Cscope-tägi: %s" +msgstr "Cscope-tägi: %s" msgid "" "\n" @@ -2523,10 +2586,10 @@ msgid "All cscope databases reset" msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu" msgid "no cscope connections\n" -msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n" +msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n" msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n" +msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n" msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata." @@ -2537,13 +2600,18 @@ msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja" msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." -msgstr "E815: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata." +msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata." msgid "invalid expression" msgstr "virheellinen ilmaus" msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana" +msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana" msgid "hidden option" msgstr "piilotettu asetus" @@ -2558,16 +2626,19 @@ msgid "couldn't open buffer" msgstr "ei voitu avata puskuria" msgid "cannot delete line" -msgstr "ei voitu poistaa riviä" +msgstr "ei voitu poistaa riviä" msgid "cannot replace line" -msgstr "ei voitu korvata riviä" +msgstr "ei voitu korvata riviä" msgid "cannot insert line" -msgstr "ei voitu lisätä riviä" +msgstr "ei voitu lisätä riviä" msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja" +msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "virhe Schemestä Vimiin konversiossa" msgid "Vim error: ~a" msgstr "Vim-virhe: ~a" @@ -2588,39 +2659,32 @@ msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa" msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" +msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" -"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut." - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "virheellinen attribuutti" +"E263: komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut." -#, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %p>" -msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>" +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut." msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti" +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" + msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi" +msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi" msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata." +msgstr "E266: komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata." msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: odotuksenvastainen return" @@ -2638,101 +2702,12 @@ msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella" msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus" +msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus" #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d" -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä" - -msgid "Show base class of" -msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle" - -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio" - -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Jäljitä tiedostosta" - -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Jäljitä projektista" - -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Jäljitä kaikista projekteista" - -msgid "Retrieve" -msgstr "Jäljitä" - -msgid "Show source of" -msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle" - -msgid "Find symbol" -msgstr "Etsi symboli" - -msgid "Browse class" -msgstr "Selaa luokkaa" - -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Näytä luokka hierarkiassa" - -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa" - -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref viittaa kohteeseen" - -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref viitattu kohteesta" - -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref sisältää kohteen" - -msgid "Xref used by" -msgstr "Xrefiä käyttää" - -msgid "Show docu of" -msgstr "Näytä dokumentti kohteelle" - -msgid "Generate docu for" -msgstr "Luo dokumentti kohteelle" - -msgid "" -"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -"$PATH).\n" -msgstr "" -"Ei voida yhdistää SNiFF+:aan. Tarkista ympäristömuuttujat (sniffemacsin " -"löytyä polkumuuttujasta $PATH).\n" - -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu" - -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ " - -msgid "not " -msgstr "ei ole " - -msgid "connected" -msgstr "yhdistetty" - -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyyntö: %s" - -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Virhe yhdistettäessä SNiFF+:aan" - -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty" - -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri" - -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu" - msgid "invalid buffer number" msgstr "virheellinen puskurinumero" @@ -2741,7 +2716,7 @@ msgstr "ei toteutettu" #. ??? msgid "cannot set line(s)" -msgstr "ei voi asettaa rivejä" +msgstr "ei voi asettaa rivejä" msgid "invalid mark name" msgstr "virheellinen merkin nimi" @@ -2754,7 +2729,7 @@ msgid "row %d column %d" msgstr "rivi %d sarake %d" msgid "cannot insert/append line" -msgstr "rivin lisäys ei onnistu" +msgstr "rivin lisäys ei onnistu" msgid "line number out of range" msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella" @@ -2766,7 +2741,7 @@ msgid "unknown vimOption" msgstr "tuntematon vimOption" msgid "keyboard interrupt" -msgstr "näppäimistökeskeytys" +msgstr "näppäimistökeskeytys" msgid "vim error" msgstr "vim-virhe" @@ -2776,7 +2751,7 @@ msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa" msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu" +msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu" #. This should never happen. Famous last word? msgid "" @@ -2787,30 +2762,24 @@ msgstr "" "postituslistalle vim-dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy" +msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy" msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata." - -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta " -"postituslistalle vim-dev@vim.org" +msgstr "E571: komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata." #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: palautusarvo %d" msgid "cannot get line" -msgstr "ei voida hakea riviä" +msgstr "ei voida hakea riviä" msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu" +msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu" +msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu" #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" @@ -2819,6 +2788,14 @@ msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin." +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s" + msgid "Unknown option argument" msgstr "Tuntematon asetusargumentti" @@ -2829,26 +2806,26 @@ msgid "Argument missing after" msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta" msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Roskaa argumentin perässä" +msgstr "Roskaa argumentin perässä" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja" msgid "Invalid argument for" -msgstr "Väärä argumentti valitsimelle" +msgstr "Väärä argumentti valitsimelle" #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n" msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n" - -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan." +msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" +msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan." msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:" @@ -2860,13 +2837,16 @@ msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: " msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n" +msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Virhe: Tämä versio Vimistä ei toimi Cygwinin terminaalissa\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n" +msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" @@ -2881,19 +2861,19 @@ msgid "" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"Lisätietoja: \"vim -h\"\n" +"Lisätietoja: \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja" msgid "- read text from stdin" -msgstr "- lue vakiosyötteestä" +msgstr "- lue vakiosyötteestä" msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä" +msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä" +msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä" msgid "" "\n" @@ -2902,7 +2882,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"käyttö:" +"käyttö:" msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumentit] " @@ -2919,7 +2899,7 @@ msgid "" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta " +"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta " "suuraakkosia" msgid "" @@ -2932,52 +2912,55 @@ msgstr "" "Argumentit:\n" msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen" +msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen" msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä " +msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä " msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten" +msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten" msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä" +msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)" +msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä" +msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)" +msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)" +msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tParanneltu Ex-tila" msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)" +msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)" msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)" +msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)" +msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)" msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)" +msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä" +msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä" +msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä" msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tBinääritila" +msgstr "-b\t\t\tBinääritila" msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp-tila" @@ -2993,10 +2976,10 @@ msgstr "" "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] " msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila" +msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia" +msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu" @@ -3008,34 +2991,37 @@ msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tkuten -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen" +msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon" +msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon" msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa" +msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa" +msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa" msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa" +msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>" +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOhita varoitus siitä että i/o ei ole terminaali" + msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta" +msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta" msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä" +msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)" +msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)" @@ -3047,22 +3033,22 @@ msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>" +msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua" +msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua" +msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon" +msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon" @@ -3071,10 +3057,10 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa" msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen" +msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen" +msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "" @@ -3082,7 +3068,7 @@ msgstr "" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " +"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " "palvelimesta" msgid "" @@ -3094,37 +3080,37 @@ msgstr "" msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " +"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " "palvelimesta" msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa " -"välilehti joka tiedostolle" +"välilehti joka tiedostolle" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "" -"--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta" +"--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" -"--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos" +"--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se" +msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>" +msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan" +msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta" +msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta" @@ -3151,113 +3137,103 @@ msgstr "" "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" -msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>" +msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>" msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä" +msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä" msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)" +msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)" +msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)" +msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)" msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä" +msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä" +msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" -"-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)" +"-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) " +msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) " msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" -"-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)" +"-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)" +msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) " +msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) " msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)" msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi" msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n" - -msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina" - -msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä" - -msgid "" -"\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" -msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)" +msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)" -# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat +# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat # tunnistetaan rooliresursseista msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi" +msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon " +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tTulosta gvimin Window ID vakiotulosteeseen" + msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään" +msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon " msgid "No display" -msgstr "Ei näyttöä" +msgstr "Ei näyttöä" #. Failed to send, abort. msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n" +msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n" #. Let vim start normally. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n" +msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n" #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d/%d muokattu" msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" +msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" +msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" msgid "No marks set" -msgstr "Ei asetettuja merkkejä" +msgstr "Ei asetettuja merkkejä" #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\"" +msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\"" #. Highlight title msgid "" @@ -3283,7 +3259,6 @@ msgstr "" "\n" "muutos rivi sarake teksti" -#, c-format msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -3292,7 +3267,6 @@ msgstr "" "# Tiedoston merkit:\n" #. Write the jumplist with -' -#, c-format msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -3300,7 +3274,6 @@ msgstr "" "\n" "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n" -#, c-format msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -3312,26 +3285,26 @@ msgid "Missing '>'" msgstr "> puuttuu" msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä" +msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä" msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja" msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu" +msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu" msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu" +msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" -"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle" +"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle" msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä" +msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä" +msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä" msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu" @@ -3349,20 +3322,23 @@ msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)" +msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?" +msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?" +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta" + #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!" +msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu" @@ -3393,20 +3369,20 @@ msgid "" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa." +"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n" +msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n" +msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto" msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " ei toimi tällä koneella.\n" +msgstr " ei toimi tällä koneella.\n" msgid "The file was created on " msgstr "Tiedosto luotiin " @@ -3421,21 +3397,21 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta" +msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n" +msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s" +msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s" +msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu" +msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu" #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" @@ -3444,55 +3420,59 @@ msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s" msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," -msgstr "\n" -"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa," +msgstr "" +"\n" +"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa," msgid "" "\n" "enter the new crypt key." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "anna uusi salausavain." msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" -msgstr "\n" -"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä" +msgstr "" +"\n" +"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä" msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" -msgstr "\n" -"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille" +msgstr "" +"\n" +"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s" msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU" +msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU" msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ" +msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ" msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???TYHJÄ LOHKO" +msgstr "???TYHJÄ LOHKO" msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU" +msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)" +msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???LOHKO PUUTTUU" msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin" +msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu" +msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu" msgid "???END" msgstr "???LOPPU" @@ -3502,53 +3482,54 @@ msgstr "E311: Palautus keskeytetty" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???" +msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???" msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja" +msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja" msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa." +msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n" +"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n" msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)" +msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)" msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät." +msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät." msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n" "\n" msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n" +msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" -msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:" +msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:" msgid " In current directory:\n" -msgstr " Tässä hakemistossa:\n" +msgstr " Tässä hakemistossa:\n" msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Määritellyllä nimellä:\n" +msgstr " Määritellyllä nimellä:\n" msgid " In directory " msgstr " Hakemistossa " msgid " -- none --\n" -msgstr " -- ei mitään --\n" +msgstr " -- ei mitään --\n" msgid " owned by: " msgstr " omistaja: " @@ -3563,7 +3544,7 @@ msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]" +msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]" msgid " file name: " msgstr " tiedostonimi: " @@ -3576,7 +3557,7 @@ msgstr "" " muokattu: " msgid "YES" -msgstr "KYLLÄ" +msgstr "KYLLÄ" msgid "no" msgstr "ei" @@ -3586,7 +3567,7 @@ msgid "" " user name: " msgstr "" "\n" -" käyttäjänimi: " +" käyttäjänimi: " msgid " host name: " msgstr " laitenimi: " @@ -3606,21 +3587,21 @@ msgstr "" " prosessin tunniste: " msgid " (still running)" -msgstr " (käynnissä)" +msgstr " (käynnissä)" msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [ei toimi tämän Vim-version kanssa]" +" [ei toimi tämän Vim-version kanssa]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [ei toimi tällä koneella]" +" [ei toimi tällä koneella]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [ei voi lukea]" @@ -3629,13 +3610,13 @@ msgid " [cannot be opened]" msgstr " [ei voi avata]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole" +msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole" msgid "File preserved" -msgstr "Tiedosto säilytetty" +msgstr "Tiedosto säilytetty" msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui" +msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" @@ -3643,29 +3624,29 @@ msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy" +msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy" msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3" +msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3" msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "stack_idx pitää olla 0" +msgstr "stack_idx pitää olla 0" msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja" +msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja" msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4" +msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4" msgid "deleted block 1?" msgstr "poistettu lohko 1?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy" +msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy" msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä" +msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä" msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count on nolla" @@ -3676,13 +3657,13 @@ msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi" #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld" +msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld" msgid "Stack size increases" msgstr "Pinon koko kasvaa" msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2" +msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2" #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" @@ -3696,7 +3677,7 @@ msgid "" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Swap-tiedosto löytyi: \"" +"Swap-tiedosto löytyi: \"" msgid "While opening file \"" msgstr "Avattaessa tiedostoa " @@ -3708,44 +3689,37 @@ msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n" #. * other languages. msgid "" "\n" -"(1) Another program may be editing the same file.\n" -" If this is the case, be careful not to end up with two\n" -" different instances of the same file when making changes.\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n" -" Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n" -" kahta instanssia yhtä aikaa.\n" +"(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n" +" Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n" +" kahta instanssia yhtä aikaa. Lopeta tai jatka varoen.\n" -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Lopeta, tai jatka.\n" - -msgid "" -"\n" -"(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "" -"\n" -"(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n" +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Tiedostonmuokkausistunto on kaatunut.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r " +msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" -" palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n" +" palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto " +msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto " msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" -" välttääksesi tämän viestin.\n" +" välttääksesi tämän viestin.\n" msgid "Swap file \"" msgstr "Swap-tiedosto " @@ -3802,13 +3776,13 @@ msgstr "E329: Ei valikkoa %s" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: tyhjä valikkonimi" +msgstr "E792: tyhjä valikkonimi" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin" +msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa" @@ -3823,24 +3797,24 @@ msgstr "" "--- Valikot ---" msgid "Tear off this menu" -msgstr "Repäise valikko irti" +msgstr "Repäise valikko irti" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s" +msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa" +msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon" +msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon" msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet" +msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" @@ -3855,23 +3829,23 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>" +msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>" msgid "Interrupt: " msgstr "Keskeytys: " msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi " +msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi " #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s rivi %ld" msgid "-- More --" -msgstr "-- Lisää --" +msgstr "-- Lisää --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta " +msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta " msgid "Question" msgstr "Kysymys" @@ -3880,7 +3854,7 @@ msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" -"&Kyllä\n" +"&Kyllä\n" "&Ei" msgid "" @@ -3890,7 +3864,7 @@ msgid "" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Kyllä\n" +"&Kyllä\n" "&Ei\n" "&Tallenna kaikki\n" "T&uhoa kaikki\n" @@ -3907,7 +3881,7 @@ msgstr "Avausikkuna" #. TODO: non-GUI file selector here msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta" +msgstr "E338: tiedostonselain puuttuu konsolitilasta" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja" @@ -3922,24 +3896,24 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa" msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): " +msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): " msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): " +msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): " msgid "1 more line" -msgstr "1 rivi lisää" +msgstr "1 rivi lisää" msgid "1 line less" -msgstr "1 rivi vähemmän" +msgstr "1 rivi vähemmän" #, c-format msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld riviä lisää" +msgstr "%ld riviä lisää" #, c-format msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld riviä vähemmän" +msgstr "%ld riviä vähemmän" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Keskeytetty)" @@ -3947,14 +3921,6 @@ msgstr " (Keskeytetty)" msgid "Beep!" msgstr "Piip!" -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n" - -#. close all memfiles, without deleting -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Valmis.\n" - -#, c-format msgid "ERROR: " msgstr "VIRHE: " @@ -3964,7 +3930,7 @@ msgid "" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n" +"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n" #, c-format msgid "" @@ -3975,11 +3941,11 @@ msgstr "" "\n" msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä" +msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä" #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" @@ -3999,19 +3965,13 @@ msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto" msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: pitää olla numero" +msgstr "E548: pitää olla numero" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku" -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Anna salausavain: " - -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Anna sama avain uudestaan: " - -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Avaimet eivät täsmää!" +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: polku on liian pitkä täydennykseen" #, c-format msgid "" @@ -4023,51 +3983,46 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista" +msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta" +msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa" +msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa" #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla" - -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een" - -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin" +msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla" #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s" - -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "luettu Netbeans-soketista" +msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s" #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld" +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä" + msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo" -msgid "E505: " -msgstr "E505: " +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä" +msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä" msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä" +msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus" @@ -4076,10 +4031,10 @@ msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla" +msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla" msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: muutoslista on tyhjä" +msgstr "E664: muutoslista on tyhjä" msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Muutoslistan alussa" @@ -4092,33 +4047,33 @@ msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 riviä %s kerran" +msgstr "1 riviä %s kerran" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 riviä %s %d kertaa" +msgstr "1 riviä %s %d kertaa" #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld riviä %s kerran" +msgstr "%ld riviä %s kerran" #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld riviä %s %d kertaa" +msgstr "%ld riviä %s %d kertaa" #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld riviä sisennettävänä..." +msgstr "%ld riviä sisennettävänä..." msgid "1 line indented " msgstr "1 rivi sisennetty " #, c-format msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld riviä sisennetty " +msgstr "%ld riviä sisennetty " msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä" +msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä" #. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" @@ -4129,11 +4084,11 @@ msgstr "1 rivi muuttui" #, c-format msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld riviä muuttui" +msgstr "%ld riviä muuttui" #, c-format msgid "freeing %ld lines" -msgstr "vapautetaan %ld riviä" +msgstr "vapautetaan %ld riviä" msgid "block of 1 line yanked" msgstr "1 rivin lohko kopioitu" @@ -4143,15 +4098,15 @@ msgstr "1 rivi kopioitu" #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" -msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu" +msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu" #, c-format msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld riviä kopioitu" +msgstr "%ld riviä kopioitu" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään" +msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään" #. Highlight title msgid "" @@ -4175,29 +4130,38 @@ msgstr "" msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d" +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa " +"riviä" + #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld saraketta, " #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua" +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %lld/%lld sanaa, %lld/%lld tavua" #, c-format msgid "" -"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " -"Bytes" -msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %lld/%lld sanaa, %lld/%lld merkkiä, " +"%lld/%lld tavua" #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld" +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %lld/%lld, tavu %lld/%lld" #, c-format msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " -"%ld" -msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %lld/%lld, merkki %lld/%lld, tavu " +"%lld/%lld" # Unicode Byte Order Mark #, c-format @@ -4208,7 +4172,7 @@ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N" msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä" +msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Tuntematon asetus" @@ -4217,10 +4181,13 @@ msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Asetusta ei tueta" msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä" +msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu" msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku" +msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Puuttuu termcapista" @@ -4229,14 +4196,18 @@ msgstr "E522: Puuttuu termcapista" msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>" +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Asetukselle %s" + msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi" +msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi" msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa" +msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen" +msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat" @@ -4258,16 +4229,16 @@ msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono" #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen" +msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen" msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Pilkku puuttuu" msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: '-arvo pitää antaa" +msgstr "E528: '-arvo pitää antaa" msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä" +msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Viallisia fontteja" @@ -4279,24 +4250,24 @@ msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Viallinen fontset" msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu" +msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu" msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Viallinen leveä fontti" +msgstr "E534: Viallinen leveä fontti" #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen" +msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen" msgid "E536: comma required" msgstr "E536: pilkku puuttuu" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s" +msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s" msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Hiirtä ei tueta" +msgstr "E538: Hiirtä ei tueta" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja" @@ -4305,17 +4276,17 @@ msgid "E541: too many items" msgstr "E541: liikaa kohteita" msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä" +msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä" msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8" +msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä" +msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä" #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" @@ -4365,11 +4336,11 @@ msgstr "E356: get_varp-virhe" #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu" +msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s" +msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s" msgid "cannot open " msgstr "ei voi avata " @@ -4385,7 +4356,7 @@ msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n" msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Ei voi avata NILiä:\n" +msgstr "Ei voi avata NILiä:\n" msgid "Cannot create " msgstr "Ei voi luoda " @@ -4426,7 +4397,7 @@ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa" msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui" +msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui" #, c-format msgid "to %s on %s" @@ -4446,26 +4417,19 @@ msgstr "Tulostetaan %s" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s" +msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s" #, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s" - -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n" +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Virheellinen laatunimi %s fontin nimessä %s" #, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Tappava signaali\n" +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia" +msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia" msgid "" "\n" @@ -4475,12 +4439,12 @@ msgstr "" "Vim: X-virhe\n" msgid "Testing the X display failed" -msgstr "X-näytön testaus epäonnistui" +msgstr "X-näytön testaus epäonnistui" msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin" +msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin" -# mikä security context? +# mikä security context? msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -4495,12 +4459,16 @@ msgstr "" "\n" "Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle " -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "" -"\n" -"Kuoren suoritus ei onnistu " +"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia %s kohteelle %s" + +# mikä security context? +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" +"Ei saatu turvallisuuskontekstia %s kohteelle %s ja se poistetaan" msgid "" "\n" @@ -4521,7 +4489,7 @@ msgid "" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Putkia ei voi tehdä\n" +"Putkia ei voi tehdä\n" msgid "" "\n" @@ -4532,6 +4500,13 @@ msgstr "" msgid "" "\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kuoren suoritus ei onnistu " + +msgid "" +"\n" "Command terminated\n" msgstr "" "\n" @@ -4545,36 +4520,32 @@ msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = %s" msgid "Opening the X display failed" -msgstr "X-näytön avaus epäonnistui" +msgstr "X-näytön avaus epäonnistui" msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä" +msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä" msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP avaa yhteyttä" +msgstr "XSMP avaa yhteyttä" msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui" +msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui" #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s" msgid "At line" -msgstr "Rivillä" +msgstr "Rivillä" msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata" +msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata" msgid "VIM Error" msgstr "VIM-virhe" msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä" - -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "kuori palautti arvon %d" +msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä" #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" @@ -4590,21 +4561,25 @@ msgid "shutdown" msgstr "sammutus" msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Komentoa ei löydy" +msgstr "E371: Komentoa ei löydy" msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" -"VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n" -"Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n" -"Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun" +"VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n" +"Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n" +"Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun" msgid "Vim Warning" msgstr "Vim-varoitus" #, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "kuori palautti arvon %d" + +#, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa" @@ -4627,14 +4602,24 @@ msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa" msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa" +#. nothing found msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita" msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi" +msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi" msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Ei enää kohteita" +msgstr "E553: Ei enää kohteita" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " @@ -4643,15 +4628,18 @@ msgstr "(%d/%d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (rivi poistettu)" +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%svirhelista %d/%d, %d virhettä" + msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla" -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä" +msgid "No entries" +msgstr "Ei kenttiä" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu" @@ -4670,24 +4658,15 @@ msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu" msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista" +msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista" #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]" -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Liian pitkä kuvio" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z(" - #, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Pariton \\z(" +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä" #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" @@ -4701,9 +4680,36 @@ msgstr "E54: Pariton %s(" msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Pariton %s)" +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä" + +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Liian pitkä kuvio" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Pariton \\z(" + #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen" +msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" @@ -4711,57 +4717,126 @@ msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*" +msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c" +msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c" msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: väärinkäytetty \\_" +msgstr "E63: väärinkäytetty \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään" +msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään" msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus" +msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus" -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä" +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen" -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä" +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä" -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen" +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä" #, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä" +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n" #, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]" +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään " +"automaattista engineä " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Vaihdetaan käyttämään backtrackkaavaa RE-engineä ilmaukselle: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu" #, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä" +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa" #, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä" +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %ld" #, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä" +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\z%c'" #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}" +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\%%%c'" -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n" +#. should never happen +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Tuntematon operaattori '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä" + +#. Can't have a multi follow a multi. +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia" + +#. Too many `(' +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr"E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) oikea lopetusvirhe" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "E874: (NFA) Ei voida poistaa pinosta" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa " +"tiloja jäljellä pinossa" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen" + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" +"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet " +"näytetään vakiovirhevirrassa. " + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) EI VOI AVATA KOHDETTA %s" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Väliaikaislokitiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" # tiloja msgid " VREPLACE" @@ -4771,13 +4846,13 @@ msgid " REPLACE" msgstr " KORVAUS" msgid " REVERSE" -msgstr " KÄÄNTEIS" +msgstr " KÄÄNTEIS" msgid " INSERT" -msgstr " SYÖTTÖ" +msgstr " SYÖTTÖ" msgid " (insert)" -msgstr " (syöttö)" +msgstr " (syöttö)" msgid " (replace)" msgstr " (korvaus)" @@ -4791,9 +4866,6 @@ msgstr " Heprea" msgid " Arabic" msgstr " Arabia" -msgid " (lang)" -msgstr " (kieli)" - msgid " (paste)" msgstr " (liitos)" @@ -4824,24 +4896,24 @@ msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s" +msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s" #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s" +msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /" +msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /" msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)" +msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)" #. cursor at status line msgid "--- Included files " -msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot " +msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot " msgid "not found " -msgstr "ei löytynyt " +msgstr "ei löytynyt " msgid "in path ---\n" msgstr "polusta ---\n" @@ -4850,30 +4922,30 @@ msgid " (Already listed)" msgstr " (Jo lueteltu)" msgid " NOT FOUND" -msgstr " EI LÖYTYNYT" +msgstr " EI LÖYTYNYT" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s" +msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s" #, c-format msgid "Searching included file %s" -msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s" +msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s" msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä" +msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä" msgid "All included files were found" -msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät" +msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät" msgid "No included files" -msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja" +msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja" msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Määritelmä ei löydy" +msgstr "E388: Määritelmä ei löydy" msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: kuvio ei löydy" +msgstr "E389: kuvio ei löydy" msgid "Substitute " msgstr "Korvaa " @@ -4888,35 +4960,64 @@ msgstr "" "# Edellinen %sHakulauseke:\n" "~" -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa" +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "ei ehdotuksia" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "vain %ld ehdotusta" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Muuta %.*s:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < %.*s" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Ei löytynyt: %s" msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s" msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe " msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen" +msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen" msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Tiivistetään sanapuuta..." - -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl" +msgstr "Tiivistetään sanapuuta..." #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" @@ -4926,7 +5027,7 @@ msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta" msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä" +msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä" msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille" @@ -4935,8 +5036,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa" #, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta" +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." @@ -4944,7 +5061,7 @@ msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s" +msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" @@ -4956,88 +5073,88 @@ msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta" #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s" +msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s" #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" -"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s " -"rivillä %d" +"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s " +"rivillä %d" #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" -"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s " -"rivillä %d" +"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s " +"rivillä %d" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" -"Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s" +"Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai " -"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s" +"Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai " +"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d" +msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d" #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d" +msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d" #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d" +msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d" #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" @@ -5047,13 +5164,13 @@ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa" msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä" +msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä" msgid "Too many compound flags" msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja" +msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja" #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" @@ -5065,11 +5182,11 @@ msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s" #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" @@ -5089,11 +5206,11 @@ msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s" #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" @@ -5109,39 +5226,42 @@ msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..." #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s" #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d" +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi" + #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä" +msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..." @@ -5151,15 +5271,15 @@ msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..." #. * the soundfold trie. #. msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..." +msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..." #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %ld" +msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %ld" #, c-format msgid "Total number of words: %d" -msgstr "Sanoja yhteensä: %d" +msgstr "Sanoja yhteensä: %d" #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." @@ -5167,20 +5287,20 @@ msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..." #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua" +msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua" msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä" +msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä" msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan" +msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan" #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä" +msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä" #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." @@ -5191,79 +5311,38 @@ msgstr "Valmista." #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa" +msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa" #, c-format -msgid "Word removed from %s" -msgstr "Sana poistettu kohteesta %s" +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Sana %.*s poistettu kohteesta %s" #, c-format -msgid "Word added to %s" -msgstr "Sana lisätty kohteeseen %s" +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Sana %.*s lisätty kohteeseen %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä" - -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Sori, ei ehdotuksia" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Sori, vain %ld ehdotusta" - -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Muuta %.*s:" - -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < %.*s" - -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Ei löytynyt: %s" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s" - -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s" +msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa" +msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s" +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "syntax iskeyword " + #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s" -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille" - msgid "syncing on C-style comments" msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin" @@ -5274,7 +5353,7 @@ msgid "syncing starts " msgstr "synkkaus aloitettu " msgid " lines before top line" -msgstr " riviä ennen alkua" +msgstr " riviä ennen alkua" msgid "" "\n" @@ -5302,35 +5381,45 @@ msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s" msgid "minimal " -msgstr "vähintään " +msgstr "vähintään " msgid "maximal " -msgstr "enitntään " +msgstr "enitntään " msgid "; match " -msgstr "; täsmää " +msgstr "; täsmää " msgid " line breaks" msgstr " rivinvaihdot" msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: contains ei sovi tähän" +msgstr "E395: contains ei sovi tähän" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo" msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän" +msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy" +msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu" +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Liikaa syntax includeja" + #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: ] puuttuu: %s" #, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s" + +#, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: = puuttuu: %s" @@ -5338,8 +5427,11 @@ msgstr "E398: = puuttuu: %s" msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s" +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita" + msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: klusteri määrittelemättä" +msgstr "E400: klusteri määrittelemättä" #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" @@ -5347,10 +5439,10 @@ msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s" #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s" +msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s" msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti" +msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" @@ -5362,11 +5454,11 @@ msgstr "E405: = puuttuu: %s" #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s" +msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s ei sovi tähän" +msgstr "E407: %s ei sovi tähän" #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" @@ -5374,18 +5466,23 @@ msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun" #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s" +msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s" #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s" +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" KAIKKI MÄÄRÄ TÄSMÄYS HITAIN KEKSIARVO NIMI ILMAUS" + msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä" +msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä" #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s" +msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s" #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" @@ -5396,7 +5493,7 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s" msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan" +msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan" #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" @@ -5415,18 +5512,18 @@ msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Viallinen arvo: %s" msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: edustaväri tuntematon" +msgstr "E419: edustaväri tuntematon" msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: taustaväri tuntematon" +msgstr "E420: taustaväri tuntematon" #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s" +msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s" #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s" +msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" @@ -5436,35 +5533,38 @@ msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja" msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä" +msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä" msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä" +msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä" msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: tägipinon pohja" +msgstr "E555: tägipinon pohja" msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: tägipinon huippu" +msgstr "E556: tägipinon huippu" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi" +msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: tägi puuttuu: %s" +msgstr "E426: tägi puuttuu: %s" msgid " # pri kind tag" -msgstr " # arvo tyyppi tägi" +msgstr " # arvo tyyppi tägi" msgid "file\n" msgstr "tiedosto\n" msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää" +msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi" +msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" @@ -5473,13 +5573,13 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei ole" #. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "tägi %d/%d%s" +msgstr "tägi %d/%d%s" msgid " or more" msgstr " tai useammasta" msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Tägissä eri kirjaintaso" +msgstr " Tägissä eri kirjaintaso" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" @@ -5491,19 +5591,22 @@ msgid "" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text" +" # TILL tagg FRÃ…N LINJE i fil/text" #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s" +msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s" #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n" +msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa" #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s" +msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s" #, c-format msgid "Before byte %ld" @@ -5511,24 +5614,21 @@ msgstr "Ennen tavua %ld" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s" +msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s" #. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Ei tägitiedostoja" - -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa" +msgstr "E433: Ei tägitiedostoja" msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy" +msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan." +msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan." #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s" +msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:" @@ -5540,17 +5640,17 @@ msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa" msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta" +msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta" msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista" +msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista" #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista" +msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään" +msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään" #. Highlight title msgid "" @@ -5558,21 +5658,24 @@ msgid "" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" -"--- Terminaalinäppäimet ---" +"--- Terminaalinäppäimet ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "Ei voida avata tiedostoa $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgid "new shell started\n" msgstr "uusi kuori avattu\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n" +msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan" +msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan" #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the #. * file in a way it becomes shorter. -msgid "E834: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E834: Rivimäärä vaihtui odottamatta" +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta" #. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" @@ -5587,7 +5690,7 @@ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s" msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta" +msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta" #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" @@ -5595,7 +5698,7 @@ msgstr "Ei ylikirjoitetat kumoustiedostolla, koska ei voida lukea: %s" #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s" +msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s" msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Ohitetaan kumoustiedoston kirjoitus, koska ei ole peruutettavia" @@ -5630,7 +5733,7 @@ msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s" #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s" +msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s" #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" @@ -5638,11 +5741,11 @@ msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s" #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s" +msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat " -"käyttökelvottomia" +msgstr "" +"Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat käyttökelvottomia" #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" @@ -5656,22 +5759,22 @@ msgstr "Nuorimmassa muutoksessa" #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy" +msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot" +msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot" msgid "more line" -msgstr "rivi lisää" +msgstr "rivi lisää" msgid "more lines" -msgstr "riviä lisää" +msgstr "riviä lisää" msgid "line less" -msgstr "rivi vähemmän" +msgstr "rivi vähemmän" msgid "fewer lines" -msgstr "riviä vähemmän" +msgstr "riviä vähemmän" msgid "change" msgstr "muutos" @@ -5679,7 +5782,7 @@ msgstr "muutos" msgid "changes" msgstr "muutosta" -# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika +# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s, %s #%ld %s" @@ -5688,20 +5791,20 @@ msgid "before" msgstr "ennen muutosta" msgid "after" -msgstr "jälkeen muutoksen" +msgstr "jälkeen muutoksen" msgid "Nothing to undo" msgstr "Ei kumottavaa" -msgid "number changes time saved" -msgstr "muutoksia aika tallennettu" +msgid "number changes when saved" +msgstr "numero muutoksia aika tallennettu" #, c-format msgid "%ld seconds ago" msgstr "%ld sekuntia sitten" msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen" +msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen" msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: kumouslista rikki" @@ -5709,6 +5812,134 @@ msgstr "E439: kumouslista rikki" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: kumousrivi puuttuu" +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "kutsutaan funktiota %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s keskeytettiin" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s palaa kohdassa #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s palaa kohdassa %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Liikaa argumentteja" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: " +"%s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" +"E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: " +"%s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: ( puuttuu: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: ei toimi täällä" + +#, c-format +msgid "E932 Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932 Sulkeumafunktio ei voi olla uloimmalla tasolla: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction puuttuu" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" + #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s msgid "" "\n" @@ -5753,27 +5984,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"MS-Windows 16-bit version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 16-bittinen versio" - -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"32-bittinen MS-DOS-versio" - -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"16-bittinen MS-DOS-versio" - -msgid "" -"\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" @@ -5795,13 +6005,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"RISC OS version" -msgstr "" -"\n" -"RISC OS-version" - -msgid "" -"\n" "OpenVMS version" msgstr "" "\n" @@ -5812,13 +6015,14 @@ msgid "" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"Pätsit: " +"Pätsit: " msgid "" "\n" "Extra patches: " -msgstr "\n" -"Muita pätsejä: " +msgstr "" +"\n" +"Muita pätsejä: " msgid "Modified by " msgstr "Muokannut " @@ -5828,7 +6032,7 @@ msgid "" "Compiled " msgstr "" "\n" -"Kääntänyt " +"Kääntänyt " msgid "by " msgstr ": " @@ -5871,6 +6075,9 @@ msgstr "" msgid "without GUI." msgstr "ilman GUIta." +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "GTK3-GUIlla." + msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla." @@ -5899,43 +6106,46 @@ msgid "with Cocoa GUI." msgstr "Cocoa-GUIlla." msgid "with (classic) GUI." -msgstr "perinteisellä GUIlla." +msgstr "perinteisellä GUIlla." msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n" msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " järjestelmän vimrc: \"" +msgstr " järjestelmän vimrc: \"" msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " käyttäjän vimrc: \"" +msgstr " käyttäjän vimrc: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \"" +msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \"" +msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \"" msgid " user exrc file: \"" -msgstr " käyttäjän exrc: \"" +msgstr " käyttäjän exrc: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2. käyttäjän exrc: \"" +msgstr " 2. käyttäjän exrc: \"" msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " järjestelmän gvimrc: \"" +msgstr " järjestelmän gvimrc: \"" msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " käyttäjän gvimrc: \"" +msgstr " käyttäjän gvimrc: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \"" +msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \"" +msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " defaults-tiedosto: \"" msgid " system menu file: \"" -msgstr " järjestelmävalikko: \"" +msgstr " järjestelmävalikko: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " $VIMin fallback: \"" @@ -5944,10 +6154,10 @@ msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \"" msgid "Compilation: " -msgstr "Käännös: " +msgstr "Käännös: " msgid "Compiler: " -msgstr "Käännin: " +msgstr "Käännin: " msgid "Linking: " msgstr "Linkitys: " @@ -5962,16 +6172,16 @@ msgid "version " msgstr "versio " msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al." +msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al." msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa" +msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa" msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia" +msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten " +msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten " msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi " @@ -5992,13 +6202,13 @@ msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten" msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten " +msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten " msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään" +msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään" msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa" +msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa" msgid " for two modes " msgstr " kahta tilaa varten " @@ -6010,97 +6220,100 @@ msgid " for Vim defaults " msgstr " Vim-oletuksia varten" msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Tue Vimin kehitystä" +msgstr "Tue Vimin kehitystä" msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi." +msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi." msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten" +msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten" msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten" +msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten" msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten" +msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten" msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten" +msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten" msgid "Already only one window" -msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä" +msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa" +msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu" +msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu" msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa" +msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa" msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa" msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna" +msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna" msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia" +msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia" msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla" +msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta" +msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta" + +msgid "List or number required" +msgstr "Lista tai luku tarvitaan" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata." +msgstr "komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia" msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä" +msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä" msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä" +msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä" msgid "Diff with Vim" -msgstr "Diffi Vimillä" +msgstr "Diffi Vimillä" msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Muokkaa &Vimillä" +msgstr "Muokkaa &Vimillä" #. Now concatenate msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - " +msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - " msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä" +msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla" +msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla" msgid "gvimext.dll error" msgstr "gvimext.dll-virhe" msgid "Path length too long!" -msgstr "Liian pitkä polku" +msgstr "Liian pitkä polku" msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Ei rivejä puskurissa--" +msgstr "--Ei rivejä puskurissa--" #. #. * The error messages that can be shared are included here. @@ -6113,15 +6326,15 @@ msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argumentti puuttuu" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &" +msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai " -"tägihaussa" +"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai " +"tägihaussa" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif puuttuu" @@ -6142,10 +6355,10 @@ msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for" msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)" +msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)" msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Komento epäonnistui" +msgstr "E472: Komento epäonnistui" #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" @@ -6157,10 +6370,10 @@ msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s" #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen" +msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen" msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Sisäinen virhe" +msgstr "E473: Sisäinen virhe" msgid "Interrupted" msgstr "Keskeytetty" @@ -6191,93 +6404,93 @@ msgstr "E17: %s on hakemisto" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui" +msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui" #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s" msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero" +msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero" msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu" +msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä" +msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä" msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä" +msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä" msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa" msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Lyhennettä ei ole" +msgstr "E24: Lyhennettä ei ole" msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! ei sallittu" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan" +msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" +msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" +msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" +msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s" +msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s" msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä" +msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä" msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä" +msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Kuvausta ei ole" msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Ei täsmää" +msgstr "E479: Ei täsmää" #, c-format msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Ei tsämää: %s" +msgstr "E480: Ei tsämää: %s" msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Ei tiedostonimeä" +msgstr "E32: Ei tiedostonimeä" msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle" +msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle" msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Ei edellistä komentoa" +msgstr "E34: Ei edellistä komentoa" msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta" +msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu" msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Tila ei riitä" +msgstr "E36: Tila ei riitä" #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä" +msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä" #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda" msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville" +msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" @@ -6289,52 +6502,55 @@ msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "" -"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)" +"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Null-argumentti" msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Pitää olla numero" +msgstr "E39: Pitää olla numero" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata" msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: näyttöä ei voi avata" +msgstr "E233: näyttöä ei voi avata" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Muisti loppui" msgid "Pattern not found" -msgstr "Kuviota ei löydy" +msgstr "Kuviota ei löydy" #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s" +msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s" msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen" +msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon" +msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon" # ;-) msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Ei virheitä" +msgstr "E42: Ei virheitä" msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Ei sijaintilistaa" msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono" +msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)" +msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)" #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" @@ -6344,6 +6560,32 @@ msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa" msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s" +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista tarvitaan" + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja" + msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa" @@ -6351,16 +6593,16 @@ msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa" msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Ei sallittu täällä" +msgstr "E523: Ei sallittu täällä" msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu" +msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko" msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä" +msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä" msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu" @@ -6369,22 +6611,22 @@ msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe" msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: tägipino tyhjä" +msgstr "E73: tägipino tyhjä" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Liian monimutkainen komento" msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Liian pitkä nimi" +msgstr "E75: Liian pitkä nimi" msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Liian monta [:a" msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä" +msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä" msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä" +msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä" msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Tuntematon merkki" @@ -6418,13 +6660,17 @@ msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin" #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s" +msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s" msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on" +msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on" msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: tyhjä puskuri" +msgstr "E749: tyhjä puskuri" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole" msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin" @@ -6436,45 +6682,197 @@ msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin" msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta" +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Virheellinen rekisterin nimi" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Hakemisto puuttuu kohteesta %s: %s" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA" +msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA" +msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA" #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s " -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista" +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "tyhjiä avaimia ei voi käyttää" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "dictionary on lukittu" + +msgid "list is locked" +msgstr "luettelo on lukittu" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "avaimen %s lisääminen sanakirjaan ei onnistu" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "indeksin pitää olla int tai slice, ei %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "odottettiin insanssia tyypeistä str() tai unicode(), ei %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "odotettiin instanssia tyypeistä bytes() tai str(), ei %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"odotettiin instanssia tyypeistä int(), long() tai mitä tahansa joka muuntuisi " +"tyyppiin long(), ei %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "odotettiin tyyppiä int() tai jotain joka muuntuu tyyppiin int(), ei %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "arvo on liian suuri mahtumaan C:n int-tyyppiin" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "arvo on liian pieni mahtumaan C:n int-tyyppiin" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "luvun on oltava nollaa suurempi" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "luvun on oltava yhtä suuri tai suurempi kuin nolla" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "virheellinen attribuutti: %s" msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa" -msgid "no such buffer" -msgstr "puskuria ei ole" +msgid "failed to change directory" +msgstr "hakemistoa ei voitu muuttaa" -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan" +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "odotettiin 3-tuplea tuloksena imp.find_module()-kutsulle, ei %s" -msgid "readonly attribute" -msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti" +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "odotettiin 3-tuple tuloksnea imp.find_module()-kutsulle, mutta tuplen " +"koko onkin %d" -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella" +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "sisäinen virhe: imp.find_module palautti tuplen joka sisältää nullin" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "ei voi poistaa vim.Dictionary-attribuutteja" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "ei voida muuttaa kiinnitettyä sanakirjaa" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "ei voi asettaa attribuuttia %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab muuttui kesken iteraation" #, c-format -msgid "<window object (deleted) at %p>" -msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>" +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "sekvenssin elementin koon pitäisi olla 2, ei %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "listakonstruktori ei tue avainsanaparametrejä" + +msgid "list index out of range" +msgstr "listaindeksi arvoalueen ulkopuolelta" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "sisäinen virhe: ei pystytty hakea vimin listan indeksiä %d" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "slicen askel ei voi olla nolla" #, c-format -msgid "<window object (unknown) at %p>" -msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>" +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "yritettiin sijoittaa sekvenssiä jonka koko on enemmän kuin %d sliceen" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "sisäinen virhe: ei vim-listan indeksiä %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "sisäinen virhe: ei tarpeeksi listan kohtia" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "sisäinen virhe: ei voitu lisätä kohtaa listaan" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "yritettiin asettaa sekvenssiä jonka koko on %d sliceen jonka koko on %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "ei voitu lisätä kohtaa listaan" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "ei voi poistaa vim.List-attribuutteja" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "ei voida muokata kiinitettyä listaa" #, c-format -msgid "<window %d>" -msgstr "<ikkuna %d>" +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "nimetöntä funktiota %s ei ole" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "funktiota %s ei ole" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "ei voitu suorittaa funktiota %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "ei voitu hakea asetuksen arvoa" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "sisäinen virhe: tuntematon asetustyyppi" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "virhe ikkunaa vaihtaessa" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "ei voi tyhjentää yleistä asetusta %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "ei voi tyhjentää asetusta %s jolla ei ole yleistä arvoa" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "yritettiin viitata poistettuun välilehteen" + +msgid "no such tab page" +msgstr "välilehteä ei ole" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "kirjoitussuojausattribuutti: puskuri" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella" msgid "no such window" msgstr "ikkunaa ei ole" @@ -6482,45 +6880,80 @@ msgstr "ikkunaa ei ole" msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin" -# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF) -#~ msgid "[NL found]" -#~ msgstr "[NL puuttuu]" +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "ei voity uudelleennimetä puskuria" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "merkin nimen pitää olla yksi merkki" -#~ msgid "Vim dialog..." -#~ msgstr "Vim-ikkuna..." +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "odotettiin vim.Buffer-oliota, ei %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "ei voitu vaihtaa puskuriin %d" -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Fontin valinta" +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "odotettiin vim.Window-oliota, saatiin %s" -#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -#~ msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu" +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "ei voitu löytää ikkunaa nykyiselle välilehtisivulle" -#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -#~ msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>" +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "ei vaihdettu annettuun ikkunaan" -#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -#~ msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n" +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "odotettiin vim.TabPage-oliota, saatiin %s" -#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -#~ msgstr "E290: over-the-spot-tyylissä pitää olla fontset" +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "ei voitu vaihtaa annetulle välilehtisivulle" -#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -#~ msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä" +msgid "failed to run the code" +msgstr "ei voitu suorittaa koodia" -#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" -#~ msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä" +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota" -#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" -#~ msgstr "E396: containedin ei sovi tähän" +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "E859: Ei voitu konvertoida python-oliota vim-arvoksi" -#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." -#~ msgstr "GTK-Gnome-GUIlla." +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "ei voitu konvertoida oliota %s vim-sanakirjaksi" -#~ msgid "with GTK GUI." -#~ msgstr "GTK-GUIlla." +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "ei voitu konvertoida tyypistä %s vim-listaksi" -#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" -#~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso" +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "ei voi konvertoida oliota %s vim-tietorakenteeksi" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "sisäinen virhe: NULL-viite annettu" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "sisäinen virhe: huono arvotyyppi" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Ei voitu asettaa polkukoukkua: sys.path_hooks ei ole lista\n" +"Koeta seuraavaa:\n" +"- lisää vim.path_hook muuttujaan sys.path_hooks\n" +"- lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path\n" + + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Ei onnistuttu asettaman polkua: sys.path ei ole list\n" +"Lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path" -#~ msgid "...(truncated)" -#~ msgstr "...(katkaistu)" |