diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-12-06 18:20:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-12-06 18:20:10 +0000 |
commit | 86b4816766d976a7ecd4403eca1f8bf6b4105800 (patch) | |
tree | c638eb1843971d9f57efec56e8ba445209f1e10e /src/po | |
parent | 5e0c004f0cef949d0933d2bfaa8fd0e86d675846 (diff) | |
download | vim-git-86b4816766d976a7ecd4403eca1f8bf6b4105800.tar.gz |
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r-- | src/po/sr.po | 972 |
1 files changed, 918 insertions, 54 deletions
diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 9824a4ae6..693cf7634 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. -# Copyright (C) 2021 +# Copyright (C) 2022 # This file is distributed under the same license as the Vim package. # FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-08 07:59+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-08 13:10+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-25 15:38+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-25 15:40+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -24,6 +24,7 @@ msgstr "" msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " +#, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" @@ -31,6 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" +#, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" @@ -41,6 +43,7 @@ msgstr "" msgid "--Deleted--" msgstr "--Обрисано--" +#, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" @@ -54,15 +57,19 @@ msgstr "" "\n" "--- Аутокоманде ---" +#, c-format msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s" +#, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "%s Аутокоманде за „%s”" +#, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Извршавање %s" +#, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "аутокоманда %s" @@ -78,18 +85,21 @@ msgstr "[Листа локација]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix листа]" +#, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије" msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије" msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије" +#, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" msgstr[0] "%d бафер је обрисан" msgstr[1] "%d бафера је обрисано" msgstr[2] "%d бафера је обрисано" +#, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "%d бафер је очишћен" @@ -99,6 +109,7 @@ msgstr[2] "%d бафера је очишћено" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" +#, c-format msgid "line %ld" msgstr "линија %ld" @@ -117,12 +128,14 @@ msgstr "[СЧ]" msgid "[readonly]" msgstr "[само за читање]" +#, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" msgstr[0] "%ld линија --%d%%--" msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--" msgstr[2] "%ld линија --%d%%--" +#, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол " @@ -171,6 +184,7 @@ msgstr "[Нов фајл]" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" +#, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " у линији %ld;" @@ -217,6 +231,7 @@ msgstr ": Слање није успело.\n" msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n" +#, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d од %d уређено" @@ -259,39 +274,48 @@ msgstr "[шифровано]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак." +#, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" msgstr "Старавред = „%s”" +#, c-format msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "Новавред = „%s”" +#, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "линија %ld: %s" +#, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "ком: %s" msgid "frame is zero" msgstr "оквир је нула" +#, c-format msgid "frame at highest level: %d" msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" +#, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Прекидна тачка у „%s%s” линија %ld" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" +#, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s линија %ld" +#, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d израз %s" msgid "extend() argument" msgstr "extend() аргумент" +#, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер „%s”" @@ -397,30 +421,38 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" +#, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" +#, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" +#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s" +#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s" +#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" +#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" +#, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" msgstr[0] "%ld линија премештена" msgstr[1] "%ld линијe премештено" msgstr[2] "%ld линија премештена" +#, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld линија филтрирано" @@ -433,12 +465,15 @@ msgstr "Сачувај као" msgid "Write partial file?" msgstr "Да упишем парцијални фајл?" +#, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Да препишем постојећи фајл „%s”?" +#, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Привремени фајл „%s” постоји, да га препишем у сваком случају?" +#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" @@ -446,6 +481,7 @@ msgstr "" "'readonly' опција је постављена за „%s”.\n" "Да ли ипак желите да упишете?" +#, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" @@ -458,54 +494,64 @@ msgstr "" msgid "Edit File" msgstr "Уреди фајл" +#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Прекинуто) " +#, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији" msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији" msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији" +#, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" msgstr[0] "%ld замена у %ld линији" msgstr[1] "%ld замене у %ld линији" msgstr[2] "%ld замена у %ld линији" +#, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија" msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија" msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија" +#, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" +#, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" +#, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон није пронађен: %s" msgid "No old files" msgstr "Нема старих фајлова" +#, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Да сачувам промене у „%s”?" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" +#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" +#, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" @@ -513,6 +559,7 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" "Улазак у Ex режим. Откуцајте „visual” да бисте прешли у Нормални режим." +#, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Извршавање: %s" @@ -531,6 +578,7 @@ msgstr "" "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" +#, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" @@ -552,6 +600,7 @@ msgstr "Уређивање Фајла у новој картици" msgid "Edit File in new window" msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору" +#, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Картица %d" @@ -561,6 +610,7 @@ msgstr "Нема привременог фајла" msgid "Append File" msgstr "Додавање на крај Фајла" +#, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" @@ -570,27 +620,35 @@ msgstr "Сачувај Редирекцију" msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" +#, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Бачен је изузетак: %s" +#, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Изузетак је завршен: %s" +#, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Изузетак је одбачен: %s" +#, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, линија %ld" +#, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Изузетак је ухваћен: %s" +#, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s је стављен на чекање" +#, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s је поново активан" +#, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s је одбачен" @@ -651,9 +709,11 @@ msgstr "[недостаје CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[дуге линије преломљене]" +#, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]" +#, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]" @@ -687,12 +747,14 @@ msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix формат]" +#, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " msgstr[0] "%ld линија, " msgstr[1] "%ld линијe, " msgstr[2] "%ld линија, " +#, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" msgstr[0] "%lld бајт" @@ -705,6 +767,7 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" +#, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" @@ -713,19 +776,21 @@ msgstr "W12: Упозорење: Фајл „%s” је измењен, а та msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Погледајте „:help W12” за више информација." +#, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Упозорење: Фајл „%s” је измењен након почетка уређивања" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Погледајте „:help W11” за више информација." +#, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања" +msgstr "W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Погледајте „:help W16” за више информација." +#, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Упозорење: Фајл „%s” је креиран након почетка уређивања" @@ -759,12 +824,14 @@ msgstr "Дијалог отварања фајла" msgid "no matches" msgstr "нема подударања" +#, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена" msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене" msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено" +#, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " @@ -918,18 +985,23 @@ msgstr "Не користи се" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" +#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Фонт0: %s" +#, c-format msgid "Font%d: %s" msgstr "Фонт%d: %s" +#, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0" +#, c-format msgid "Font0 width: %d" msgstr "Фонт0 ширина: %d" +#, c-format msgid "Font%d width: %d" msgstr "Фонт%d ширина: %d" @@ -963,18 +1035,22 @@ msgstr "Стил:" msgid "Size:" msgstr "Величина:" +#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страна %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Нема текста за штампу" +#, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Штампање стране %d (%d%%)" +#, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копија %d од %d" +#, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Одштампано: %s" @@ -987,6 +1063,7 @@ msgstr "Слање штампачу..." msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" +#, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Жао нам је, фајл помоћи „%s” није пронађен" @@ -1014,6 +1091,7 @@ msgstr "Прикажи везе" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" +#, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope база података %s је додата" @@ -1032,6 +1110,7 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope команде:\n" +#, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)" @@ -1058,9 +1137,11 @@ msgstr "" " s: Пронађи овај C симбол\n" " t: Пронађи овај текст стринг\n" +#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope веза %s је затворена" +#, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope ознака: %s" @@ -1140,6 +1221,7 @@ msgstr "linenr је ван опсега" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox" +#, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" @@ -1163,6 +1245,7 @@ msgstr "неисправно име маркера" msgid "mark not set" msgstr "маркер није постављен" +#, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "ред %d колона %d" @@ -1201,9 +1284,11 @@ msgstr "линија не може да се добије" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" +#, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld за увлачење... " +#, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " msgstr[0] "%ld линија увучена " @@ -1252,15 +1337,13 @@ msgstr " Правописни предлог (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Достигнут је крај пасуса" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опција 'dictionary' је празна" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" +#, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Скенирање речника: %s" @@ -1270,6 +1353,7 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" +#, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Скенирање: %s" @@ -1285,6 +1369,12 @@ msgstr " Додавање" msgid "-- Searching..." msgstr "-- Претрага..." +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Достигнут је крај пасуса" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Шаблон није пронађен" + msgid "Back at original" msgstr "Назад на оригинал" @@ -1294,9 +1384,11 @@ msgstr "Реч из друге линије" msgid "The only match" msgstr "Једино подударање" +#, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "подударање %d од %d" +#, c-format msgid "match %d" msgstr "подударање %d" @@ -1327,6 +1419,7 @@ msgstr "remove() аргумент" msgid "reverse() argument" msgstr "reverse() аргумент" +#, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Текући %sјезик: „%s”" @@ -1348,6 +1441,7 @@ msgstr "Сувише „+команда”, „-c команда” или „-- msgid "Invalid argument for" msgstr "Неисправан аргумент for" +#, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d фајлова за уређивање\n" @@ -1536,6 +1630,9 @@ msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <т msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал" +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {имеф} За тестирање: испиши текст дијалога" + msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал" @@ -1720,6 +1817,28 @@ msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар роди msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета" +msgid "Seen modifyOtherKeys: true" +msgstr "Уочено modifyOtherKeys: да" + +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +msgid "Off" +msgstr "Искљ." + +msgid "On" +msgstr "Укљ." + +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +msgid "Cleared" +msgstr "Обрисано" + +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s" +msgstr "Kitty протокол тастатуре: %s" + msgid "No abbreviation found" msgstr "Скраћеница није пронађена" @@ -1786,12 +1905,15 @@ msgstr "" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" +#, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Користи се привремени фајл „%s”" +#, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Оригинални фајл „%s”" +#, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Привремени фајл је шифрован: „%s”" @@ -2095,12 +2217,15 @@ msgstr "" msgid "Tear off this menu" msgstr "Отцепи овај мени" +#, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:" +#, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" +#, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "линија %4ld:" @@ -2113,9 +2238,7 @@ msgstr "Прекид: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - +#, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s линија %ld" @@ -2154,12 +2277,14 @@ msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мише msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): " +#, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" msgstr[0] "%ld линија више" msgstr[1] "%ld линије више" msgstr[2] "%ld линија више" +#, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" msgstr[0] "%ld линија мање" @@ -2172,6 +2297,7 @@ msgstr " (Прекинуто)" msgid "Beep!" msgstr "Биип!" +#, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”" @@ -2185,12 +2311,14 @@ msgstr "" msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim" +#, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут" msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут" +#, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" @@ -2200,24 +2328,29 @@ msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута" msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати" +#, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" msgstr[0] "%ld линија је промењена" msgstr[1] "%ld линије је промењено" msgstr[2] "%ld линија је промењено" +#, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" msgstr[0] "%d линија је промењена" msgstr[1] "%d линије је промењено" msgstr[2] "%d линија је промењено" +#, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Кол; " +#, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова" +#, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" @@ -2225,9 +2358,11 @@ msgstr "" "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од " "%lld Бајтова" +#, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld" +#, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" @@ -2235,6 +2370,7 @@ msgstr "" "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт " "%lld од %lld" +#, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld за BOM)" @@ -2269,6 +2405,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Опције ---" +#, c-format msgid "For option %s" msgstr "За опцију %s" @@ -2281,6 +2418,7 @@ msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n" +#, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n" @@ -2290,6 +2428,7 @@ msgstr "Не може да се отвори NIL:\n" msgid "Cannot create " msgstr "Не може да се креира " +#, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim излази са %d\n" @@ -2317,12 +2456,15 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА" msgid "Message" msgstr "Порука" +#, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "у %s на %s" +#, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Штампа се ’%s’" +#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" @@ -2333,6 +2475,7 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Дошло је до X грешке\n" +#, c-format msgid "restoring display %s" msgstr "враћање екрана %s" @@ -2356,9 +2499,11 @@ msgstr "" "\n" "Није могао да се постави безбедносни контекст за " +#, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави" +#, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!" @@ -2407,9 +2552,11 @@ msgstr "" msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP је изгубио ICE везу" +#, c-format msgid "Could not load gpm library: %s" msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s" +#, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = „%s”" @@ -2425,12 +2572,14 @@ msgstr "XSMP отвара везу" msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело" +#, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s" msgid "At line" msgstr "Код линије" +#, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n" @@ -2455,15 +2604,18 @@ msgstr "" msgid "Vim Warning" msgstr "Vim Упозорење" +#, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "командно окружење је вратило %d" +#, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d од %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (линија обрисана)" +#, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " @@ -2473,6 +2625,7 @@ msgstr "Нема уноса" msgid "Error file" msgstr "Фајл грешака" +#, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Фајл „%s” не може да се отвори" @@ -2490,15 +2643,18 @@ msgstr "" "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " "stderr... " +#, c-format msgid " into \"%c" msgstr " у \"%c" +#, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s" msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s" msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s" +#, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" @@ -2563,36 +2719,46 @@ msgstr " ИЗБОР БЛОКА" msgid "recording" msgstr "снимање" +#, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Тражи се „%s” у „%s”" +#, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Тражи се„%s”" +#, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "није пронађено у ’%s’: „%s”" msgid "Source Vim script" msgstr "Изворна Vim скрипта" +#, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Директоријум не може да буде извор: „%s”" +#, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "не може да се прибави „%s”" +#, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "линија %ld: не може да се прибави „%s”" +#, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "прибављање „%s”" +#, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "линија %ld: прибављање „%s”" +#, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "завршено прибављање %s" +#, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "наставља се у %s" @@ -2635,9 +2801,11 @@ msgstr " (Већ наведено)" msgid " NOT FOUND" msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" +#, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" +#, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" @@ -2666,12 +2834,15 @@ msgstr "" "\n" "--- Знаци ---" +#, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Знаци за %s:" +#, c-format msgid " group=%s" msgstr " група=%s" +#, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" @@ -2681,46 +2852,56 @@ msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" msgid " (not supported)" msgstr " (није подржано)" +#, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" -"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се " -"пронађе" +"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" -"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се " -"пронађе" +"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" +#, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стабло речи се компресује..." +#, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Читање правописног фајла „%s”" +#, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Читање фајла наставака %s..." +#, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s" +#, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" @@ -2728,6 +2909,7 @@ msgstr "" "Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " "у %s line %d" +#, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" @@ -2735,29 +2917,37 @@ msgstr "" "Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " "у %s line %d" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: " "%s" +#, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" @@ -2765,24 +2955,31 @@ msgstr "" "Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" "NOSUGGEST у %sлинија %d: %s" +#, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d" +#, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d" +#, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d" +#, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s" @@ -2798,69 +2995,91 @@ msgstr "Превише индикатора сложеница" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница" +#, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s" +#, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "И SAL и SOFO линије у %s" +#, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" +#, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Читање фајла речника %s..." +#, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s" +#, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s" +#, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s" +#, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Читање фајла речи %s..." +#, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима" +#, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)" @@ -2870,45 +3089,55 @@ msgstr "Читање правописног фајла..." msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Извођење склапања по звучности..." +#, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld" +#, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Укупан број речи: %d" +#, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." +#, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" +#, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Уписивање правописног фајла %s..." msgid "Done!" msgstr "Завршено!" +#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Реч ’%.*s’ је уклоњена из %s" msgid "Seek error in spellfile" msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу" +#, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Реч ’%.*s’ је додата у %s" msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Жао нам је, нема сугестија" +#, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" +#, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Променити „%.*s” у:" +#, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < „%.*s”" @@ -2977,9 +3206,11 @@ msgid "" msgstr "" " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" +#, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Фајл „%s” не постоји" +#, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "ознака %d од %d%s" @@ -3005,12 +3236,15 @@ msgstr "" msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" +#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Пре бајта %ld" +#, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Претраживање фајла ознака %s" +#, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Дупло име поља: %s" @@ -3027,6 +3261,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Тастери терминала ---" +#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Да ли да се уништи задатак у „%s”?" @@ -3052,6 +3287,7 @@ msgstr "(Неисправно)" msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +#, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" msgstr[0] "пре %ld секунде" @@ -3071,27 +3307,33 @@ msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" +#, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" +#, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s" msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове" +#, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Упис фајла за опозив: %s" +#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" +#, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Читање фајла за опозив: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" +#, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s" @@ -3119,6 +3361,7 @@ msgstr "измена" msgid "changes" msgstr "измена" +#, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" @@ -3144,24 +3387,31 @@ msgstr "" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" +#, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" +#, c-format msgid "calling %s" msgstr "позива се %s" +#, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s је прекинута" +#, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s враћа #%ld" +#, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s враћа %s" +#, c-format msgid "Function %s does not need compiling" msgstr "Није потребно да се функција %s компајлира" +#, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" @@ -3267,13 +3517,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Велика верзија " - -msgid "" -"\n" "Normal version " msgstr "" "\n" @@ -3281,13 +3524,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Мала верзија " - -msgid "" -"\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" @@ -3465,6 +3701,7 @@ msgstr "" "\n" "# Листа бафера:\n" +#, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" @@ -3494,6 +3731,7 @@ msgstr "" "\n" "# Преградне линије, копиране дословно:\n" +#, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s у линији: " @@ -3513,6 +3751,7 @@ msgstr "" "# Последњи Стринг за замену:\n" "$" +#, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" @@ -3553,6 +3792,7 @@ msgstr "" "\n" "# Скок-листа (прво најновији):\n" +#, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" @@ -3566,6 +3806,7 @@ msgstr "" msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" +#, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" msgstr "Читање viminfo фајла „%s”%s%s%s%s" @@ -3581,6 +3822,7 @@ msgstr " старихфајлова" msgid " FAILED" msgstr " НЕУСПЕЛО" +#, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”" @@ -3621,9 +3863,8 @@ msgstr "Прекинуто" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује" +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "E11: Не важи у прозору командне линије; q<CR> затвара прозор" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -3633,12 +3874,14 @@ msgstr "" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" +#, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Неважећи опсег" +#, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: „%s” је директоријум" @@ -3676,6 +3919,7 @@ msgstr "" msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" +#, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" @@ -3715,6 +3959,7 @@ msgstr "E38: Празан аргумент" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Очекује се број" +#, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" @@ -3736,6 +3981,7 @@ msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! msgid "E46: Cannot change read-only variable" msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени" +#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Променљива само за читање „%s” не може да се измени" @@ -3751,36 +3997,45 @@ msgstr "E49: Неважећа величина линије за скролов msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Превише \\z(" +#, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Превише %s(" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Неупарено \\z(" +#, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Неупарена %s%%(" +#, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Неупарена %s(" +#, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Неупарена %s)" +#, c-format msgid "E59: Invalid character after %s@" msgstr "E59: Неважећи карактер након %s@" +#, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" +#, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Угњеждено %s*" +#, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Угњеждено %s%c" msgid "E63: Invalid use of \\_" msgstr "E63: Неисправна употреба \\_" +#, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c је иза ничега" @@ -3796,12 +4051,15 @@ msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" +#, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" +#, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Празан %s%%[]" +#, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" @@ -3847,6 +4105,7 @@ msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Нема бафера на листи" +#, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" @@ -3856,6 +4115,7 @@ msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафер msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" +#, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" "E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" @@ -3866,18 +4126,22 @@ msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони и msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" +#, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" +#, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" +#, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" +#, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" @@ -3896,9 +4160,11 @@ msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" +#, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Бафер „%s” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Бафер „%s” није у diff режиму" @@ -3908,9 +4174,11 @@ msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" +#, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Недостају заграде: %s" +#, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Не постоји таква променљива: „%s”" @@ -3923,63 +4191,81 @@ msgstr "E110: Недостаје ’)’" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Недостаје ’]’" +#, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" +#, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Непозната опција: %s" +#, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" +#, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s" +#, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Непозната функција: %s" +#, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" +#, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" +#, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" +#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" +#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" +#, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" +#, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" +#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Недостаје ’(’: %s" +#, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Недостаје :endfunction" +#, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" +#, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или „s:”: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Потребно је име функције" +#, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" @@ -3998,9 +4284,11 @@ msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењ msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" +#, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" +#, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" @@ -4010,12 +4298,14 @@ msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" +#, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" +#, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" @@ -4034,45 +4324,57 @@ msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно msgid "E148: Regular expression missing from :global" msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз" +#, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" +#, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Није директоријум: %s" +#, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Нема подударања: %s" +#, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" +#, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" +#, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Дуплирана ознака „%s” у фајлу %s/%s" +#, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Непознат знак: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Недостаје име знака" +#, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" +#, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Недостаје број знака" +#, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" +#, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" +#, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер „%s”" @@ -4109,12 +4411,15 @@ msgstr "E171: Недостаје :endif" msgid "E172: Missing marker" msgstr "E172: Недостаје маркер" +#, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" +#, c-format msgid "E173: %d more files to edit" msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" +#, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" @@ -4130,15 +4435,19 @@ msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" +#, c-format msgid "E179: Argument required for %s" msgstr "E179: За %s је потребан аргумент" +#, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" +#, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" +#, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" @@ -4148,9 +4457,11 @@ msgstr "E182: Неисправно име команде" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" +#, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" +#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Шема боја ’%s’ не може да се пронађе" @@ -4163,9 +4474,11 @@ msgstr "E187: Непознати Речник" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" +#, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: „%s” постоји (додајте ! за премошћавање)" +#, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: „%s” не може да се отвори за упис" @@ -4175,6 +4488,7 @@ msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостр msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" +#, c-format msgid "E193: %s not inside a function" msgstr "E193: %s није унутар функције" @@ -4187,6 +4501,7 @@ msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за чит msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" +#, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Језик не може да се постави на „%s”" @@ -4219,15 +4534,19 @@ msgstr "E206: Режим закрпљивања: не може да се кре msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" +#, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Грешка при упису у „%s”" +#, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Грешка при затварању „%s”" +#, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Грешка при читању „%s”" +#, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Фајл „%s” више није доступан" @@ -4240,12 +4559,15 @@ msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" +#, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" +#, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" +#, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" @@ -4270,15 +4592,19 @@ msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" +#, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Глобална скраћеница за %s већ постоји" +#, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Глобално мапирање за %s већ постоји" +#, c-format msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји" +#, c-format msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" @@ -4288,6 +4614,7 @@ msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" +#, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита" @@ -4301,45 +4628,55 @@ msgstr "" msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: Не може да се отвори екран" +#, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Непознат fontset: %s" +#, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Непознат фонт: %s" +#, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Фонт „%s” није фиксне ширине" msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Избор штампача није успео" +#, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" +#, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Нема везе са X сервером" +#, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" +#, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Аргумент није подржан: „-%s”; Користите OLE верзију." +#, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Недозвољено %s име „%s” у имену фонта „%s”" +#, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Неисправан карактер ’%c’ у имену фонта „%s”" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" +#, c-format msgid "E247: No registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Нема регистрованог сервера под именом „%s”" @@ -4349,18 +4686,22 @@ msgstr "E248: Слање команде циљном програму није msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" msgstr "E249: Распоред прозора се неочекивано променио" +#, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" +#, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт ’%s’ није фиксне ширине" +#, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Име фонтсета: %s" +#, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" @@ -4373,15 +4714,18 @@ msgstr "E257: cstag: Ознака није пронађена" msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" +#, c-format msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Нису пронађена подударања за cscope упит %s над %s" msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Недостаје име након ->" +#, c-format msgid "E261: Cscope connection %s not found" msgstr "E261: Cscope веза %s није пронађена" +#, c-format msgid "E262: Error reading cscope connection %d" msgstr "E262: Грешка код читања cscope везе %d" @@ -4422,6 +4766,7 @@ msgstr "E271: Retry ван rescue одредбе" msgid "E272: Unhandled exception" msgstr "E272: Необрађени изузетак" +#, c-format msgid "E273: Unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Непознат longjmp статус %d" @@ -4431,6 +4776,7 @@ msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" +#, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" @@ -4447,9 +4793,11 @@ msgstr "" "E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" "dev@vim.org" +#, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”" +#, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са „%s”" @@ -4475,6 +4823,7 @@ msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип" msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Захтева се листа или број" +#, c-format msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" @@ -4515,6 +4864,7 @@ msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" +#, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ" @@ -4522,21 +4872,26 @@ msgstr "" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" +#, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" +#, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: %s не може да се отвори" +#, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" +#, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" +#, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" @@ -4555,9 +4910,11 @@ msgstr "E313: Не може да се очува, нема привремено msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Очување није успело" +#, c-format msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld" +#, c-format msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" @@ -4579,15 +4936,19 @@ msgstr "E318: Освежено превише блокова?" msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" +#, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" +#, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита" +#, c-format msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја" +#, c-format msgid "E323: Line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld" @@ -4606,6 +4967,7 @@ msgstr "E327: Део путање ставке менија није подме msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" +#, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Нема менија „%s”" @@ -4621,9 +4983,11 @@ msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" +#, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" +#, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" @@ -4642,9 +5006,11 @@ msgstr "E339: Шаблон је предугачак" msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" +#, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" +#, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." @@ -4652,15 +5018,19 @@ msgstr "" "E343: Неисправна путања: ’**[број]’ мора бити на крају путање или да иза " "њега следи '%s'." +#, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Директоријум „%s” не може да се пронађе у cdpath" +#, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Фајл „%s” не може да се пронађе у path" +#, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: Директоријум „%s” више не може да се пронађе у cdpath" +#, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Фајл „%s” више не може да се пронађе у path" @@ -4679,21 +5049,26 @@ msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" +#, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Регистар %s је празан" +#, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’" +#, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Непозната опција: %s" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" +#, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" +#, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" @@ -4709,6 +5084,7 @@ msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Пок msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: Шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" +#, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за „%s()”" @@ -4718,36 +5094,45 @@ msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" +#, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Нема такве групе: „%s”" +#, c-format msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" msgstr "E368: Добијен је SIG%s у libcall()" +#, c-format msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Неважећа ставка у %s%%[]" +#, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s" msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Команда није пронађена" +#, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" +#, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" +#, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" +#, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" +#, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" @@ -4766,12 +5151,15 @@ msgstr "E381: На врху quickfix стека" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" +#, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" +#, c-format msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: Претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" +#, c-format msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" @@ -4787,18 +5175,22 @@ msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" +#, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" +#, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" +#, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" +#, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" @@ -4808,66 +5200,84 @@ msgstr "E395: Садржи аргумент који се овде не прих msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Потребно је име фајла" +#, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Недостаје ’=’: %s" +#, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" +#, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" +#, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: syntax sync: Шаблон настављања линије је наведен два пута" +#, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" +#, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" +#, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Празан аргумент: %s" +#, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s овде није дозвољено" +#, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" +#, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Непознато име групе: %s" +#, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" +#, c-format msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: Група истицања није пронађена: %s" +#, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Нема довољно аргумената: „:highlight link %s”" +#, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Сувише аргумената: „:highlight link %s”" msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: Група има поставке, highlight link се игнорише" +#, c-format msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Неочекиван знак једнакости: %s" +#, c-format msgid "E416: Missing equal sign: %s" msgstr "E416: Недостаје знак једнакости: %s" +#, c-format msgid "E417: Missing argument: %s" msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s" +#, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" @@ -4877,12 +5287,15 @@ msgstr "E419: Непозната FG боја" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Непозната BG боја" +#, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" +#, c-format msgid "E422: Terminal code too long: %s" msgstr "E422: Код терминала је предугачак: %s" +#, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" @@ -4892,6 +5305,7 @@ msgstr "E424: У употреби је превише различитих ат msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" +#, c-format msgid "E426: Tag not found: %s" msgstr "E426: Ознака није пронађена: %s" @@ -4901,15 +5315,19 @@ msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа озн msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" +#, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Фајл „%s” не постоји" +#, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" +#, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака „%s”" +#, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" @@ -4922,6 +5340,7 @@ msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" +#, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap" @@ -4955,9 +5374,11 @@ msgstr "E445: Други прозори садрже измене" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" +#, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Фајл „%s” не може да се пронађе у путањи" +#, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" @@ -4967,6 +5388,7 @@ msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" msgid "E450: Buffer number, text or a list required" msgstr "E450: Захтева се број бафера Број или Покретни" +#, c-format msgid "E451: Expected }: %s" msgstr "E451: Очекује се }: %s" @@ -4982,12 +5404,15 @@ msgstr "E454: Листа функција је измењена" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" +#, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Фајл „%s” не може да се отвори" +#, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: PostScript resource фајл „%s.ps” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: PostScript resource фајл „%s” не може да се чита" @@ -5001,9 +5426,11 @@ msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" msgstr "E460: Недостају ставке у mapset() dict аргументу" +#, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" +#, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање „%s” није била могућа" @@ -5013,6 +5440,7 @@ msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде" +#, c-format msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде: %s" @@ -5028,6 +5456,7 @@ msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева арг msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" +#, c-format msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" @@ -5046,18 +5475,22 @@ msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу" msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Неважећи аргумент" +#, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" +#, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" +#, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Неважећа команда" +#, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Неважећа команда: %s" @@ -5070,36 +5503,46 @@ msgstr "E478: Не паничите!" msgid "E479: No match" msgstr "E479: Нема подударања" +#, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Нема подударања: %s" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Опсег није дозвољен" +#, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" +#, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" +#, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" msgid "E486: Pattern not found" msgstr "E486: Шаблон није пронађен" +#, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван: %s" + msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Карактери вишка на крају" +#, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" @@ -5109,6 +5552,7 @@ msgstr "E489: Нема стека позива који би заменио „< msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" +#, c-format msgid "E491: JSON decode error at '%s'" msgstr "E491: Грешка JSON декодирања на ’%s’" @@ -5146,6 +5590,7 @@ msgstr "E501: На крају-фајла" msgid "is not a file or writable device" msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" +#, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" @@ -5155,6 +5600,7 @@ msgstr "је само-за-читање (премошћавање није мо msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" +#, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: „%s” је само за читање (додајте ! за премошћавање)" @@ -5188,12 +5634,13 @@ msgstr "" "E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " "премостите)" +#, c-format msgid "" "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: Грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (поставите 'fenc' " -"на празну вредност да премостите)" +"E513: Грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (поставите " +"'fenc' на празну вредност да премостите)" msgid "E514: Write error (file system full?)" msgstr "E514: Грешка при упису (систем фајлова је пун?)" @@ -5219,6 +5666,7 @@ msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Потребан је број након =" +#, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" @@ -5234,6 +5682,7 @@ msgstr "E524: Недостаје двотачка" msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Стринг дужине нула" +#, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" @@ -5261,18 +5710,22 @@ msgstr "E533: Не може да се изабере широки фонт" msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Неважећи широки фонт" +#, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" msgid "E536: Comma required" msgstr "E536: Потребан зарез" +#, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" +#, c-format msgid "E538: Pattern found in every line: %s" msgstr "E538: Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" +#, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" @@ -5315,6 +5768,7 @@ msgstr "E552: Очекује се цифра" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Нема више ставки" +#, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" @@ -5333,6 +5787,7 @@ msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терм msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" +#, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" @@ -5342,9 +5797,11 @@ msgstr "E561: Непознат тип cscope претраге" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" +#, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" +#, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" @@ -5369,12 +5826,15 @@ msgstr "" "E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " "се учита." +#, c-format msgid "E572: Exit code %d" msgstr "E572: Излазни кôд %d" +#, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" +#, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" @@ -5435,9 +5895,11 @@ msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheigh msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" +#, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" +#, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" @@ -5473,6 +5935,7 @@ msgstr "E603: :catch без :try" msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch након :finally" +#, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" @@ -5485,6 +5948,7 @@ msgstr "E607: Вишеструко :finally" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: :throw изузетка са ’Vim’ префиксом није дозвољен" +#, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope грешка: %s" @@ -5497,21 +5961,26 @@ msgstr "E611: Специјал се користи као Број" msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" +#, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ" +#, c-format msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Фајл „%s” није PostScript resource фајл" +#, c-format msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Фајл „%s” није подржани PostScript resource фајл" +#, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу „%s”" +#, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: „%s” resource фајл је погрешне верзије" @@ -5521,21 +5990,26 @@ msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" +#, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Фајл „%s” не може да се отвори" +#, c-format msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база података: %s" msgid "E626: Cannot get cscope database information" msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" +#, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" +#, c-format msgid "E631: %s(): Write failed" msgstr "E631: %s(): Упис није успео" +#, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" @@ -5548,12 +6022,14 @@ msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених баф msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" +#, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" +#, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Жао нам је, нема ’%s’ помоћи за %s" @@ -5569,21 +6045,25 @@ msgstr "E664: Листа промена је празна" msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" +#, c-format msgid "E666: Compiler not supported: %s" msgstr "E666: Компајлер се не подржава: %s" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync није успео" +#, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: „%s”" msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" +#, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" +#, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Наслов прозора „%s” не може да се пронађе" @@ -5599,18 +6079,21 @@ msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишеб msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за buftype=%s бафер" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" +#, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" +#, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера" @@ -5623,12 +6106,15 @@ msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздво msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" +#, c-format msgid "E684: List index out of range: %ld" msgstr "E684: Индекс листе је ван опсега: %ld" +#, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Интерна грешка: %s" +#, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" @@ -5656,9 +6142,11 @@ msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" +#, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" +#, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Недостаје крај Листе ’]’: %s" @@ -5668,6 +6156,7 @@ msgstr "E698: Променљива је предубоко угњеждена д msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Сувише аргумената" +#, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Непозната функција: %s" @@ -5680,12 +6169,15 @@ msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Funcref се користи као Број" +#, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" +#, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" +#, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" @@ -5701,6 +6193,7 @@ msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки msgid "E711: List value does not have enough items" msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки" +#, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" @@ -5713,6 +6206,7 @@ msgstr "E714: Потребна Листа" msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Потребан Речник" +#, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E716: У Речнику нема кључа: „%s”" @@ -5725,21 +6219,26 @@ msgstr "E718: Потребна funcref" msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Речник не може да се сече" +#, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" +#, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: „%s”" +#, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" +#, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Недостаје крај Речника ’}’: %s" msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" +#, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" @@ -5767,6 +6266,7 @@ msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" +#, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" @@ -5776,27 +6276,33 @@ msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Реч msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" +#, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" +#, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" +#, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" +#, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" msgid "E741: Value is locked" msgstr "E741: Вредност је закључана" +#, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" msgid "E742: Cannot change value" msgstr "E742: Вредност не може да се промени" +#, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" @@ -5810,6 +6316,7 @@ msgstr "" msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Листа се користи као Број" +#, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" @@ -5833,12 +6340,15 @@ msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" +#, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Није пронађено: %s" +#, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" +#, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Неважећи регион у %s" @@ -5854,6 +6364,7 @@ msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу" +#, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Нема броја речи у %s" @@ -5866,9 +6377,11 @@ msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" +#, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" +#, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" @@ -5878,9 +6391,11 @@ msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" msgid "E767: Too many arguments for printf()" msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" +#, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" +#, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" @@ -5893,6 +6408,7 @@ msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је д msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" +#, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Symlink петља за „%s”" @@ -5908,18 +6424,23 @@ msgstr "E776: Нема листе локација" msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" +#, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" +#, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" +#, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" +#, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" +#, c-format msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Грешка приликом читања .sug фајла: %s" @@ -5941,6 +6462,7 @@ msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" +#, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: Недостаје ’]’: %s" @@ -5959,12 +6481,14 @@ msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox" +#, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: „%s”" msgid "E795: Cannot delete variable" msgstr "E795: Променљива не може да се обрише" +#, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" @@ -5974,9 +6498,11 @@ msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'ope msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" +#, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" msgstr "E798: ИД је резервисан за „:match”: %d" +#, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" @@ -5984,12 +6510,15 @@ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" +#, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" +#, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" +#, c-format msgid "E803: ID not found: %d" msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" @@ -6053,39 +6582,50 @@ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" +#, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" +#, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" +#, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" +#, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" +#, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" +#, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" +#, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" +#, c-format msgid "E829: Write error in undo file: %s" msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s" +#, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" +#, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" +#, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" @@ -6145,6 +6685,7 @@ msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није у msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" +#, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" @@ -6161,6 +6702,7 @@ msgstr "" "E856: Други аргумент у „assert_fails()” мора бити стринг или листа са једним " "или два стринга" +#, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" msgstr "E857: Потребан је кључ Речника „%s”" @@ -6170,8 +6712,8 @@ msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: ’id’ и ’type’ су потребни уз 'both'" +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "E860: ’id’ и ’type’ или 'types' су потребни уз 'both'" msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" @@ -6193,18 +6735,22 @@ msgstr "" msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" +#, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" +#, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\z%c’" +#, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\%%%c’" msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" +#, c-format msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\@%c’" @@ -6235,6 +6781,7 @@ msgstr "" "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " "НКА" +#, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" @@ -6262,12 +6809,15 @@ msgstr "" "E883: Шаблон претраге и регистар за израз не смеју да садрже две или више " "линија" +#, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" +#, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" +#, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" @@ -6278,12 +6828,14 @@ msgstr "" "E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " "могао да се учита." +#, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" msgid "E889: Number required" msgstr "E889: Захтева се Број" +#, c-format msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" msgstr "E890: Карактер вишка након ’]’: %s]%s" @@ -6306,6 +6858,7 @@ msgstr "" "E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " "није могао да се учита." +#, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" @@ -6315,12 +6868,14 @@ msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" msgid "E898: socket() in channel_connect()" msgstr "E898: socket() у channel_connect()" +#, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" +#, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" @@ -6339,6 +6894,7 @@ msgstr "E904: Последњи аргумент за expr/call мора бити msgid "E904: Third argument for call must be a list" msgstr "E904: Трећи аргумент за call мора бити листа" +#, c-format msgid "E905: Received unknown command: %s" msgstr "E905: Примљена је непозната команда: %s" @@ -6348,6 +6904,7 @@ msgstr "E906: Није отворен канал" msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" +#, c-format msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s" @@ -6362,8 +6919,8 @@ msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" -"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се " -"користи са raw или nl каналом" +"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или " +"nl каналом" msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Канал се користи као Број" @@ -6377,12 +6934,15 @@ msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буд msgid "E916: Not a valid job" msgstr "E916: Није важећи посао" +#, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" +#, c-format msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: Бафер мора бити учитан: %s" +#, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: Није пронађен директоријум у ’%s’: „%s”" @@ -6407,12 +6967,14 @@ msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" +#, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "E927: Неисправна акција: ’%s’" msgid "E928: String required" msgstr "E928: Захтева се Стринг" +#, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" @@ -6422,30 +6984,36 @@ msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" +#, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" +#, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" +#, c-format msgid "E935: Invalid submatch number: %d" msgstr "E935: Неисправан број подподударања: %d" msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" +#, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" +#, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: „%s”" msgid "E939: Positive count required" msgstr "E939: Потребан је позитиван број" +#, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" @@ -6468,6 +7036,7 @@ msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "" "E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" +#, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу „%s”" @@ -6480,6 +7049,7 @@ msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да msgid "E949: File changed while writing" msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" +#, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" @@ -6490,6 +7060,7 @@ msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" +#, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" @@ -6517,18 +7088,22 @@ msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" msgstr "E961: Нема броја линије који би се користио за „<sflnum>”" +#, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Неисправна акција: ’%s’" +#, c-format msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: Постављање %s на вредност погрешног типа" +#, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" msgid "E965: Missing property type name" msgstr "E965: Недостаје име типа особине" +#, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" @@ -6538,12 +7113,15 @@ msgstr "E967: Информације о особини текста се иск msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’" +#, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" +#, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" msgstr "E970: Непознато име групе истицања: ’%s’" +#, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" @@ -6568,6 +7146,7 @@ msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" msgid "E978: Invalid operation for Blob" msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" +#, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" @@ -6580,6 +7159,7 @@ msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: ConPTY није доступан" +#, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" @@ -6601,6 +7181,7 @@ msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могућ msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" +#, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "E990: Недостаје маркер краја ’%s’" @@ -6611,6 +7192,7 @@ msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" "E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" +#, c-format msgid "E993: Window %d is not a popup window" msgstr "E993: Прозор %d није искачући прозор" @@ -6635,83 +7217,105 @@ msgstr "E996: Променљива окружења не може да се за msgid "E996: Cannot lock a register" msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" +#, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" +#, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" +#, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" +#, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s" +#, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s" msgid "E1003: Missing return value" msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност" +#, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза ’%s’ код „%s”" msgid "E1005: Too many argument types" msgstr "E1005: Сувише типова аргумената" +#, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент" msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" msgstr "E1007: Обавезни аргумент након необавезног аргумента" -msgid "E1008: Missing <type>" -msgstr "E1008: Недостаје <type>" +#, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Недостаје <type> након %s" -msgid "E1009: Missing > after type" -msgstr "E1009: Недостаје > након type" +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Недостаје > након type: %s" +#, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s" +#, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" msgstr "E1011: Предугачко име: %s" +#, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s" +#, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s" +#, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" +#, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" +#, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s" +#, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" msgstr "E1015: Очекује се име: %s" +#, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s" +#, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s" +#, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s" +#, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s" msgid "E1019: Can only concatenate to string" msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг" +#, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s" @@ -6721,6 +7325,7 @@ msgstr "E1021: Const захтева вредност" msgid "E1022: Type or initialization required" msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација" +#, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld" @@ -6739,9 +7344,11 @@ msgstr "E1027: Недостаје наредба повратка" msgid "E1028: Compiling :def function failed" msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело" +#, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s" +#, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: „%s”" @@ -6754,6 +7361,7 @@ msgstr "E1032: Недостаје :catch или :finally" msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all" +#, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s" @@ -6761,9 +7369,11 @@ msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано msgid "E1035: % requires number arguments" msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број" +#, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни" +#, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" msgstr "E1037: „%s” не може да се користи са %s" @@ -6776,6 +7386,7 @@ msgstr "E1039: „vim9script” мора да буде прва команда msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script" +#, c-format msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке: „%s”" @@ -6788,27 +7399,34 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export" msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" +#, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" +#, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s" +#, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s" +#, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s" msgid "E1051: Wrong argument type for +" msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +" +#, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s" +#, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" msgstr "E1053: „%s” није могло да се увезе" +#, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s" @@ -6816,6 +7434,7 @@ msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скр msgid "E1055: Missing name after ..." msgstr "E1055: Недостаје име након ..." +#, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s" @@ -6825,12 +7444,15 @@ msgstr "E1057: Недостаје :enddef" msgid "E1058: Function nesting too deep" msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко" +#, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s" +#, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s" +#, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s" @@ -6843,39 +7465,46 @@ msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву" msgid "E1064: Yank register changed while using it" msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио" +#, c-format msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" msgstr "E1065: Команда не може да се скрати: %s" +#, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s" +#, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s" +#, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред ’%s’: %s" +#, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" msgstr "E1069: Потребан је празан простор након ’%s’: %s" +#, c-format msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s" +#, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s" +#, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s" msgid "E1074: No white space allowed after dot" msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор" +#, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s" -msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" -msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни" - +#, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s" @@ -6888,6 +7517,7 @@ msgstr "E1079: Променљива не може да се декларише msgid "E1080: Invalid assignment" msgstr "E1080: Неважећи аргумент" +#, c-format msgid "E1081: Cannot unlet %s" msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s" @@ -6897,9 +7527,11 @@ msgstr "E1082: Модификатор команде без команде ко msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат" +#, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s" +#, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s" @@ -6909,18 +7541,22 @@ msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса ка msgid "E1088: Script cannot import itself" msgstr "E1088: Скрипта не може да увезе саму себе" +#, c-format msgid "E1089: Unknown variable: %s" msgstr "E1089: Непозната променљива: %s" +#, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s" +#, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s" msgid "E1092: Cannot nest :redir" msgstr "E1092: :redir не може да се угњеждава" +#, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d" @@ -6939,15 +7575,19 @@ msgstr "E1097: Линија није комплетна" msgid "E1098: String, List or Blob required" msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб" +#, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s" +#, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" +#, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s" +#, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s" @@ -6957,33 +7597,41 @@ msgstr "E1103: Речник није постављен" msgid "E1104: Missing >" msgstr "E1104: Недостаје >" +#, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг" msgid "E1106: One argument too many" msgstr "E1106: Један аргумент вишка" +#, c-format msgid "E1106: %d arguments too many" msgstr "E1106: %d аргумената вишка" msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб" +#, c-format msgid "E1108: Item not found: %s" msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s" +#, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа" +#, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја" +#, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи" +#, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа" +#, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају" @@ -7011,12 +7659,15 @@ msgstr "E1120: Речн не може да се измени" msgid "E1121: Cannot change dict item" msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени" +#, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s" +#, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s" +#, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" msgstr "E1124: „%s” не може да се користи у застарелом Vim скрипту" @@ -7050,12 +7701,14 @@ msgstr "E1133: Не може да се прошири null речн" msgid "E1134: Cannot extend a null list" msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа" +#, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”" msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" +#, c-format msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s" @@ -7072,26 +7725,33 @@ msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира" msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" -msgstr "E1142: Позива се test_garbagecollect_now(), а није постављена v:testing" +msgstr "" +"E1142: Позива се test_garbagecollect_now(), а није постављена v:testing" +#, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgstr "E1143: Празан израз: „%s”" +#, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s" +#, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s" +#, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s" msgid "E1147: List not set" msgstr "E1147: Листа није постављена" +#, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" msgstr "E1148: %s не може да се индексира" +#, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" msgstr "" "E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s" @@ -7105,6 +7765,7 @@ msgstr "E1151: Неупарено endfunction" msgid "E1152: Mismatched enddef" msgstr "E1152: Неупарено enddef" +#, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" msgstr "E1153: Неважећа операција за %s" @@ -7122,8 +7783,8 @@ msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се вра msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" msgstr "" -"E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 " -"скрипту, употребите flattennew()" +"E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту, употребите " +"flattennew()" msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер" @@ -7132,16 +7793,20 @@ msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност" +#, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json" +#, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s" +#, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" +#, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у " @@ -7150,18 +7815,22 @@ msgstr "" msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда" +#, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s" msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником" +#, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s" +#, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s" +#, c-format msgid "E1169: Expression too recursive: %s" msgstr "E1169: Израза је сувише рекурзиван: %s" @@ -7174,24 +7843,29 @@ msgstr "E1171: Након inline функције недостаје }" msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди" +#, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s" +#, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d" +#, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d" msgid "E1176: Misplaced command modifier" msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту" +#, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s" msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа" +#, c-format msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" @@ -7199,15 +7873,18 @@ msgstr "" "E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног " "окружења које се тиче OSC 7" +#, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s" msgid "E1181: Cannot use an underscore here" msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта" +#, c-format msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" msgstr "E1182: У Vim9 скрипту не може да се дефинише dict функција: %s" +#, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s" @@ -7217,6 +7894,7 @@ msgstr "E1184: Blob није постављен" msgid "E1185: Missing :redir END" msgstr "E1185: Недостаје :redir END" +#, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s" @@ -7226,15 +7904,18 @@ msgstr "E1187: Није успело учитавање defaults.vim" msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал" +#, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" msgid "E1190: One argument too few" msgstr "E1190: Фали један аргумент" +#, c-format msgid "E1190: %d arguments too few" msgstr "E1190: фали %d аргумената" +#, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s" @@ -7268,45 +7949,57 @@ msgstr "E1200: Дешифровање није успело!" msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!" +#, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након ’%s’: %s" +#, c-format msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s" +#, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: ’\\%%%c’" msgid "E1205: No white space allowed between option and" msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и" +#, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник" +#, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s" msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени" +#, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: „%s”" +#, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број" +#, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа" +#, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност" +#, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке „%s”" +#, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s" +#, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s" @@ -7314,49 +8007,62 @@ msgid "" "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке" +#, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао" +#, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао" +#, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број" +#, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број" +#, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб" +#, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа" +#, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник" +#, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа" +#, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник" +#, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб" +#, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник" +#, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб" +#, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" -msgstr "" -"E1229: Код употребе кључа „%s” се очекивао речник, али је наведено %s" +msgstr "E1229: Код употребе кључа „%s” се очекивао речник, али је наведено %s" msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела" +#, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" msgstr "" "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s" @@ -7371,36 +8077,44 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у : msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда" +#, c-format msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је" +#, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s" +#, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб" +#, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d" msgid "E1240: Resulting text too long" msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак" +#, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s" +#, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s" msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127" +#, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s" msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију" +#, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s" @@ -7413,15 +8127,19 @@ msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег к msgid "E1249: Highlight group name too long" msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко" +#, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб" +#, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг" +#, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб" +#, c-format msgid "E1253: String expected for argument %d" msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг" @@ -7431,33 +8149,40 @@ msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скри msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" +#, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија" +#, c-format msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" msgstr "" "E1257: Увезена скрипта мора да користи „as” или да се завршава на .vim: %s" +#, c-format msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" msgstr "E1258: Нема ’.’ након увезеног имена: %s" +#, c-format msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s" +#, c-format msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s" msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе „as”" +#, c-format msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s" msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgstr "" -"E1263: У Vim9 скрипти не може да се користи име са #, уместо тога " -"употребите export" +"E1263: У Vim9 скрипти не може да се користи име са #, уместо тога употребите " +"export" +#, c-format msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" msgstr "" "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s" @@ -7472,24 +8197,30 @@ msgstr "" "E1266: Критична грешка у python3 иницијализацији, проверите своју python3 " "инсталацију" +#, c-format msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" msgstr "E1267: Име функције мора да почне великим словом: %s" +#, c-format msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" msgstr "E1268: У Vim9 скрипти s: не може да се користи: %s" +#, c-format msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" msgstr "E1269: У функцији не може да се декларише Vim9 скрипт променљива: %s" msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" msgstr "E1270: У Vim9 скрипти не може да се користи :s\\/зам/" +#, c-format msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" msgstr "E1271: Компајлира се затварање без контекста: %s" +#, c-format msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" msgstr "E1272: Коришћење типа ван скрипт контекста: %s" +#, c-format msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" msgstr "E1273: (НКА регуларни израз) у ’\\%%%c’ недостаје вредност" @@ -7499,21 +8230,25 @@ msgstr "E1274: Нема имена скрипт фајла које треба msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" msgstr "E1275: За ->(изр) је потребан Стринг или функција" +#, c-format msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" msgstr "E1276: Неважећи стринг за map режим: ’%s’" msgid "E1277: Channel and job feature is not available" msgstr "E1277: Канал и посао могућност није доступна" +#, c-format msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" msgstr "E1278: Неупарена ’}’ без одговарајуће ’{’: %s" +#, c-format msgid "E1279: Missing '}': %s" msgstr "E1279: Недостаје ’}’: %s" msgid "E1280: Illegal character in word" msgstr "E1280: Недозвољен карактер у речи" +#, c-format msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" msgstr "E1281: Атом ’\\%%#=%c’ мора да се налази на почетку шаблона" @@ -7523,24 +8258,110 @@ msgstr "E1282: Операнди за померање битова морају msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" msgstr "E1283: Величина померања битова мора бити позитиван број" +#, c-format msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" msgstr "E1284: Аргумент 1, ставка листе %d: захтева се Речник" +#, c-format msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" msgstr "E1285: Тајмаут није могао да се обрише: %s" +#, c-format msgid "E1286: Could not set timeout: %s" msgstr "E1286: Тајм аут није могао да се постави: %s" +#, c-format msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" msgstr "E1287: Функција за обраду тајмаута није могла да се постави: %s" +#, c-format msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" msgstr "E1288: Функција за обраду тајмаута није могла да се ресетује: %s" +#, c-format msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" msgstr "E1289: Није успело да се провери има ли сигнала SIGALRM на чекању: %s" +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: угњеждавање у замени је сувише дубоко" + +#, c-format +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Неважећи аргумент: %ld" + +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: Прозор командне линије је већ отворен" + +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "" +"E1293: Након додавања текст особине са текстом не може да се употреби " +"негативан id" + +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Када је колона нула, може да се користи само text_align" + +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: Не може да се наведе и 'type' и 'types'" + +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "E1296: Када је колона нула, може да се користи само лева испуна" + +#, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: За аргумент %d је потребан не-NULL Речник" + +#, c-format +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "E1298: За аргумент %d је потребна не-NULL Листа" + +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Прозор се неочекивано затворио током претраге ознака" + +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: За :defer не може да се користи парцијал са речником" + +#, c-format +msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1301: За аргумент %d се захтева Стринг, Број, Листа или Блоб" + +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "E1302: Скрипт променљива је обрисана" + +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "E1303: Корисничка функција довршавања не враћа Листу већ %s" + +#, c-format +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E1304: Тип не може да се користи са овом променљивом: %s" + +msgid "" +"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "" +"E1305: Са „text” не може да се користи „length”, „end_col” и „end_lnum”" + +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E1306: Угњеждавање петље је сувише дубоко" + +#, c-format +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "E1307: Аргумент %d: покушава се измена const %s" + +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: Не може да се мења величина прозора у другој картици" + +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "E1309: Током исписа не могу да се врше измене мапирања" + +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E1310: Током исписа не може да се врши измена менија" + +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "E1311: Током исписа не може да се врши измена корисничких команди" + +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E1312: У овој аутокоманди није дозвољено мењање распореда прозора" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--У баферу нема линија--" @@ -7553,6 +8374,7 @@ msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се о msgid " line " msgstr " линија " +#, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Потребан је кључ за шифровање „%s”" @@ -7565,24 +8387,30 @@ msgstr "речник је закључан" msgid "list is locked" msgstr "листа је закључана" +#, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" msgstr "кључ ’%s’ није могао да се дода у речник" +#, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s" +#, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s" +#, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s" +#, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" msgstr "" "очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је " "добијено %s" +#, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "" "очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено " @@ -7603,15 +8431,18 @@ msgstr "број мора бити већи од или једнак нули" msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу" +#, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "неважећи атрибут: %s" msgid "failed to change directory" msgstr "не може да се промени директоријум" +#, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s" +#, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка " @@ -7626,12 +8457,14 @@ msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу" msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "фиксни речник не може да се измени" +#, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "атрибут %s не може да се постави" msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "hashtab је промењен током итерације" +#, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d" @@ -7642,15 +8475,18 @@ msgstr "конструктор листе не прихвата кључне р msgid "list index out of range" msgstr "индекс листе је ван опсега" +#, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије" msgid "slice step cannot be zero" msgstr "slice корак не може да буде нула" +#, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice" +#, c-format msgid "internal error: no Vim list item %d" msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи" @@ -7660,6 +8496,7 @@ msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки лис msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи" +#, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d" @@ -7673,12 +8510,15 @@ msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу" msgid "cannot modify fixed list" msgstr "фиксна листа не може да се измени" +#, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "неименована функција %s не постоји" +#, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "функција %s не постоји" +#, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "функција %s није могла да се покрене" @@ -7691,9 +8531,11 @@ msgstr "интерна грешка: непознат тип опције" msgid "problem while switching windows" msgstr "проблем код пребацивања прозора" +#, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи" +#, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи" @@ -7724,12 +8566,15 @@ msgstr "име бафера није могло да се промени" msgid "mark name must be a single character" msgstr "име маркера мора бити само један карактер" +#, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s" +#, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ" +#, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s" @@ -7739,6 +8584,7 @@ msgstr "прозор није пронађен у текућој картици" msgid "did not switch to the specified window" msgstr "није се прешло у наведени прозор" +#, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s" @@ -7748,12 +8594,15 @@ msgstr "није се прешло у наведену картицу" msgid "failed to run the code" msgstr "кôд није могао да се покрене" +#, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник" +#, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim list" msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу" +#, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim structure" msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру" @@ -8043,6 +8892,9 @@ msgstr "приказ текста" msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D" +msgid "scroll by screen line" +msgstr "скроловање по екранској линији" + msgid "number of screen lines to show around the cursor" msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора" @@ -8252,6 +9104,9 @@ msgstr "" msgid "a new window is put below the current one" msgstr "нови прозор се поставља испод текућег" +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "одређује понашање скроловања за подељене прозоре" + msgid "a new window is put right of the current one" msgstr "нови прозор се поставља десно од текућег" @@ -8322,6 +9177,9 @@ msgstr "траже се кодови тастера терминала када msgid "terminal that requires extra redrawing" msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање" +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "који протокол тастатуре се користи за који терминал" + msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" msgstr "препознају се тастери који у режиму Уметање почињу са <Esc>" @@ -8740,6 +9598,9 @@ msgstr "укључивање lisp режима" msgid "words that change how lisp indenting works" msgstr "речи које мењају начин рада lisp режима" +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "опције за Lisp увлачење" + msgid "folding" msgstr "подвијање" @@ -8847,6 +9708,9 @@ msgstr "уређивање бинарног фајла" msgid "last line in the file has an end-of-line" msgstr "последња линија у фајлу има крај-линије" +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "након последње линије у фајлу следи CTRL-Z" + msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" msgstr "поправља недостајуће крај-линије на крају текст фајла" |