summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2022-01-23 12:07:04 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2022-01-23 12:07:04 +0000
commit6f4754b9f7253d7e4ba527064a24aff1acdb1e8f (patch)
tree2ee504882bd13acef481efb94164afba33a96202 /src/po
parentbcfa11b7dfdfbb4d412dd843a6da3fce68ba2e39 (diff)
downloadvim-git-6f4754b9f7253d7e4ba527064a24aff1acdb1e8f.tar.gz
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/de.po6027
-rw-r--r--src/po/fi.po9900
-rw-r--r--src/po/gvim.desktop.in1
-rw-r--r--src/po/sr.po6818
-rw-r--r--src/po/vim.desktop.in1
5 files changed, 12986 insertions, 9761 deletions
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po
index 08a8e6ce0..c97129bd7 100644
--- a/src/po/de.po
+++ b/src/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-23 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-21 15:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n"
"Language-Team: German\n"
@@ -41,28 +41,6 @@ msgstr ""
"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n"
"\n"
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Kann nicht ber die letzte Datei hinausgehen"
-
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Fehlendes zu lschendes Argument"
-
-msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: Fensterlayout nderte sich unerwartet"
-
msgid "--Deleted--"
msgstr "--gelscht--"
@@ -70,28 +48,9 @@ msgstr "--gelscht--"
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>"
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht lschen"
-
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Lsche Autogruppe, die noch in Benutzung ist"
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Unzulssiges Zeichen nach *: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
-
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
@@ -100,19 +59,9 @@ msgstr ""
"--- Autokommandos ---"
#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungltige Buffernummer "
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Autokommandos knnen nicht fr ALL Ereignisse ausgefhrt werden"
-
-#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Keine passenden Autokommandos: %s"
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief"
-
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "%s Autokommandos fr \"%s\""
@@ -125,55 +74,18 @@ msgstr "Ausfhrung von %s"
msgid "autocommand %s"
msgstr "Autokommando %s"
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes"
-
msgid "add() argument"
msgstr "add() Argument"
msgid "insert() argument"
msgstr "insert() Argument"
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen"
-
msgid "[Location List]"
msgstr "[Positionsliste]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Quickfix-Liste]"
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Autokommandos fhrten zu einem Abbruch des Befehls"
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden"
-
-#, c-format
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu lschen, der noch benutzt wird"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Kein Buffer wurde gelscht"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollstndig gelscht"
-
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
@@ -192,12 +104,6 @@ msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d Buffer vollstndig gelscht"
msgstr[1] "%d Buffer vollstndig gelscht"
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Job luft noch (Beenden mit !)"
-
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Job luft noch"
-
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Achtung: berlauf der Dateinamensliste"
@@ -251,9 +157,6 @@ msgstr "Ende"
msgid "Top"
msgstr "Anfang"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
-
msgid "[Prompt]"
msgstr "[Prompt]"
@@ -275,84 +178,6 @@ msgstr "[Neu]"
msgid "[New File]"
msgstr "[Neue Datei]"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Keine bereinstimmenden Autokommandos fr acwrite Buffer"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gelscht oder entladen"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr ""
-"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise "
-"verndert"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unvernderten Buffern"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Partielles Schreiben fr NetBeans Buffer verweigert"
-
-msgid "is a directory"
-msgstr "ist ein Verzeichnis"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Gert"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "Schreiben auf Gert durch 'opendevice' Option deaktiviert"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "ist schreibgeschtzt (erzwinge mit !)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Fehler beim Schlieen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Temporre Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Datei wurde whrend des Schreibens verndert"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Fehler beim Schlieen"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' "
-"um es zu erzwingen)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
-
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER"
@@ -381,15 +206,6 @@ msgstr " [w]"
msgid " written"
msgstr " geschrieben"
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verndert werden"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelscht werden"
-
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -404,52 +220,6 @@ msgstr ""
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Achtung: ndern einer schreibgeschtzten Datei"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen"
-
-msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
-
-#, c-format
-msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen"
-
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: Letztes Argument fr expr/call muss eine Zahl sein"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: Drittes Argument fr call muss eine Liste sein"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: Kein offener Channel"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchfhren"
-
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr ""
-"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel "
-"benutzen"
-
msgid "No display"
msgstr "Keine Anzeige"
@@ -469,25 +239,6 @@ msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: Server bereits gestartet"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfgbar"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
-
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
@@ -500,14 +251,13 @@ msgstr " Typ Datei\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "Option 'history' ist Null"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlsselungsart verschlsselt"
-
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlsselungsart; siehe :help 'cm'"
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
-msgstr "Verschlsselung der Auslagerungsdatei nicht mglich, deaktiviere Auslagerungsdatei"
+msgstr ""
+"Verschlsselung der Auslagerungsdatei nicht mglich, deaktiviere "
+"Auslagerungsdatei"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Geben Sie bitte den Schlssel ein: "
@@ -551,10 +301,6 @@ msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d"
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
-
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
@@ -570,36 +316,14 @@ msgid "extend() argument"
msgstr "extend() Argument"
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Schlssel existiert bereits: %s"
-
-#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr ""
"Nicht gengend Speicher vorhanden, um Buffer \"%s\" mit internem "
"Diffalgorithmus zu nutzen"
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Kann temporre Datei nicht lesen oder schreiben"
-
-msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden"
-
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-Datei"
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
-
-msgid "E959: Invalid diff format"
-msgstr "E959: Ungltiges Diff-Format"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Buffer nderte sich unerwartet"
-
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs"
@@ -675,41 +399,11 @@ msgstr "Katakana"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Keymap-Datei fr die Tastaturbelegung nicht gefunden"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
-
-msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indexieren"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
-
-msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] bentigt einen Listen- oder Blobwert"
-
-msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren"
-
-msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren"
-
-msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: Fehlende Name nach ->"
-
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
"Nicht gengend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection "
"abgebrochen!"
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt fr die Anzeige"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt fr eine Kopie"
-
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -717,28 +411,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tZuletzt gesetzt in "
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: ungltige Buffernummer: %s"
-
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht untersttzt"
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr ""
-"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary "
-"sein"
-
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -749,80 +424,6 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() wurde hufiger als inputsave() aufgerufen"
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Unzulssiger Typ fr len()"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Stride ist Null"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
-
-#, c-format
-msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Ungltige Aktion '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: Ungltige Submatch Nummer: %d"
-
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden"
-
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Fehlende Markierung"
-
-#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'"
-
-msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr untersttzt"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintrge in der Liste"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintrge in der Liste"
-
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
-
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren"
-
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Kann Register nicht sperren"
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren"
-
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr ""
-"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Grobuchstaben beginnen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Unglgltiges Callback Argument"
-
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s"
@@ -847,9 +448,6 @@ msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
-msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben"
-
#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
@@ -860,25 +458,15 @@ msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben"
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos drfen den aktuellen Buffer nicht ndern"
-
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten nderung]\n"
-#, c-format
-msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: \"%s\" ist keine Datei oder beschreibbares Gert"
-
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Partielle Datei schreiben?"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden"
-
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "berschreibe existierende Datei \"%s\"?"
@@ -888,19 +476,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. berschreiben?"
#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Kein Dateiname fr Buffer %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr ""
-"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option "
-"deaktiviert"
-
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
@@ -918,29 +493,10 @@ msgstr ""
"Mglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n"
"Fortsetzen?"
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschtzt (erzwinge mit !)"
-
msgid "Edit File"
msgstr "ffne Datei"
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Autokommandos lschten unerwartet neuen Buffer %s"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument fr :z"
-
-msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
-msgstr ""
-"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitten sind in rvim nicht erlaubt"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr ""
-"E146: Regulre Ausdrcke knnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
-
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -971,12 +527,6 @@ msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen"
msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausfhren"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Regulrer Ausdruck fehlt in global"
-
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
@@ -992,24 +542,12 @@ msgstr "Keine Alt-Dateien"
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "nderungen in \"%s\" speichern?"
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten nderung nicht geschrieben"
-
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Achtung: Unerwartetet einen andren Buffer geffnet (berprfen Sie die "
"Autokommandos)"
#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Compiler nicht untersttzt: %s"
-
-#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht untersttzt, ignoriere Datei: %s"
@@ -1023,79 +561,37 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr ""
"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurckzukehren."
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Am Dateiende"
-
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Fhre aus: %s"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
-
msgid "End of sourced file"
msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
msgid "End of function"
msgstr "Ende der Funktion"
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
-
-msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Bereichsgrenzen rckwrts"
-
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Bereichsgrenzen rckwrts; vertauschen"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr ""
-"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, fhre 'make cmdidxs' aus"
-
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder "
"ADDR_QUICKFIX nutzen"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
-#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren"
-msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren"
-
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden"
-
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Herzliche Gre, Vim Benutzer!"
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schlieen"
-
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Es existiert nur ein Reiter"
@@ -1115,99 +611,16 @@ msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
msgid "Append File"
msgstr "Fge Datei an"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer verndert wurde "
-"(erzwinge mit !)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Unbekannt"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize bentigt zwei numerische Argumente"
-
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist fr diese Plattform nicht "
-"implementiert"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos bentigt zwei numerische Argumente"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden"
-
msgid "Save Redirection"
msgstr "Umleitung Speichern"
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr ""
-"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwrts/rckwrts-Anfhrungszeichen "
-"sein"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfgbar"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr ""
-"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
-
-msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden"
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden"
-
-msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden"
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Leerer Dateiname fr '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
-
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Prfix werfen (:throw)"
-
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Exception geworfen: %s"
@@ -1252,53 +665,11 @@ msgstr "Fehler"
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: Mehrere :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif nach :else"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for"
-
-msgid "E579: block nesting too deep"
-msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch nach :finally"
-
-msgid "E193: :enddef not inside a function"
-msgstr "E193: :enddef nicht innerhalb einer Funktion"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction auerhalb einer Funktion"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht gendert werden"
-
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Befehlszeile]"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gelscht"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Autokommandos vernderten Buffer oder Buffername"
+msgid "is a directory"
+msgstr "ist ein Verzeichnis"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Unzulssiger Dateiname"
@@ -1318,22 +689,12 @@ msgstr "[Datei zu gro]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Keine Erlaubnis]"
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr ""
-"E201: *ReadPre Autokommandos drfen nicht den aktuellen Buffer wechseln"
-
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lese von stdin..."
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!"
-
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
@@ -1406,25 +767,6 @@ msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Unvollstndige letzte Zeile]"
#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Fehler whrend des Schreibens nach \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Fehler beim Schlieen von \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando lschte Buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht lnger vorhanden"
-
-#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
@@ -1469,26 +811,9 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Lies Datei"
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Es fehlt ein {."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Es fehlt ein }."
-
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulr?)"
-
msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
msgstr "writefile() erstes Argument muss eine Liste oder ein Blob sein"
@@ -1501,61 +826,9 @@ msgstr "Datei Speichern Dialog"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Datei ffnen Dialog"
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
-
msgid "no matches"
msgstr "keine Treffer"
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: Pfad fr Vervollstndigung zu lang"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Ungltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
-"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
-
-# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Zahl oder Float bentigt"
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelscht werden"
-
#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
@@ -1568,53 +841,15 @@ msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: "
msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: "
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufgen"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: rekursives Mapping"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gltige Schrift gefunden"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' ungltig"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungltig"
-
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nchsten"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<kann nicht ffnen> "
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurckkehren"
-
msgid "Pathname:"
msgstr "Pfadname:"
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1627,11 +862,6 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden."
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-Dialog"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" "
-"erzeugt werden"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -1768,43 +998,6 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr ""
-"E243: Argument wird nicht untersttzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
-
-msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
-msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausfhren."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung ffnen"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben "
-"knnen falsch sein"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr ""
-"E250: Schriftarten fr die folgenden Zeichenstze fehlen im Fontset %s:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Fontset Name: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Fontset Name: %s"
-
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Schriftart 0: %s"
@@ -1824,24 +1017,6 @@ msgstr "Schriftart 0 Breite: %d"
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Schriftart %d Breite: %d"
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geffnet werden"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Eingabemethode untersttzt keinen einzigen Stil"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: Eingabemethode untersttzt nicht meinen Voreditier-Typen"
-
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Ungltige Spezifikation der Schriftart"
@@ -1872,15 +1047,6 @@ msgstr "Stil:"
msgid "Size:"
msgstr "Gre:"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Unzulssige Komponente"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: Ziffer erwartet"
-
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
@@ -1903,176 +1069,19 @@ msgstr "Gedruckt: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Ausdruck abgebrochen"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine untersttzte PostScript Ressource-Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben fr Multi-Byte Ausdruck."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geffnet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz fr den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
-
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Schicke zum Drucker..."
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
-
msgid "Print job sent."
msgstr "Druckauftrag abgeschickt."
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Nur keine Panik!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe fr %s"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Schade, keine Hilfe fr %s"
-
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Kein Treffer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geffnet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr ""
-"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Unzulssiger Wert: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt"
-
-msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Nicht gengend Argumente: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Unzulssiges Argument: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
-
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Ungltiges Zeichen im Namen der Gruppe"
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen"
-
msgid "Add a new database"
msgstr "Eine neue Datenbank hinzufgen"
@@ -2091,44 +1100,13 @@ msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
msgid "Show connections"
msgstr "Verbindungen anzeigen"
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
-
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Dieser cscope-Befehl untersttzt nicht das Teilen des Fensters.\n"
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gltige cscope Datenbank"
-
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "csope Datenbank %s hinzugefgt"
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Konnte Fork fr cscope nicht erstellen"
-
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen"
@@ -2141,20 +1119,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Unzulssiges cscopequickfix Flag %c fr %c"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: keine bereinstimmungen gefunden fr cscope Abfrage %s aus %s"
-
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope Befehle:\n"
@@ -2186,26 +1150,9 @@ msgstr ""
" t: Finde diese Zeichenkette\n"
#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht ffnen: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefgt"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
-
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen"
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
-
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope Tag: %s"
@@ -2220,10 +1167,6 @@ msgstr ""
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Cscope Fehler: %s"
-
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Alle cscope Datenbanken zurckgesetzt"
@@ -2239,20 +1182,6 @@ msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden."
msgid "cannot save undo information"
msgstr "kann Information fr die Wiederherstellung nicht speichern"
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht "
-"geladen werden konnte."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895 Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme racket/basis Module "
-"nicht geladen werden konnten."
-
msgid "invalid expression"
msgstr "ungltiger Ausdruck"
@@ -2304,60 +1233,6 @@ msgstr "Zeilennummer auerhalb des zulssigen Bereichs"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausfhren"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Python-Bibliothek konnte nicht "
-"geladen werden."
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da das Python site Module nicht "
-"geladen werden konnte."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausfhren"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausfhren"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
-"geladen werden."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: Unerwartetes 'return'"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: Unerwartetes 'next'"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: Unerwartetes 'break'"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: 'retry' auerhalb der 'rescue clause'"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: Unbehandelte Exception"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "ungltige Buffernummer"
@@ -2401,44 +1276,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster ist bereits gelscht"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org "
-"benachrichtigen."
-
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster-Referenz nicht "
"gefunden"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: Dieser Befehl ist nicht verfgbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht "
-"geladen werden."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: Exit-Code %d"
-
msgid "cannot get line"
msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Ungltige Server ID verwendet: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelscht!"
-
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld Zeilen zum Einrcken... "
@@ -2494,9 +1342,6 @@ msgstr " Lokale Stichwort-Vervollstndigung(^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Absatzende erreicht"
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Vervollstndigungsfunktion hat Text gelscht"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
@@ -2513,9 +1358,6 @@ msgstr " (Einfgen) Scrollen (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() kann nur im Einfge-Modus verwendet werden"
-
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Durchsuche: %s"
@@ -2549,47 +1391,9 @@ msgstr "Treffer %d von %d"
msgid "match %d"
msgstr "Treffer %d"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: Fr _io Datei muss _name gesetzt ist"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: Fr in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: kein gltiger Job"
-
-#, c-format
-msgid "E491: json decode error at '%s'"
-msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Doppelter Schlssel im JSON: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein"
-
-msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein"
-
msgid "flatten() argument"
msgstr "flatten() Argument"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen"
-
msgid "sort() argument"
msgstr "sort() Argument"
@@ -2618,10 +1422,6 @@ msgstr "reverse() Argument"
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
-
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
@@ -2681,10 +1481,6 @@ msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n"
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile"
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen"
-
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2921,8 +1717,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber ffne einen Reiter "
-"fr jede Datei"
+"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber ffne einen "
+"Reiter fr jede Datei"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
@@ -3054,49 +1850,15 @@ msgstr "-P <parent title>\tffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tffne Vim in einem anderen Win32 widget"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: Globale Kurzform fr %s existiert bereits"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: Globales Mapping fr %s existiert bereits"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: Mapping fr %s existiert bereits"
-
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Keine Kurzform gefunden"
msgid "No mapping found"
msgstr "Kein Mapping gefunden"
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Unzulssiger Modus"
-
-msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: Fehlende Eintrge im Dictionary Argument"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt fr %s"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': berschssige Zeichen nach dem Semikolon: %s"
-
msgid "No marks set"
msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3118,91 +1880,11 @@ msgstr ""
"\n"
"nder. Zeile Sp Text"
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d"
-
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID ist fr \":match\" reserviert: %d"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Keine zulssige Codepage"
-
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr ""
-"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlsselung der Auslagerungsdatei"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Auslagerungsdatei fr \"%s\" konnte nicht geffnet werden, "
-"Wiederherstellung unmglich"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei fr %s gefunden"
-
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr ""
"Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 "
"um abzubrechen): "
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: %s kann nicht geffnet werden"
-
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus "
@@ -3220,10 +1902,6 @@ msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n"
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus"
-
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n"
@@ -3237,13 +1915,6 @@ msgstr ""
",\n"
"oder die Datei wurde beschdigt."
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr ""
-"E833: %s ist verschlsselt, aber diese Version von Vim untersttzt "
-"Verschlsselung nicht"
-
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " wurde beschdigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n"
@@ -3255,9 +1926,6 @@ msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\""
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Original-Datei \"%s\""
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei knnte verndert worden sein"
-
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Swap Datei ist verschlsselt: \"%s\""
@@ -3292,10 +1960,6 @@ msgstr ""
"\n"
"um den gleichen Schlssel fr die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen"
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden"
-
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN"
@@ -3308,10 +1972,6 @@ msgstr "???LEERER BLOCK"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???ZEILEN FEHLEN"
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)"
-
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOCK FEHLT"
@@ -3324,15 +1984,6 @@ msgstr "??? von hier bis ???ENDE knnten Zeilen eingefgt oder gelscht sein"
msgid "???END"
msgstr "???ENDE"
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Fehler wurden festgestellt whrend der Wiederherstellung: suche nach "
-"Zeilen die mit ??? beginnen"
-
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Lesen Sie \":help E312\" fr weitere Informationen."
@@ -3463,69 +2114,21 @@ msgstr " [kann nicht gelesen werden]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [kann nicht geffnet werden]"
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei"
-
msgid "File preserved"
msgstr "Datei gesichert"
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: unzulssige Zeilennummer: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3"
-
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx sollte 0 sein"
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Zu viele Blcke aktualisiert?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4"
-
msgid "deleted block 1?"
msgstr "Block 1 gelscht?"
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch"
-
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count ist Null"
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulssigen Bereich: %ld nach dem Ende"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld"
-
msgid "Stack size increases"
msgstr "Stack Gre wchst"
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Symlink Schleife fr \"%s\""
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ACHTUNG"
-
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3621,29 +2224,6 @@ msgstr ""
"&Beenden\n"
"&Abbrechen"
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Teil des Menpunkt-Pfades muss zum Untermen fhren"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Kein Men \"%s\""
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Leerer Menname"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Men-Pfad darf nicht zum Untermen fhren"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr ""
-"E331: Menpunkte knnen nicht direkt zum Men-Balken hinzugefgt werden"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men-Pfades sein"
-
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3655,23 +2235,6 @@ msgid "Tear off this menu"
msgstr "Reie dieses Men ab"
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Men ist fr Modus %s nicht definiert"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Men-Pfad muss zu einem Menpunkt fhren"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Men nicht gefunden: %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Men-Pfad muss zum Untermen fhren"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Men nicht gefunden - berprfe Men-Namen"
-
-#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "Fehler beim Ausfhren von %s:"
@@ -3683,10 +2246,6 @@ msgstr "Fehler beim Ausfhren von \"%s\":"
msgid "line %4ld:"
msgstr "Zeile %4ld:"
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Ungltiger Registername: '%s'"
-
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "bersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>"
@@ -3761,72 +2320,13 @@ msgstr " (Unterbrochen)"
msgid "Beep!"
msgstr "Beep!"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporren Datei"
-
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszufhren"
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Unzulssiger Modus"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Unzulssiger Mauszeigerform"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: Ziffer erwartet"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Unzulssige Prozentangabe"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr ""
-"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s"
-"\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans fr Buffer %d verloren"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: netbeans wird nicht untersttzt mit dieser GUI"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s ist schreibgeschtzt (erzwinge mit !)"
-
-# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
-
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Achtung: Terminal untersttzt keine Hervorhebung"
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelscht "
-"werden"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: Liste der nderungen ist leer"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Am Anfang der nderungsliste"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Am Ende der nderungsliste"
-
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Tippe: :qa! und drcke <Enter> um alle nderungen zu verwerfen und Vim zu "
@@ -3896,63 +2396,9 @@ msgstr ""
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld fr BOM)"
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfgbar"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Unbekannte Option"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Option nicht untersttzt"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
-
-msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr ""
-"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' "
-"deaktiviert ist"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Zahl bentigt nach ="
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
-
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabisch bentigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausfhren"
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht untersttzt"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden bentigt"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden bentigt"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Zahl bentigt: &%s = '%s'"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -3981,87 +2427,10 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Optionen ---"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp FEHLER"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Unzulssiges Zeichen <%s>"
-
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "Fr Option %s"
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verndern"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verndert werden"
-
-#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Zeichenkette der Lnge Null"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Fehlendes Komma"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
-
-msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 'showbreak' enthlt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Ungltige Schriftart(en)"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswhlen"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Ungltiges \"Fontset\""
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswhlen"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Ungltige Breitschrift"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Ungltiges Zeichen nach <%c>"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Komma bentigt"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
-
msgid "cannot open "
msgstr "kann nicht ffnen"
@@ -4091,9 +2460,6 @@ msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausfhren"
-
msgid "Cannot execute "
msgstr "Kann nicht ausfhren "
@@ -4112,39 +2478,15 @@ msgstr "I/O FEHLER"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
-
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "nach %s auf %s"
#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
-
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Drucke '%s'"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Unzulssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr ""
-"E244: Unzulssiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Unzulssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
-
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "ffnen des X-Displays dauerte %ld msec"
@@ -4268,9 +2610,6 @@ msgstr "ausloggen"
msgid "shutdown"
msgstr "beenden"
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
-
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4287,70 +2626,6 @@ msgstr "Vim Achtung"
msgid "shell returned %d"
msgstr "Shell gab %d zurck"
-msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal ffen"
-
-msgid "E450: buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich"
-
-#, c-format
-msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden"
-
-#, c-format
-msgid "E993: window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster"
-
-msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt"
-
-msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Nicht erlaubt fr ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Keine weiteren Eintrge"
-
-msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde gendert"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde gendert"
-
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht untersttzt"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Unzulssiges %%%c im Prefix des Formats"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Unzulssiges %%%c im Format"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' enthlt kein Muster"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen"
-
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
@@ -4362,21 +2637,12 @@ msgstr " (Zeile gelscht)"
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler"
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste"
-
msgid "No entries"
msgstr "Keine Eintrge"
msgid "Error file"
msgstr "Fehlerdatei"
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungltiges Muster"
-
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht ffnen"
@@ -4384,136 +2650,17 @@ msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht ffnen"
msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
msgstr "Kann nicht sowohl Liste und ein \"what\" Argument haben"
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Ungltige Aktion '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: Ungltiges Element in %s%%[]"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rckwrts"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu gro"
-
-msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausfhren"
-
-#, c-format
-msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
-
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
-"genutzt "
-
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine fr Muster: "
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Ungltiges Zeichen nach \\z"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Ungltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Muster zu lang"
-
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Externe 'submatches':\n"
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrht aufgetreten"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (NFA regexp) Ungltige Zeichenklasse: %d"
-
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% Wert zu gro"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA fr quivalenzklasse!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschrnkung"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler"
-
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
"Konnte temporre Datei nicht zum Schreiben ffnen, zeige auf Standard "
"Fehlerausgabe... "
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustnde "
-"auf Stack enthalten"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA"
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um ste zu durchlaufen!"
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
-
#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " in \"%c"
@@ -4530,10 +2677,6 @@ msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s"
msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s"
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Register %s ist leer"
-
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
@@ -4541,13 +2684,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Typ Name Inhalt"
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister drfen nicht mehr als 1 Zeile "
-"enthalten"
-
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ERSETZEN"
@@ -4663,34 +2799,6 @@ msgstr "genderte Fenstergre"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding auerhalb einer eingelesenen Datei"
-
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion auerhalb einer eingelesenen Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion nicht untersttzt: %d"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish auerhalb einer eingelesenen Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Unzulssiges Suchmuster: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer fr: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer fr: %s"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'"
-
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (enthlt bereits vorher aufgezhlte Treffer)"
@@ -4717,21 +2825,12 @@ msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s"
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Suche inkludierte Datei %s"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
-
msgid "All included files were found"
msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden"
msgid "No included files"
msgstr "Keine inkludierten Dateien"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
-
msgid "Save View"
msgstr "Ansichten Speichern"
@@ -4763,38 +2862,6 @@ msgstr " Gruppe=%s"
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Prioritt=%d"
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Ungltiger Text fr ein Zeichen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: Nicht mglich Zeichen %s zu ndern"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Ungltige Zeichen-ID: %d"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
-
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
@@ -4811,23 +2878,10 @@ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando lschte Buffer"
-
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Achtung: Region %s nicht untersttzt"
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwrterbuch"
-
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "berschssiger Text in %s Zeile %d: %s"
@@ -4836,12 +2890,6 @@ msgstr "berschssiger Text in %s Zeile %d: %s"
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP auerhalb des zulssigen Bereichs"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Komprimiere Wrter-Baum..."
@@ -4849,38 +2897,6 @@ msgstr "Komprimiere Wrter-Baum..."
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Lese Rechtschreibwrterbuch \"%s\" ein"
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwrterbuch aus"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Altes Rechtschreibwrterbuch, bentigt Aktualisierung"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Rechtschreibwrterbuch ist fr eine neuere Version von Vim"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Nicht untersttzter Abschnitt im Rechtschreibwrterbuch"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug Datei ist fr eine neuere Version von Vim: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
-
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Lese Affix-Datei %s..."
@@ -5022,10 +3038,6 @@ msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Lese Wrterbuch-Datei %s..."
#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s"
-
-#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s"
@@ -5085,9 +3097,6 @@ msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %ld: %s"
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "%d Wrter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollstndig sein"
-
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "Komprimiere %s: %ld von %ld Knoten; %ld (%ld%%) brig"
@@ -5114,17 +3123,6 @@ msgstr "Schreibe Datei %s fr Vorschlge..."
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Geschtzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
-
-#, c-format
-msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: Maximal %d Regionen untersttzt"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Ungltige Region in %s"
-
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wrter als auch NOBREAK angegeben"
@@ -5136,10 +3134,6 @@ msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Eintrge"
-
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s"
@@ -5150,13 +3144,6 @@ msgstr "Positionierungsfehler beim Lesen der Rechtschreibdatei"
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Wort '%.*s' hinzugefgt zu %s"
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr ""
-"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwrterbchern"
-
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
-
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Leider keine Vorschlge"
@@ -5172,19 +3159,6 @@ msgstr "ndere \"%.*s\" nach:"
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Zu wenige Argumente fr printf()"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Erwarte Float Argument fr printf()"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Zu viele Argumente fr printf()"
-
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
-
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Keine Syntax-Elemente fr diesen Buffer definiert"
@@ -5226,10 +3200,6 @@ msgstr "syntax iskeyword "
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt"
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
-
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
@@ -5266,10 +3236,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Syntax-Elemente ---"
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
-
msgid "from the first line"
msgstr " aus der ersten Zeile"
@@ -5285,118 +3251,11 @@ msgstr "; Treffer "
msgid " line breaks"
msgstr " Zeilenumbrche"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungltig"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: Ungltiger cchar Wert"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungltig"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element fr \"%s\" finden"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Dateiname wird bentigt"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: berschssige Zeichen nach ']': %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Unzulssige Argumente; %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr ""
-"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Ungltiger :syntax Befehl: %s"
-
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER"
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
-
-msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr ""
-"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verndern"
-
-msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: Ungltiges Ergebnis der tagfunc Funktion"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Kann nicht ber den letzten passenden Tag hinausgehen"
-
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
@@ -5411,10 +3270,6 @@ msgstr " oder mehr"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Gro-/Klein-Schreibung"
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
-
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # Prio Art Tag"
@@ -5433,33 +3288,12 @@ msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht"
#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten fr %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
-
-#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Vor Byte %ld"
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
-
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei"
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Konnte Tag mglicherweise nicht finden!"
-
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Doppelter Feldname: %s"
@@ -5471,22 +3305,6 @@ msgstr ""
msgid "defaulting to '"
msgstr "Voreinstellung '"
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geffnet werden"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Terminalfhigkeit \"cm\" wird bentigt"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5495,13 +3313,6 @@ msgstr ""
"--- Terminal Tasten ---"
#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Ungltiges Attribut: %s"
-
-msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht untersttzt"
-
-#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Beende job in \"%s\"?"
@@ -5520,58 +3331,11 @@ msgstr "fhre aus"
msgid "finished"
msgstr "beendet"
-msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: Job bereits beendet"
-
-#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s"
-
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Kein Terminal Buffer"
-
-msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfgbar"
-
-#, c-format
-msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht"
-
-#, c-format
-msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Ungltige Spaltennummer: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Ungltige Zeilennummer: %ld"
-
-msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzufgen"
-
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname"
-
-msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschdigt"
-
-msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Bentige entweder 'id' oder 'type'"
-
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: Bentige 'id' und 'type' mit 'both'"
-
-#, c-format
-msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert"
-
-#, c-format
-msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'"
-
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Ungltig)"
# no-c-format
+#, no-c-format
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
@@ -5581,110 +3345,15 @@ msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "vor %ld Sekunde"
msgstr[1] "vor %ld Sekunden"
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Benutze Float als Nummer"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet"
-
-msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Special als Zahl verwendet"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Job als Zahl verwendet"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Zeichenkette als Float verwendet"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Liste als Float verwendet"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet"
-
-msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Job als Float verwendet"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Channel als Float verwendet"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Blob als Float verwendet"
-
-msgid "E729: Using a Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funktionsreferenz als Zeichenkette verwendet"
-
-msgid "E730: Using a List as a String"
-msgstr "E730: Liste als Zeichenkette verwendet"
-
-msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Dictionary als Zeichenkette verwendet"
-
-msgid "E976: Using a Blob as a String"
-msgstr "E976: Blob als Zeichenkette verwendet"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Unzulssige Operation fr Listen"
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Unzulssige Funktion fr ein Dictionary"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Unzulssige Operation fr Funktionsreferenzen"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben"
-
msgid "new shell started\n"
msgstr "neue Shell gestartet\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Zeilenanzahl nderte sich unerwartet"
-
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Wiederherstellung nicht mglich; setze trotzdem fort"
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Beschdigte Undo-Datei (%s): %s"
-
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr ""
"Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden"
@@ -5706,10 +3375,6 @@ msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s"
#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s"
-
-#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s"
@@ -5717,30 +3382,6 @@ msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s"
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Lese Undo-Datei: %s"
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geffnet werden: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Unverschlsselte Datei besitzt verschlsselte Undo-Datei: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Entschlsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlsselt: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s"
-
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Dateiinhalt hat sich gendert, kann Undo Informationen nicht nutzen"
@@ -5754,13 +3395,6 @@ msgstr "Bereits bei der ltesten nderung"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Bereits bei der jngsten nderung"
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
-
msgid "more line"
msgstr "Zeile mehr"
@@ -5795,15 +3429,6 @@ msgstr "Nichts zum Wiederherstellen"
msgid "number changes when saved"
msgstr "Nummer nderung Wann Gesichert"
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt"
-
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
@@ -5815,100 +3440,10 @@ msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Ungltiger Adresstyp: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Ungltiger Wert der Vervollstndigung: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr ""
-"E468: Argument fr Vervollstndigung nur fr benutzerdefinierte "
-"Vervollstndigung erlaubt"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr ""
-"E467: Benutzerdefinierte Vervollstndigung bentigt eine Funktion als "
-"Argument"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Zhler kann nicht zweimal angegeben werden"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Ungltige Voreinstellung fr den Zhler"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: Argument bentigt fr -complete"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: Argument bentigt fr -addr"
-
-#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufgen"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Ungltiger Befehls-Name"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle mssen mit Grobuchstaben beginnen"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr ""
-"E841: Reservierter Name kann nicht fr benutzerdefinierten Befehl verwendet "
-"werden"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufgen"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funktionsreferenz bentigt"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Unzulssiges Argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
-
-#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: berschssiger Text nach :endfunction: %s"
#, c-format
-msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: Erwartet }: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Zu viele Argumente fr Funktion %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe berschreitet 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "rufe %s auf"
@@ -5924,70 +3459,6 @@ msgstr "%s lieferte #%ld zurck"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s lieferte \"%s\" zurck"
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Zu viele Argumente"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funktionsname wird bentigt"
-
-# #msgid "E129: Function name required"
-# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr ""
-"E128: Funktionsname muss mit einem Grobuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s"
-
-msgid "E454: function list was modified"
-msgstr "E454: Funktionsliste wurde gendert"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr ""
-"E932: Closure Funktion kann nicht auf ussersten Level definiert sein: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr ""
-"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht berein: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelscht werden: sie ist in Verwendung"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return auerhalb einer Funktion"
-
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s kompiliert am %s)"
@@ -6334,9 +3805,6 @@ msgstr ""
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; berspringe Rest der Datei"
-
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -6366,9 +3834,6 @@ msgstr ""
msgid "Substitute "
msgstr "Ersetze"
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Unzulssiger Register Name"
-
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -6376,10 +3841,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Register:\n"
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
-
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -6401,12 +3862,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Jumplist (neueste zuerst):\n"
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' fehlt"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Unzulssiges Zeichen am Anfang"
-
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
@@ -6438,58 +3893,12 @@ msgid " FAILED"
msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Zu viele temporre viminfo Dateien (wie %s)!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht mglich!"
-
-#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geffnet werden"
-
msgid "Already only one window"
msgstr "Bereits nur ein Fenster"
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster"
-
-msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen whrend anderes geschlossen wird"
-
-# should read: topleft / botright
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: topleft und botright knnen nicht gleichzeitig verwendet werden"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Rotieren nicht mglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr ""
-"E814: Kann Fenster nicht schlieen, da nur Autokommando-Fenster brig "
-"bleiben wrde"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Anderes Fenster enthlt nderungen"
-
-msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt"
-
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden"
@@ -6531,6 +3940,9 @@ msgstr ""
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll Fehler"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Unterbrochen"
+
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden"
@@ -6723,6 +4135,9 @@ msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ungltiges Zeichen nach \\z"
+
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
@@ -6908,19 +4323,1282 @@ msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Undefinierte Variable: %c:%s"
#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufgen"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Unzulssiges Argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung"
+
+# #msgid "E129: Function name required"
+# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr ""
+"E128: Funktionsname muss mit einem Grobuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktionsname wird bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelscht werden: sie ist in Verwendung"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe berschreitet 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return auerhalb einer Funktion"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos drfen den aktuellen Buffer nicht ndern"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; berspringe Rest der Datei"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht mglich!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Kein Dateiname fr Buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr ""
+"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option "
+"deaktiviert"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandos lschten unerwartet neuen Buffer %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument fr :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr ""
+"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitten sind in rvim nicht erlaubt"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulre Ausdrcke knnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausfhren"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Regulrer Ausdruck fehlt in :global"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Schade, keine Hilfe fr %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Kein Treffer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Ungltige Zeichen-ID: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: ungltige Buffernummer: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten nderung nicht geschrieben"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kann nicht ber die letzte Datei hinausgehen"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding auerhalb einer eingelesenen Datei"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish auerhalb einer eingelesenen Datei"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Fehlendes :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Fehlende Markierung"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: %d weitere Datei zum Editieren"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: %d weitere Dateien zum Editieren"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufgen"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Zhler kann nicht zweimal angegeben werden"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ungltige Voreinstellung fr den Zhler"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: Argument bentigt fr %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ungltiger Wert der Vervollstndigung: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Ungltiger Adresstyp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ungltiges Attribut: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ungltiger Befehls-Name"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle mssen mit Grobuchstaben beginnen"
+
+#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Verzeichnis unbekannt"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist fr diese Plattform nicht "
+"implementiert"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwrts/rckwrts-Anfhrungszeichen "
+"sein"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s nicht innerhalb einer Funktion"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geffnet werden"
+
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version"
#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gelscht"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr ""
+"E201: *ReadPre Autokommandos drfen nicht den aktuellen Buffer wechseln"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gelscht oder entladen"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr ""
+"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise "
+"verndert"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verndert werden"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelscht werden"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Fehler whrend des Schreibens nach \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Fehler beim Schlieen von \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht lnger vorhanden"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Temporre Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Unzulssiges Zeichen nach *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Autokommandos knnen nicht fr ALL Ereignisse ausgefhrt werden"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Es fehlt ein {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Es fehlt ein }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: zu einem internen Puffer hinzugefgt, von dem bereits gelesen wurde"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursives Mapping"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Globale Kurzform fr %s existiert bereits"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Globales Mapping fr %s existiert bereits"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Mapping fr %s existiert bereits"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Unzulssiger Modus"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ungltig"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" "
+"erzeugt werden"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: Display kann nicht geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ungltiger Text fr ein Zeichen: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen whrend anderes geschlossen wird"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr ""
+"E243: Argument wird nicht untersttzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Unzulssiger %s Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Unzulssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando lschte Buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Fensterlayout nderte sich unerwartet"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Schriftarten fr die folgenden Zeichenstze fehlen im Fontset %s:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelscht!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Schriftartname: %s - Schrift '%s' hat keine feste Breite"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Fontset Name: %s"
+
+#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen"
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Sign-Daten konnten nicht gelesen werden"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: keine bereinstimmungen gefunden fr cscope Abfrage %s aus %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Fehlende Name nach ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Python-Bibliothek konnte nicht "
+"geladen werden."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
+"geladen werden."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: Unerwartetes 'return'"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: Unerwartetes 'next'"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: Unerwartetes 'break'"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: 'retry' auerhalb der 'rescue clause'"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: Unbehandelte Exception"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzufgen"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht untersttzt"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org "
+"benachrichtigen."
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geffnet werden"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Eingabemethode untersttzt keinen einzigen Stil"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Eingabemethode untersttzt nicht meinen Voreditier-Typen"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Ungltige Anzahl fr del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Auslagerungsdatei fr \"%s\" konnte nicht geffnet werden, "
+"Wiederherstellung unmglich"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei fr %s gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: %s kann nicht geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei knnte verndert worden sein"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Fehler wurden festgestellt whrend der Wiederherstellung: suche nach "
+"Zeilen die mit ??? beginnen"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: unzulssige Zeilennummer: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Zu viele Blcke aktualisiert?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulssigen Bereich: %ld nach dem Ende"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geffnet werden"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ACHTUNG"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Teil des Menpunkt-Pfades muss zum Untermen fhren"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Men existiert nur in anderen Modi"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Kein Men \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Men-Pfad darf nicht zum Untermen fhren"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr ""
+"E331: Menpunkte knnen nicht direkt zum Men-Balken hinzugefgt werden"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men-Pfades sein"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Men-Pfad muss zu einem Menpunkt fhren"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Men nicht gefunden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Men ist fr Modus %s nicht definiert"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Men-Pfad muss zum Untermen fhren"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Men nicht gefunden - berprfe Men-Namen"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Muster zu lang"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ungltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
+"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
+
+# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelscht werden"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelscht "
+"werden"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Register %s ist leer"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ungltiger Registername: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp FEHLER"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt fr %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': berschssige Zeichen nach dem Semikolon: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht untersttzt"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausfhren"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Muster bentigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Bibliotheksaufruf fr \"%s()\" schlug fehl"
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: erhielt SIG%s in libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ungltiges Element in %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Konnte Bibliothek nicht laden %s: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht untersttzt"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Unzulssiges %%%c im Prefix des Formats"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Unzulssiges %%%c im Format"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' enthlt kein Muster"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Unzulssiges Suchmuster: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer fr: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer fr: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungltig"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element fr \"%s\" finden"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungltig"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Dateiname wird bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Unzulssige Argumente; %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr ""
+"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ungltiger :syntax Befehl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Nicht gengend Argumente: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Unzulssiger Wert: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Unzulssiges Argument: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kann nicht ber den letzten passenden Tag hinausgehen"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten fr %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Konnte Tag mglicherweise nicht finden!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Terminalfhigkeit \"cm\" wird bentigt"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster"
+
+# should read: topleft / botright
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: topleft und botright knnen nicht gleichzeitig verwendet werden"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Rotieren nicht mglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Anderes Fenster enthlt nderungen"
+
+# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ungltiger Ausdruck"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Erwartet }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: Funktionsliste wurde gendert"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben "
+"knnen falsch sein"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Fehlende Eintrge im Dictionary Argument"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Unzulssiger Variablenname: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region ist geschtzt; keine nderung mglich"
+
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize bentigt zwei numerische Argumente"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos bentigt zwei numerische Argumente"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Benutzerdefinierte Vervollstndigung bentigt eine Funktion als "
+"Argument"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Argument fr Vervollstndigung nur fr benutzerdefinierte "
+"Vervollstndigung erlaubt"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Unzulssiges cscopequickfix Flag %c fr %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argument bentigt"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Interner Fehler in Regexp"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ungltiges Argument"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ungltiges Argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument %s: %s"
+
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Ungltiger Befehl"
@@ -6928,18 +5606,807 @@ msgstr "E476: Ungltiger Befehl"
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Ungltiger Befehl: %s"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Nur keine Panik!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Kein Treffer"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kann den Namen der temporren Datei nicht ermitteln"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht ffnen"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Muster nicht gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: berschssige Zeichen"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: berschssige Zeichen: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden"
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Bereichsgrenzen rckwrts"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Leerer Dateiname fr '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Am Dateiende"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Gert"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" ist keine Datei oder beschreibbares Gert"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "ist schreibgeschtzt (kann nicht berschreiben: \"W\" in 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "ist schreibgeschtzt (erzwinge mit !)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschtzt (erzwinge mit !)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Fehler beim Schlieen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Fehler beim Schlieen"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' "
+"um es zu erzwingen)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Kein Buffer wurde gelscht"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollstndig gelscht"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Unbekannte Option"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Option nicht untersttzt"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Zahl bentigt nach ="
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Zahl bentigt: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Zeichenkette der Lnge Null"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Fehlendes Komma"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verndern"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Name der Hervorhebungsfarbenname zu lang in defineAnnoType"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswhlen"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ungltige Breitschrift"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Ungltiges Zeichen nach <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Komma bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Unzulssiges Zeichen <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Keine zulssige Codepage"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap-Datei fr die Tastaturbelegung nicht gefunden"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Unzulssiger Modus"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Unzulssiger Mauszeigerform"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Ziffer erwartet"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Unzulssige Prozentangabe"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Unzulssige Komponente"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Ziffer erwartet"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Keine weiteren Eintrge"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geffnet werden"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gltige cscope Datenbank"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu ndern"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefgt"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Dieser Befehl ist nicht verfgbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht "
+"geladen werden."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: Exit-Code %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ungltige Server ID verwendet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Unzulssiges Zeichen am Anfang"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' fehlt"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Unzulssiger Register Name"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ndern"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif ohne :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else ohne :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif ohne :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: Mehrere :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif nach :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor ohne :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden bentigt"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' enthlt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ungltige Schriftart(en)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswhlen"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ungltiges \"Fontset\""
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungltig"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry ohne :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch ohne :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch nach :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally ohne :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Mehrere :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Prfix werfen (:throw)"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope Fehler: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Fehlendes zu lschendes Argument"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Special als Zahl verwendet"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurckkehren"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Kann in der GTK+ GUI nicht verndert werden"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine untersttzte PostScript Ressource-Datei"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz fr den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Konnte Fork fr cscope nicht erstellen"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht ffnen: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulr?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unvernderten Buffern"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Partielles Schreiben fr NetBeans Buffer verweigert"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans fr Buffer %d verloren"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausfhren"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe fr %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Am Anfang der nderungsliste"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Am Ende der nderungsliste"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Liste der nderungen ist leer"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gltige Schrift gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Compiler nicht untersttzt: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s"
+"\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr ""
+"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung ffnen"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben fr Multi-Byte Ausdruck."
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Keine bereinstimmenden Autokommandos fr acwrite Buffer"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporren Datei"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Ungltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungltige Buffernummer "
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Ungltiges Suchmuster oder Trennzeichen"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungltiges Muster"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Index der Liste auerhalb des zulssigen Bereichs: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintrge in der Liste"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintrge in der Liste"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indexieren"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Unzulssige Operation fr Listen"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Unzulssige Operation fr Funktionsreferenzen"
+
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indexieren"
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt fr eine Kopie"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Zu viele Argumente"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Unzulssiger Typ fr len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr ""
+"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Grobuchstaben beginnen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] bentigt einen Listen- oder Blobwert"
+
msgid "E710: List value has more items than targets"
msgstr "E710: Listenwert hat mehr Eintrge als das Ziel"
msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Listenwert hat nicht gengend Eintrge"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Der Schlssel fr das Dictionary darf nicht leer sein"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste bentigt"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dictionary bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Schlssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funktionsreferenz bentigt"
+
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Kann Slice [:] nicht mit einem Dictionary verwenden"
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Doppelter Schlssel im Dictionary: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt fr die Anzeige"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Stride ist Null"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funktionsreferenz als Zeichenkette verwendet"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Liste als Zeichenkette verwendet"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Dictionary als Zeichenkette verwendet"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Falscher Variablentyp fr %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Unzulssige Funktion fr ein Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Schlssel existiert bereits: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Zu viele Argumente fr Funktion %s"
+
msgid "E741: Value is locked"
msgstr "E741: Wert ist gesperrt"
@@ -6954,6 +6421,179 @@ msgstr "E742: Kann Wert nicht ndern"
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Kann Wert nicht ndern: %s"
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine nderungen in schreibgeschtzten Dateien"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr ""
+"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht berein: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer verndert wurde "
+"(erzwinge mit !)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Leerer Buffer"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Maximal %d Regionen untersttzt"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Ungltige Region in %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Rechtschreibprfung ist nicht mglich"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwrterbuch aus"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwrterbuch"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Formatfehler in Rechtschreibwrterbuch"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP auerhalb des zulssigen Bereichs"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwrterbchern"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Eintrge"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Zu wenige Argumente fr printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Zu viele Argumente fr printf()"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Nicht untersttzter Abschnitt im Rechtschreibwrterbuch"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Altes Rechtschreibwrterbuch, bentigt Aktualisierung"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Rechtschreibwrterbuch ist fr eine neuere Version von Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlink Schleife fr \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfgbar"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Keine Positionsliste"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug Datei ist fr eine neuere Version von Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schlieen"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() kann nur im Einfge-Modus verwendet werden"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffer nderte sich unerwartet"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Leerer Menname"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar"
+
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden"
@@ -6968,12 +6608,216 @@ msgstr "E795: Kann Variable nicht lschen"
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Kann Variable nicht lschen: %s"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "Schreiben auf Gert durch 'opendevice' Option deaktiviert"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando lschte Buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID ist fr \":match\" reserviert: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
+"bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Benutze Float als Nummer"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float als String benutzt"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Erwarte Float Argument fr printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Zahl oder Float bentigt"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfgbar"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Kann temporre Datei nicht lesen oder schreiben"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht gendert werden"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autokommandos vernderten Buffer oder Buffername"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr ""
+"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Kann Fenster nicht schlieen, da nur Autokommando-Fenster brig "
+"bleiben wrde"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht "
+"geladen werden konnte."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlsselungsart verschlsselt"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geffnet werden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Beschdigte Undo-Datei (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Entschlsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlsselt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Unverschlsselte Datei besitzt verschlsselte Undo-Datei: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s ist verschlsselt, aber diese Version von Vim untersttzt "
+"Verschlsselung nicht"
+
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'"
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausfhren"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausfhren"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans wird nicht untersttzt mit dieser GUI"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Vervollstndigungsfunktion hat Text gelscht"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Reservierter Name kann nicht fr benutzerdefinierten Befehl verwendet "
+"werden"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr ""
+"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlsselung der Auslagerungsdatei"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: Ungltiger cchar Wert"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollstndig sein"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Ungltiger Register Name"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: Pfad fr Vervollstndigung zu lang"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Autokommandos fhrten zu einem Abbruch des Befehls"
+
msgid ""
"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
"or two strings"
@@ -6982,15 +6826,534 @@ msgstr ""
"Liste von ein oder zwei Zeichenketten sein"
#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Dictionary Schlssel \"%s\" bentigt"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval hat kein gltiges Pythonobjekt zurckgegeben"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr ""
+"E859: Konvertierung von zurckgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert "
+"fehlgeschlagen"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: Bentige 'id' und 'type' mit 'both'"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal ffen"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Nicht erlaubt fr ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
+"genutzt "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrht aufgetreten"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA Regexp) Deplatziert %c"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA Regexp) Unbekannter Operator '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA Regexp) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA fr quivalenzklasse!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA Regexp) Unbekannter Operator '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA Regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschrnkung"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA Regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA Regexp) Zu viele '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA Regexp) geeigneter Abschlussfehler"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA Regexp) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA Regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustnde "
+"auf Stack enthalten"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA Regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA Regexp) Ungltige Zeichenklasse: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA Regexp) Konnte nicht Speicher allokieren um ste zu durchlaufen!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA Regexp) Zu viele \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: Kann SystemExit der Python-Ausnahme in Vim nicht behandeln"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Zeilenanzahl nderte sich unerwartet"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister drfen nicht mehr als 1 Zeile "
+"enthalten"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Nicht mglich Zeichen %s zu ndern"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da das Python site Module nicht "
+"geladen werden konnte."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Zahl erforderlich"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: berschssige Zeichen nach ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Zeichenkette als Float verwendet"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Liste als Float verwendet"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895 Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme racket/basis Module "
+"nicht geladen werden konnten."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Liste oder Blob bentigt"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: Letztes Argument fr expr/call muss eine Zahl sein"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Drittes Argument fr call muss eine Liste sein"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: Kein offener Channel"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float"
+
+#, c-format
msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Ungltiger Wert als Zeichenkette verwendet: %s"
msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job als Zahl verwendet"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job als Float verwendet"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel "
+"benutzen"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Channel als Float verwendet"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: Fr in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: kein gltiger Job"
+
#, c-format
-msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
-msgstr "E1100: Befehl nicht untersttzt in Vim9 script (fehlendes :var?): %s"
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchfhren"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: Fr _io Datei muss _name gesetzt ist"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Unglgltiges Callback Argument"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr ""
+"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary "
+"sein"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde gendert"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde gendert"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ungltige Aktion '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String wird bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Zu viele temporre viminfo Dateien (wie %s)!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr ""
+"E932: Closure Funktion kann nicht auf ussersten Level definiert sein: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funktion wurde gelscht: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Ungltige Submatch Nummer: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht lschen"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu lschen, der noch benutzt wird"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Doppelter Schlssel im JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Positive Zahl bentigt"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: Server bereits gestartet"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfgbar"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr ""
+"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, fhre 'make cmdidxs' aus"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rckwrts"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu gro"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Job luft noch"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Job luft noch (Beenden mit !)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Datei wurde whrend des Schreibens verndert"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% Wert zu gro"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht untersttzt"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Kein Terminal Buffer"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausfhren"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Ungltige Fensternummer"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Job bereits beendet"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Ungltiges Diff-Format"
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden"
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Ungltige Aktion '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Ungltige Spaltennummer: %ld"
+
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Ungltige Zeilennummer: %ld"
+
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschdigt"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Bentige entweder 'id' oder 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Blob als Float verwendet"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Blob als Zeichenkette verwendet"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Unzulssige Operation fr Blob"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Blobindex auerhalb des Bereichs: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht untersttzt"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfgbar"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion auerhalb einer eingelesenen Datei"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr untersttzt"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr ""
+"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verndern"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Ungltiges Ergebnis der tagfunc Funktion"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausfhren."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr ""
+"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' "
+"deaktiviert ist"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ndern"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Kann Register nicht sperren"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion nicht untersttzt: %d"
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
@@ -7045,7 +7408,8 @@ msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s"
#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s"
#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
@@ -7124,6 +7488,7 @@ msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all"
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s"
+#, no-c-format
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % bentigt numerische Argumente"
@@ -7158,12 +7523,6 @@ msgstr "E1043: Ungltiger Befehl nach :export"
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: export mit ungltigem Argument"
-msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
-msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *"
-
-msgid "E1046: Missing comma in import"
-msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import"
-
#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Syntaxfehler in import: %s"
@@ -7245,11 +7604,9 @@ msgstr "E1068: Keine Leerzeichen erlaubt vor '%s': %s"
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Leerzeichen erforderlich nach '%s': %s"
-msgid "E1070: Missing \"from\""
-msgstr "E1070: Fehlendes \"from\""
-
-msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
-msgstr "E1071: Ungltige Zeichenkette nach \"from\""
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Ungltige Zeichenkette fr :import: %s"
#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
@@ -7277,10 +7634,6 @@ msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp fr %s"
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: Kann Variable nicht entfernen %s"
-#, c-format
-msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
-msgstr "E1082: Kann eine Variable im Namesraum nicht verwenden: %s"
-
msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Fehlender Backtick:"
@@ -7334,6 +7687,10 @@ msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Unbekannter Fehler beim Ausfhren von %s"
#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Befehl nicht untersttzt in Vim9 script (fehlendes :var?): %s"
+
+#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr ""
"E1101: Kann eine Scriptvariable nicht in einer Funktion deklarieren: %s"
@@ -7457,9 +7814,6 @@ msgstr "E1134: Kann Null-Liste nicht erweitern"
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\""
-msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1135: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden"
-
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden"
@@ -7479,9 +7833,6 @@ msgstr "E1140: :for Argument muss eine Folge von Listen sein"
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: indexierbarer Typ erforderlich"
-msgid "E1142: Non-empty string required"
-msgstr "E1142: nicht leere Zeichenkette erforderlich"
-
#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
msgstr "E1143: Leerer Ausdruck: \"%s\""
@@ -7538,7 +7889,8 @@ msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
msgstr "E1158: flatten() kann nicht in Vim9 Script verwendet werden"
msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Fenster kann nicht geteilt werden whrend Buffer geschlossen wird"
+msgstr ""
+"E1159: Fenster kann nicht geteilt werden whrend Buffer geschlossen wird"
msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
msgstr "E1160: Kann keinen Default fr variable Argument verwenden"
@@ -7557,7 +7909,8 @@ msgstr "E1163: Variable %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s"
#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1163: Variable %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: Variable %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s"
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
msgstr "E1164: vim9cmd muss von einem Befehl gefolt werden"
@@ -7577,9 +7930,6 @@ msgstr "E1167: Argumentname verdeckt bestehende Variable: %s"
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
msgstr "E1168: Argument bereits in Script %s deklariert"
-msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
-msgstr "E1169: 'import * as {name}' wird hier nicht untersttzt"
-
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
msgstr "E1170: Kann #{ nicht als Beginn eines Kommentars verwenden"
@@ -7590,8 +7940,8 @@ msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
msgstr "E1172: Default-Werte knnen nicht in einem Lambda verwendet werden"
#, c-format
-msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
-msgstr "E1173: Text nach enddef gefunden: %s"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Text nach %s gefunden: %s"
#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
@@ -7616,8 +7966,8 @@ msgid ""
"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
"OSC 7"
msgstr ""
-"E1179: PWD konnte nicht aus %s extrahiert werden, berprfen Sie Ihr Shell-Konfiguration "
-"in Bezug auf OSC 7"
+"E1179: PWD konnte nicht aus %s extrahiert werden, berprfen Sie Ihr Shell-"
+"Konfiguration in Bezug auf OSC 7"
#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
@@ -7754,7 +8104,8 @@ msgstr "E1215: Digraph darf nur aus einem Zeichen bestehen: %s"
msgid ""
"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
msgstr ""
-"E1216: digraph_setlist() Argument muss eine Liste von Listen mit jeweils 2 Elementen sein"
+"E1216: digraph_setlist() Argument muss eine Liste von Listen mit jeweils 2 "
+"Elementen sein"
#, c-format
msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
@@ -7790,7 +8141,8 @@ msgstr "E1224: Zeichenkette, Zahl oder Liste erforderlich fr Argument %d"
#, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1225: Zeichenkette, Liste oder Dictionary erforderlich fr Argument %d"
+msgstr ""
+"E1225: Zeichenkette, Liste oder Dictionary erforderlich fr Argument %d"
#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
@@ -7813,13 +8165,17 @@ msgstr "E1230: Verschlsselung: sodium_mlock() fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
-msgstr "E1231: Hier kann kein Balken zur Trennung von Befehlen verwendet werden: %s"
+msgstr ""
+"E1231: Hier kann kein Balken zur Trennung von Befehlen verwendet werden: %s"
msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
-msgstr "E1232: Argument von exists_compiled() muss eine wrtliche Zeichenkette sein"
+msgstr ""
+"E1232: Argument von exists_compiled() muss eine wrtliche Zeichenkette sein"
msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
-msgstr "E1233: exists_compiled() darf nur innerhalb einer :def Funktion verwendet werden"
+msgstr ""
+"E1233: exists_compiled() darf nur innerhalb einer :def Funktion verwendet "
+"werden"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: legacy muss von einem Befehl gefolgt werden"
@@ -7828,8 +8184,8 @@ msgid "E1235: Function reference is not set"
msgstr "E1235: Funktionsreferenz nicht gesetzt"
#, c-format
-msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'"
-msgstr "E1236: Kann %s nicht verwenden, es wurde import mit '*'"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Kann %s nicht verwenden, es wurde import"
#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
@@ -7879,11 +8235,14 @@ msgstr "E1249: Name der Hervorhebungsgruppe zu lang"
#, c-format
msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
-msgstr "E1250: Argument von %s muss eine Liste, Zeichenkette, Dictionary oder Blob sein"
+msgstr ""
+"E1250: Argument von %s muss eine Liste, Zeichenkette, Dictionary oder Blob "
+"sein"
#, c-format
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
-msgstr "E1251: Liste, Dictionary, Blob oder Zeichenkette erforderlich fr Argument %d"
+msgstr ""
+"E1251: Liste, Dictionary, Blob oder Zeichenkette erforderlich fr Argument %d"
#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
@@ -7896,369 +8255,45 @@ msgstr "E1253: Zeichenkette erwartet fr Argument %d"
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: Kann Skriptvariable nicht in einer for Schleife verwenden"
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--"
-
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Argument bentigt"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Fehlendes :endif"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch ohne :try"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally ohne :try"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: Mehrere :finally"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry ohne :try"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor ohne :for"
-
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Interner Fehler"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Unterbrochen"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Ungltiges Argument"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Ungltiges Argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument %s: %s"
-
-msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Rechtschreibprfung ist nicht mglich"
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Bibliotheksaufruf fr \"%s()\" schlug fehl"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
-
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s: %s"
-msgstr "E370: Konnte Bibliothek nicht laden %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
-"bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Kein Treffer"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
-
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Kann den Namen der temporren Datei nicht ermitteln"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht ffnen"
-
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
-
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: Display kann nicht geffnet werden"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Muster nicht gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Keine Positionsliste"
-
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Falscher Variablentyp fr %s="
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Unzulssiger Variablenname: %s"
-
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ndern"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: String wird bentigt"
-
-msgid "E889: Number required"
-msgstr "E889: Zahl erforderlich"
-
-msgid "E839: Bool required"
-msgstr "E839: Bool erforderlich"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Der Schlssel fr das Dictionary darf nicht leer sein"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Dictionary bentigt"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden"
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Index der Liste auerhalb des zulssigen Bereichs: %ld"
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: Zeichenkette oder Funktion erforderlich fr Argument %d"
#, c-format
-msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: Blobindex auerhalb des Bereichs: %ld"
-
-msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: Unzulssige Operation fr Blob"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Funktion wurde gelscht: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: Schlssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Liste bentigt"
-
-msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Liste oder Blob bentigt"
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Importiertes Script muss \"as\" verwenden oder mit .vim enden: %s"
#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: No '.' nach importiertem Namen: %s"
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein"
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Fehlender Name nach importiertem Name: %s"
#, c-format
-msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein"
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: unlet nicht mglich fr importiertes Element: %s"
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen"
-
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Kann Option nicht sperren"
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: Kann .vim ohne \"as\" nicht importieren"
#, c-format
-msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert"
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Kann das gleich Script nicht mehrmals importieren: %s"
#, c-format
-msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Dictionary Schlssel \"%s\" bentigt"
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Autoload import kann keinen absoluten oder relativen Pfad nutzen: %s"
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Kann Partial hier nicht verwenden"
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ndern"
-
-msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu ndern"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht untersttzt"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: berschssige Zeichen"
-
-#, c-format
-msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: berschssige Zeichen: %s"
-
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Positive Zahl bentigt"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Doppelter Schlssel im Dictionary: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Ungltiger Ausdruck"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Region ist geschtzt; keine nderung mglich"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine nderungen in schreibgeschtzten Dateien"
-
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Muster bentigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
-
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: Leerer Buffer"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Ungltiges Suchmuster oder Trennzeichen"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen"
-
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Ungltiger Register Name"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Float als String benutzt"
-
-#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\""
-
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr ""
-"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Men existiert nur in anderen Modi"
-
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Ungltige Fensternummer"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else ohne :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif ohne :if"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif ohne :if"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
-
-msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt"
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren"
-
-msgid "E706: Channel or Job required"
-msgstr "E706: Channel oder Job erforderlich"
-
-msgid "E693: Job required"
-msgstr "E693: Job bentigt"
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
@@ -8329,9 +8364,6 @@ msgstr "OutputObject-Attribute knnen nicht gelscht werden"
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "unzulssiges Attribut: %s"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
-
msgid "failed to change directory"
msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
@@ -8493,14 +8525,6 @@ msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln"
msgid "failed to run the code"
msgstr "Ausfhren des Codes fehlgeschlagen"
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval hat kein gltiges Pythonobjekt zurckgegeben"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr ""
-"E859: Konvertierung von zurckgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert "
-"fehlgeschlagen"
-
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren"
@@ -9161,7 +9185,8 @@ msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "reservierter Platz (in Pixel) oberhalb/unterhalb des Fensters"
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
-msgstr "Liste von ASCII-Zeichen, die zu komplexen Formen kombiniert werden knnen"
+msgstr ""
+"Liste von ASCII-Zeichen, die zu komplexen Formen kombiniert werden knnen"
msgid "options for text rendering"
msgstr "Optionen zum Textrendering"
@@ -10013,3 +10038,5 @@ msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek"
+
+
diff --git a/src/po/fi.po b/src/po/fi.po
index b77a49af5..213a29418 100644
--- a/src/po/fi.po
+++ b/src/po/fi.po
@@ -14,10 +14,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 7\n"
+"Project-Id-Version: Vim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-04 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-05 11:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 00:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Flammie A Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"Language: fi\n"
@@ -26,137 +26,101 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
-
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Sijaintiluettelo]"
-
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
-
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä"
-
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Ei voida poistaa puskuria joka on käytössä"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
-
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 puskuri vapautettiin"
+msgid "ERROR: "
+msgstr "VIRHE: "
#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d puskuria vapautettiin"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 puskuri poistettu"
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d puskuria poistettu"
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
+"\n"
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 puskuri pyyhitty"
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Poistettu--"
#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d puskuria pyyhitty"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan"
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autocommandit ---"
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Ei täsmäävää autocommandsia: %s"
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
-"ohittaaksesi)"
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Suoritetaan %s"
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Komento on kesken (lisää loppuun ! lopettaaksesi komennon)"
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocommand %s"
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+msgid "add() argument"
+msgstr "add()-argumentti"
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Komento on vielä käynnissä"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert()-argumentti"
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Sijaintiluettelo]"
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d puskuri ladattu pois muistista"
+msgstr[1] "%d puskuria ladattu pois muistista"
#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d puskuri poistettu"
+msgstr[1] "%d puskuria poistettu"
#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d puskuri pyyhitty"
+msgstr[1] "%d puskuria pyyhitty"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "rivi %ld"
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
-
msgid " [Modified]"
msgstr " [Muokattu]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Muokkaamaton]"
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Uusi tiedosto]"
-
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lukuvirheitä]"
@@ -167,12 +131,10 @@ msgid "[readonly]"
msgstr "[kirjoitussuojattu]"
#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 rivi --%d %%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld riviä --%d %%--"
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld rivi --%d %%--"
+msgstr[1] "%ld riviä --%d %%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
@@ -201,92 +163,106 @@ msgstr "Loppu"
msgid "Top"
msgstr "Alku"
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Puskuriluettelo:\n"
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Kehote]"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Popup]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Raapust]"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Merkit ---"
+# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Merkit kohteelle %s:"
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Kirjoitetaanko"
-#, c-format
-msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
+msgid "[New]"
+msgstr "[Uusi]"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin"
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Uusi tiedosto]"
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() funktiossa channel_open()"
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " MUUNNOSVIRHE"
-msgid "E898: socket() in channel_open()"
-msgstr "E898: socket() funktiossa channel_open()"
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " rivillä %ld"
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: komennolla ei-merkkijonoargumentti"
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[EI muunnettu]"
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: viimeisen expr/call-argumentin pitää olla numero"
+msgid "[converted]"
+msgstr "[muunnettu]"
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: kolmannen argumentin pitää olla lista"
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Laite]"
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: tuntematon komento: %s"
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): ei voi kirjoittaa ilman yhteyttä"
+msgid " appended"
+msgstr " lisätty"
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): kirjoitus epäonnistui"
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()"
+msgid " written"
+msgstr " kirjoitettu"
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
-"E912: ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr() raa'an tai nl-"
-"kanavan kanssa"
+"\n"
+"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: ei ole avoin kanava"
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu"
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu"
+msgid "No display"
+msgstr "Ei näyttöä"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: puskuria ei voi ladata: %s"
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d/%d muokattu"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "täginimi"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " -tiedostotyyppi\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "history-asetus on nolla"
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Varoitus: Käytetään heikkoa salausmenetelmää, ks. :help 'cm'"
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr "Huom: Swap-tiedoston salaustuki puuttuu, swap poistetaan käytöstä"
+
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Anna salausavain: "
@@ -299,386 +275,136 @@ msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
msgid "[crypted]"
msgstr "[salattu]"
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "vanha-arvo = %s"
#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
-
-msgid "extend() argument"
-msgstr "extend()-argumentti"
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Uusarvo = ”%s”"
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rivi %ld: %s"
#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
-
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
-
-msgid "Patch file"
-msgstr "Patch-tiedosto"
-
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta"
-
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
-
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
-
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kmnt: %s"
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
+msgid "frame is zero"
+msgstr "kehys on nolla"
#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d"
#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
-
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
-
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
-
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
-
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
-
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
-
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
-
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
-
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
-
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
-
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
-
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
-
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: Täydennys vaihtoi ikkunaa"
-
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ei katkaisukohtia"
#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Luetaan: %s"
-
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Luetaan tägejä."
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d ilm. %s"
-msgid "match in file"
-msgstr "täsmäys tiedostossa"
-
-msgid " Adding"
-msgstr " Lisätään"
-
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Haetaan..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
-
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Sana toisella rivillä"
-
-msgid "The only match"
-msgstr "Ainoa täsmäys"
-
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "täsmäys %d/%d"
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend()-argumentti"
#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "täsmäys %d"
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr "Muisti ei riittänyt puskurin %s sisäiseen diffiin"
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patch-tiedosto"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s"
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ] puuttuu"
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Latinalainen lisäysosa"
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Kreikkalainen ja kopti"
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillinen"
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heprealainen"
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabialainen"
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Latinalainen jatko-osa"
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Kreikkalainen jatko-osa"
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Välimerkit"
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Ylä- ja alaindeksit"
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuutat"
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
+msgid "Other"
+msgstr "Muut"
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Roomalaiset numeraalit"
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
+msgid "Arrows"
+msgstr "Nuolet"
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Matemaattiset operaattorit"
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
+msgid "Technical"
+msgstr "Tekniset"
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Muuttujaa %s ei voi lukita tai avata"
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Laatikkoviivat"
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
+msgid "Block elements"
+msgstr "Lohkoelementit"
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Geometriset kuviot"
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbolit"
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Lisämerkit"
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "CJK-symbolit ja välimerkit"
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ) puuttuu"
-
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
-
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: erikoismuuttujaa ei voi indeksoida"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
"Ei tarpeeksi muistia viitteiden asettamista varten, roskiekeruu peruttiin."
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Float ei käy Numberista"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Lista ei käy Numberista"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Job ei käy Numberista"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Channel ei käy Numberista"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: String ei käy Floatista"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Lista ei käy Floatista"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Job ei käy Floatista"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
-
-msgid "E908: using an invalid value as a String"
-msgstr "E908: huono arvo merkkijonolle"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# globaalit muuttujat:\n"
-
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -686,42 +412,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tViimeksi asetettu kohteesta "
-msgid "map() argument"
-msgstr "map()-argumentti"
-
-msgid "filter() argument"
-msgstr "filter()-argumentti"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Merkkijono puuttuu"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
-
-msgid "add() argument"
-msgstr "add()-argumentti"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
-
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: odotettiin dictiä"
-
-# datarakenteita
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja"
-
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -732,124 +425,6 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
-msgid "insert() argument"
-msgstr "insert()-argumentti"
-
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: ei ole job"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
-msgstr "E798: ID on varattu kohteelle \":match\": %ld"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Stride on nolla"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
-
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tyhjä>"
-
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Ei yhteyttä X-palvelimeen"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: palvelin on jo käynnissä"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: +clientserver-toiminto ei ole saatavilla"
-
-msgid "remove() argument"
-msgstr "remove()-argumentti"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)"
-
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "reverse()-argumentti"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s"
-
-msgid "sort() argument"
-msgstr "sort()-argumentti"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "uniq()-argumentti"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Virheellinen)"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d"
-
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti"
-
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "rivi %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "kmnt: %s"
-
-msgid "frame is zero"
-msgstr "kehys on nolla"
-
-#, c-format
-msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Ei katkaisukohtia"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
-
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
@@ -857,42 +432,9 @@ msgstr "Tallenna nimellä"
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Komento on vielä käynnissä puskurissa \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
-
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Etsitään ilmausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s"
-
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Vaadittu python-versio 2.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s"
@@ -901,73 +443,23 @@ msgstr "W20: Vaadittu python-versio 2.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s"
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W21: Vaadittu python-versio 3.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s"
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Lataa vim-skripti"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "ei voitu ladata %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "ladataan %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ladattu %s"
-
+# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "jatkaa kohdassa %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "mode-rivi"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd-argumentti"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c-argumentti"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "ympäristömuuttuja"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "virhekäsittelin"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o, digraafi %s"
+# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o, digraafi %s"
-# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o, digraafi %s"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
@@ -977,99 +469,22 @@ msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
-
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 rivi siirretty"
-
#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld riviä siirretty"
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld rivi siirretty"
+msgstr[1] "%ld riviä siirretty"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld riviä suodatettu"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
-
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
-
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
-
-msgid " info"
-msgstr " info"
-
-msgid " marks"
-msgstr " merkit"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " vanhaatiedostoa"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " EPÄONNISTUI"
-
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s."
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
-
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
-
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voit uudelleennimetä nimelle %s"
-
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
-
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Muokkaa varovasti!\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
-
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
@@ -1079,18 +494,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr ""
-"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
-
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
@@ -1108,59 +511,39 @@ msgstr ""
"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
"Yritetäänkö?"
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
-
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
-
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Keskeytetty)"
-msgid "1 match"
-msgstr "1 täsmäys"
-
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 korvaus"
-
#, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld täsmäystä"
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld täsmäys %ld rivillä"
+msgstr[1] "%ld täsmäystä %ld rivillä"
#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld korvausta"
-
-msgid " on 1 line"
-msgstr " 1 rivillä"
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld korvaus %ld rivillä"
+msgstr[1] "%ld korvausta %ld rivillä"
#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " %ld rivillä"
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld täsmäys %ld rivillä"
+msgstr[1] "%ld täsmäystä %ld rivillä"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld korvaus %ld rivillä"
+msgstr[1] "%ld korvausta %ld rivillä"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
@@ -1170,114 +553,15 @@ msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Kuviota ei löydy: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
-"$"
-
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Älä panikoi."
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "ohjetiedostoa %s ei löydy"
-
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Ei täsmää: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Merkki puuttuu"
-
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
-
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s"
-
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
-
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (ei tuettu)"
-
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Poistettu]"
-
msgid "No old files"
msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
-
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
-
#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Suoritetaan: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
@@ -1285,122 +569,33 @@ msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
msgid "End of function"
msgstr "Funktion loppu"
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
-
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Komentotaulukko pitää päivittää komennolla 'make cmdidxs'"
-
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
-
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
-
-msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
-
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
-
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
-
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
-
msgid ""
-"\n"
-" Name Args Address Complete Definition"
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
-"\n"
-" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: -addr vaatii argumentin"
-
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
+"Sisäinen: Ei voi käyttää EX_DFLALLia yhdessä ADDR_NONEn, ADDR_UNSIGNEDin tai"
+"ADDR_QUICKFIXin kanssa"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "vielä %d tiedosto muokattavana, lopetetaanko silti?"
+msgstr[1] "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
-
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
-
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Muokkaa uudessa tabissa"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
@@ -1414,103 +609,16 @@ msgstr "Ei swap-tiedostoa"
msgid "Append File"
msgstr "Lisää tiedostoon"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
-"ohittaaksesi"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Tuntematon"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
-
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä"
-
msgid "Save Redirection"
msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
-msgid "Save View"
-msgstr "Tallenna näkymä"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "Tallenna sessio"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Tallenna asetukset"
-
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: ei rivinumeroa kohteelle <slnum>"
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
-
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
-
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
-
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
@@ -1555,122 +663,21 @@ msgstr "Virhe"
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: :else monta kertaa"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: :finally monta kertaa"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
-
-msgid "tagname"
-msgstr "täginimi"
-
-msgid " kind file\n"
-msgstr " -tiedostotyyppi\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "history-asetus on nolla"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komentorivi"
-
-msgid "Search String"
-msgstr "Hakujono"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "Ilmaus"
-
-msgid "Input Line"
-msgstr "Syöterivi"
-
-msgid "Debug Line"
-msgstr "Vianetsintärivi"
-
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
-
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Komentorivi]"
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
+msgid "is a directory"
+msgstr "on hakemisto"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
-msgid "is a directory"
-msgstr "on hakemisto"
-
msgid "is not a file"
msgstr "ei ole tiedosto"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Uusi tiedosto]"
-
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
@@ -1680,25 +687,12 @@ msgstr "[Liian iso tiedosto]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Lupa kielletty]"
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr ""
-"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
-
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
-
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo t. soketti]"
-
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
@@ -1715,12 +709,6 @@ msgstr "[CR puuttuu]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[EI muunnettu]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[muunnettu]"
-
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
@@ -1741,131 +729,6 @@ msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
-"kirjoittaa"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
-"ohittaaksesi)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
-"ohittaaksesi)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr ""
-"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc "
-"ohittaaksesi)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " MUUNNOSVIRHE"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " rivillä %ld"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Laite]"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[Uusi]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " lisätty"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
-
-msgid " written"
-msgstr " kirjoitettu"
-
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
-
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1884,19 +747,17 @@ msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-muoto]"
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 rivi, "
-
#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld riviä, "
-
-msgid "1 character"
-msgstr "1 merkki"
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld rivi, "
+msgstr[1] "%ld riviä, "
#, c-format
-msgid "%lld characters"
-msgstr "%lld merkkiä"
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld tavu"
+msgstr[1] "%lld tavua"
# ei rivinvaihtoja
msgid "[noeol]"
@@ -1905,32 +766,6 @@ msgstr "[eiriviv.]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
-# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
-
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Kirjoitetaanko"
-
-#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
-
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1973,137 +808,42 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Avaa tiedosto uudelleen"
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
-
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Poistettu--"
-
-#, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
-
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Nykyistä ryhmää ei voi poistaa"
-
-msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan"
-
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Autocommandit ---"
-
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
-
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
-
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
-
-#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
-
-#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Suoritetaan %s"
-
-#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "autocommand %s"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: { puuttuu."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: } puuttuu."
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: taitos puuttuu"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tyhjä>"
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile()-funktion ensimmäisen argumentin on oltava List tai Blob "
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Tallennusikkuna"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Avausikkuna"
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
+msgid "no matches"
+msgstr "ei täsmäyksiä"
#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld rivi taiteltu"
+msgstr[1] "+--%3ld riviä taiteltu"
#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Lyhennettä ei löydy"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Kuvausta ei löydy"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+--%s%3ld rivi: "
+msgstr[1] "+--%s%3ld riviä: "
msgid "<cannot open> "
msgstr "<ei voi avata> "
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
-
msgid "Pathname:"
msgstr "Polku:"
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -2116,47 +856,18 @@ msgstr "Vim-ikkuna"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
-
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Peru"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2271,11 +982,11 @@ msgstr "&Kumoa"
msgid "Open tab..."
msgstr "Avaa välilehti..."
-msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
+msgid "Find string"
+msgstr "Etsi merkkijono"
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Etsi ja korvaa"
msgid "Not Used"
msgstr "Ei käytössä"
@@ -2284,56 +995,24 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
-
-# OLE on object linking and embedding på windowska
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
-
-# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s"
-
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Fontti0: %s"
#, c-format
-msgid "Font1: %s"
-msgstr "Fontti1: %s"
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Fontti%d: %s"
#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
-msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n"
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Fontti%d:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n"
#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld"
-msgstr "Fontti0:n leveys: %ld"
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Fontti0:n leveys: %d"
#, c-format
-msgid "Font1 width: %ld"
-msgstr "Fontti1:n leveys: %ld"
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Fontti%d:n leveys: %d"
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
@@ -2365,18 +1044,6 @@ msgstr "Tyyli:"
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
-
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: pitäisi olla numero"
-
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
@@ -2399,68 +1066,19 @@ msgstr "Tulostettu: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tulostus peruttu"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
-
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
-
msgid "Print job sent."
msgstr "Tulostustyö lähetetty."
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "ohjetiedostoa %s ei löydy"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
+
msgid "Add a new database"
msgstr "Lisää uusi tietokanta"
@@ -2479,47 +1097,13 @@ msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
msgid "Show connections"
msgstr "Näytä yhteydet"
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
-
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
-
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: stat-virhe"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
-
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
-
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection setpgid epäonnistui"
@@ -2532,20 +1116,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
-
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-komennot:\n"
@@ -2577,26 +1147,9 @@ msgstr ""
" t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n"
#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: ei voi avata cscope-tietokantaa: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
-
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
-
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-tägi: %s"
@@ -2611,10 +1164,6 @@ msgstr ""
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
-
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
@@ -2630,16 +1179,6 @@ msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata."
msgid "cannot save undo information"
msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata."
-
msgid "invalid expression"
msgstr "virheellinen ilmaus"
@@ -2691,55 +1230,6 @@ msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
-
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "virheellinen puskurinumero"
@@ -2781,51 +1271,149 @@ msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
-"postituslistalle vim-dev@vim.org"
-
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: palautusarvo %d"
-
msgid "cannot get line"
msgstr "ei voida hakea riviä"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld rivi sisennetty "
+msgstr[1] "%ld riviä sisennetty "
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Kaksi samaa avainta JSONissa: %s"
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Luetaan: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Luetaan tägejä."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "täsmäys tiedostossa"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Lisätään"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Haetaan..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Sana toisella rivillä"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Ainoa täsmäys"
#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "täsmäys %d/%d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "täsmäys %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "flatten()-argumentti"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort()-argumentti"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq()-argumentti"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "map()-argumentti"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "mapnew()-argumentti"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter()-argumentti"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "extendnew()-argumentti"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove()-argumentti"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse()-argumentti"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
@@ -2882,10 +1470,6 @@ msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
-
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3032,9 +1616,6 @@ msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
-
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
@@ -3042,7 +1623,8 @@ msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
msgstr "--not-a-term\t\tOhita varoitus siitä että i/o ei ole terminaali"
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\tLopeta jos syöttö tai tuloste ei tule terminaalista tai "
+msgstr ""
+"--ttyfail\t\tLopeta jos syöttö tai tuloste ei tule terminaalista tai "
"terminaaliin vastaavasti"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
@@ -3144,8 +1726,8 @@ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
-msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vimin oletukset,"
-"ei liitännäisiä tai viminfoa"
+msgstr ""
+"--clean\t\t'nocompatible', Vimin oletukset,ei liitännäisiä tai viminfoa"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
@@ -3245,32 +1827,15 @@ msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
-msgid "No display"
-msgstr "Ei näyttöä"
-
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
-
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d/%d muokattu"
-
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Lyhennettä ei löydy"
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Kuvausta ei löydy"
msgid "No marks set"
msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3292,106 +1857,9 @@ msgstr ""
"\n"
"muutos rivi sarake teksti"
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Tiedoston merkit:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "> puuttuu"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
-
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr ""
-"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
-
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
-
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
-
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
@@ -3408,10 +1876,6 @@ msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
-
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
@@ -3425,11 +1889,6 @@ msgstr ""
",\n"
"tai tiedosto on vahingoittunut."
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
-
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
@@ -3441,9 +1900,6 @@ msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
-
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s"
@@ -3476,10 +1932,6 @@ msgstr ""
"\n"
"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille"
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
-
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
@@ -3492,10 +1944,6 @@ msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
-
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
@@ -3508,13 +1956,6 @@ msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu
msgid "???END"
msgstr "???LOPPU"
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
-
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
@@ -3536,12 +1977,17 @@ msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät."
msgid ""
"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
-"Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n"
+"Voit poistaa .swp-tiedoston nyt."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
"\n"
+"Huom: prosessi on vielä käynnissä: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
@@ -3616,8 +2062,8 @@ msgstr ""
"\n"
" prosessin tunniste: "
-msgid " (still running)"
-msgstr " (käynnissä)"
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (VIELÄ KÄYNNISSÄ)"
msgid ""
"\n"
@@ -3639,69 +2085,21 @@ msgstr " [ei voi lukea]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [ei voi avata]"
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
-
msgid "File preserved"
msgstr "Tiedosto säilytetty"
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
-
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx pitää olla 0"
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
-
msgid "deleted block 1?"
msgstr "poistettu lohko 1?"
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
-
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count on nolla"
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
-
msgid "Stack size increases"
msgstr "Pinon koko kasvaa"
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: HUOMAA"
-
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3712,6 +2110,9 @@ msgstr ""
msgid "While opening file \""
msgstr "Avattaessa tiedostoa "
+msgid " CANNOT BE FOUND"
+msgstr " EI LÖYTYNYT"
+
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
@@ -3749,6 +2150,9 @@ msgstr ""
"\"\n"
" välttääksesi tämän viestin.\n"
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Swap-tiedosto löytyi mutta on käyttökelvoton joten se poistetaan"
+
msgid "Swap file \""
msgstr "Swap-tiedosto "
@@ -3789,31 +2193,6 @@ msgstr ""
"&Lopeta\n"
"P&eru"
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
-
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3825,21 +2204,8 @@ msgid "Tear off this menu"
msgstr "Repäise valikko irti"
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Virhe käännettäessä %s:"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
@@ -3849,10 +2215,6 @@ msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "rivi %4ld:"
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
-
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
@@ -3862,6 +2224,9 @@ msgstr "Keskeytys: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s rivi %ld"
@@ -3895,49 +2260,23 @@ msgstr ""
"T&uhoa kaikki\n"
"&Peru"
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Tallennusikkuna"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Avausikkuna"
-
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
-
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
-
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
-
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (q tai tyhjä peruu): "
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): "
-
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 rivi lisää"
-
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 rivi vähemmän"
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Valitse numero ja <Enter> (q tai tyhjä peruu): "
#, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld riviä lisää"
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld rivi lisää"
+msgstr[1] "%ld riviä lisää"
#, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld riviä vähemmän"
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld rivi vähemmän"
+msgstr[1] "%ld riviä vähemmän"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Keskeytetty)"
@@ -3945,225 +2284,45 @@ msgstr " (Keskeytetty)"
msgid "Beep!"
msgstr "Piip!"
-msgid "ERROR: "
-msgstr "VIRHE: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
-
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
-
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Virheellinen tila"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: pitää olla numero"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
-
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: polku on liian pitkä täydennykseen"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
-"%s."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
-
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
-
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
-
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr "Kirjoita :qa! ja <Enter> niin hylkäät muutokset ja lopetat Vimin"
-#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 riviä %s kerran"
-
-#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld riviä %s kerran"
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Kirjoita :qa! ja <Enter> niin lopetat Vimin"
#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld rivi %s %d kertaa"
+msgstr[1] "%ld riviä %s %d kertaa"
#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
-
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 rivi sisennetty "
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld riviä sisennetty "
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld rivi %s %d kertaa"
+msgstr[1] "%ld riviä %s %d kertaa"
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 rivi muuttui"
-
#, c-format
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld riviä muuttui"
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld rivi muuttui"
+msgstr[1] "%ld riviä muuttui"
#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "vapautetaan %ld riviä"
-
-#, c-format
-msgid " into \"%c"
-msgstr " kohteeksi \"%c"
-
-#, c-format
-msgid "block of 1 line yanked%s"
-msgstr "1 rivin lohko kopioitu%s"
-
-#, c-format
-msgid "1 line yanked%s"
-msgstr "1 rivi kopioitu%s"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu%s"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked%s"
-msgstr "%ld riviä kopioitu%s"
-
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Rekisterit ---"
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Rekisterit:\n"
-
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa "
-"riviä"
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d rivi muuttui"
+msgstr[1] "%d riviä muuttui"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
@@ -4193,139 +2352,12 @@ msgstr ""
# Unicode Byte Order Mark
#, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld BOMista)"
-
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Tuntematon asetus"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
-
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Asetukselle %s"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
-
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Viallisia fontteja"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Viallinen fontset"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: pilkku puuttuu"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
-
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
-
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
-
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Terminaalia jossa suoritetaan komentoa ei voi tehdä muokattavaksi"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld BOMista)"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4354,16 +2386,9 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Asetukset ---"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp-virhe"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
-
#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
+msgid "For option %s"
+msgstr "Asetukselle %s"
msgid "cannot open "
msgstr "ei voi avata "
@@ -4394,9 +2419,6 @@ msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
-
msgid "Cannot execute "
msgstr "Ei voi suorittaa "
@@ -4415,38 +2437,15 @@ msgstr "IO-virhe"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
-
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
-
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Tulostetaan %s"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Virheellinen laatunimi %s fontin nimessä %s"
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
-
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
@@ -4457,6 +2456,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vim: X-virhe\n"
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "palautetaan näyttö %s"
+
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
@@ -4555,15 +2558,6 @@ msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s"
msgid "At line"
msgstr "Rivillä"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIM-virhe"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
-
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
@@ -4577,9 +2571,6 @@ msgstr "uloskirjautuminen"
msgid "shutdown"
msgstr "sammutus"
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
-
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4597,47 +2588,6 @@ msgid "shell returned %d"
msgstr "kuori palautti arvon %d"
#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Ei enää kohteita"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu"
-
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut"
-
-#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
@@ -4648,211 +2598,52 @@ msgstr " (rivi poistettu)"
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%svirhelista %d/%d, %d virhettä"
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
-
msgid "No entries"
msgstr "Ei kenttiä"
msgid "Error file"
msgstr "Virhetiedosto"
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
-
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
-
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Merkiluokan arvoalua on takaperin"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Liian laaja valikoima merkkiluokassa"
-
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Pariton %s%%("
-
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Pariton %s("
-
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Pariton %s)"
-
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
-
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
-
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
-
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Pariton \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
-
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
-
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
-
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
-
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
-
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
-
-#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "ei voida käyttää sekä list- ja what-argumenttia yhtä aikaa"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään "
-"automaattista engineä "
-
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Vaihdetaan käyttämään backtrackkaavaa RE-engineä ilmaukselle: "
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
-msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %ld"
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet "
+"näytetään vakiovirhevirrassa. "
#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\z%c'"
+msgid " into \"%c"
+msgstr " kohteeksi \"%c"
#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä"
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "lohkollinen %ld riviltä kopioitu%s"
+msgstr[1] "lohkollinen %ld riviltä kopioitu%s"
#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (NFA) Tuntematon operaattori '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (NFA regexp) oikea lopetusvirhe"
-
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (NFA) Ei voida poistaa pinosta"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa tiloja "
-"jäljellä pinossa"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen"
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin"
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld rivi kopioitu%s"
+msgstr[1] "%ld riviä kopioitu%s"
msgid ""
-"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+"\n"
+"Type Name Content"
msgstr ""
-"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet "
-"näytetään vakiovirhevirrassa. "
-
-#, c-format
-msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
-msgstr "(NFA) EI VOI AVATA KOHDETTA %s"
-
-msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "Väliaikaislokitiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+"\n"
+"Tyyppi Nimi Sisältö"
# tiloja
msgid " VREPLACE"
@@ -4907,19 +2698,68 @@ msgid "recording"
msgstr "tallennetaan"
#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Etsitään ilmausta %s"
#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s"
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Lataa vim-skripti"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "ei voitu ladata %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "ladataan %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ladattu %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "jatkaa kohdassa %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "mode-rivi"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd-argumentti"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "ympäristömuuttuja"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "virhekäsittelin"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "ikkunan koko muutettu"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
@@ -4947,76 +2787,60 @@ msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
-
msgid "All included files were found"
msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
msgid "No included files"
msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
+msgid "Save View"
+msgstr "Tallenna näkymä"
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: kuvio ei löydy"
+msgid "Save Session"
+msgstr "Tallenna sessio"
-msgid "Substitute "
-msgstr "Korvaa "
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Tallenna asetukset"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Poistettu]"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
+"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
-"# Edellinen %sHakulauseke:\n"
-"~"
-
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä"
+"--- Merkit ---"
#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl"
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Merkit kohteelle %s:"
#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
-
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand poisti puskurin"
+msgid " group=%s"
+msgstr " ryhmä=%s"
#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
+msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
+msgstr " rivi=%ld id=%d%s nimi=%s prioriteetti=%d"
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "ei ehdotuksia"
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "vain %ld ehdotusta"
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (ei tuettu)"
#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Muuta %.*s:"
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl"
#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < %.*s"
-
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta"
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Ei löytynyt: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
@@ -5026,12 +2850,6 @@ msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Tiivistetään sanapuuta..."
@@ -5039,38 +2857,6 @@ msgstr "Tiivistetään sanapuuta..."
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s"
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
-
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."
@@ -5084,10 +2870,6 @@ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"
#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
-
-#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s"
@@ -5213,12 +2995,8 @@ msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s"
#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %6d, word %6d - %s"
-msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "rivi %6d, sana %6ld - %s"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
@@ -5241,43 +3019,44 @@ msgid "Reading word file %s..."
msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."
#, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %ld: %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi"
-
#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä"
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Tiivistetty %s: %ld/%ld noodia. %ld (%ld %%) jäljellä"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
@@ -5301,16 +3080,6 @@ msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua"
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä"
-
-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
-
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä"
@@ -5322,42 +3091,55 @@ msgid "Done!"
msgstr "Valmista."
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa"
-
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Sana %.*s poistettu kohteesta %s"
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Hakuvirhe spell-tiedostoa luettaessa"
+
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Sana %.*s lisätty kohteeseen %s"
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "ei ehdotuksia"
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa"
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "vain %ld ehdotusta"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Muuta %.*s:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < %.*s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "’redrawtime’ ylitetty joten syntaksinkorostus poistettiin käytöstä"
+
msgid "syntax conceal on"
msgstr "syntaksin piilotus päällä"
msgid "syntax conceal off"
msgstr "syntaksin piilotus pois"
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
-
msgid "syntax case ignore"
msgstr "syntaksin merkkitason ohitus "
msgid "syntax case match"
msgstr "syntaksin merkkitason täsmäys"
+msgid "syntax foldlevel start"
+msgstr "syntaksin oikaisuluku päätasolla"
+
+msgid "syntax foldlevel minimum"
+msgstr "syntaksin taittotaso minimi"
+
msgid "syntax spell toplevel"
msgstr "syntaksin oikaisuluku päätasolla"
@@ -5370,9 +3152,8 @@ msgstr "syntaksin oikaisuluku oletusarvolla"
msgid "syntax iskeyword "
msgstr "syntax iskeyword "
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "syntax iskeyword asettamatta"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
@@ -5380,6 +3161,9 @@ msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
msgid "no syncing"
msgstr "ei synkkausta"
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "synkkaus aloitettu ensimmäiseltä riviltä"
+
msgid "syncing starts "
msgstr "synkkaus aloitettu "
@@ -5407,9 +3191,8 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Syntax-kohteet ---"
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
+msgid "from the first line"
+msgstr "ensimmäiseltä riviltä"
msgid "minimal "
msgstr "vähintään "
@@ -5423,180 +3206,11 @@ msgstr "; täsmää "
msgid " line breaks"
msgstr " rivinvaihdot"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Liikaa syntax includeja"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: ] puuttuu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: = puuttuu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: = puuttuu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
-
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" KAIKKI MÄÄRÄ TÄSMÄYS HITAIN KEKSIARVO NIMI ILMAUS"
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
-
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
-
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä"
-
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: tägipinon pohja"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: tägipinon huippu"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
-
-msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # arvo tyyppi tägi"
-
-msgid "file\n"
-msgstr "tiedosto\n"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
-
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
@@ -5611,9 +3225,11 @@ msgstr " tai useammasta"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Tägissä eri kirjaintaso"
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # arvo tyyppi tägi"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "tiedosto\n"
msgid ""
"\n"
@@ -5627,32 +3243,11 @@ msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
-
-#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Ennen tavua %ld"
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
-
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
@@ -5664,22 +3259,6 @@ msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "oletusarvona "
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5687,6 +3266,10 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalinäppäimet ---"
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Tapetaanko komento kohteessa %s"
+
msgid "Terminal"
msgstr "Terminaali"
@@ -5702,29 +3285,30 @@ msgstr "suoritetaan"
msgid "finished"
msgstr "lopetettu"
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Virheellinen)"
+
+# Mon Oct 28 16:20:00 2020 =>
+# maanantai 28.8.2022 16.20.00
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A %d.%m.%Y %H.%M.%S"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld sekunti sitten"
+msgstr[1] "%ld sekuntia sitten"
+
msgid "new shell started\n"
msgstr "uusi kuori avattu\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
-
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta"
-
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s"
-
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta"
@@ -5744,10 +3328,6 @@ msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Kirjoitetaan kumoustiedostoa: %s"
#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s"
-
-#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s"
@@ -5755,30 +3335,6 @@ msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s"
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Luetaan kumoustiedostoa: %s"
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
-
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
"Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat käyttökelvottomia"
@@ -5793,13 +3349,6 @@ msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
-
msgid "more line"
msgstr "rivi lisää"
@@ -5835,51 +3384,19 @@ msgstr "Ei kumottavaa"
msgid "number changes when saved"
msgstr "numero muutoksia aika tallennettu"
-#, c-format
-msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "%ld sekuntia sitten"
-
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: kumouslista rikki"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s"
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä"
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Ylimääräistä tekstiä :endfunction jälkeen: %s"
#, c-format
msgid "calling %s"
@@ -5897,84 +3414,23 @@ msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s palaa kohdassa %s"
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
-
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: %s"
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, käännetty %s)"
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: g: ei toimi täällä"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Sulkeumafunktion ei pitäisi olla uloimmalla tasolla: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Ylimääräistä tekstiä :endfunction jälkeen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bittinen GUI/konsoliversio"
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bittinen GUI/konsoliversio"
msgid ""
"\n"
@@ -6009,24 +3465,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS X-version (unix)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
+"macOS version"
msgstr ""
"\n"
-"MacOS X-version"
+"macOS-version"
msgid ""
"\n"
-"MacOS version"
+"macOS version w/o darwin feat."
msgstr ""
"\n"
-"MacOS-version"
+"macOS-versio ilman darwinia"
msgid ""
"\n"
@@ -6118,21 +3567,15 @@ msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "X11-Athena-GUIlla."
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "Haiku-GUIlla."
+
msgid "with Photon GUI."
msgstr "Photon-GUIlla."
msgid "with GUI."
msgstr "GUIlla."
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "Carbon-GUIlla."
-
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "Cocoa-GUIlla."
-
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "perinteisellä GUIlla."
-
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
@@ -6259,55 +3702,155 @@ msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
+msgid "global"
+msgstr "globaali"
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
+msgid "buffer"
+msgstr "puskuri"
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
+msgid "window"
+msgstr "ikkuna"
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
+msgid "tab"
+msgstr "välilehti"
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[rivien lopussa]"
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa"
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Puskuriluettelo:\n"
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
+msgid "Search String"
+msgstr "Hakujono"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Ilmaus"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Syöterivi"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Vianetsintärivi"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n"
#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globaalit muuttujat:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
+"$"
#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Käyttökelvoton ID: %ld (pitää olla vähintään 1)"
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Edellinen %sHakulauseke:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Korvaa "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Rekisterit:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Tiedoston merkit:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %ld"
-msgstr "E801: ID jo käytössä: %ld"
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Lista tai luku tarvitaan"
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Muokkaa varovasti!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Käyttöklvoton ID: %ld (pitää olla vähintään 1)"
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " merkit"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " vanhaatiedostoa"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " EPÄONNISTUI"
#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %ld"
-msgstr "E803: ID:tä ei löydy: %ld"
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
@@ -6319,8 +3862,8 @@ msgstr "komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Muokkaa Vimillä &tabisivujen kanssa"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
@@ -6331,6 +3874,9 @@ msgstr "Diffi Vimillä"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Muokkaa &Vimillä"
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä"
+
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
@@ -6343,17 +3889,8 @@ msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll-virhe"
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Liian pitkä polku"
-
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
-
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Komento peruttu"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Keskeytetty"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
@@ -6366,83 +3903,25 @@ msgstr ""
"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai "
"tägihaussa"
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif puuttuu"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry puuttuu"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor puuttuu"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
-
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Komento epäonnistui"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Sisäinen virhe"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Keskeytetty"
-
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Virheellinen osoite"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
-
#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
msgstr "E15: Virheellinen ilmaus: %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Virheellinen komento"
-
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: %s on hakemisto"
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä sijoituksessa"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
@@ -6462,20 +3941,14 @@ msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! ei sallittu"
-
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Farsin tuki on poistettu käytöstä\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
@@ -6490,13 +3963,6 @@ msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Ei täsmää"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
-
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
@@ -6509,30 +3975,15 @@ msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
-
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Tila ei riitä"
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään"
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Null-argumentti"
@@ -6544,32 +3995,13 @@ msgstr "E39: Pitää olla numero"
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
-
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Muisti loppui"
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Kuviota ei löydy"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
-
# ;-)
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Ei virheitä"
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
-
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
@@ -6579,60 +4011,90 @@ msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa ei voi muuttaa"
+
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
+
#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Pariton \\z("
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Pariton %s%%("
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Pariton %s("
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s"
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Pariton %s)"
#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Lista tarvitaan"
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
-# datarakenteita
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
@@ -6652,72 +4114,4083 @@ msgstr "E76: Liian monta [:a"
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
-
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Tuntematon merkki"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
-
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Positiivinen luku tarvitaan"
-
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Puskurin %d muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Puskuria %d ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %d puskuria"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ) puuttuu"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ] puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Puuttuva kaksoislainausmerkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Puuttuva yksinkertainen lainausmerkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Rivialuetta ei voi siirtää itsensä päälle"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr ""
+"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Kuoren komennot ja muut toiminnot eivät toimi rvimissä"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu :global-komennosta"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Ei täsmää: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Merkki puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor puuttuu"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif puuttuu"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Merkki puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: vielä %d tiedostoa muokattavana"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: vielä %d tiedostoa muokattavana"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: %s vaatii argumentin"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Hakemisto tuntematon"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s ei ole funktion sisällä"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr ""
+"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
+"kirjoittaa"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { puuttuu."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } puuttuu."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Merkintä ei voi alkaa pienaakkosella"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Lisäys sisäiseen puskuriin josta on jo luettu"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Ei yhteyttä X-palvelimeen"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Ei voida halkaista ikkunaa kun toista suljetaan"
+
+# OLE on object linking and embedding på windowska
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Virheellinen %s-nimi %s fontin nimessä %s"
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: ikkunan asettelu vaihtui odottamatta"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Fonttisetin nimi: %s -- fontti %s ei ole tasavälinen"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Nimi puuttuu perästä ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: virhe luettaessa cscope-yhteyttä %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Tyhjeet ei sallittu sulkeissa"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Tekstiominaisuutta ei voi lisätä poisladattuun puskuriin"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Funktiota %s ei voi käyttää metodina"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: ++shell ei toimi tällä järjestelmällä"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
+"postituslistalle vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Lista tai luku tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Virheellinen lukumäärä funktiolle del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy puskurist %d %s"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: HUOMAA"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
+"%s."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp-virhe"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Käytettiin totuusarvoa Floattina"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Ponnahdusikkunaan ei voi mennä"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: saatiin SIG%s kutsusta libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: kuvio ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: = puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: = puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: kumouslista rikki"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
+
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: puskurinumero, teksti tai lista vaaditaan"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: )-merkki puuttuu: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Kaksi ;:ttä muuttujalistassa"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: UL-väri tuntematon"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: funktioluettelo on muuttunut"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: mapset()-kutsun dict-argumentista puuttuu kenttiä"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
+
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Komento peruttu"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komento epäonnistui"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Sisäinen virhe regexpissä"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Virheellinen arvo argumentille: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Virheellinen arvo argumentille: %s: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Virheellinen komento"
+
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Virheellinen komento: %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! ei sallittu"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Älä panikoi."
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ei täsmää"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Kuviota ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: ei kutsupinokorvausta kohteessa <stack>"
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: taitos puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: json-dekoodaus-virhe kohteessa %s"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: %s ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "on kirjoitussuojattu (ei voida ohittaa koska W on cpoptionsissa)"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc "
+"ohittaaksesi)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Tuntematon asetus"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: korostusvärin nimi on liian pitkä defineAnnoTypessä"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: pilkku puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Virheellinen tila"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: pitää olla numero"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: pitäisi olla numero"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Ei enää kohteita"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: tägipinon pohja"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: tägipinon huippu"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: ei voi vaihtaa tekstiä tai ikkunaa"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: palautusarvo %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "> puuttuu"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Ei voi vaihtaa tekstiä täällä"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: liian monta kerrosta"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: :else monta kertaa"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: showbreak sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Viallisia fontteja"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Viallinen fontset"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry puuttuu"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: :finally monta kertaa"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: ei poistettavia argumenttejä"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Special ei käy Numberista"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK-GUIssa"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: ei voi avata cscope-tietokantaa: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): ei voi kirjoittaa ilman yhteyttä"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): kirjoitus epäonnistui"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: erotin puuttuu hakuilmauksen perästä: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
+
+# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Vain listaa, sanakirjaa tai blobia voi indeksoida"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] toimii vain listalla tai blobilla"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteita"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
+
+# datarakenteita
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista tarvitaan"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi lohkoa"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Stride on nolla"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Arvo on lukittu"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Ei voi muuttaa"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
+
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Lista ei käy Numberista"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
+"ohittaaksesi"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: tyhjä puskuri"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta"
+
#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Ei löytynyt: %s"
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Enintään %d aluetta tuetaan"
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole mahdollinen"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Muotovirhe spell-tiedostossa"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: spellfile ei sisällä %d kohtaa"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ] puuttuu: %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Muuttujaa ei voi poistaa"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand poisti puskurin"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID on varattu kohteelle \":match\": %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Käyttökelvoton ID: %d (pitää olla vähintään 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID jo käytössä: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Käyttöklvoton ID: %d (pitää olla vähintään 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID:tä ei löydy: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float ei käy Numberista"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd- tai ponnahsdusikkunaa"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: ei rivinumeroa kohteelle <slnum>"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Liikaa syntax includeja"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä"
+
msgid "E850: Invalid register name"
msgstr "E850: Virheellinen rekisterin nimi"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: polku on liian pitkä täydennykseen"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: assert_fails()-funktion toisen argumentin pitää olla merkkijono tai "
+"lista jossa on yksi tai kaksi merkkijonoa"
+
+#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Sanakirjassa pitää olla avain %s"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Ei voitu konvertoida python-oliota vim-arvoksi"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: tarvitaan id ja type parametrillä both"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Ei voi avata toista ponnahdusta terminaaliin"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: ei toimi täällä"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Ei sallittu terminaalille ponnahdusikkunassa"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään "
+"automaattista masiinaa"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) oikea lopetusvirhe"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA-regexp) Ei voida poistaa pinosta"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa tiloja "
+"jäljellä pinossa"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA-regexp) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: Vim ei voi käsitellä SystemExit-poikkeusta pythonilta"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa "
+"riviä"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voit uudelleennimetä nimelle %s"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Number vaaditaan"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: String ei käy Floatista"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Lista ei käy Floatista"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata."
+
+# datarakenteita
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Argumentin %s pitää olla lista, sanakirja tai blob"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Lista tai blob tarvitaan"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() funktiossa channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Argumentin %s pitää olla lista tai blob"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepthin pitää olla ei-negatiivinen luku"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() funktiossa channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() funktiossa channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: komennolla ei-merkkijonoargumentti"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: viimeisen expr/call-argumentin pitää olla numero"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: kolmannen argumentin pitää olla lista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: tuntematon komento: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: ei ole avoin kanava"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina"
+
+#, c-format
+msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: huono arvo merkkijonolle: %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: erikoismuuttujaa ei voi indeksoida"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job ei käy Numberista"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job ei käy Floatista"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr() raa'an tai nl-"
+"kanavan kanssa"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Channel ei käy Numberista"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: ei ole job"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: puskuria ei voi ladata: %s"
+
#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
msgstr "E919: Hakemisto puuttuu kohteesta %s: %s"
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: odotettiin dictiä"
+
+# datarakenteita
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Merkkijono puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s."
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Sulkeumafunktion ei pitäisi olla uloimmalla tasolla: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Nykyistä ryhmää ei voi poistaa"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Ei voida poistaa puskuria joka on käytössä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Kaksi samaa avainta JSONissa: %s"
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Positiivinen luku tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Muuttujaa %s ei voi lukita tai avata"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: palvelin on jo käynnissä"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver-toiminto ei ole saatavilla"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Komentotaulukko pitää päivittää komennolla 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Merkiluokan arvoalua on takaperin"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Liian laaja valikoima merkkiluokassa"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr ""
+"E946: Terminaalia jossa suoritetaan komentoa ei voi tehdä muokattavaksi"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Komento on vielä käynnissä puskurissa \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Komento on vielä käynnissä"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Komento on kesken (lisää loppuun ! lopettaaksesi komennon)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Tiedosto muuttui kirjoittamisen jälkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Ei voi konvertoida %s <-> %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\%-arvo liian suuri"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Autocommand rekursiivinen"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Tiedosto on jo olemassa: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24-bittiset värit eivät toimi tässä järjestelmässä"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: ei ole terminaalipuskuri"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Ilmaus ei toimi rekursiivisesti"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Viallinen ikkunanumero"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Komento on jo lopettanut"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Viallinen diff-formaatti."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Ongelma sisäisen diffin teossa"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: ei rivinumeroa kohteelle <sflnum>"
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Viallinen toiminto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: väärä tyyppi asetuksen %s arvoksi"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Virheellinen sarakenumero: %ld"
+
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: Puuttuva ominaisuustyyppinimi"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: virheellinen rivinumero: %ld"
+
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: tekstiarvo info korruptoitunut"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Tarvitaan ainakin id tai type"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Arvotyyppi %s on jo määritelty"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Tuntematon korostusryhmän nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Ominaisuustyyppiä %s ei ole"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Blobin arvossa on väärä määrä tavuja"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Blob-literaalilla pitää olla parillinen määrä heksakirjaimia"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Blob ei käy Numberista"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Blob ei käy Floatista"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Blob ei käy merkkijonosta"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Blobia voi verrata vain Blobiin"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Virheellinen toiminto Blobille"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Blobin indeksi %ld rajojen ulkopuolella"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: matalan tason syötettä ei tueta"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: komennot eivät toimi rvimissä"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY ei ole saatavilla"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= ei tuettu skriptiversiössa >=2"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: tagipinoa ei voi muokata tagfuncissa"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: väärä palautusarvo tagfuncissa"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: GUIta ei voi käyttää eli gvim.exe ei toimi."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Oletusarvoton argumentti oletusarvollisen jälkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Lopetusmerkki %s puuttuu"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: =<< ei toimi täällä"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Ei sallitu modeline-rivillä kun modelineexpr on pois päältä"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: ikkuna %d ei ole popup"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Ei sallittu ponnahdusikkunassa"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Olemassaolevaa muuttujaa ei voi muuttaa"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Arvoaluetta ei voi lukita"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Asetusta ei voi lukita"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Listaa tai sanakirjaa ei voi lukita"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Ympäristömuuttujaa ei voi lukita"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Rekisteriä ei voi lukita"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Välilehtisivua ei löytynyt: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Vähennys tyhjästä %s ilman aloitusarvoa"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: skriptiversiota ei tueta: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Muuttujaa ei löydy: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Syntaksivirhe kohdassa %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Palautusarvo puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Välilyöntejä pitää olle ennen ja jälkeen kohteen "
+"’%s’ kohteessa ”%s”"
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Liikaa argumenttityyppejä"
+
+#, c-format
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s on käytetty argumenttina"
+
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Pakollinen argumentti valinnaisen jälkeen"
+
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: <type> puuttuu"
+
+msgid "E1009: Missing > after type"
+msgstr "E1009: > puuttuu tyypin jäljestä"
+
+#, c-format
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Tyyppiä ei tunnistettu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Liian pitkä nimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Tyyppivirhe; odotettiin tyyppiä %s saatiin %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Tyyppivirhe: odotettiin tyyppiä %s mutta saatiin %s kohteessa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1013: Argumentti %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1013: argumentti %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s "
+"kohteessa %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Virheellinen avain: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Nimi puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Tyypin %s muuttujaa ei voi julistaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Ympäristömuuttujaa ei voi julistaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Muuttuja on jo määritelty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Vakioon ei voi sijoittaa: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Vain merkkijonoon voi konkatenoida"
+
+#, c-format
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: Operaattoria ei voi käyttää uuteen muuttujaan: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Vakio tarvitsee arvon"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Tyyppi tai alkuarvo pakollinen"
+
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Numeroa käytetään totuusarvona: %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Numeroa käytetään merkkijonona"
+
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: } lohkon ulkopuolella"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: } puuttuu"
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: return puuttuu"
+
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Ei voitu kääntää :def-funktiota"
+
+#, c-format
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Odotettiin merkintää %s mutta vastaan tulikin %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Merkkijono ei käy numerosta: %s"
+
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Void-arvoa ei voi käyttää"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: :catch tai :finally puuttuu"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Ulottumaton catch kaikenkattavan catch-allin jälkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Varattua nimeä %s ei voi käyttää"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % vaatii numeroargumentin"
+
+#, c-format
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c vaatii numeron tai liukuluvun"
+
+#, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Ei voi käyttää juttua %s jutun %s kanssa"
+
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: vim9script toimii vain skriptissä"
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: ”vim9script” on oltava skriptin ensimmäinen komento"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: :scriptversion ei toimi :vim9scriptin jälkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item %s"
+msgstr "E1041: Uudelleenmärittely skriptin kohteelle %s"
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Export toimii vain vim9scriptissä"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Virheellinen komento :exportin jälkeen"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Exportin argumentti viallinen"
+
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Importin syntaksivirhe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Kohdetta ei löydy skriptistä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Kohdetta %s ei ole viety skriptissä"
+
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Kaksoispiste puuttuu arvoalueesta: %s"
+
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Väärä argumenttityyppi merkinnälle +"
+
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Asetusta ei voi julistaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Import %s ei toiminut"
+
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Muuttuja on jo määritelty skriptissä: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Nimi puuttuu merkinnän ... jälkeen"
+
+#, c-format
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Odotettiin tyyppiä: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: :enddef puuttuu"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: liian monta tasoa funktioita"
+
+#, c-format
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: Välilyönti ei sallittu ennen kaksoispistettä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Nimen jälkeen tarvitaan piste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Funktiota %s ei löydy"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Numeroa ei voi indeksoida"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: v:-muuttujan tyyppi ei täsmää"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Yank-rekisteri muuttui käytön aikana"
+
+#, c-format
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Rekisteriä ei voi julistaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Erotin ei täsmää: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: Välilyönnit ei sallittu ennen merkintää %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Välilyönti pakollinen jälkeen merkinnän %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Väärä merkkijono :importille: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Vertailu ei toimi: %s ja %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Nimi on jo määritetty: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Pisteen jälkeen ei voi käyttää välilyöntejä"
+
+#, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Nimiavaruutta ei tueta: %s"
+
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr "E1076: Tähän Vimiin ei ole käännetty liukulukutoimintoja mukaan"
+
+#, c-format
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: puuttuva argumenttityyppi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Ei voi suorittaa komentoa unlet %s"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: takapilkku puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Vim9-skriptiunktiota %s ei voi poistaa"
+
+#, c-format
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: ei ole kutsutyyppiä: %s"
+
+msgid "E1086: Function reference invalid"
+msgstr "E1086: Funktioviite on viallinen"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Ei voi käyttää indeksia muuttujan julistuksessa"
+
+#, c-format
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Tuntematon muuttuja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Argumenttiin %s ei voi sijoittaa"
+
+#, c-format
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: Funktiota ei ole käännetty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Odotettiin %d kohdetta mutta saatiin %d"
+
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import toimii vain skriptissä"
+
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Koodi :returnin jälkeen on ulottumattomissa"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Palautetaan arvo funktiossa ilman palautustyyppiä"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Keskeneräinen rivi"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Merkkijono, lista tai blob vaaditaan"
+
+#, c-format
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Tuntematon virhe suoritettaessa koodia %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Komentoa ei tueta Vim0-skriptissä (puuttuuko :var?): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: Skriptimuuttujaa ei voi julistaa funktiossa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Lambdafunktiota ei löydy: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Sanakirja on asettamatta"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: > puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Ei voida konvertoida juttua %s merkkijonoksi"
+
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Yksi argumentti on liikaa"
+
+#, c-format
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: %d liian monta argumenttia"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Merkkijono, lista, sanakirja tai blob tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: Kuviota ei löydy: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Listan alkio %d ei ole lista"
+
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Listan kohta %d ei sisällä 3:a numeroa"
+
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Listan kohdan %d arvoalue on viallinen"
+
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Listan kohdan %d soluleveys on viallinen"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Päällekkäiset arvoalueet osoitteessa 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Vain arvot 0x100:sta eteenpäin kelpaavat"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: assert_fails()-funktion neljännen argumentin tulee olla numero"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: ”assert_fails()”-funktion viidennen argumentin on oltava "
+"merkkijono"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: ! ei toimi sisäkkäistetyissä :def-määrittelyissä"
+
+msgid "E1118: Cannot change list"
+msgstr "E1118: Ei voi muuttaa listaa"
+
+msgid "E1119: Cannot change list item"
+msgstr "E1119: Ei voi vaihtaa listan alkiota"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Ei voi muuttaa sanakirjaa"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Ei voi muuttaa sanakirjan alkiota"
+
+#, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Muuttuja on lukittu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Pilkku ennen argumenttia puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: %s ei toimi vanhantyyppisessä vim-skriptissä"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final vaatii arvon"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: Komento :let ei toimi Vim9-skriptissä"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Nimi puuttuu pisteen perästä"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } ilman vastaavaa {:ta"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Throw tyhjällä merkkijonolla"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Ei voi lisätä null-listaan"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Null blobiin ei voi lisätä"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Funktioargumentti puutuu"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Null-sanakirjaa ei voi laajentaa"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Ei voida laajentaa null-listaa"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Merkkijonoa käytetään totuusarvona: %s"
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: <Cmd>-kuvauksen pitää loppua <CR>:ään ennen toista <Cmd>:tä"
+
+#, c-format
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: <Cmd>-kuvaus ei saa sisältää %s-avainta"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Totuusarvoa käytetään numerona"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Sulkeva sulje puutuu dictin avaimen jälkeen"
+
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: :for-rakenteen argumentin pitää olla listasekvenssi"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Indeksoitava tyyppi tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Tyhjä ilmaus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: Komento %s ei ole ennen välilyöntiä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Heredocin lopetusmerkki puuttuu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Tuntematon komento: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Lista asettamatta"
+
+#, c-format
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Kohdetta %s ei voi indeksoida"
+
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Skriptimuuttuja on käyttökelvoton uudelleenlatauksen jälkeen "
+"funktiossa %s"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Skriptimuuttujan tyyppi muuttui"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: :endfunction ilman alkua"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: enddef ilman alkua"
+
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Operaatio kohteelle %s ei toimi"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Nollalla jakaminen"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Autocommandseja ei voi määritellä kaikille tapahtumille"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Argumenttilistan rekursiivinen muutos ei toimi"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Palautustyyppi puuttuu"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
+msgstr "E1158: Flatten() ei toimi vim9-skriptissä"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Ikkunaa ei voi halkaista kun puskuria suljetaan"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: Ei voi käyttää oletusta muuttuja-argumenteille"
+
+#, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Json-koodaus ei toimi kohteelle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Rekisterin nimen on oltava yksimerkkinen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: Muuttuja %d: tyyppivirhe, odottettiin tyyppiä %s saatiin %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1163: Muuttuja %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s mutta saatiin %s"
+" kohteessa %s"
+
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd:tä pitää seurata komento"
+
+#, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Arvoaluetta ei voi käyttää sijoituksessa: %s"
+
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Arvoaluetta ei voi käyttää sanakirjassa"
+
+#, c-format
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Argumentin nimi varjostaa olemassaolevaa muuttujaa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argumentti on jo määritelty tässä skriptissä: %s"
+
+msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
+msgstr "E1169: import * as {name] ei toimi täällä"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: #( ei ole sallittu kommentin alussa"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: } puuttuu inline-funktion lopusta"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Oletusarvoja ei voi käyttää lambdassa"
+
+#, c-format
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Tekstiä jälkeen kohteen %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Merkkijono vaaditaan argumentille %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Epätyhjä merkkijono tarvitaan argumentille %d"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Väärin sijoitettu komentomuuttaja"
+
+#, c-format
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: For-luuppia kohteelle %s ei tueta"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Ei voi lukita tai avata paikallista muuttujaa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Ei saatu PWD:tä kohteesta %s, koeta tarkistaa komentoriviasetukset "
+"liittyen OSC 7:ään"
+
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Muuttuja-argumenttityypin tulee olla lista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Alaviiva ei ole sallittu tässä"
+
+msgid "E1182: Blob required"
+msgstr "E1182: Blob tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: Ei voi käyttää arvoaluetta sijoitusoperaattorille: %s"
+
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob asettamatta"
+
+msgid "E1185: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1185: Ei voi sisäkkäistää :redir-komentoja"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: :redir END puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: Ilmaus ei johda arvoon: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Ei voitu suorittaa komentoa source defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr "E1188: Ei voitu avata terminaalia komentorivi-ikkunasta"
+
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: :legacy ei toimi tälle komennolle: %s"
+
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Yksi argumentti liian vähän"
+
+#, c-format
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: %d puuttuvaa argumenttia"
+
+#, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Funktiokutsu ei kääntynyt: %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Tyhjä funktionimi"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: cryptmethod-asetus xchacha20 ei ole mukana tässä Vimissä"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Ei voida salata otsakkete koska tila ei riitä"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Ei voida salata puskuria, koska tila ei riitä"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Otsaketta ei voi purkaa, koska tila ei riitä"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: allocate_buffer salausta varten ei toiminut"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Purku epäonnistui: otsake on puutteellinen."
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Ei voitu purkaa puskuria, koska tila loppui kesken"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Purku epäonnistui"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Purku epäonnistui: tiedosto loppui kesken."
+
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Välilyöntjeä ei saa olla kohteen %s jälkeen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Piste toimii vain sanakirjalle: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Numeroa ei saa olla .:n jälkeen: \\%%%c"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Välilyöntiä ei saa olla asetuksen välissä ja"
+
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Sanakirja tarvitaan argumentille %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Ilmauksella ei ole vaikutusta: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete ilman argumenttejä"
+
+#, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Viallinen arvo rivinumerolle: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Numero tarvitaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: Lista vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: Totuusarvo vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Uudelleenmääritelty kohta %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Digraafin on oltava tasan kaksi merkkiä: %s"
+
+# ???
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Digraafin pitää olla yksi merkki: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: digraph_setlist()-funktion argumentin pitää olla lista kaksikohtaisia "
+"listoja"
+
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: Kanava tai työ vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: Job tarvitaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: Float tai numero tarvitaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: Merkkijono tai numero tarvitaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: Merkkijono tai Blob vaaditaan arugmentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: Merkkijono tai lista vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: Merkkijono tai dict vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: Merkkijono, numero tai lista vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: Merkkijono, lista tai dict vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: Lista tai Blob vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: Lista tai sanakirja vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: Lista, dict tai blob vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Odotettu dict jossa on avain %s mutta tässä on %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Salaus: sodium_mlock() ei toiminut"
+
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Tässä ei voi käyttää pystyviivaa komentojen erottamiseen: %s"
+
+# datarakenteita
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: exists_compiled() vaatii merkkijonoliteraaliargumentin"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() toimi vain :def-funktioissa"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacyn jälkeen pitää tulla komento"
+
+msgid "E1235: Function reference is not set"
+msgstr "E1235: Funktioviite on asettamatta"
+
+#, c-format
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Kohdetta %s ei voi käyttää itseensä, joten se importoidaan"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Käyttähän määrittelemää komentoa ei löydy tästä puskurista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: Blob tarvitaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Blobin arvo on viallinen: %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Liian pitkä tekstitulos"
+
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Erotinta ei tueta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Välilyönti puuttuu ennen erotinta: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII-koodi ei ole arvovälillä 32–127"
+
+#, c-format
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Viallinen väri: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: Ei voida laajentaa kohdetta <sfile> vim9-funktiossa"
+
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Muuttujaa ei löydy lukitusta tai avaamista varten: %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Sulkeuma kutsuttiin väärästä kontekstista"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: korostusryhmän nimi on liian pitkä"
+
+# datarakenteita
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: Argumentin %s on oltava lista, merkkijono sanakirja tai blob"
+
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: Lista, dict, blob tai merkkijono vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: Merkkijono, lista tai blob vaaditaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: Merkkijono vaaditaan argumentiksi %d"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: Skriptimuuttujaa ei voi käyttää for-silmukassa"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd>-kuvauksen pitää päättyä merkintään <CR>"
+
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: Merkkijono tai funktio tarvitaan argumentiksi %d"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Tuodun skriptin pitää käyttää komentoa as tai loppua "
+"merkkijonoon .vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: . puuttuu tuodun nimen perästä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Nimi puuttuu tuodun nimen perästä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Tuotua alkiota ei voi vapauttaa: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: Ei voida tuoda .vim-tiedostoa ilman komentoa as"
+
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Ei voida tuoda samaa skriptiä kahdesti: %s"
+
+msgid "E1263: Using autoload in a script not under an autoload directory"
+msgstr "E1263: Käytetään autoloadia skriptissä joka ei ole autoload-hakemistossa"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Autoload-tuonti ei voi käyttää absoluuttista tai "
+"suhteellista polkua: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Partial ei toimi tässä"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
+
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
+msgid " line "
+msgstr " rivi "
+
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s "
@@ -6777,9 +8250,6 @@ msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "virheellinen attribuutti: %s"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
-
msgid "failed to change directory"
msgstr "hakemistoa ei voitu muuttaa"
@@ -6938,12 +8408,6 @@ msgstr "ei voitu vaihtaa annetulle välilehtisivulle"
msgid "failed to run the code"
msgstr "ei voitu suorittaa koodia"
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Ei voitu konvertoida python-oliota vim-arvoksi"
-
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "ei voitu konvertoida oliota %s vim-sanakirjaksi"
@@ -6979,3 +8443,1445 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ei onnistuttu asettaman polkua: sys.path ei ole list\n"
"Lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Vimin makrotiedostot (*.vim)\t.vim\n"
+"Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n"
+"C-lähdekoodit (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++-lähdekoodit (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB-lähdekoodit (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim-tiedostot (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Vim-makrot (*.vim)\t*.vim\n"
+"Kaikki tiedostot (*)\t*\n"
+
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Kaikki tiedostot (*)\t*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Kaikki tiedostot (*)\t*\n"
+"C-lähdekoodit (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++-lähdekoodit (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim-tiedostot (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstinmuokkain"
+
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
+
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Teksti;muokkain;editori;"
+
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(paikallinen ikkunalle)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(paikallinen puskurille)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(globaali tai paikallinen puskuri"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" jokainen \"set\"-rivi näyttää asetuksen arvon (vasemmalla)."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Paina <Enter> \"set\"-rivillä niin se suoritettaan"
+
+msgid "\" A boolean option will be toggled."
+msgstr "\" totuusarvoa muutetaan."
+
+msgid ""
+"\" For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\" Muita asetuksia voi muokata ennen <Enter>-napin painamista."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr "\" Painamalla <Enter>-näppäintä ohjerivillä avataan ohjeikkuna "
+"asetukselle."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Painamalla <Enter>-näppäintä siirrytään kohteeseen."
+
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Painamalla <Space> \"set\"-rivillä se päivitetään."
+
+msgid "important"
+msgstr "tärkeä"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "käyttäydy tarkalleen kuin vi (ei suositella)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "asetukset jotka määrittävät vi-yhteensopivuuden"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "käytä syöttötilaa oletuksena"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "liittämistila, lisää kirjoitetunt tekstin sellaisenaan"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "näppäinyhdistelmä jolla siirrytään liittämistilaan ja pois"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "hakemistot joita käytetään ajonaikaisiin tiesotoihin ja liitännäisiin"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "hakemistot joita käytetään liitännäispaketeille"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "pääohjetiedoston nimi"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "liikkumin, hakeminen ja kuviot"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr "asetukset joilla määritellään mikä komento rivittää uudelleen"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"monet siirtymiskomennot siirtävät kursorin rivin \n"
+"ensimmäiseen ei-välilyöntimerkkiin"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nroff-makrot jotka erottavat kappaleita"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "nroff-makrot jotka erottavat osioita"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "hakemistot joita käytetään tiedostohakuihin"
+
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd ilman argumenttia palaa kotihakemistoon"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "hakemistot joita käytetään komennolle :cd"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "vaihda puskuritiedostonhakemisto"
+
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "vaihda komentorivin pwd terminaalipuskurissa"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "hakukomento palaa lopusta alkuun"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "näytä osittain täsmäävät haun osat"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr "vaihda takakenoviivojen merkitystä ha’uissa"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "valitse oletusregexp-murre jota käytetään"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ohita kirjaintaso hakulausekkeissa"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "sivuuta 'ignorecase' kun hakulausekkeessa on isoja kirjaimia"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "mitä metodia käytetään kirjaintason vaihtamiseen"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa hakuja varten"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "lauseke makromäärittelyriville"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "kuvio include-tiedostoriveille"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr "ilmaus jota käytetään muuntamaan include-rivi tiedostonimeksi"
+
+msgid "tags"
+msgstr "tägit"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "käytä binäärihakua tägitiedostoille"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "merkittävin merkkien määrä tägin nimessä tai nolla"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "tiedostonimet joista etsitään tägejä"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"miten merkkitasot käsitellän tägitiedostoissa:\n"
+"followic (toimii kuin ignorecase), ignore tai match"
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "tiedostonimet tägitiedostossa ovat suhteellisia tiedostoon"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr ":tag-koento käyttää tägipinoa"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "kun tägejä täydennetään lisäystilassa näytä lisää tietoja"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "funktio jota käytetään tägihakuihin"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "komento jolla cscope suoritetaan"
+
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "käytä cscope-tägikomentoja"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 tai 1, missä järjestyksess :cstag tekee haun"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "anna viestejä kun lisätään cscope-tietokantaan"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "montako komponenttia polusta näytetään"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "milloin avatan quickfix-ikkuna cscopelle"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "tiedostonimet cscope-tiedostossa ovat suhteellisia"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "tekstin näyttö"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "rivivieritysmäärä näppäilyille CTRL-U ja CTRL-d"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "rivien määrä joka näytetään kursorin ympärille"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "pitkien rivien rivitys"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "rivitä pitkät rivit merkeistä breakat"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "säilytä sisennys rivitetyssä tekstissä"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "muuta breakindent-asetusta"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "mitkä merkit voivat hajottaa rivin"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "merkkijono joka lisätään rivitettyihin riveihin"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita vaakavieritykselle"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita kursorin vasemmalla ja oikealla puolella"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"lisäasetus \"lastline\" näyttää viimeisen rivin vaikka se ei mahtuisi\n"
+"lisäasetus \"uhex\" näyttää tulostumattomat merkit heksalukuina"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr "merkit joita käytetään tilarivillä, taitoksissa ja täyterivillä"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "komentorivin rivimäärä"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "näytön leveys"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "näytön rivimäärä"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "vieritysrivimäärä näppäilyille CTRL-F ja CTRL-B"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "ei uudelleenpiirtoa makroja suoritettaessa"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "aikakatkaisu komennoille hlsearch ja :match korostettaessa "
+"millisekunneissa"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"viive millisekunneissa ennen kuin merkit piirretään näytölle\n"
+"(vianetsintää varten)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "näytä <Tab> merkinnällä ^I ja rivinloppu merkinnällä $"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "merkkijonot joita käytetään lista-tilassa"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "näytä rivinumerot joka riville"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "näytä suhteellinen rivinumero joka rivillä"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "sarakkeiden määrä rivinumerointia varten"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "määrittelee josko piilotettavat tekstit piilotetaan"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "tilat joissa teksti kursoririvillä voidaan piilottaa"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "syntaksi, korostus ja oikaisuluku"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "dark tai light, taustavärin kirkkaus"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "tiedostotyyppi, suorittaa FileType-tapahtuman jos päällä"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "syntaksikorostuksen nimi"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "suurin sarakenumero joka syntaksijäsennetään"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "mitä korostusta käytetään eri tilanteissa"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "korosta kaikki viimeisen haun täsmäykset"
+
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "korostusryhmä tälle ikkunalle"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "käytä GUI-värejä terminaalissa"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "korosta kursorisarake"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "korosta kursoririvi"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "määritä alue cursorline-korostuksesta"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "sarakkeet jotka korostetaan"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "korosta kirjoitusvirheet"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "sallittujen kielten lista"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "tiedosto johon zg lisää sallittavat sanat"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "ilmaus joka määrittää lauseen lopun"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "asetukset joilla säädetään oikaisulukua"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "metodit joita kirjoitusvirheiden korjauksessa käytetään"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "muisti joka käytetään komennolle :mkspell ennen tiivistämistä"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "monta ikkunaa"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 tai 2, milloin tilarivi näytetään viimeiselle ikkunalle"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "vaihtoehtoinen formaatti tilariville"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr "tee kaikista ikkunoista saman kokoisia lisätessä tai poistettaessa"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "mihin suuntaan equalalways toimii: ver, hor tai both"
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "vähimmäismäärä rivejä nykyiselle ikkunalle"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "vähimmäismäärä rivejä kaikille ikkunoille"
+
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "säilytä ikkunan korkeus"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "säilytä ikkunan leveys"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita nykyiselle ikkunalle"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita kaikille ikkunoille"
+
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "ohjeikkunan aloituskoko"
+
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "käytä popup-ikkunaa esikatseluun"
+
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "oletuskorkeus esikatseluikkunalle"
+
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "esikatseluikkunan tunnistus"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "älä poista puskuria muistista vaikka se ei näy enää ikkunassa"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"useopen ja tai split, mihin ikkunaan siirrytään puskurin siirrossa"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "uusi ikkuna pannaan nykyisen alle"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "uusi ikkuna luodaan oikealle puolelle nykyistä"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "tämä ikkuna vierittää yhdessä yhdistettyjen ikkunoiden kanssa"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "ver, hor ja tai jump, arvot asetukselle scrollbind"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr "tämän ikkunan kursori liikkuu yhdessä muiden liitettyjen ikkunoiden "
+"kanssa"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "terminaali-ikkunan koko"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "näppäin jota käytetään ennen vim-komentoja terminaali-ikkunassa"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr "enimmäismäärä rivejä terminaali-ikkunan vieritysmuistissa"
+
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "pty-tyyppi terminaali-ikkunalle"
+
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "winpty:n dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "monta tabisivua"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 tai 2, milloin tabit näytetään rivillä"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "enimmäimäärä tabisivuja avattaessa -p ja tab all"
+
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "mukautettu välilehtirivi"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "mukautetta tabisivun nimi GUIlle"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "mukautette tabisivun ponnahdusohje GUIlle"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "terminaali"
+
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "terminaalin nimi"
+
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "alias komennolle term"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "tarkasta sisäänrakennettu termcaps ensin"
+
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "nopea terminaaliyhteys"
+
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "kutsu terminaalikoodit kun xterm on havaittu"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "terminaali joka tarviaa enemmän uudelleenpiirtämistä"
+
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "tunnista näppäimet jotka alkavat merkillä <Esc> syöttötilassa"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "vähimmäismäärä rivienvieritykselle"
+
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr "enimmäismäärä rivien vieritykselle uudelleenpiirtämisen sijaan"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "määrittää miltä kursori näyttää eri tiloissa"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "näytä tietoja ikkunan otsikkorivillä"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "sarakkeiden prosenttiosuus ikkunan otsikosta"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "kun epätyhjä, merkkijono ikkunan otsikkorivillä"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "merkkijono joksi otsikko palautetaan Vimin lopettaessa"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "aseta teksti kuvakkeelle tässä ikkunassa"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "kun epätyhjä, teksti kuvakkeelle tässä ikkunassa"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "palauta ruudun sisältö vimin lopettaessa"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "hiiren käyttö"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "asetukset hiirelle"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "ikkuna johon hiiri osoittaa on nykyinen"
+
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "ikkuna johon hiiri osoittaa vierittää hiiren rullalla"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "piilota hiiren osoitin kun kirjoitetaan"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"extend, popup tai popup_setpos, mihin hiiren\n"
+"oikeaa nappia käytetään"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "enimmäisaika millisekunneissa kaksoisnapsautukselle"
+
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "xterm, xterm2, sgr jne., hiirentyyppi"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "miltä osoitin näyttää eri tiloissa"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "fonttinimet joita käytetään GUIssa"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "Fonttipari monitavuiselle muokkaukselle"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "fonttinimet joita käytetään kaksoisleveille merkeille"
+
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "käytä antialiasoituja fontteja"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "asetukset GUIn toiminnoille"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr "icons, text ja tai tooltips, miltä työkalupalkki näyttää"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "kuvakkeiden koko työkalupalkissa"
+
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "pikselien määrä ikkunan alla ja yllä"
+
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "ASCII-merkit jotka voidaan yhdistää monimutkaisiksi muodostelmiksi"
+
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "tekstinäyttöasetukset"
+
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "käytä pseudo-tty:tä ulkoisten komentojen syötteeseen ja tulosteeseen"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"last, buffer tai current, mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimessa"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "valikkojen kieli"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "valikkokohtien enimmäismäärä"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "no, yes tai menu, miten alt-näppäintä käytetään"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "pikselien määrä merkkien välissä"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "viive millisekunneissa ennen kuin pallo puhkeaa"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "käytä palloevaluaatioita GUIssa"
+
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "käytä palloevaluaatioita terminaalissa"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "komento palloevaluaatiolle"
+
+msgid "printing"
+msgstr "tulostus"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "asetukset jotka määrittävät :hardcopu-tulostusta"
+
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "tulostin jota asetetaan :hardcopy-komennolle"
+
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "ilmaus jota käytetään postscript-tiedostoon :harcopy-komennossa"
+
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "fontin nimi :hardcopy-komennolle"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "otsakkeen muoto :hardcopy-komennolle"
+
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "koodaus jota käytetään kommenon :hardcopy postscript-tiedostossa"
+
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "CJK-merkisttö CJK-tulosteelle :hardcopy-komennossa"
+
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "fontit joita käytetään CJK-tulosteelle :hardcopy-komennossa"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "viestit ja info"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "lisää s-asetus shortmess-komennolle (älä näytä hakuviestiä)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "asetukset viestin lyhennykseen"
+
+msgid "show (partial) command keys in the status line"
+msgstr "näytä (osittaiset) komentonäppäimet tilarivillä"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "näytä nykyinen tila tilarivillä"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "näytä kursori jokaisen ikkunan alla"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "vaihtele viivottimeen muotoa"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "kynnys muuttuneiden rivien ilmoittamiselle"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "korkeampi numero lisää viestien määrää"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "tiedosto johon viestit kirjoitetaan"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "tauota listaus kun ruutu on täynnä"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "aloita dialogi kun komento epäonnistuu"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "soita kelloa virheviestien kanssa"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "visuaalinen kello piippauksen sijaan"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "älä soita kelloa näille syille"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "suositut kielet ohjeiden haussa"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "tekstin valinta"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr "old inclusive tai exclusive, miten tekstin valinta toimii"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"mouse, key ja tai cmd, milloin valintatila aloitetaan\n"
+"näyttötilan sijaan"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"unnamed käyttää *-rekisteriä nimettömän lailla\n"
+"autoselect käyttää aina leikepöytää valinnalle"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "startsel ja tai stopsel, mitäerikoismerkit tekevät"
+
+msgid "editing text"
+msgstr "muokataan tekstiä"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "enimmäismäärä muutoksia jotka voidaan perua"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "automaattisest tallenna ja palauta perumishistoria"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "hakemistot perumistiedostoille"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr "enimmäismäärä rivejä jotka tallenetaan perumista varten puskurin "
+"uudelleenavaukselle"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "muutokset jotka tehtiin eikä kirjoitettu tiedostoon"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "puskuri jota ei kirjoiteta"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "muutokset tekstiin eivät ole mahdollisia"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "rivin pituus jonka jälkeen rivi katkaistaan"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "marginaali jonka oikealta puolelta katkaistaan rivi"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "määrittää mitä <BS>, CTRL-W jne. voi tehdä syöttötilassa"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "määrittää miltä kommentirivit näyttävät"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "asetukset joiden mukaan automaattinen formatointi toimii"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "kuvio jolla numeroidut rivit tunnistetaan"
+
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "ilmaus jolla gq formatoi rivejä"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr "määrittää miten syöttötilantäydennys toimii näppäiyille "
+"CTRL-N ja CTRL-P"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "käytetäänkö ponnahdusvalikkoa syöttötilantäydennyksessä"
+
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr "asetukset syöttötilantäydennysinfoponnahdusvalikoille"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "enimmäiskorkeus ponnahdusvalikolle"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "vähimmäisleveys ponnahdusvalikoille"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "käyttäjän funktio syöttötilantäydennykselle"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "funktio tiedostotyyppispesifiselle syöttötilantäydennykselle"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "hakemistot avainsanatäydennykselle"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "tesaurus-tiedostot avainsanatäydennykselle"
+
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "funktio jota tesaurustäydennykseen käytetään"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "vaihda merkkitasoa avainsanatäydennystäsmäykselle"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "mahdollista digraafit näppäilemällä c1 <BS> c2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "komento ~ toimii kuin operaattor"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funktio jota g@-operaattori kutsuu"
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr "kun lisätään suljetta, hyppää hetkeksi sen pariin"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr "kymmenesosasekunti showmatch-asetuksen näytölle"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "parit jotka täsmäävät komennolla %"
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "käytä kahta välilyöntiä pisteen jälkeen rivejä yhdistellessä"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" ja/tai \"unsigned\"; numeroformaatit\n"
+"jotka CTRL-A ja CTRL-X tunnistavat"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulaattorit ja sisennys"
+
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "välien määrä joka vastaa <Tab>-merkkiä tekstissä"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "välien määrä jokaisen automaattisen sisennystason"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "välien määrä tabulaattorille"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "välien määrä pehmeälle tabulaattorille"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "<Tab> sisennyksessä lisää shiftwidth väliä"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "jos epänolla, välien määrä näppäilylle <Tab>"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "pyöristä shiftwidth komennoille \"<<\" ja \">>\""
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "laajenna <Tab> väleiksi syöttötilassa"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "automaattisesti sisennä uudet rivit"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "älykäs automaattinen sisennys"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "spesifinen sisennys C-koodille"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "C-sisennysasetukset"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "näppäimet joiden mukaan C-sisenns toimii syöttötilassa"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "sanat jotka aiheuttavat C-sisennyksen"
+
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "ilmaus jolla selvitetään rivin sisennys"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "näppäimet jotka käynnistävät siennyksen indentexpr-asetuksen "
+"syöttötilassa"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "kopioi tyhjeet sisennystä varten edelliseltä riviltä"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "säilytä tyhjeen tyyppi kun muutetaan sisennystä"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "salli lisp-tila"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "sanat joiden mukaan lisp-sisennys toimii"
+
+msgid "folding"
+msgstr "taittelu"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "poista käytöstä niin taitokset avataan"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "taitostaso jota suuremmat taitokset suljetaan"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "taitostaso tiedoston avauksessa"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "sarakkeen leveys taitoksen merkitsemiseen"
+
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "ilmaus jonka mukaan näytetään suljettu taitos"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr "asetus all sulkee kaikki taitokset kun kursori poistuu niistä"
+
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "komento jonka mukaan taitokset avataan"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "vähimmäismäärä rivejä taitoksen sulkemiseen"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "malline kommenteille, käytetään merkintään"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"taitostyyppi: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" tai \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "ilmaus kun foldmethod on expr"
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "ohitetaan rivit kun foldmethod on indent"
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "merkinnät kun foldmethod on marker"
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr "enimmäistaitossyvyys kun foldmethod on indent tai syntax"
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "diff-tila"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "käytä diff-tilaa nykyiselle ikkunalle"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "asetukset diff-tilalle"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "ilmaus jolla saadaan aikaan diff-tiedosto"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "ilmaus jolla saadaan aikaan patch-tiedosto"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "kuvaus"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "enimmäissyvyys kuvaukselle"
+
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "tunnista kuvaukset näppäinasetteluissa"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "salli aikakatkaisu kesken kuvauksen"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "salli aikakatkaisu kesken näppäinkoodin"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "aika millisekunneissa asetukselle timeout"
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "aika millisekunneissa asetukselle ttimeout"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "tiedostojen luku ja kirjoitus"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr "salli asetukset modelines-riveistä tiedostoa luettaessa"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "salli asetusilmausasetus modeline-riveistä"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "rivien määrä joista etsitään modelinejä"
+
+msgid "binary file editing"
+msgstr "binääritiedoston muokkaus"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "tiedoston viimeisellä rivillä on rivinvaihto"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "korjaa puuttuvat rivinvaihdot tiedoston lopussa"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "lisää tavujärjestysmerkki bom tiedoston alkuun"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "rivinloppuformaatti: dos, unix tai mac"
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "tiedostoformaatit joita katsotaan tiedostoa muokatessa"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "vanhentunut, käytä fileformat-asetusta"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "vanhentunut, käytä fileformats-asetusta"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "tiedostojen kirjoittaminen sallitaan"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "kirjoita varmuuskopio ennen tiedoston korvausta"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "säilytä varmuuskopio ylikirjoittamisen jälkeen"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "kuviot joiden mukaan varmuuskopioita ei tehdä"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr "tehdäänkö varmuuskopio kopioimalla tai uudelleennimeämällä"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "hakemistot joiin varmuuskopiot lisätään"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "tiedostonimenlopuke varmuuskopiolle"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "automaattisesti kirjoitetaan tiedosto kun poistutaan puskurista"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "kuten autowrite, mutta toimii useamman komennon kanssa"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "aina kirjoita kysymättä vahvistusta"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "automaattisesti lue tiedosto kun sitä muokattiin vimin ulkopuolella"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "säilytä vanhat versiot, määritä tiedoston tarkenne"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "pakota tiedosto kovalevylle kirjoittamisen jälkeen"
+
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "käytä 8.3-tiedostonimiä"
+
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr "salausmenetelmä tiedoston kirjoitukselle: zip, blowfish tai blowfish2"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "swap-tiedosto"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "hakemistot swap-tiedostolle"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "kätä swap-tiedostoa tälle puskurille"
+
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr "sync, fsync tai tyhjä, miten heittovaihtotiedosto siirretään levylle"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "merkkien määrä joka kirjoitetaan ennen swap-tiedoston päivitystä"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr "aika millisekunneissa jonka jälkeen swap-tiedosto päivitetään"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa yhdelle puskurille"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa kaikille puskureille"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "komentorivin muokkaus"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "montako riviä pidetään muistissa"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "näppäin jonka perusteella komentorivilaajennus suoritetaan"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "kuten wildchar mutta voidaan kuvata"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "määrittelee kuinka komentorivitäydennys toimii"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "tyhjä tai tagfile, tiedostonimi tägejä varten"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "tiedostnimipäätteet joilla on matalampi prioriteetti"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "tiedostonimipäätteet joista etsitään tiedostoja"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "kuviot jotka ohitetaan tiedostonimitäydennyksessä"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ohita merkkitaso tiedostonimissä"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ohita merkkitaso tiedostonimitäydennyksissä"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr "komentorivitäydennys näyttää luettelon täsmäyksistä"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "näppäin jolla avataan komentorivi-ikkuna"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "komentorivi-ikkunan korkeus"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "ulkoisten komentojen suoritus"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "komentorivisovellus ulkoisille komennoille"
+
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "milloin kuorta käytetään suoraan komentojen suoritukseen"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "merkit joilla komento ympäröidään"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "kuten shellquote mutta uudelleenohjaus sisältyy"
+
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "merkit jotka lainaataan kun shellxquote on ("
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argumentti komennolle shell komennon suorittamiseen"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "käytetään komennon uudelleenohjaamiseen tiedostoon"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr "käytä väliaikaistiedostoa komentorivikomennoille putken sijaan"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "komento komennolle ="
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "ohjelma jolla formatoidaan gq-rivit"
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "ohjelma komennolle K"
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr "varoita kun komentorivikomentoa käytetään ja puskurissa on muutoksia"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "suoritetaan make ja hypätään virheisiin (quickfix)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "tiedostonimi virheviesteille"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "virheviestien formaatit"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "ohjelma jota :make-komento käyttää"
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "merkkijono jolla :make-komennon tuloste pannaan virhetiedostoon"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "virhetiedoston nimi makeprg-komennolle"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "ohjelma jota :grep-komento käyttää"
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "formaatit grepprg-asetuksen tulosteelle"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "koodaus jota :make ja :grep käyttävät tulosteessa"
+
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "funktio jolla näytetään tekstiä quickfix-ikkunassa"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "järjestelmäspesifit"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "käytä vinoviivoja teidostonimissä, unix-tyyppisille komentoriveille"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "määrit vinoviiva/takakenoviiv täydennykselle"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "kielispesifi"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "määrittää tiedostonimimerkit"
+
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "määritä tunnisteen merkit"
+
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "määritä avainsanan merkit"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "määrittää tulostettavat merkti"
+
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "määritä lainausmerkit merkkijonossa"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "näytä puskuri oikealta vasemmalle"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "milloin komentorivimuokkaus on oikealta vasemmalle"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "lisää merkkejä takaperin"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr "salli CTRL_ ja insert ja komentorivitilan muuttaa asetusta revins"
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "ASCII-koodi heprealaisten aakkosten ensimmäiselle merkille"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "käytä heprealaista näppäinkarttaa"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "käytä foneettista heprealaista näppäinkarttaa"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "valmistele arabialaisen tekstin muokkausta"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "suorita arabialaisten merkkien muotoilu"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "terminaali suorittaa kaiken kaksisuuntaisen tekstin käsittelyn"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "näppäinkartan nimi"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "merkit jotka käännetään normaalitilassa"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "suorita langmap kuvatuile merkeille"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr "kun IM on pois käytöstä, ohittaa IM-asetukset"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "syöttötilassa 1: käytä :lmap-asetusta 2: käytä IM:ää, 0 ei kumpikaan"
+
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "syöttötilatyyli 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "hakukuvion syöttö: 1 käytä :lmap-asetusta, 2 käytä IM:ää, 0 ei kumpikaan"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "kun asetettu, käytetään aina IM:ää kun aloitetaan komentorivin muokkaus"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funktio joka hakee IME-tilan"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funktio jolla aloitetaan tai lopetetaan IME"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "monitavuiset merkit"
+
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"Vimin merkistöt: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", jne."
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "merkistökoodaus tälle tiedostolle"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "tunnista automaattisesti merkistökoodaus"
+
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "terminaalin merkistökoodaus"
+
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "ilmaus jolla merkistökoodaus muunnetaan"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "poista yhdistyvät merkit yksin"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "enimmäismäärä yhdistyviä merkkejä joka näytetään"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "näppäin jolla X-syötetila aloitetaan"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "moniselitteisesti leveiden merkkien leveys"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "emojit ovat täysleveitä"
+
+msgid "various"
+msgstr "vaihtelevia"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"virtuaalinen muokkaus: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"ja/tai \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "autocommand-tapahtumat jotka ohitetaan"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "lataa liitännäisskriptit alussa"
+
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "lue .vimrc/.exrc/.gvimrc nykyisestä hakemistostsa"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr "turvallisempi tila skripteille nykyisessä hakemistossa"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "käytä g-asetusta komennolle :substitute"
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "asetukset g ja c komennolle :substitute käyttöön / pois"
+
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "salli laitteiden luku ja kirjoitus"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "funktiokutsujen enimmäismäärä"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "sanat jotka määrittävät mitä istuntotiedostoon pannaan"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "sanat jotka määrittävät mitä :mkview tallentaa"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "hakemisto johon :mkview tallentaa tiedostoja"
+
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "mitä viminfoon tallennetaan"
+
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "tiedostonimi viminfo-tiedostolle"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "mitä tapahtuu puskurille joka ei ole enää ikkunassa"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", jne., puskurityypit"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "näkyykö puskuri puskurilistassa"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "asetuksella msg näytetään kaikki virheviestit"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "milloin merkkisarake näytetään"
+
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "millisekunteja MzScheme-säikeiden kutsujen välissä"
+
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "Luan dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "Perlin dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "käytetäänkö pythonia 2 vai 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "Python 2:n dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "Python 2:n kotihakemisto"
+
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "Python 3:n dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "Python 3:n kotihakemist"
+
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "Rubyn dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "Tcl:n dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "MzSchemen dynaamisen kirjaston nimi"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "MzSchemen GC:n dynaamisen kirjaston nimi"
+
+
diff --git a/src/po/gvim.desktop.in b/src/po/gvim.desktop.in
index a67365021..a1fa50b6e 100644
--- a/src/po/gvim.desktop.in
+++ b/src/po/gvim.desktop.in
@@ -31,7 +31,6 @@ Comment[es]=Edita archivos de texto
Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
-Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
Comment[ga]=Eagar comhad Téacs
Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો
Comment[he]=ערוך קבצי טקסט
diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po
index 20508924e..753dde3c2 100644
--- a/src/po/sr.po
+++ b/src/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-13 13:16+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-13 13:50+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,20 +21,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ГРЕШКА: "
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
-msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
+"\n"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Обрисано--"
@@ -43,28 +47,9 @@ msgstr "--Обрисано--"
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
-
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
-
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
@@ -73,17 +58,8 @@ msgstr ""
"--- Аутокоманде ---"
#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера "
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
-
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Нема подударајућих аутокоманди"
-
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s"
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
@@ -97,23 +73,11 @@ msgstr "Извршавање %s"
msgid "autocommand %s"
msgstr "аутокоманда %s"
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
-
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256 тест није успео"
+msgid "add() argument"
+msgstr "add() аргумент"
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert() аргумент"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Листа локација]"
@@ -121,31 +85,6 @@ msgstr "[Листа локација]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Quickfix листа]"
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
-
-#, c-format
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
-
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
@@ -167,60 +106,13 @@ msgstr[0] "%d бафер је очишћен"
msgstr[1] "%d бафера је очишћено"
msgstr[2] "%d бафера је очишћено"
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
-
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Нема бафера на листи"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
-
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
-
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
-
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
-
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
-
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
-
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
-
-#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
-
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
-
-#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "линија %ld"
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
-
msgid " [Modified]"
msgstr "[Измењено]"
@@ -268,9 +160,6 @@ msgstr "Дно"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
-
msgid "[Prompt]"
msgstr "[Одзив]"
@@ -292,85 +181,6 @@ msgstr "[Ново]"
msgid "[New File]"
msgstr "[Нов фајл]"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
-"буде уписан"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
-
-msgid "is a directory"
-msgstr "је директоријум"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Затварање није успело"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
-"премостите)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
-"празно да премостите)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
-
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
@@ -399,15 +209,6 @@ msgstr " [у]"
msgid " written"
msgstr " уписано"
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
-
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -421,51 +222,6 @@ msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешн
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
-
-msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
-
-#, c-format
-msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
-
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: није отворен канал"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): упис није успео"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
-
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr ""
-"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
-
msgid "No display"
msgstr "Нема приказа"
@@ -485,25 +241,6 @@ msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Израз слања није успео.\n"
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: сервер је већ покренут"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
-
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
@@ -516,12 +253,12 @@ msgstr " врста фајла\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "опција 'history' је нула"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
-
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује"
+
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
@@ -564,10 +301,6 @@ msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
-
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
@@ -583,64 +316,12 @@ msgid "extend() argument"
msgstr "extend() аргумент"
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
-msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
-
-#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\""
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
-
-msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
-
msgid "Patch file"
msgstr "Patch фајл"
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
-
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
-
-msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Неисправан diff формат."
-
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
-
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
-
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
-
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
-
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
-
msgid "Custom"
msgstr "Кориснички"
@@ -716,46 +397,10 @@ msgstr "катакана"
msgid "Bopomofo"
msgstr "бопомофо"
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
-
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Празна keymap ставка"
-
-msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
-
-msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
-
-msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
-
-msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
-
-msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: Недостаје име након ->"
-
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
-
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
"Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
-
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -763,26 +408,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\tПоследње постављено из "
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
-
msgid "&Ok"
msgstr "&Ок"
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Непозната функција: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: очекивао се dict"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
-
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -793,98 +421,6 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Корак је нула"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Почетак иза краја"
-
-#, c-format
-msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
-
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
-
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Недостаје маркер"
-
-#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
-
-msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
-
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
-
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
-
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
-
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
-
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
-
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
@@ -909,9 +445,6 @@ msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
-msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
-
#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
@@ -923,25 +456,15 @@ msgstr[2] "%ld линија премештена"
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld линија филтрирано"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
-
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
-#, c-format
-msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
-
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
-
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
@@ -951,17 +474,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
-
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
@@ -979,27 +491,10 @@ msgstr ""
"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
"Да ли желите да покушате?"
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-
msgid "Edit File"
msgstr "Уреди фајл"
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
-
-msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
-
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -1034,12 +529,6 @@ msgstr[0] "%ld замена у %ld линија"
msgstr[1] "%ld замене у %ld линија"
msgstr[2] "%ld замена у %ld линија"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
-
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
@@ -1055,22 +544,10 @@ msgstr "Нема старих фајлова"
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
-
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
-
-#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
@@ -1082,53 +559,25 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr ""
"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: На крају-фајла"
-
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Извршавање: %s"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
-
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
-
msgid "End of sourced file"
msgstr "Крај изворишног фајла"
msgid "End of function"
msgstr "Крај функције"
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Није команда едитора"
-
-msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
-
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Користите w или w>>"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
-
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
"ADDR_QUICKFIX"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
@@ -1136,26 +585,12 @@ msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипа
msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
-#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање"
-msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање"
-msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање"
-
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
-
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
-
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Већ сте на само једној картици"
@@ -1175,97 +610,16 @@ msgstr "Нема привременог фајла"
msgid "Append File"
msgstr "Додавање на крај Фајла"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
-"премошћавање)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Непознато"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
-
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
-
msgid "Save Redirection"
msgstr "Сачувај Редирекцију"
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
-
-msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\""
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
-
-msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
-
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
-
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
-
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Бачен је изузетак: %s"
@@ -1310,53 +664,11 @@ msgstr "Грешка"
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекид"
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: вишеструко :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif након :else"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
-
-msgid "E579: block nesting too deep"
-msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch након :finally"
-
-msgid "E193: :enddef not inside a function"
-msgstr "E193: :enddef није унутар функције"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction није унутар функције"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
-
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Командна линија]"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
+msgid "is a directory"
+msgstr "је директоријум"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Недозвољено име фајла"
@@ -1376,21 +688,12 @@ msgstr "[Фајл је сувише велики]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Дозвола одбијена]"
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
-
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Читање са stdin..."
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
-
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
@@ -1465,25 +768,6 @@ msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Последња линија није комплетна]"
#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
-
-#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
@@ -1523,26 +807,9 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Учитај фајл"
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Недостаје {."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Недостаје }."
-
msgid "<empty>"
msgstr "<празно>"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
-
msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб"
@@ -1555,58 +822,9 @@ msgstr "Дијалог чувања фајла"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Дијалог отварања фајла"
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
-
msgid "no matches"
msgstr "нема подударања"
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
-"њега следи '%s'."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
-
#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
@@ -1621,53 +839,15 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: "
msgstr[2] "+-%s%3ld линија: "
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Додавање у бафер читања"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
-
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<не може да се отвори> "
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
-
msgid "Pathname:"
msgstr "Име путање:"
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
-
msgid "OK"
msgstr "ОК"
@@ -1680,10 +860,6 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометри
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim дијалог"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
@@ -1820,40 +996,6 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
-
-msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
-msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
-
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Фонт0: %s"
@@ -1873,25 +1015,6 @@ msgstr "Фонт0 ширина: %d"
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Фонт%d ширина: %d"
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr ""
-"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
-
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Неисправна спецификација фонта"
@@ -1922,15 +1045,6 @@ msgstr "Стил:"
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Недостаје двотачка"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Неисправна компонента"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: очекује се цифра"
-
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страна %d"
@@ -1953,174 +1067,19 @@ msgstr "Одштампано: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Штампање прекинуто"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
-
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Слање штампачу..."
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
-
msgid "Print job sent."
msgstr "Задатак штампе је послат"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Не паничите!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
-
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Нема подударања: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Није директоријум: %s"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Непозната FG боја"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Непозната BG боја"
-
-msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Непозната UL боја"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
-
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
-
msgid "Add a new database"
msgstr "Додај нову базу"
@@ -2139,47 +1098,13 @@ msgstr "Поново иницијализуј све везе"
msgid "Show connections"
msgstr "Прикажи везе"
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
-
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
-
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: stat грешка"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
-
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope база података %s је додата"
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
-
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
@@ -2192,20 +1117,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: нема cscope веза"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
-
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope команде:\n"
@@ -2237,26 +1148,9 @@ msgstr ""
" t: Пронађи овај текст стринг\n"
#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
-
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope веза %s је затворена"
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
-
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope ознака: %s"
@@ -2271,10 +1165,6 @@ msgstr ""
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "фајл / контекст / линија\n"
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
-
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
@@ -2290,20 +1180,6 @@ msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
-"да се учитају."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
-"није могао да се учита."
-
msgid "invalid expression"
msgstr "неисправан израз"
@@ -2368,60 +1244,6 @@ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
-"да се учита."
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
-"могао да се учита."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
-"да се учита."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: неочекивано return"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: неочекивано next"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: неочекивано break"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: неочекивано redo"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: необрађени изузетак"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "неисправан број бафера"
@@ -2465,44 +1287,17 @@ msgstr ""
"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
"обрисан"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
-"dev@vim.org"
-
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
"није пронађена"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
-"се учита."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: излазни кôд %d"
-
msgid "cannot get line"
msgstr "линија не може да се добије"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
-
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld за увлачење... "
@@ -2559,9 +1354,6 @@ msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Достигнут је крај пасуса"
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
@@ -2578,9 +1370,6 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
-
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Скенирање: %s"
@@ -2614,53 +1403,15 @@ msgstr "подударање %d од %d"
msgid "match %d"
msgstr "подударање %d"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: није валидан job"
-
-#, c-format
-msgid "E491: json decode error at '%s'"
-msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
-
-msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
-
msgid "flatten() argument"
msgstr "flatten() аргумент"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
-
msgid "sort() argument"
msgstr "sort() аргумент"
msgid "uniq() argument"
msgstr "uniq() аргумент"
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
-
msgid "map() argument"
msgstr "map() аргумент"
@@ -2670,15 +1421,9 @@ msgstr "mapnew() аргумент"
msgid "filter() argument"
msgstr "filter() аргумент"
-msgid "add() argument"
-msgstr "add() аргумент"
-
msgid "extendnew() argument"
msgstr "extendnew() аргумент"
-msgid "insert() argument"
-msgstr "insert() аргумент"
-
msgid "remove() argument"
msgstr "remove() аргумент"
@@ -2689,10 +1434,6 @@ msgstr "reverse() аргумент"
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
-
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Непознат аргумент опције"
@@ -2749,10 +1490,6 @@ msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc командна линија"
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3103,49 +1840,15 @@ msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар роди
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
-
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Скраћеница није пронађена"
msgid "No mapping found"
msgstr "Мапирање није пронађено"
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
-
-msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
-
msgid "No marks set"
msgstr "Нема постављених маркера"
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3167,88 +1870,10 @@ msgstr ""
"\n"
"измена лин кол текст"
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
-
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Захтева се листа или број"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
-
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: блок није закључан"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
-
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr ""
"Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: %s не може да се отвори"
-
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
@@ -3265,10 +1890,6 @@ msgstr " не може да се користи са овом верзијом
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
-
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
@@ -3282,11 +1903,6 @@ msgstr ""
",\n"
"или је фајл оштећен."
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
-
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
@@ -3298,9 +1914,6 @@ msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\""
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
-
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\""
@@ -3334,10 +1947,6 @@ msgstr ""
"\n"
"да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл"
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
-
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
@@ -3350,10 +1959,6 @@ msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
-
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
@@ -3366,15 +1971,6 @@ msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда ум
msgid "???END"
msgstr "???КРАЈ"
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
-"са ???"
-
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
@@ -3504,69 +2100,21 @@ msgstr " [не може да се прочита]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [не може да се отвори]"
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
-
msgid "File preserved"
msgstr "Фајл је очуван"
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Очување није успело"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
-
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx би требало да је 0"
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
-
msgid "deleted block 1?"
msgstr "блок 1 обрисан?"
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
-
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count је нула"
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
-
msgid "Stack size increases"
msgstr "Величина стека се повећава"
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ПАЖЊА"
-
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3660,28 +2208,6 @@ msgstr ""
"&Изађи\n"
"&Прекини"
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Празно име менија"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
-
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3693,23 +2219,6 @@ msgid "Tear off this menu"
msgstr "Отцепи овај мени"
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
-
-#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:"
@@ -3721,10 +2230,6 @@ msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "линија %4ld:"
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
-
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
@@ -3734,6 +2239,9 @@ msgstr "Прекид: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s линија %ld"
@@ -3767,15 +2275,6 @@ msgstr ""
"о&Дбаци све\n"
"&Откажи"
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
-
msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): "
@@ -3802,93 +2301,13 @@ msgstr " (Прекинуто)"
msgid "Beep!"
msgstr "Биип!"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
-
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ГРЕШКА: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
-
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Недостаје двотачка"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Недозвољени режим"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: очекује се цифра"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Недозвољени проценат"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
-
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: листа промена је празна"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: На почетку листе промена"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: На крају листе промена"
-
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
@@ -3959,63 +2378,9 @@ msgstr ""
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld за BOM)"
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Непозната опција"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Опција није подржана"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
-
-msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr ""
-"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Потребан је број након ="
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr ""
-"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
-
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Непозната опција: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4044,95 +2409,10 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Опције ---"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
-
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "За опцију %s"
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Низ израза није затворен"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: неуравнотежене групе"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ"
-
-#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Недостаје двотачка"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Стринг дужине нула"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Недостаје зарез"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
-
-msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr ""
-"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
-"карактер"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Неисправан fontset"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: потребан зарез"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
-
msgid "cannot open "
msgstr "не може да се отвори "
@@ -4162,9 +2442,6 @@ msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
-
msgid "Cannot execute "
msgstr "Не може да се изврши "
@@ -4183,38 +2460,15 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА"
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Избор штампача није успео"
-
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "у %s на %s"
#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
-
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Штампа се '%s'"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
-
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
@@ -4338,9 +2592,6 @@ msgstr "одјављивање"
msgid "shutdown"
msgstr "искључивање"
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Команда није пронађена"
-
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4357,70 +2608,6 @@ msgstr "Vim Упозорење"
msgid "shell returned %d"
msgstr "командно окружење је вратило %d"
-msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
-
-msgid "E450: buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
-
-#, c-format
-msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E993: window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
-
-msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
-
-msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Нема више ставки"
-
-msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
-
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
-
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d од %d)%s%s: "
@@ -4432,21 +2619,12 @@ msgstr " (линија обрисана)"
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: На дну quickfix стека"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: На врху quickfix стека"
-
msgid "No entries"
msgstr "Нема уноса"
msgid "Error file"
msgstr "Фајл грешака"
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
-
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
@@ -4454,207 +2632,17 @@ msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент"
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Бафер није учитан"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
-
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Неупарена %s%%("
-
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Неупарена %s("
-
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Неупарена %s)"
-
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
-
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
-
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Празан %s%%[]"
-
-msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
-
-#, c-format
-msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
-
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
-"механизам "
-
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: "
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
-
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
-
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
-
-#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
-
-#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
-
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
-
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Угњеждено %s*"
-
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Превише \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Превише %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Неупарено \\z("
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
-
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Спољна подподударања:\n"
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
-
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
-
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
"stderr... "
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (НКА) Скидање са стека није успело!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), "
-"превише стања је остало на стеку"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr ""
-"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА "
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
-
-#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "ослобађа се %ld линија"
-
#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " у \"%c"
@@ -4673,10 +2661,6 @@ msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s"
msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s"
msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s"
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Регистар %s је празан"
-
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
@@ -4684,13 +2668,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Тип Име Садржај"
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
-"линија"
-
msgid " VREPLACE"
msgstr " ВЗАМЕНА"
@@ -4806,34 +2783,6 @@ msgstr "промењена величина прозора"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
-
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
-
-#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
-
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
-
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
@@ -4860,21 +2809,12 @@ msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
-
msgid "All included files were found"
msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
msgid "No included files"
msgstr "Нема прикључених фајлова"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
-
msgid "Save View"
msgstr "Сачувај Поглед"
@@ -4906,38 +2846,6 @@ msgstr " група=%s"
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d"
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Непознат знак: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Недостаје број знака"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Недостаје име знака"
-
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
@@ -4956,23 +2864,10 @@ msgstr ""
"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
"пронађе"
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
-
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Није пронађено: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
-
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
@@ -4981,12 +2876,6 @@ msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Стабло речи се компресује..."
@@ -4994,38 +2883,6 @@ msgstr "Стабло речи се компресује..."
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
-
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Читање фајла наставака %s..."
@@ -5165,10 +3022,6 @@ msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Читање фајла речника %s..."
#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
-
-#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
@@ -5228,9 +3081,6 @@ msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s"
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
-
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)"
@@ -5257,17 +3107,6 @@ msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
-
-#, c-format
-msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
-
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
@@ -5279,10 +3118,6 @@ msgid "Done!"
msgstr "Завршено!"
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
-
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
@@ -5293,12 +3128,6 @@ msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
-
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
-
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
@@ -5314,10 +3143,6 @@ msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
-
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер"
@@ -5357,10 +3182,6 @@ msgstr "синтаксна iskeyword "
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "синтаксна iskeyword није постављена"
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
-
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
@@ -5397,10 +3218,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Синтаксне ставке ---"
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
-
msgid "from the first line"
msgstr "од прве линије"
@@ -5416,116 +3233,11 @@ msgstr "; подударања "
msgid " line breaks"
msgstr " прелома линије"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Потребно је име фајла"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
-
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: на дну стека ознака"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: на врху стека ознака"
-
-msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
-
-msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
-
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
@@ -5540,10 +3252,6 @@ msgstr " или више"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
-
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # при врста ознака"
@@ -5562,33 +3270,12 @@ msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
-
-#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Пре бајта %ld"
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Нема фајла ознака"
-
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
-
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Дупло име поља: %s"
@@ -5599,22 +3286,6 @@ msgstr "' није познат. Доступни уграђени термин
msgid "defaulting to '"
msgstr "подразумева се '"
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5623,13 +3294,6 @@ msgstr ""
"--- Тастери терминала ---"
#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
-
-msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
-
-#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
@@ -5648,54 +3312,6 @@ msgstr "ради"
msgid "finished"
msgstr "завршен"
-msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: Посао је већ завршен"
-
-#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
-
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Није терминалски бафер"
-
-msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY није доступан"
-
-#, c-format
-msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
-
-#, c-format
-msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
-
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: недостаје име типа особине"
-
-msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
-
-msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
-
-msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
-
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
-
-#, c-format
-msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
-
-#, c-format
-msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
-
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Неисправно)"
@@ -5709,122 +3325,15 @@ msgstr[0] "пре %ld секунде"
msgstr[1] "пре %ld секунде"
msgstr[2] "пре %ld секунди"
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Листа се користи као Број"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Речник се користи као Број"
-
-msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Посао се користи као Број"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Канал се користи као Број"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
-
-msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
-
-msgid "E976: using Blob as a String"
-msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Недостаје наводник: %s"
-
msgid "new shell started\n"
msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
-
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
-
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr ""
"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
@@ -5845,10 +3354,6 @@ msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
-
-#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
@@ -5856,30 +3361,6 @@ msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се ра
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
-
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
@@ -5893,13 +3374,6 @@ msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Већ сте на најновијој измени"
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
-
msgid "more line"
msgstr "линија више"
@@ -5934,15 +3408,6 @@ msgstr "Ништа за опозив"
msgid "number changes when saved"
msgstr "број измене када сачувано"
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: листа опозива је искварена"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: недостаје линија опозива"
-
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
@@ -5954,103 +3419,10 @@ msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr"
-
-#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Неисправно име команде"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr ""
-"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Потребна funcref"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Непозната функција: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
-
-#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
#, c-format
-msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: Очекује се }: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "позива се %s"
@@ -6066,69 +3438,6 @@ msgstr "%s враћа #%ld"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s враћа %s"
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Сувише аргумената"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Потребно је име функције"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
-
-msgid "E454: function list was modified"
-msgstr "E454: листа функције је измењена"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return није унутар функције"
-
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
@@ -6417,9 +3726,6 @@ msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информаци
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације "
-msgid "[end of lines]"
-msgstr "[крај линија]"
-
msgid "global"
msgstr "глобална"
@@ -6432,6 +3738,9 @@ msgstr "прозор"
msgid "tab"
msgstr "картица"
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[крај линија]"
+
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -6473,9 +3782,6 @@ msgstr ""
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
-
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -6505,9 +3811,6 @@ msgstr ""
msgid "Substitute "
msgstr "Замена "
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Неважеће име регистра"
-
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -6515,10 +3818,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Регистри:\n"
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
-
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -6540,12 +3839,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Скок-листа (прво најновији):\n"
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Недостаје '>'"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Неисправан почетни карактер"
-
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
@@ -6577,41 +3870,1539 @@ msgid " FAILED"
msgstr " НЕУСПЕЛО"
#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Већ постоји само један прозор"
+
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff са програмом Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Уређуј са програмом &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr ""
+"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll грешка"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
+"директоријума или ознаке"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Неважећи опсег"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Маркер није постављен"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Текст још није унет"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Нема имена фајла"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Нема претходне команде"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Нема довољно простора"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Празан аргумент"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Очекује се број"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Нема више меморије!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Нема грешака"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: regexp програм је покварен"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Превише \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Превише %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Неупарено \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Неупарена %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Неупарена %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Неупарена %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Угњеждено %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Празан %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: стек ознака је празан"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Име је предугачко"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Превише ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Превише имена фајлова"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Непознат маркер"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Нема бафера на листи"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Недостаје ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Недостаје ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Непозната опција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Непозната функција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Потребно је име функције"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return није унутар функције"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
+
#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Није директоријум: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Нема подударања: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Непознат знак: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Недостаје име знака"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Недостаје број знака"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Недостаје :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Недостаје :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Недостаје маркер"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: потребан је аргумент за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Неисправно име команде"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Непознати Речник"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s није унутар функције"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Већ постоји само један прозор"
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
+"буде уписан"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Недостаје {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Недостаје }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Избор штампача није успео"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Недостаје име након ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
+"да се учита."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
+"да се учита."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: неочекивано return"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: неочекивано next"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: неочекивано break"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: неочекивано redo"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: необрађени изузетак"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
+"dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Захтева се листа или број"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: блок није закључан"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: %s не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
+"са ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Очување није успело"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ПАЖЊА"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
+"њега следи '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Регистар %s је празан"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Непозната опција: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: добијен SIG%s у libcall()"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Команда није пронађена"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: На дну quickfix стека"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: На врху quickfix стека"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Потребно је име фајла"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Непозната FG боја"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Непозната BG боја"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Нема фајла ознака"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: листа опозива је искварена"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: недостаје линија опозива"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
+
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
@@ -6621,58 +5412,120 @@ msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr ""
-"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
-
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
-msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Уређуј са &више Vim програма"
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim"
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Diff са програмом Vim"
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Уређуј са програмом &Vim"
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
-msgid "Edit with existing Vim"
-msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim"
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Очекује се }: %s"
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - "
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim"
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Непозната UL боја"
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr ""
-"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: листа функције је измењена"
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "gvimext.dll грешка"
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Путања је предугачка!"
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
-msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Команда прекинута"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Потребан је аргумент"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Команда није успела"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Неважећи аргумент"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
+
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Неважећа команда"
@@ -6680,15 +5533,1207 @@ msgstr "E476: Неважећа команда"
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Неважећа команда: %s"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! није дозвољен"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Не паничите!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Нема подударања"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Нема подударања: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Шаблон није пронађен"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\""
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Није команда едитора"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Користите w или w>>"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: На крају-фајла"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Затварање није успело"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
+"премостите)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
+"празно да премостите)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Непозната опција"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Опција није подржана"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Потребан је број након ="
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Није дозвољено овде"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Недостаје двотачка"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Стринг дужине нула"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Недостаје зарез"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: потребан зарез"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Низ израза није затворен"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: неуравнотежене групе"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Недостаје двотачка"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Недозвољени режим"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: очекује се цифра"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Недозвољени проценат"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Недостаје двотачка"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Неисправна компонента"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: очекује се цифра"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Нема више ставки"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: на дну стека ознака"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: на врху стека ознака"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: нема cscope веза"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
+"се учита."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: излазни кôд %d"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Неисправан почетни карактер"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Недостаје '>'"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Неважеће име регистра"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif без :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else без :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif без :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: вишеструко :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif након :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue без :while или :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break без :while или :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile без :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor без :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr ""
+"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
+"карактер"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Неисправан fontset"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Недостаје :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry без :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch без :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch након :finally"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally без :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: вишеструко :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): упис није успео"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: На почетку листе промена"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: На крају листе промена"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: листа промена је празна"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync није успео"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Бафер није учитан"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Сувише аргумената"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Непозната функција: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
+
msgid "E710: List value has more items than targets"
msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта"
msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Потребна Листа"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Потребан Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Потребна funcref"
+
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Речник не може да се сече"
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Корак је нула"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Почетак иза краја"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Речник се користи као Број"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Вредност је закључана"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Вредност не може да се промени"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr ""
+"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Листа се користи као Број"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
+"премошћавање)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: празан бафер"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Није пронађено: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Нема листе локација"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Празна keymap ставка"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Празно име менија"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Променљива не може да се обрише"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
+"да се учитају."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256 тест није успео"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Неважеће име регистра"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
+
msgid ""
"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
"or two strings"
@@ -6697,15 +6742,528 @@ msgstr ""
"или два стринга"
#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
+"механизам"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у "
+"НКА), превише стања је остало на стеку"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr ""
+"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
+"НКА"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
+"линија"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
+"могао да се учита."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Захтева се Број"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
+"није могао да се учита."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: није отворен канал"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
+
+#, c-format
msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s"
msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Посао се користи као Број"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Канал се користи као Број"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: није валидан job"
+
#, c-format
-msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
-msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: очекивао се dict"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Захтева се Стринг"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: сервер је већ покренут"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr ""
+"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Није терминалски бафер"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Неисправан број прозора"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Посао је већ завршен"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Неисправан diff формат."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
+
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: недостаје име типа особине"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
+
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY није доступан"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr ""
+"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
@@ -6751,11 +7309,20 @@ msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s"
#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s"
+
+#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
+
+#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s"
@@ -6832,6 +7399,7 @@ msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s"
+#, no-c-format
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број"
@@ -6865,14 +7433,9 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
-msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
-msgstr "E1045: Недостаје \"as\" након *"
-
-msgid "E1046: Missing comma in import"
-msgstr "E1046: Недостаје зарез у import"
-
-msgid "E1047: Syntax error in import"
-msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import"
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
@@ -6933,6 +7496,9 @@ msgstr "E1062: Број не може да се индексира"
msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву"
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио"
+
#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s"
@@ -6949,11 +7515,9 @@ msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испре
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
-msgid "E1070: Missing \"from\""
-msgstr "E1070: Недостаје \"from\""
-
-msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
-msgstr "E1071: Неважећи стринг након \"from\""
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s"
#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
@@ -6981,10 +7545,6 @@ msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s"
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s"
-#, c-format
-msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
-msgstr "E1082: Не може да се користи променљива са простором имена: %s"
-
msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат"
@@ -6996,8 +7556,8 @@ msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обр
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s"
-msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
-msgstr "E1086: :function не може да се користи унутар :def"
+msgid "E1086: Function reference invalid"
+msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију"
msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива"
@@ -7014,9 +7574,6 @@ msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s"
-msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
-msgstr "E1092: Листа не може да се користи за декларацију"
-
#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d"
@@ -7033,11 +7590,18 @@ msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без н
msgid "E1097: Line incomplete"
msgstr "E1097: Линија није комплетна"
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб"
+
#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s"
#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
+
+#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s"
@@ -7159,9 +7723,6 @@ msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа"
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\""
-msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
-
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
@@ -7175,15 +7736,12 @@ msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
-msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи"
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
-msgid "E1142: Non-empty string required"
-msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан"
-
#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
@@ -7221,8 +7779,9 @@ msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
msgid "E1152: Mismatched enddef"
msgstr "E1152: Неупарено enddef"
-msgid "E1153: Invalid operation for bool"
-msgstr "E1153: Неважећа операција за логички"
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Неважећа операција за %s"
msgid "E1154: Divide by zero"
msgstr "E1154: Дељење са нулом"
@@ -7259,6 +7818,11 @@ msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
+
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда"
@@ -7290,8 +7854,8 @@ msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди"
#, c-format
-msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
-msgstr "E1173: Пронађен је текст након enddef: %s"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s"
#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
@@ -7316,8 +7880,8 @@ msgid ""
"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
"OSC 7"
msgstr ""
-"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног окружења "
-"које се тиче OSC 7"
+"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног "
+"окружења које се тиче OSC 7"
#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
@@ -7367,549 +7931,274 @@ msgstr "E1190: фали %d аргумената"
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s"
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--У баферу нема линија--"
-
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Команда прекинута"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Потребан је аргумент"
-
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
-
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr ""
-"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
-
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
-"директоријума или ознаке"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Недостаје :endif"
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Празно име функције"
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch без :try"
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim"
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally без :try"
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора"
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: вишеструко :finally"
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора"
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Недостаје :endtry"
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора"
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry без :try"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Недостаје :endfor"
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање"
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile без :while"
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!"
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor без :for"
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора"
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Дешифровање није успело!"
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Команда није успела"
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!"
#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s"
#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s"
#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'"
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Интерна грешка"
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и"
#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Прекинуто"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Неважећи аргумент"
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник"
#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s"
-#, c-format
-msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени"
#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број"
#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
-msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
-
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Неважећи опсег"
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа"
#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
-
-msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност"
#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync није успео"
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\""
#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
-
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
-
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Маркер није постављен"
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s"
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
-
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
-
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
-
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! није дозвољен"
-
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
-
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
-
-msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
-msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s"
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
msgstr ""
-"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
+"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке"
#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
-
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Текст још није унет"
-
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
-
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Нема подударања"
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао"
#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Нема подударања: %s"
-
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Нема имена фајла"
-
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
-
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Нема претходне команде"
-
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
-
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Нема довољно простора"
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао"
#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број"
#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број"
#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Празан аргумент"
-
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Очекује се број"
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб"
#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
-
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
-
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Нема више меморије!"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Шаблон није пронађен"
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа"
#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
-
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Нема грешака"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Нема листе локација"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: regexp програм је покварен"
-
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник"
#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа"
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
-
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб"
#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Захтева се Стринг"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Потребан Речник"
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник"
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб"
#, c-format
-msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s"
-msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s"
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг"
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији"
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Потребна Листа"
-
-msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
+msgid "E1235: Function reference is not set"
+msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију"
#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s"
#, c-format
-msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
-
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб"
#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Непозната опција: %s"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d"
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак"
#, c-format
-msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s"
#, c-format
-msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
-
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
-
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Није дозвољено овде"
-
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
-
-msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
-
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
-
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
-
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s"
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: стек ознака је празан"
-
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
-
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Име је предугачко"
-
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Превише ["
-
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Превише имена фајлова"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127"
#, c-format
-msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
-
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Непознат маркер"
-
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s"
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију"
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s"
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Број линије је ван опсега"
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста"
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Недостаје ')'"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб"
#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг"
#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб"
#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг"
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива"
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr ""
-"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
-
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
-
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: празан бафер"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија"
#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Неважеће име регистра"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s"
#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
-
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
-
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Неисправан број прозора"
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s"
#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Непозната функција: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Недостаје ']'"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else без :if"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif без :if"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif без :if"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue без :while или :for"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break без :while или :for"
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s"
-msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\""
#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s"
#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--У баферу нема линија--"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
@@ -7981,9 +8270,6 @@ msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "неважећи атрибут: %s"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
-
msgid "failed to change directory"
msgstr "не може да се промени директоријум"
@@ -8143,12 +8429,6 @@ msgstr "није се прешло у наведену картицу"
msgid "failed to run the code"
msgstr "кôд није могао да се покрене"
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
-
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
@@ -8338,6 +8618,9 @@ msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке"
msgid "list of directory names used for file searching"
msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова"
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум"
+
msgid "list of directory names used for :cd"
msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd"
@@ -8717,6 +9000,9 @@ msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps"
msgid "terminal connection is fast"
msgstr "веза са терминалом је брза"
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm"
+
msgid "terminal that requires extra redrawing"
msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање"
@@ -8815,6 +9101,9 @@ msgstr "величина икона алатне линије"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора"
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике"
+
msgid "options for text rendering"
msgstr "опције за исцртавање текста"
@@ -9030,6 +9319,9 @@ msgstr "листа фајлова речника за довршавање кљ
msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи"
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу"
+
msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr ""
"подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n"
@@ -9680,3 +9972,5 @@ msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"
+
+
diff --git a/src/po/vim.desktop.in b/src/po/vim.desktop.in
index 7c5844273..2514c0178 100644
--- a/src/po/vim.desktop.in
+++ b/src/po/vim.desktop.in
@@ -31,7 +31,6 @@ Comment[es]=Edita archivos de texto
Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
-Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
Comment[ga]=Eagar comhad Téacs
Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો
Comment[he]=ערוך קבצי טקסט