diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-01-23 12:07:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-01-23 12:07:04 +0000 |
commit | 6f4754b9f7253d7e4ba527064a24aff1acdb1e8f (patch) | |
tree | 2ee504882bd13acef481efb94164afba33a96202 /src/po | |
parent | bcfa11b7dfdfbb4d412dd843a6da3fce68ba2e39 (diff) | |
download | vim-git-6f4754b9f7253d7e4ba527064a24aff1acdb1e8f.tar.gz |
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r-- | src/po/de.po | 6027 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/fi.po | 9900 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/gvim.desktop.in | 1 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/sr.po | 6818 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/vim.desktop.in | 1 |
5 files changed, 12986 insertions, 9761 deletions
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po index 08a8e6ce0..c97129bd7 100644 --- a/src/po/de.po +++ b/src/po/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-23 15:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-21 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" "Language-Team: German\n" @@ -41,28 +41,6 @@ msgstr "" "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" "\n" -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Kann nicht ber die letzte Datei hinausgehen" - -msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Fehlendes zu lschendes Argument" - -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: Fensterlayout nderte sich unerwartet" - msgid "--Deleted--" msgstr "--gelscht--" @@ -70,28 +48,9 @@ msgstr "--gelscht--" msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" - -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht lschen" - msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Lsche Autogruppe, die noch in Benutzung ist" -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Unzulssiges Zeichen nach *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" - msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -100,19 +59,9 @@ msgstr "" "--- Autokommandos ---" #, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungltige Buffernummer " - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Autokommandos knnen nicht fr ALL Ereignisse ausgefhrt werden" - -#, c-format msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "Keine passenden Autokommandos: %s" -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" - #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "%s Autokommandos fr \"%s\"" @@ -125,55 +74,18 @@ msgstr "Ausfhrung von %s" msgid "autocommand %s" msgstr "Autokommando %s" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" - msgid "add() argument" msgstr "add() Argument" msgid "insert() argument" msgstr "insert() Argument" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch" - -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" - -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" - msgid "[Location List]" msgstr "[Positionsliste]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix-Liste]" -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Autokommandos fhrten zu einem Abbruch des Befehls" - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden" - -#, c-format -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu lschen, der noch benutzt wird" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Kein Buffer wurde gelscht" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollstndig gelscht" - #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" @@ -192,12 +104,6 @@ msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "%d Buffer vollstndig gelscht" msgstr[1] "%d Buffer vollstndig gelscht" -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Job luft noch (Beenden mit !)" - -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Job luft noch" - msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Achtung: berlauf der Dateinamensliste" @@ -251,9 +157,6 @@ msgstr "Ende" msgid "Top" msgstr "Anfang" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" - msgid "[Prompt]" msgstr "[Prompt]" @@ -275,84 +178,6 @@ msgstr "[Neu]" msgid "[New File]" msgstr "[Neue Datei]" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Keine bereinstimmenden Autokommandos fr acwrite Buffer" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gelscht oder entladen" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "" -"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " -"verndert" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unvernderten Buffern" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Partielles Schreiben fr NetBeans Buffer verweigert" - -msgid "is a directory" -msgstr "ist ein Verzeichnis" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Gert" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "Schreiben auf Gert durch 'opendevice' Option deaktiviert" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "ist schreibgeschtzt (erzwinge mit !)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Fehler beim Schlieen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Temporre Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Datei wurde whrend des Schreibens verndert" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Fehler beim Schlieen" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " -"um es zu erzwingen)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" - msgid " CONVERSION ERROR" msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" @@ -381,15 +206,6 @@ msgstr " [w]" msgid " written" msgstr " geschrieben" -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verndert werden" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelscht werden" - msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -404,52 +220,6 @@ msgstr "" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Achtung: ndern einer schreibgeschtzten Datei" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen" - -msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: socket() in channel_connect()" - -#, c-format -msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" - -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" - -msgid "E903: received command with non-string argument" -msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen" - -msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: Letztes Argument fr expr/call muss eine Zahl sein" - -msgid "E904: third argument for call must be a list" -msgstr "E904: Drittes Argument fr call muss eine Liste sein" - -#, c-format -msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s" - -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: Kein offener Channel" - -#, c-format -msgid "E630: %s(): write while not connected" -msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben" - -#, c-format -msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen" - -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchfhren" - -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " -"benutzen" - msgid "No display" msgstr "Keine Anzeige" @@ -469,25 +239,6 @@ msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" - -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: Server bereits gestartet" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfgbar" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" - msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" @@ -500,14 +251,13 @@ msgstr " Typ Datei\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "Option 'history' ist Null" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlsselungsart verschlsselt" - msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlsselungsart; siehe :help 'cm'" msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" -msgstr "Verschlsselung der Auslagerungsdatei nicht mglich, deaktiviere Auslagerungsdatei" +msgstr "" +"Verschlsselung der Auslagerungsdatei nicht mglich, deaktiviere " +"Auslagerungsdatei" msgid "Enter encryption key: " msgstr "Geben Sie bitte den Schlssel ein: " @@ -551,10 +301,6 @@ msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" - msgid "No breakpoints defined" msgstr "Keine Haltepunkte definiert" @@ -570,36 +316,14 @@ msgid "extend() argument" msgstr "extend() Argument" #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Schlssel existiert bereits: %s" - -#, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "" "Nicht gengend Speicher vorhanden, um Buffer \"%s\" mit internem " "Diffalgorithmus zu nutzen" -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Kann temporre Datei nicht lesen oder schreiben" - -msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" - msgid "Patch file" msgstr "Patch-Datei" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden" - -msgid "E959: Invalid diff format" -msgstr "E959: Ungltiges Diff-Format" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer nderte sich unerwartet" - msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" @@ -675,41 +399,11 @@ msgstr "Katakana" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Keymap-Datei fr die Tastaturbelegung nicht gefunden" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" - -msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indexieren" - -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen" - -msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] bentigt einen Listen- oder Blobwert" - -msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" - -msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" - -msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" "Nicht gengend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " "abgebrochen!" -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt fr die Anzeige" - -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt fr eine Kopie" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -717,28 +411,9 @@ msgstr "" "\n" "\tZuletzt gesetzt in " -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: ungltige Buffernummer: %s" - msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -msgid "E980: lowlevel input not supported" -msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht untersttzt" - -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" - -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary" - -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "" -"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " -"sein" - msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -749,80 +424,6 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() wurde hufiger als inputsave() aufgerufen" -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Unzulssiger Typ fr len()" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Stride ist Null" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Start hinter dem Ende" - -#, c-format -msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Ungltige Aktion '%s'" - -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: Ungltige Submatch Nummer: %d" - -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" - -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen" - -msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Fehlende Markierung" - -#, c-format -msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" - -msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr untersttzt" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintrge in der Liste" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintrge in der Liste" - -msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" - -msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" - -msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren" - -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "" -"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Grobuchstaben beginnen: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" - -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Unglgltiges Callback Argument" - #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" @@ -847,9 +448,6 @@ msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" -msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" - #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -860,25 +458,15 @@ msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld Zeilen gefiltert" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos drfen den aktuellen Buffer nicht ndern" - msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten nderung]\n" -#, c-format -msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: \"%s\" ist keine Datei oder beschreibbares Gert" - msgid "Save As" msgstr "Speichern als" msgid "Write partial file?" msgstr "Partielle Datei schreiben?" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden" - #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "berschreibe existierende Datei \"%s\"?" @@ -888,19 +476,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. berschreiben?" #, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Kein Dateiname fr Buffer %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "" -"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " -"deaktiviert" - -#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" @@ -918,29 +493,10 @@ msgstr "" "Mglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" "Fortsetzen?" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschtzt (erzwinge mit !)" - msgid "Edit File" msgstr "ffne Datei" #, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Autokommandos lschten unerwartet neuen Buffer %s" - -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument fr :z" - -msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" -msgstr "" -"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitten sind in rvim nicht erlaubt" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "" -"E146: Regulre Ausdrcke knnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden" - -#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" @@ -971,12 +527,6 @@ msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausfhren" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Regulrer Ausdruck fehlt in global" - #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" @@ -992,24 +542,12 @@ msgstr "Keine Alt-Dateien" msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "nderungen in \"%s\" speichern?" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten nderung nicht geschrieben" - msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Achtung: Unerwartetet einen andren Buffer geffnet (berprfen Sie die " "Autokommandos)" #, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Compiler nicht untersttzt: %s" - -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht untersttzt, ignoriere Datei: %s" @@ -1023,79 +561,37 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurckzukehren." -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Am Dateiende" - #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Fhre aus: %s" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" - msgid "End of sourced file" msgstr "Ende der eingelesenen Datei" msgid "End of function" msgstr "Ende der Funktion" -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Kein Editorbefehl" - -msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Bereichsgrenzen rckwrts" - msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Bereichsgrenzen rckwrts; vertauschen" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, fhre 'make cmdidxs' aus" - msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder " "ADDR_QUICKFIX nutzen" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" - #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" -#, c-format -msgid "E173: %d more file to edit" -msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" -msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" - msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" - msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Herzliche Gre, Vim Benutzer!" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schlieen" - msgid "Already only one tab page" msgstr "Es existiert nur ein Reiter" @@ -1115,99 +611,16 @@ msgstr "Keine Auslagerungsdatei" msgid "Append File" msgstr "Fge Datei an" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer verndert wurde " -"(erzwinge mit !)" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Unbekannt" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize bentigt zwei numerische Argumente" - #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist fr diese Plattform nicht " -"implementiert" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos bentigt zwei numerische Argumente" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden" - msgid "Save Redirection" msgstr "Umleitung Speichern" -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geffnet werden" - -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "" -"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwrts/rckwrts-Anfhrungszeichen " -"sein" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfgbar" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" - -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" - -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" - -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "" -"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" - -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" - -msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden" - -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden" - -msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Leerer Dateiname fr '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" - msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Prfix werfen (:throw)" - #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Exception geworfen: %s" @@ -1252,53 +665,11 @@ msgstr "Fehler" msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechung" -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" - -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: Mehrere :else" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif nach :else" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" - -msgid "E579: block nesting too deep" -msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" - -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch nach :finally" - -msgid "E193: :enddef not inside a function" -msgstr "E193: :enddef nicht innerhalb einer Funktion" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction auerhalb einer Funktion" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht gendert werden" - msgid "[Command Line]" msgstr "[Befehlszeile]" -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gelscht" - -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autokommandos vernderten Buffer oder Buffername" +msgid "is a directory" +msgstr "ist ein Verzeichnis" msgid "Illegal file name" msgstr "Unzulssiger Dateiname" @@ -1318,22 +689,12 @@ msgstr "[Datei zu gro]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Keine Erlaubnis]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "" -"E201: *ReadPre Autokommandos drfen nicht den aktuellen Buffer wechseln" - msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lese von stdin..." -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" - msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" @@ -1406,25 +767,6 @@ msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Unvollstndige letzte Zeile]" #, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Fehler whrend des Schreibens nach \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Fehler beim Schlieen von \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando lschte Buffer" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht lnger vorhanden" - -#, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" @@ -1469,26 +811,9 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Lies Datei" -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Es fehlt ein {." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Es fehlt ein }." - msgid "<empty>" msgstr "<leer>" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulr?)" - msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" msgstr "writefile() erstes Argument muss eine Liste oder ein Blob sein" @@ -1501,61 +826,9 @@ msgstr "Datei Speichern Dialog" msgid "Open File dialog" msgstr "Datei ffnen Dialog" -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" - msgid "no matches" msgstr "keine Treffer" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: Pfad fr Vervollstndigung zu lang" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ungltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " -"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" - -# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Zahl oder Float bentigt" - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "" -"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "" -"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelscht werden" - #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " @@ -1568,53 +841,15 @@ msgid_plural "+-%s%3ld lines: " msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufgen" - -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: rekursives Mapping" - -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" - -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gltige Schrift gefunden" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' ungltig" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungltig" - msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nchsten" msgid "<cannot open> " msgstr "<kann nicht ffnen> " -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurckkehren" - msgid "Pathname:" msgstr "Pfadname:" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" - msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1627,11 +862,6 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." msgid "Vim dialog" msgstr "Vim-Dialog" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " -"erzeugt werden" - msgid "_Save" msgstr "_Speichern" @@ -1768,43 +998,6 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "" -"E243: Argument wird nicht untersttzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." - -msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." -msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausfhren." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung ffnen" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " -"knnen falsch sein" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Schriftarten fr die folgenden Zeichenstze fehlen im Fontset %s:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Fontset Name: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Fontset Name: %s" - -#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Schriftart 0: %s" @@ -1824,24 +1017,6 @@ msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" msgid "Font%d width: %d" msgstr "Schriftart %d Breite: %d" -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geffnet werden" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: Eingabemethode untersttzt keinen einzigen Stil" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: Eingabemethode untersttzt nicht meinen Voreditier-Typen" - msgid "Invalid font specification" msgstr "Ungltige Spezifikation der Schriftart" @@ -1872,15 +1047,6 @@ msgstr "Stil:" msgid "Size:" msgstr "Gre:" -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Unzulssige Komponente" - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: Ziffer erwartet" - #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" @@ -1903,176 +1069,19 @@ msgstr "Gedruckt: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Ausdruck abgebrochen" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden" - -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei" - -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine untersttzte PostScript Ressource-Datei" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben fr Multi-Byte Ausdruck." - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geffnet werden" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "" -"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz fr den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" - msgid "Sending to printer..." msgstr "Schicke zum Drucker..." -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" - msgid "Print job sent." msgstr "Druckauftrag abgeschickt." -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Nur keine Panik!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe fr %s" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Schade, keine Hilfe fr %s" - #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Kein Treffer: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geffnet werden" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geffnet werden" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "" -"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" - -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Unzulssiger Wert: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" - -msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" - -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" - -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Nicht gengend Argumente: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" - -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Unzulssiges Argument: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" - msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Ungltiges Zeichen im Namen der Gruppe" -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" - msgid "Add a new database" msgstr "Eine neue Datenbank hinzufgen" @@ -2091,44 +1100,13 @@ msgstr "Verbindungen reinitialisieren" msgid "Show connections" msgstr "Verbindungen anzeigen" -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" - msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Dieser cscope-Befehl untersttzt nicht das Teilen des Fensters.\n" -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" - -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gltige cscope Datenbank" - #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "csope Datenbank %s hinzugefgt" -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" - -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Konnte Fork fr cscope nicht erstellen" - msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" @@ -2141,20 +1119,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" - -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" - -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: Unzulssiges cscopequickfix Flag %c fr %c" - -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: keine bereinstimmungen gefunden fr cscope Abfrage %s aus %s" - msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope Befehle:\n" @@ -2186,26 +1150,9 @@ msgstr "" " t: Finde diese Zeichenkette\n" #, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht ffnen: %s" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" - -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefgt" - -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" - -#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" - #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope Tag: %s" @@ -2220,10 +1167,6 @@ msgstr "" msgid "filename / context / line\n" msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" - msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle cscope Datenbanken zurckgesetzt" @@ -2239,20 +1182,6 @@ msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." msgid "cannot save undo information" msgstr "kann Information fr die Wiederherstellung nicht speichern" -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " -"geladen werden konnte." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E895 Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme racket/basis Module " -"nicht geladen werden konnten." - msgid "invalid expression" msgstr "ungltiger Ausdruck" @@ -2304,60 +1233,6 @@ msgstr "Zeilennummer auerhalb des zulssigen Bereichs" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausfhren" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " -"geladen werden." - -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da das Python site Module nicht " -"geladen werden konnte." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausfhren" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausfhren" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " -"geladen werden." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: 'retry' auerhalb der 'rescue clause'" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: Unbehandelte Exception" - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" - msgid "invalid buffer number" msgstr "ungltige Buffernummer" @@ -2401,44 +1276,17 @@ msgid "" msgstr "" "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster ist bereits gelscht" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " -"benachrichtigen." - msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster-Referenz nicht " "gefunden" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Dieser Befehl ist nicht verfgbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " -"geladen werden." - -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: Exit-Code %d" - msgid "cannot get line" msgstr "kann Zeile nicht erhalten" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Ungltige Server ID verwendet: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelscht!" - #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld Zeilen zum Einrcken... " @@ -2494,9 +1342,6 @@ msgstr " Lokale Stichwort-Vervollstndigung(^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Absatzende erreicht" -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Vervollstndigungsfunktion hat Text gelscht" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" @@ -2513,9 +1358,6 @@ msgstr " (Einfgen) Scrollen (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() kann nur im Einfge-Modus verwendet werden" - #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Durchsuche: %s" @@ -2549,47 +1391,9 @@ msgstr "Treffer %d von %d" msgid "match %d" msgstr "Treffer %d" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: Fr _io Datei muss _name gesetzt ist" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: Fr in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein" - -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: kein gltiger Job" - -#, c-format -msgid "E491: json decode error at '%s'" -msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'" - -#, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Doppelter Schlssel im JSON: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein" - -msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein" - msgid "flatten() argument" msgstr "flatten() Argument" -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen" - msgid "sort() argument" msgstr "sort() Argument" @@ -2618,10 +1422,6 @@ msgstr "reverse() Argument" msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" - msgid "Unknown option argument" msgstr "Unbekanntes Optionsargument" @@ -2681,10 +1481,6 @@ msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" - msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2921,8 +1717,8 @@ msgstr "" msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber ffne einen Reiter " -"fr jede Datei" +"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber ffne einen " +"Reiter fr jede Datei" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" @@ -3054,49 +1850,15 @@ msgstr "-P <parent title>\tffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tffne Vim in einem anderen Win32 widget" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Globale Kurzform fr %s existiert bereits" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Globales Mapping fr %s existiert bereits" - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Mapping fr %s existiert bereits" - msgid "No abbreviation found" msgstr "Keine Kurzform gefunden" msgid "No mapping found" msgstr "Kein Mapping gefunden" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Unzulssiger Modus" - -msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: Fehlende Eintrge im Dictionary Argument" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt fr %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': berschssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" - msgid "No marks set" msgstr "Keine Markierungen gesetzt" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" - msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3118,91 +1880,11 @@ msgstr "" "\n" "nder. Zeile Sp Text" -#, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)" - -#, c-format -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" - -msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich" - -#, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)" - -#, c-format -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ID ist fr \":match\" reserviert: %d" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Keine zulssige Codepage" - -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" - -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "" -"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlsselung der Auslagerungsdatei" - -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Auslagerungsdatei fr \"%s\" konnte nicht geffnet werden, " -"Wiederherstellung unmglich" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei fr %s gefunden" - msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " "um abzubrechen): " -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: %s kann nicht geffnet werden" - msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " @@ -3220,10 +1902,6 @@ msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" - msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" @@ -3237,13 +1915,6 @@ msgstr "" ",\n" "oder die Datei wurde beschdigt." -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "" -"E833: %s ist verschlsselt, aber diese Version von Vim untersttzt " -"Verschlsselung nicht" - msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " wurde beschdigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" @@ -3255,9 +1926,6 @@ msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Original-Datei \"%s\"" -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei knnte verndert worden sein" - #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Swap Datei ist verschlsselt: \"%s\"" @@ -3292,10 +1960,6 @@ msgstr "" "\n" "um den gleichen Schlssel fr die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen" -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" - msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" @@ -3308,10 +1972,6 @@ msgstr "???LEERER BLOCK" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ZEILEN FEHLEN" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" - msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOCK FEHLT" @@ -3324,15 +1984,6 @@ msgstr "??? von hier bis ???ENDE knnten Zeilen eingefgt oder gelscht sein" msgid "???END" msgstr "???ENDE" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Fehler wurden festgestellt whrend der Wiederherstellung: suche nach " -"Zeilen die mit ??? beginnen" - msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Lesen Sie \":help E312\" fr weitere Informationen." @@ -3463,69 +2114,21 @@ msgstr " [kann nicht gelesen werden]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [kann nicht geffnet werden]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" - msgid "File preserved" msgstr "Datei gesichert" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" - -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: unzulssige Zeilennummer: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden" - -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx sollte 0 sein" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Zu viele Blcke aktualisiert?" - -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" - msgid "deleted block 1?" msgstr "Block 1 gelscht?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" - -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count ist Null" -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulssigen Bereich: %ld nach dem Ende" - -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" - msgid "Stack size increases" msgstr "Stack Gre wchst" -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" - -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symlink Schleife fr \"%s\"" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ACHTUNG" - msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3621,29 +2224,6 @@ msgstr "" "&Beenden\n" "&Abbrechen" -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Teil des Menpunkt-Pfades muss zum Untermen fhren" - -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Kein Men \"%s\"" - -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Leerer Menname" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Men-Pfad darf nicht zum Untermen fhren" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "" -"E331: Menpunkte knnen nicht direkt zum Men-Balken hinzugefgt werden" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men-Pfades sein" - msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3655,23 +2235,6 @@ msgid "Tear off this menu" msgstr "Reie dieses Men ab" #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Men ist fr Modus %s nicht definiert" - -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Men-Pfad muss zu einem Menpunkt fhren" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Men nicht gefunden: %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Men-Pfad muss zum Untermen fhren" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Men nicht gefunden - berprfe Men-Namen" - -#, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Fehler beim Ausfhren von %s:" @@ -3683,10 +2246,6 @@ msgstr "Fehler beim Ausfhren von \"%s\":" msgid "line %4ld:" msgstr "Zeile %4ld:" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Ungltiger Registername: '%s'" - msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "bersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" @@ -3761,72 +2320,13 @@ msgstr " (Unterbrochen)" msgid "Beep!" msgstr "Beep!" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporren Datei" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszufhren" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Unzulssiger Modus" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Unzulssiger Mauszeigerform" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: Ziffer erwartet" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Unzulssige Prozentangabe" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "" -"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" -"\"" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans fr Buffer %d verloren" - -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: netbeans wird nicht untersttzt mit dieser GUI" - -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" - -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s ist schreibgeschtzt (erzwinge mit !)" - -# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Achtung: Terminal untersttzt keine Hervorhebung" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "" -"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelscht " -"werden" - -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: Liste der nderungen ist leer" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: Am Anfang der nderungsliste" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Am Ende der nderungsliste" - msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Tippe: :qa! und drcke <Enter> um alle nderungen zu verwerfen und Vim zu " @@ -3896,63 +2396,9 @@ msgstr "" msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld fr BOM)" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfgbar" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Unbekannte Option" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Option nicht untersttzt" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" - -msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" -msgstr "" -"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " -"deaktiviert ist" - -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Zahl bentigt nach =" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" - msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabisch bentigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausfhren" -msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht untersttzt" - -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden bentigt" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden bentigt" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Zahl bentigt: &%s = '%s'" - msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -3981,87 +2427,10 @@ msgstr "" "\n" "--- Optionen ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp FEHLER" - -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Unzulssiges Zeichen <%s>" - #, c-format msgid "For option %s" msgstr "Fr Option %s" -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verndern" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verndert werden" - -#, c-format -msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Zeichenkette der Lnge Null" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Fehlendes Komma" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" - -msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: 'showbreak' enthlt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Ungltige Schriftart(en)" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswhlen" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Ungltiges \"Fontset\"" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswhlen" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Ungltige Breitschrift" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Ungltiges Zeichen nach <%c>" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: Komma bentigt" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" - msgid "cannot open " msgstr "kann nicht ffnen" @@ -4091,9 +2460,6 @@ msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausfhren" - msgid "Cannot execute " msgstr "Kann nicht ausfhren " @@ -4112,39 +2478,15 @@ msgstr "I/O FEHLER" msgid "Message" msgstr "Nachricht" -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" - #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "nach %s auf %s" #, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" - -#, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Drucke '%s'" #, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Unzulssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "" -"E244: Unzulssiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Unzulssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" - -#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "ffnen des X-Displays dauerte %ld msec" @@ -4268,9 +2610,6 @@ msgstr "ausloggen" msgid "shutdown" msgstr "beenden" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" - msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4287,70 +2626,6 @@ msgstr "Vim Achtung" msgid "shell returned %d" msgstr "Shell gab %d zurck" -msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal ffen" - -msgid "E450: buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich" - -#, c-format -msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" - -#, c-format -msgid "E993: window %d is not a popup window" -msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" - -msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" - -msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: Nicht erlaubt fr ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Keine weiteren Eintrge" - -msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde gendert" - -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde gendert" - -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Fehlende ] im Format" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht untersttzt" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Unzulssiges %%%c im Prefix des Formats" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Unzulssiges %%%c im Format" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' enthlt kein Muster" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" - -msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen" - #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d aus %d)%s%s: " @@ -4362,21 +2637,12 @@ msgstr " (Zeile gelscht)" msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" - msgid "No entries" msgstr "Keine Eintrge" msgid "Error file" msgstr "Fehlerdatei" -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungltiges Muster" - #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht ffnen" @@ -4384,136 +2650,17 @@ msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht ffnen" msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" msgstr "Kann nicht sowohl Liste und ein \"what\" Argument haben" -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" - -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Ungltige Aktion '%s'" - -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: Ungltiges Element in %s%%[]" - -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" - -msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rckwrts" - -msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu gro" - -msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausfhren" - -#, c-format -msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s" - -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" - -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " -"genutzt " - msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine fr Muster: " -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Ungltiges Zeichen nach \\z" - -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Ungltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Muster zu lang" - msgid "External submatches:\n" msgstr "Externe 'submatches':\n" -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrht aufgetreten" - -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (NFA regexp) Ungltige Zeichenklasse: %d" - -msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: \\% Wert zu gro" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" - -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA fr quivalenzklasse!" - -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" - -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschrnkung" - -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" - -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" - -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" - -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" - msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Konnte temporre Datei nicht zum Schreiben ffnen, zeige auf Standard " "Fehlerausgabe... " -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" - -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustnde " -"auf Stack enthalten" - -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" - -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um ste zu durchlaufen!" - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" - #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " in \"%c" @@ -4530,10 +2677,6 @@ msgid_plural "%ld lines yanked%s" msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Register %s ist leer" - msgid "" "\n" "Type Name Content" @@ -4541,13 +2684,6 @@ msgstr "" "\n" "Typ Name Inhalt" -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister drfen nicht mehr als 1 Zeile " -"enthalten" - msgid " VREPLACE" msgstr " V-ERSETZEN" @@ -4663,34 +2799,6 @@ msgstr "genderte Fenstergre" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding auerhalb einer eingelesenen Datei" - -msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptversion auerhalb einer eingelesenen Datei" - -#, c-format -msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion nicht untersttzt: %d" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish auerhalb einer eingelesenen Datei" - -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Unzulssiges Suchmuster: %s" - -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer fr: %s" - -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer fr: %s" - -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" - msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (enthlt bereits vorher aufgezhlte Treffer)" @@ -4717,21 +2825,12 @@ msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" msgid "Searching included file %s" msgstr "Suche inkludierte Datei %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" - msgid "All included files were found" msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" msgid "No included files" msgstr "Keine inkludierten Dateien" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" - -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" - msgid "Save View" msgstr "Ansichten Speichern" @@ -4763,38 +2862,6 @@ msgstr " Gruppe=%s" msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Prioritt=%d" -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Ungltiger Text fr ein Zeichen: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Nicht mglich Zeichen %s zu ndern" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Ungltige Zeichen-ID: %d" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" - msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" @@ -4811,23 +2878,10 @@ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" -msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando lschte Buffer" - #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Achtung: Region %s nicht untersttzt" -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" - -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwrterbuch" - #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "berschssiger Text in %s Zeile %d: %s" @@ -4836,12 +2890,6 @@ msgstr "berschssiger Text in %s Zeile %d: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP auerhalb des zulssigen Bereichs" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Komprimiere Wrter-Baum..." @@ -4849,38 +2897,6 @@ msgstr "Komprimiere Wrter-Baum..." msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Lese Rechtschreibwrterbuch \"%s\" ein" -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwrterbuch aus" - -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Altes Rechtschreibwrterbuch, bentigt Aktualisierung" - -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Rechtschreibwrterbuch ist fr eine neuere Version von Vim" - -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Nicht untersttzter Abschnitt im Rechtschreibwrterbuch" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug Datei ist fr eine neuere Version von Vim: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" - -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" - #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Lese Affix-Datei %s..." @@ -5022,10 +3038,6 @@ msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Lese Wrterbuch-Datei %s..." #, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" - -#, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" @@ -5085,9 +3097,6 @@ msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %ld: %s" msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "%d Wrter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollstndig sein" - #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Komprimiere %s: %ld von %ld Knoten; %ld (%ld%%) brig" @@ -5114,17 +3123,6 @@ msgstr "Schreibe Datei %s fr Vorschlge..." msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Geschtzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" - -#, c-format -msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "E754: Maximal %d Regionen untersttzt" - -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Ungltige Region in %s" - msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wrter als auch NOBREAK angegeben" @@ -5136,10 +3134,6 @@ msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Eintrge" - -#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" @@ -5150,13 +3144,6 @@ msgstr "Positionierungsfehler beim Lesen der Rechtschreibdatei" msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Wort '%.*s' hinzugefgt zu %s" -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "" -"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwrterbchern" - -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" - msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Leider keine Vorschlge" @@ -5172,19 +3159,6 @@ msgstr "ndere \"%.*s\" nach:" msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Zu wenige Argumente fr printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Erwarte Float Argument fr printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Zu viele Argumente fr printf()" - -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" - msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Keine Syntax-Elemente fr diesen Buffer definiert" @@ -5226,10 +3200,6 @@ msgstr "syntax iskeyword " msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" - msgid "syncing on C-style comments" msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" @@ -5266,10 +3236,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Syntax-Elemente ---" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" - msgid "from the first line" msgstr " aus der ersten Zeile" @@ -5285,118 +3251,11 @@ msgstr "; Treffer " msgid " line breaks" msgstr " Zeilenumbrche" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungltig" - -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: Ungltiger cchar Wert" - -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungltig" - -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element fr \"%s\" finden" - -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Dateiname wird bentigt" - -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" - -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Fehlende ']': %s" - -#, c-format -msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: berschssige Zeichen nach ']': %s]%s" - -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" - -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" - -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" - -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" - -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" - -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" - -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" - -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Unzulssige Argumente; %s" - -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" - -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Leeres Argument: %s" - -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" - -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "" -"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" - -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" - -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Ungltiger :syntax Befehl: %s" - msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" - -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" - -msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "" -"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verndern" - -msgid "E987: invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: Ungltiges Ergebnis der tagfunc Funktion" - -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" - -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" - -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" - -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Kann nicht ber den letzten passenden Tag hinausgehen" - #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" @@ -5411,10 +3270,6 @@ msgstr " oder mehr" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Gro-/Klein-Schreibung" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" - msgid " # pri kind tag" msgstr " # Prio Art Tag" @@ -5433,33 +3288,12 @@ msgid "Searching tags file %s" msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" #, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten fr %s\n" - -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" - -#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Vor Byte %ld" -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" - -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Keine Tag-Datei" - msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" - -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Konnte Tag mglicherweise nicht finden!" - #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Doppelter Feldname: %s" @@ -5471,22 +3305,6 @@ msgstr "" msgid "defaulting to '" msgstr "Voreinstellung '" -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geffnet werden" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" - -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: Terminalfhigkeit \"cm\" wird bentigt" - msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5495,13 +3313,6 @@ msgstr "" "--- Terminal Tasten ---" #, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Ungltiges Attribut: %s" - -msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht untersttzt" - -#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Beende job in \"%s\"?" @@ -5520,58 +3331,11 @@ msgstr "fhre aus" msgid "finished" msgstr "beendet" -msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: Job bereits beendet" - -#, c-format -msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" - -msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Kein Terminal Buffer" - -msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfgbar" - -#, c-format -msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" - -#, c-format -msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Ungltige Spaltennummer: %ld" - -#, c-format -msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Ungltige Zeilennummer: %ld" - -msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzufgen" - -msgid "E965: missing property type name" -msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" - -msgid "E967: text property info corrupted" -msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschdigt" - -msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Bentige entweder 'id' oder 'type'" - -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: Bentige 'id' und 'type' mit 'both'" - -#, c-format -msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" - -#, c-format -msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" - msgid "(Invalid)" msgstr "(Ungltig)" # no-c-format +#, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" @@ -5581,110 +3345,15 @@ msgid_plural "%ld seconds ago" msgstr[0] "vor %ld Sekunde" msgstr[1] "vor %ld Sekunden" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Benutze Float als Nummer" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet" - -msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Special als Zahl verwendet" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Job als Zahl verwendet" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet" - -msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Zeichenkette als Float verwendet" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Liste als Float verwendet" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet" - -msgid "E362: Using a boolean value as a Float" -msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Job als Float verwendet" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Channel als Float verwendet" - -msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Blob als Float verwendet" - -msgid "E729: Using a Funcref as a String" -msgstr "E729: Funktionsreferenz als Zeichenkette verwendet" - -msgid "E730: Using a List as a String" -msgstr "E730: Liste als Zeichenkette verwendet" - -msgid "E731: Using a Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dictionary als Zeichenkette verwendet" - -msgid "E976: Using a Blob as a String" -msgstr "E976: Blob als Zeichenkette verwendet" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Unzulssige Operation fr Listen" - -msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Unzulssige Funktion fr ein Dictionary" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Unzulssige Operation fr Funktionsreferenzen" - -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" - msgid "new shell started\n" msgstr "neue Shell gestartet\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Zeilenanzahl nderte sich unerwartet" - msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Wiederherstellung nicht mglich; setze trotzdem fort" -#, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden: %s" - -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Beschdigte Undo-Datei (%s): %s" - msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden" @@ -5706,10 +3375,6 @@ msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" #, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" - -#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" @@ -5717,30 +3382,6 @@ msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Lese Undo-Datei: %s" -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geffnet werden: %s" - -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" - -#, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Unverschlsselte Datei besitzt verschlsselte Undo-Datei: %s" - -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Entschlsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" - -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlsselt: %s" - -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" - msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Dateiinhalt hat sich gendert, kann Undo Informationen nicht nutzen" @@ -5754,13 +3395,6 @@ msgstr "Bereits bei der ltesten nderung" msgid "Already at newest change" msgstr "Bereits bei der jngsten nderung" -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" - -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" - msgid "more line" msgstr "Zeile mehr" @@ -5795,15 +3429,6 @@ msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" msgid "number changes when saved" msgstr "Nummer nderung Wann Gesichert" -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" - -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" - -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" - msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" @@ -5815,100 +3440,10 @@ msgid "No user-defined commands found" msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" #, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Ungltiger Adresstyp: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Ungltiger Wert der Vervollstndigung: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "" -"E468: Argument fr Vervollstndigung nur fr benutzerdefinierte " -"Vervollstndigung erlaubt" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "" -"E467: Benutzerdefinierte Vervollstndigung bentigt eine Funktion als " -"Argument" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Zhler kann nicht zweimal angegeben werden" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Ungltige Voreinstellung fr den Zhler" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: Argument bentigt fr -complete" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: Argument bentigt fr -addr" - -#, c-format -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufgen" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Ungltiger Befehls-Name" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle mssen mit Grobuchstaben beginnen" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Reservierter Name kann nicht fr benutzerdefinierten Befehl verwendet " -"werden" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufgen" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funktionsreferenz bentigt" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Unzulssiges Argument: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" - -msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" - -#, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: berschssiger Text nach :endfunction: %s" #, c-format -msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: Erwartet }: %s" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Zu viele Argumente fr Funktion %s" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe berschreitet 'maxfuncdepth'" - -#, c-format msgid "calling %s" msgstr "rufe %s auf" @@ -5924,70 +3459,6 @@ msgstr "%s lieferte #%ld zurck" msgid "%s returning %s" msgstr "%s lieferte \"%s\" zurck" -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Zu viele Argumente" - -#, c-format -msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funktionsname wird bentigt" - -# #msgid "E129: Function name required" -# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "" -"E128: Funktionsname muss mit einem Grobuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" - -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" - -msgid "E454: function list was modified" -msgstr "E454: Funktionsliste wurde gendert" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" - -#, c-format -msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "" -"E932: Closure Funktion kann nicht auf ussersten Level definiert sein: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "" -"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht berein: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelscht werden: sie ist in Verwendung" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return auerhalb einer Funktion" - #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" @@ -6334,9 +3805,6 @@ msgstr "" msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; berspringe Rest der Datei" - msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -6366,9 +3834,6 @@ msgstr "" msgid "Substitute " msgstr "Ersetze" -msgid "Illegal register name" -msgstr "Unzulssiger Register Name" - msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -6376,10 +3841,6 @@ msgstr "" "\n" "# Register:\n" -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" - msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -6401,12 +3862,6 @@ msgstr "" "\n" "# Jumplist (neueste zuerst):\n" -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' fehlt" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Unzulssiges Zeichen am Anfang" - #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" @@ -6438,58 +3893,12 @@ msgid " FAILED" msgstr " FEHLGESCHLAGEN" #, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Zu viele temporre viminfo Dateien (wie %s)!" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht mglich!" - -#, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geffnet werden" - msgid "Already only one window" msgstr "Bereits nur ein Fenster" -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" - -msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen whrend anderes geschlossen wird" - -# should read: topleft / botright -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: topleft und botright knnen nicht gleichzeitig verwendet werden" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Rotieren nicht mglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" - -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" -"E814: Kann Fenster nicht schlieen, da nur Autokommando-Fenster brig " -"bleiben wrde" - -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Anderes Fenster enthlt nderungen" - -msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" - #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" @@ -6531,6 +3940,9 @@ msgstr "" msgid "gvimext.dll error" msgstr "gvimext.dll Fehler" +msgid "Interrupted" +msgstr "Unterbrochen" + msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" @@ -6723,6 +4135,9 @@ msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ungltiges Zeichen nach \\z" + #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" @@ -6908,19 +4323,1282 @@ msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" msgstr "E121: Undefinierte Variable: %c:%s" #, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufgen" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Unzulssiges Argument: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" + +# #msgid "E129: Function name required" +# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Funktionsname muss mit einem Grobuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktionsname wird bentigt" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelscht werden: sie ist in Verwendung" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe berschreitet 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return auerhalb einer Funktion" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos drfen den aktuellen Buffer nicht ndern" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; berspringe Rest der Datei" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht mglich!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Kein Dateiname fr Buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " +"deaktiviert" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandos lschten unerwartet neuen Buffer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument fr :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "" +"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitten sind in rvim nicht erlaubt" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulre Ausdrcke knnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausfhren" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Regulrer Ausdruck fehlt in :global" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Schade, keine Hilfe fr %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Kein Treffer: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Ungltige Zeichen-ID: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: ungltige Buffernummer: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten nderung nicht geschrieben" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kann nicht ber die letzte Datei hinausgehen" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding auerhalb einer eingelesenen Datei" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish auerhalb einer eingelesenen Datei" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: fehlendes :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Fehlendes :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Fehlendes :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Fehlende Markierung" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: %d weitere Datei zum Editieren" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufgen" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Zhler kann nicht zweimal angegeben werden" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ungltige Voreinstellung fr den Zhler" + +#, c-format +msgid "E179: argument required for %s" +msgstr "E179: Argument bentigt fr %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ungltiger Wert der Vervollstndigung: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Ungltiger Adresstyp: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ungltiges Attribut: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ungltiger Befehls-Name" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle mssen mit Grobuchstaben beginnen" + +#, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Verzeichnis unbekannt" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist fr diese Plattform nicht " +"implementiert" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geffnet werden" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwrts/rckwrts-Anfhrungszeichen " +"sein" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s nicht innerhalb einer Funktion" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geffnet werden" + msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version" #, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gelscht" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E201: *ReadPre Autokommandos drfen nicht den aktuellen Buffer wechseln" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gelscht oder entladen" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " +"verndert" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verndert werden" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelscht werden" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fehler whrend des Schreibens nach \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fehler beim Schlieen von \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht lnger vorhanden" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Temporre Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Unzulssiges Zeichen nach *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Autokommandos knnen nicht fr ALL Ereignisse ausgefhrt werden" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Es fehlt ein {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Es fehlt ein }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: zu einem internen Puffer hinzugefgt, von dem bereits gelesen wurde" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursives Mapping" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Globale Kurzform fr %s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Globales Mapping fr %s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Mapping fr %s existiert bereits" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Unzulssiger Modus" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ungltig" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " +"erzeugt werden" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Display kann nicht geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ungltiger Text fr ein Zeichen: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen whrend anderes geschlossen wird" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "" +"E243: Argument wird nicht untersttzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Unzulssiger %s Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Unzulssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando lschte Buffer" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Fensterlayout nderte sich unerwartet" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Schriftarten fr die folgenden Zeichenstze fehlen im Fontset %s:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelscht!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Schriftartname: %s - Schrift '%s' hat keine feste Breite" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Fontset Name: %s" + +#, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen" +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: keine bereinstimmungen gefunden fr cscope Abfrage %s aus %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: 'retry' auerhalb der 'rescue clause'" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: Unbehandelte Exception" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzufgen" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht untersttzt" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " +"benachrichtigen." + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geffnet werden" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Eingabemethode untersttzt keinen einzigen Stil" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Eingabemethode untersttzt nicht meinen Voreditier-Typen" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Ungltige Anzahl fr del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Auslagerungsdatei fr \"%s\" konnte nicht geffnet werden, " +"Wiederherstellung unmglich" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei fr %s gefunden" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s kann nicht geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei knnte verndert worden sein" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Fehler wurden festgestellt whrend der Wiederherstellung: suche nach " +"Zeilen die mit ??? beginnen" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: unzulssige Zeilennummer: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Zu viele Blcke aktualisiert?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulssigen Bereich: %ld nach dem Ende" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geffnet werden" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ACHTUNG" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Teil des Menpunkt-Pfades muss zum Untermen fhren" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Men existiert nur in anderen Modi" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Kein Men \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Men-Pfad darf nicht zum Untermen fhren" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Menpunkte knnen nicht direkt zum Men-Balken hinzugefgt werden" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men-Pfades sein" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Men-Pfad muss zu einem Menpunkt fhren" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Men nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Men ist fr Modus %s nicht definiert" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Men-Pfad muss zum Untermen fhren" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Men nicht gefunden - berprfe Men-Namen" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Muster zu lang" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ungltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " +"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" + +# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelscht werden" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelscht " +"werden" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Register %s ist leer" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ungltiger Registername: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp FEHLER" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt fr %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': berschssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht untersttzt" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausfhren" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Muster bentigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Bibliotheksaufruf fr \"%s()\" schlug fehl" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: erhielt SIG%s in libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Ungltiges Element in %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Konnte Bibliothek nicht laden %s: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Fehlende ] im Format" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht untersttzt" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Unzulssiges %%%c im Prefix des Formats" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Unzulssiges %%%c im Format" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' enthlt kein Muster" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Unzulssiges Suchmuster: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer fr: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer fr: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungltig" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element fr \"%s\" finden" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungltig" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Dateiname wird bentigt" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Unzulssige Argumente; %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Leeres Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "" +"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ungltiger :syntax Befehl: %s" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Nicht gengend Argumente: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Unzulssiger Wert: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Unzulssiges Argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kann nicht ber den letzten passenden Tag hinausgehen" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten fr %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Keine Tag-Datei" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Konnte Tag mglicherweise nicht finden!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminalfhigkeit \"cm\" wird bentigt" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" + +# should read: topleft / botright +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: topleft und botright knnen nicht gleichzeitig verwendet werden" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Rotieren nicht mglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Anderes Fenster enthlt nderungen" + +# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ungltiger Ausdruck" + +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Erwartet }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt" + +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: Funktionsliste wurde gendert" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " +"knnen falsch sein" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Fehlende Eintrge im Dictionary Argument" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Unzulssiger Variablenname: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region ist geschtzt; keine nderung mglich" + msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize bentigt zwei numerische Argumente" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos bentigt zwei numerische Argumente" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Benutzerdefinierte Vervollstndigung bentigt eine Funktion als " +"Argument" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argument fr Vervollstndigung nur fr benutzerdefinierte " +"Vervollstndigung erlaubt" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Unzulssiges cscopequickfix Flag %c fr %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Befehl abgebrochen" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument bentigt" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Interner Fehler in Regexp" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ungltiges Argument" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ungltiges Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument %s: %s" + msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Ungltiger Befehl" @@ -6928,18 +5606,807 @@ msgstr "E476: Ungltiger Befehl" msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Ungltiger Befehl: %s" +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Kein ! erlaubt" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Nur keine Panik!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Kein Treffer" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Kein Treffer: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kann den Namen der temporren Datei nicht ermitteln" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht ffnen" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Muster nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument muss positiv sein" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: berschssige Zeichen" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: berschssige Zeichen: %s" + +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" + +#, c-format +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Kein Editorbefehl" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Bereichsgrenzen rckwrts" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Leerer Dateiname fr '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Am Dateiende" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Gert" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" ist keine Datei oder beschreibbares Gert" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "ist schreibgeschtzt (kann nicht berschreiben: \"W\" in 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "ist schreibgeschtzt (erzwinge mit !)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschtzt (erzwinge mit !)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E507: Fehler beim Schlieen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Fehler beim Schlieen" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " +"um es zu erzwingen)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Kein Buffer wurde gelscht" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollstndig gelscht" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Unbekannte Option" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Option nicht untersttzt" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Zahl bentigt nach =" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Zahl bentigt: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Zeichenkette der Lnge Null" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Fehlendes Komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verndern" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" + +msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Name der Hervorhebungsfarbenname zu lang in defineAnnoType" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswhlen" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ungltige Breitschrift" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ungltiges Zeichen nach <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Komma bentigt" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Unzulssiges Zeichen <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Keine zulssige Codepage" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap-Datei fr die Tastaturbelegung nicht gefunden" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Unzulssiger Modus" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Unzulssiger Mauszeigerform" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Ziffer erwartet" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Unzulssige Prozentangabe" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Unzulssige Komponente" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Ziffer erwartet" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Keine weiteren Eintrge" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geffnet werden" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gltige cscope Datenbank" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu ndern" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefgt" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Dieser Befehl ist nicht verfgbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: Exit-Code %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ungltige Server ID verwendet: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Unzulssiges Zeichen am Anfang" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' fehlt" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Unzulssiger Register Name" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ndern" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" + +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif ohne :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else ohne :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif ohne :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: Mehrere :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif nach :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile ohne :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor ohne :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden bentigt" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden bentigt" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' enthlt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ungltige Schriftart(en)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswhlen" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ungltiges \"Fontset\"" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungltig" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Fehlendes :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry ohne :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch ohne :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch nach :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally ohne :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Mehrere :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Prfix werfen (:throw)" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Fehlendes zu lschendes Argument" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Special als Zahl verwendet" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurckkehren" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Kann in der GTK+ GUI nicht verndert werden" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine untersttzte PostScript Ressource-Datei" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "" +"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz fr den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Konnte Fork fr cscope nicht erstellen" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geffnet werden" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht ffnen: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulr?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unvernderten Buffern" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Partielles Schreiben fr NetBeans Buffer verweigert" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans fr Buffer %d verloren" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausfhren" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe fr %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Am Anfang der nderungsliste" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Am Ende der nderungsliste" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: Liste der nderungen ist leer" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gltige Schrift gefunden" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Compiler nicht untersttzt: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" +"\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung ffnen" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben fr Multi-Byte Ausdruck." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Keine bereinstimmenden Autokommandos fr acwrite Buffer" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporren Datei" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ungltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungltige Buffernummer " + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Ungltiges Suchmuster oder Trennzeichen" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungltiges Muster" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Index der Liste auerhalb des zulssigen Bereichs: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Interner Fehler: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Weniger Ziele als Eintrge in der Liste" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Mehr Ziele als Eintrge in der Liste" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indexieren" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Unzulssige Operation fr Listen" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Unzulssige Operation fr Funktionsreferenzen" + msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indexieren" +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt fr eine Kopie" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Zu viele Argumente" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Unzulssiger Typ fr len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Grobuchstaben beginnen: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] bentigt einen Listen- oder Blobwert" + msgid "E710: List value has more items than targets" msgstr "E710: Listenwert hat mehr Eintrge als das Ziel" msgid "E711: List value does not have enough items" msgstr "E711: Listenwert hat nicht gengend Eintrge" +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Der Schlssel fr das Dictionary darf nicht leer sein" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Liste bentigt" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dictionary bentigt" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Schlssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funktionsreferenz bentigt" + msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Kann Slice [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Doppelter Schlssel im Dictionary: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt fr die Anzeige" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Stride ist Null" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Start hinter dem Ende" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funktionsreferenz als Zeichenkette verwendet" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Liste als Zeichenkette verwendet" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dictionary als Zeichenkette verwendet" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Falscher Variablentyp fr %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Unzulssige Funktion fr ein Dictionary" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Schlssel existiert bereits: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Zu viele Argumente fr Funktion %s" + msgid "E741: Value is locked" msgstr "E741: Wert ist gesperrt" @@ -6954,6 +6421,179 @@ msgstr "E742: Kann Wert nicht ndern" msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Kann Wert nicht ndern: %s" +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine nderungen in schreibgeschtzten Dateien" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" +"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht berein: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer verndert wurde " +"(erzwinge mit !)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Leerer Buffer" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Maximal %d Regionen untersttzt" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Ungltige Region in %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Rechtschreibprfung ist nicht mglich" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwrterbuch aus" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwrterbuch" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Formatfehler in Rechtschreibwrterbuch" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP auerhalb des zulssigen Bereichs" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwrterbchern" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Eintrge" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Zu wenige Argumente fr printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Zu viele Argumente fr printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Nicht untersttzter Abschnitt im Rechtschreibwrterbuch" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Altes Rechtschreibwrterbuch, bentigt Aktualisierung" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Rechtschreibwrterbuch ist fr eine neuere Version von Vim" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink Schleife fr \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfgbar" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Keine Positionsliste" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug Datei ist fr eine neuere Version von Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schlieen" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kann nur im Einfge-Modus verwendet werden" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer nderte sich unerwartet" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Fehlende ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Leerer Menname" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar" + msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden" @@ -6968,12 +6608,216 @@ msgstr "E795: Kann Variable nicht lschen" msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Kann Variable nicht lschen: %s" +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "Schreiben auf Gert durch 'opendevice' Option deaktiviert" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando lschte Buffer" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID ist fr \":match\" reserviert: %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " +"bersetzens nicht eingeschaltet.\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Ungltige ID: %d (muss grer gleich 1 sein)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Benutze Float als Nummer" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float als String benutzt" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Erwarte Float Argument fr printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Zahl oder Float bentigt" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfgbar" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Kann temporre Datei nicht lesen oder schreiben" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht gendert werden" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokommandos vernderten Buffer oder Buffername" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "" +"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Kann Fenster nicht schlieen, da nur Autokommando-Fenster brig " +"bleiben wrde" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " +"geladen werden konnte." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlsselungsart verschlsselt" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geffnet werden: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Beschdigte Undo-Datei (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Entschlsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlsselt: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geffnet werden: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Unverschlsselte Datei besitzt verschlsselte Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s ist verschlsselt, aber diese Version von Vim untersttzt " +"Verschlsselung nicht" + msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausfhren" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausfhren" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans wird nicht untersttzt mit dieser GUI" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Vervollstndigungsfunktion hat Text gelscht" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Reservierter Name kann nicht fr benutzerdefinierten Befehl verwendet " +"werden" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "" +"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlsselung der Auslagerungsdatei" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: Ungltiger cchar Wert" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollstndig sein" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ungltiger Register Name" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: Pfad fr Vervollstndigung zu lang" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autokommandos fhrten zu einem Abbruch des Befehls" + msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" @@ -6982,15 +6826,534 @@ msgstr "" "Liste von ein oder zwei Zeichenketten sein" #, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Dictionary Schlssel \"%s\" bentigt" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval hat kein gltiges Pythonobjekt zurckgegeben" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "" +"E859: Konvertierung von zurckgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " +"fehlgeschlagen" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: Bentige 'id' und 'type' mit 'both'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal ffen" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Nicht erlaubt fr ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " +"genutzt " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrht aufgetreten" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA Regexp) Deplatziert %c" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA Regexp) Unbekannter Operator '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA Regexp) Unbekannter Operator '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA fr quivalenzklasse!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA Regexp) Unbekannter Operator '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA Regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschrnkung" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA Regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA Regexp) Zu viele '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA Regexp) geeigneter Abschlussfehler" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA Regexp) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA Regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustnde " +"auf Stack enthalten" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA Regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA Regexp) Ungltige Zeichenklasse: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA Regexp) Konnte nicht Speicher allokieren um ste zu durchlaufen!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA Regexp) Zu viele \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Kann SystemExit der Python-Ausnahme in Vim nicht behandeln" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Zeilenanzahl nderte sich unerwartet" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister drfen nicht mehr als 1 Zeile " +"enthalten" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Nicht mglich Zeichen %s zu ndern" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da das Python site Module nicht " +"geladen werden konnte." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Zahl erforderlich" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: berschssige Zeichen nach ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Zeichenkette als Float verwendet" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Liste als Float verwendet" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895 Dieser Befehl ist nicht verfgbar, da die MzScheme racket/basis Module " +"nicht geladen werden konnten." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Liste oder Blob bentigt" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() in channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Letztes Argument fr expr/call muss eine Zahl sein" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Drittes Argument fr call muss eine Liste sein" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: Kein offener Channel" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float" + +#, c-format msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" msgstr "E908: Ungltiger Wert als Zeichenkette verwendet: %s" msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job als Zahl verwendet" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job als Float verwendet" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " +"benutzen" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Channel als Float verwendet" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: Fr in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: kein gltiger Job" + #, c-format -msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" -msgstr "E1100: Befehl nicht untersttzt in Vim9 script (fehlendes :var?): %s" +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchfhren" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: Fr _io Datei muss _name gesetzt ist" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Unglgltiges Callback Argument" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " +"sein" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde gendert" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde gendert" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ungltige Aktion '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String wird bentigt" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Zu viele temporre viminfo Dateien (wie %s)!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "" +"E932: Closure Funktion kann nicht auf ussersten Level definiert sein: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktion wurde gelscht: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Ungltige Submatch Nummer: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht lschen" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu lschen, der noch benutzt wird" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Doppelter Schlssel im JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Positive Zahl bentigt" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: Server bereits gestartet" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfgbar" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "" +"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, fhre 'make cmdidxs' aus" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rckwrts" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu gro" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Job luft noch" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Job luft noch (Beenden mit !)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Datei wurde whrend des Schreibens verndert" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% Wert zu gro" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht untersttzt" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Kein Terminal Buffer" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausfhren" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Ungltige Fensternummer" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Job bereits beendet" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Ungltiges Diff-Format" + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" + +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Keine Zeilennummer fr \"<slnum>\" vorhanden" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Ungltige Aktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Ungltige Spaltennummer: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Ungltige Zeilennummer: %ld" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschdigt" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Bentige entweder 'id' oder 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Blob als Float verwendet" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Blob als Zeichenkette verwendet" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Unzulssige Operation fr Blob" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blobindex auerhalb des Bereichs: %ld" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht untersttzt" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfgbar" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion auerhalb einer eingelesenen Datei" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr untersttzt" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "" +"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verndern" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Ungltiges Ergebnis der tagfunc Funktion" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausfhren." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "" +"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " +"deaktiviert ist" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ndern" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion nicht untersttzt: %d" #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" @@ -7045,7 +7408,8 @@ msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" -msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s" #, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" @@ -7124,6 +7488,7 @@ msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all" msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s" +#, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" msgstr "E1035: % bentigt numerische Argumente" @@ -7158,12 +7523,6 @@ msgstr "E1043: Ungltiger Befehl nach :export" msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: export mit ungltigem Argument" -msgid "E1045: Missing \"as\" after *" -msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *" - -msgid "E1046: Missing comma in import" -msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import" - #, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" msgstr "E1047: Syntaxfehler in import: %s" @@ -7245,11 +7604,9 @@ msgstr "E1068: Keine Leerzeichen erlaubt vor '%s': %s" msgid "E1069: White space required after '%s': %s" msgstr "E1069: Leerzeichen erforderlich nach '%s': %s" -msgid "E1070: Missing \"from\"" -msgstr "E1070: Fehlendes \"from\"" - -msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" -msgstr "E1071: Ungltige Zeichenkette nach \"from\"" +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Ungltige Zeichenkette fr :import: %s" #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" @@ -7277,10 +7634,6 @@ msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp fr %s" msgid "E1081: Cannot unlet %s" msgstr "E1081: Kann Variable nicht entfernen %s" -#, c-format -msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" -msgstr "E1082: Kann eine Variable im Namesraum nicht verwenden: %s" - msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Fehlender Backtick:" @@ -7334,6 +7687,10 @@ msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgstr "E1099: Unbekannter Fehler beim Ausfhren von %s" #, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Befehl nicht untersttzt in Vim9 script (fehlendes :var?): %s" + +#, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "" "E1101: Kann eine Scriptvariable nicht in einer Funktion deklarieren: %s" @@ -7457,9 +7814,6 @@ msgstr "E1134: Kann Null-Liste nicht erweitern" msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\"" -msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "E1135: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" - msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden" @@ -7479,9 +7833,6 @@ msgstr "E1140: :for Argument muss eine Folge von Listen sein" msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: indexierbarer Typ erforderlich" -msgid "E1142: Non-empty string required" -msgstr "E1142: nicht leere Zeichenkette erforderlich" - #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgstr "E1143: Leerer Ausdruck: \"%s\"" @@ -7538,7 +7889,8 @@ msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" msgstr "E1158: flatten() kann nicht in Vim9 Script verwendet werden" msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" -msgstr "E1159: Fenster kann nicht geteilt werden whrend Buffer geschlossen wird" +msgstr "" +"E1159: Fenster kann nicht geteilt werden whrend Buffer geschlossen wird" msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "E1160: Kann keinen Default fr variable Argument verwenden" @@ -7557,7 +7909,8 @@ msgstr "E1163: Variable %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" -msgstr "E1163: Variable %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Variable %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s in %s" msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" msgstr "E1164: vim9cmd muss von einem Befehl gefolt werden" @@ -7577,9 +7930,6 @@ msgstr "E1167: Argumentname verdeckt bestehende Variable: %s" msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" msgstr "E1168: Argument bereits in Script %s deklariert" -msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" -msgstr "E1169: 'import * as {name}' wird hier nicht untersttzt" - msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" msgstr "E1170: Kann #{ nicht als Beginn eines Kommentars verwenden" @@ -7590,8 +7940,8 @@ msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" msgstr "E1172: Default-Werte knnen nicht in einem Lambda verwendet werden" #, c-format -msgid "E1173: Text found after enddef: %s" -msgstr "E1173: Text nach enddef gefunden: %s" +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Text nach %s gefunden: %s" #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" @@ -7616,8 +7966,8 @@ msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" msgstr "" -"E1179: PWD konnte nicht aus %s extrahiert werden, berprfen Sie Ihr Shell-Konfiguration " -"in Bezug auf OSC 7" +"E1179: PWD konnte nicht aus %s extrahiert werden, berprfen Sie Ihr Shell-" +"Konfiguration in Bezug auf OSC 7" #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" @@ -7754,7 +8104,8 @@ msgstr "E1215: Digraph darf nur aus einem Zeichen bestehen: %s" msgid "" "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "" -"E1216: digraph_setlist() Argument muss eine Liste von Listen mit jeweils 2 Elementen sein" +"E1216: digraph_setlist() Argument muss eine Liste von Listen mit jeweils 2 " +"Elementen sein" #, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" @@ -7790,7 +8141,8 @@ msgstr "E1224: Zeichenkette, Zahl oder Liste erforderlich fr Argument %d" #, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1225: Zeichenkette, Liste oder Dictionary erforderlich fr Argument %d" +msgstr "" +"E1225: Zeichenkette, Liste oder Dictionary erforderlich fr Argument %d" #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" @@ -7813,13 +8165,17 @@ msgstr "E1230: Verschlsselung: sodium_mlock() fehlgeschlagen" #, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" -msgstr "E1231: Hier kann kein Balken zur Trennung von Befehlen verwendet werden: %s" +msgstr "" +"E1231: Hier kann kein Balken zur Trennung von Befehlen verwendet werden: %s" msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" -msgstr "E1232: Argument von exists_compiled() muss eine wrtliche Zeichenkette sein" +msgstr "" +"E1232: Argument von exists_compiled() muss eine wrtliche Zeichenkette sein" msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" -msgstr "E1233: exists_compiled() darf nur innerhalb einer :def Funktion verwendet werden" +msgstr "" +"E1233: exists_compiled() darf nur innerhalb einer :def Funktion verwendet " +"werden" msgid "E1234: legacy must be followed by a command" msgstr "E1234: legacy muss von einem Befehl gefolgt werden" @@ -7828,8 +8184,8 @@ msgid "E1235: Function reference is not set" msgstr "E1235: Funktionsreferenz nicht gesetzt" #, c-format -msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'" -msgstr "E1236: Kann %s nicht verwenden, es wurde import mit '*'" +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Kann %s nicht verwenden, es wurde import" #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" @@ -7879,11 +8235,14 @@ msgstr "E1249: Name der Hervorhebungsgruppe zu lang" #, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" -msgstr "E1250: Argument von %s muss eine Liste, Zeichenkette, Dictionary oder Blob sein" +msgstr "" +"E1250: Argument von %s muss eine Liste, Zeichenkette, Dictionary oder Blob " +"sein" #, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" -msgstr "E1251: Liste, Dictionary, Blob oder Zeichenkette erforderlich fr Argument %d" +msgstr "" +"E1251: Liste, Dictionary, Blob oder Zeichenkette erforderlich fr Argument %d" #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" @@ -7896,369 +8255,45 @@ msgstr "E1253: Zeichenkette erwartet fr Argument %d" msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" msgstr "E1254: Kann Skriptvariable nicht in einer for Schleife verwenden" -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" - -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Befehl abgebrochen" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Argument bentigt" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Fehlendes :endif" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch ohne :try" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally ohne :try" - -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: Mehrere :finally" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Fehlendes :endtry" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry ohne :try" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: fehlendes :endwhile" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Fehlendes :endfor" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile ohne :while" - -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor ohne :for" - -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Interner Fehler" - -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Interner Fehler: %s" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Unterbrochen" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Ungltiges Argument" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Ungltiges Argument: %s" - -#, c-format -msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument: %s" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Ungltiger Wert fr Argument %s: %s" - -msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Rechtschreibprfung ist nicht mglich" - -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Bibliotheksaufruf fr \"%s()\" schlug fehl" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" - -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s: %s" -msgstr "E370: Konnte Bibliothek nicht laden %s: %s" - -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" - -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Kein ! erlaubt" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " -"bersetzens nicht eingeschaltet.\n" - -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Kein Treffer" - -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Kein Treffer: %s" - -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" - -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Kann den Namen der temporren Datei nicht ermitteln" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht ffnen" - -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" - -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: Display kann nicht geffnet werden" - -msgid "Pattern not found" -msgstr "Muster nicht gefunden" - -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Argument muss positiv sein" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" - -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Keine Positionsliste" - -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Falscher Variablentyp fr %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Unzulssiger Variablenname: %s" - -msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ndern" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: String wird bentigt" - -msgid "E889: Number required" -msgstr "E889: Zahl erforderlich" - -msgid "E839: Bool required" -msgstr "E839: Bool erforderlich" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Der Schlssel fr das Dictionary darf nicht leer sein" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Dictionary bentigt" +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: Index der Liste auerhalb des zulssigen Bereichs: %ld" +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Zeichenkette oder Funktion erforderlich fr Argument %d" #, c-format -msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: Blobindex auerhalb des Bereichs: %ld" - -msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: Unzulssige Operation fr Blob" - -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Funktion wurde gelscht: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: Schlssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Liste bentigt" - -msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Liste oder Blob bentigt" +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Importiertes Script muss \"as\" verwenden oder mit .vim enden: %s" #, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: No '.' nach importiertem Namen: %s" #, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein" +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Fehlender Name nach importiertem Name: %s" #, c-format -msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein" +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: unlet nicht mglich fr importiertes Element: %s" -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen" - -msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Kann .vim ohne \"as\" nicht importieren" #, c-format -msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert" +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Kann das gleich Script nicht mehrmals importieren: %s" #, c-format -msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Dictionary Schlssel \"%s\" bentigt" +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "E1264: Autoload import kann keinen absoluten oder relativen Pfad nutzen: %s" -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Kann Partial hier nicht verwenden" -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ndern" - -msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu ndern" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht untersttzt" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" - -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: berschssige Zeichen" - -#, c-format -msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: berschssige Zeichen: %s" - -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" - -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" - -msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Positive Zahl bentigt" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Doppelter Schlssel im Dictionary: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" - -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Ungltiger Ausdruck" - -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Region ist geschtzt; keine nderung mglich" - -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine nderungen in schreibgeschtzten Dateien" - -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Muster bentigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" - -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: Leerer Buffer" - -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Ungltiges Suchmuster oder Trennzeichen" - -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen" - -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" - -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Ungltiger Register Name" - -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float als String benutzt" - -#, c-format -msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" - -msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" - -msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "" -"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Men existiert nur in anderen Modi" - -msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Ungltige Fensternummer" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else ohne :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif ohne :if" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif ohne :if" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" - -msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren" - -msgid "E706: Channel or Job required" -msgstr "E706: Channel oder Job erforderlich" - -msgid "E693: Job required" -msgstr "E693: Job bentigt" +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" @@ -8329,9 +8364,6 @@ msgstr "OutputObject-Attribute knnen nicht gelscht werden" msgid "invalid attribute: %s" msgstr "unzulssiges Attribut: %s" -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" - msgid "failed to change directory" msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" @@ -8493,14 +8525,6 @@ msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" msgid "failed to run the code" msgstr "Ausfhren des Codes fehlgeschlagen" -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval hat kein gltiges Pythonobjekt zurckgegeben" - -msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" -msgstr "" -"E859: Konvertierung von zurckgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " -"fehlgeschlagen" - #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" @@ -9161,7 +9185,8 @@ msgid "room (in pixels) left above/below the window" msgstr "reservierter Platz (in Pixel) oberhalb/unterhalb des Fensters" msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" -msgstr "Liste von ASCII-Zeichen, die zu komplexen Formen kombiniert werden knnen" +msgstr "" +"Liste von ASCII-Zeichen, die zu komplexen Formen kombiniert werden knnen" msgid "options for text rendering" msgstr "Optionen zum Textrendering" @@ -10013,3 +10038,5 @@ msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek" + + diff --git a/src/po/fi.po b/src/po/fi.po index b77a49af5..213a29418 100644 --- a/src/po/fi.po +++ b/src/po/fi.po @@ -14,10 +14,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 7\n" +"Project-Id-Version: Vim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-04 17:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-05 11:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 00:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:54+0100\n" "Last-Translator: Flammie A Pirinen <flammie@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" "Language: fi\n" @@ -26,137 +26,101 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä" - -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed" - -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui" - -msgid "[Location List]" -msgstr "[Sijaintiluettelo]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Pikakorjausluettelo]" - -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..." - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä" - -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Ei voida poistaa puskuria joka on käytössä" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Puskureita ei poistettu" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 puskuri vapautettiin" +msgid "ERROR: " +msgstr "VIRHE: " #, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d puskuria vapautettiin" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 puskuri poistettu" +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n" #, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d puskuria poistettu" +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n" +"\n" -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 puskuri pyyhitty" +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Poistettu--" #, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d puskuria pyyhitty" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria" +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>" -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita" +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan" -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole" +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocommandit ---" -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä" +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Ei täsmäävää autocommandsia: %s" -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä" +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autocommands kohteelle %s" #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! " -"ohittaaksesi)" +msgid "Executing %s" +msgstr "Suoritetaan %s" -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Komento on kesken (lisää loppuun ! lopettaaksesi komennon)" +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "" -"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)" +msgid "add() argument" +msgstr "add()-argumentti" -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Komento on vielä käynnissä" +msgid "insert() argument" +msgstr "insert()-argumentti" -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään" +msgid "[Location List]" +msgstr "[Sijaintiluettelo]" -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto" +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Pikakorjausluettelo]" #, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy" +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d puskuri ladattu pois muistista" +msgstr[1] "%d puskuria ladattu pois muistista" #, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin" +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d puskuri poistettu" +msgstr[1] "%d puskuria poistettu" #, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin" +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d puskuri pyyhitty" +msgstr[1] "%d puskuria pyyhitty" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto" #, c-format msgid "line %ld" msgstr "rivi %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa" - msgid " [Modified]" msgstr " [Muokattu]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Muokkaamaton]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Uusi tiedosto]" - msgid "[Read errors]" msgstr "[Lukuvirheitä]" @@ -167,12 +131,10 @@ msgid "[readonly]" msgstr "[kirjoitussuojattu]" #, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 rivi --%d %%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld riviä --%d %%--" +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld rivi --%d %%--" +msgstr[1] "%ld riviä --%d %%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " @@ -201,92 +163,106 @@ msgstr "Loppu" msgid "Top" msgstr "Alku" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Puskuriluettelo:\n" +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Kehote]" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu" +msgid "[Popup]" +msgstr "[Popup]" msgid "[Scratch]" msgstr "[Raapust]" -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Merkit ---" +# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!" -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Merkit kohteelle %s:" +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Kirjoitetaanko" -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s" +msgid "[New]" +msgstr "[Uusi]" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin" +msgid "[New File]" +msgstr "[Uusi tiedosto]" -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() funktiossa channel_open()" +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " MUUNNOSVIRHE" -msgid "E898: socket() in channel_open()" -msgstr "E898: socket() funktiossa channel_open()" +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " rivillä %ld" -msgid "E903: received command with non-string argument" -msgstr "E903: komennolla ei-merkkijonoargumentti" +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[EI muunnettu]" -msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: viimeisen expr/call-argumentin pitää olla numero" +msgid "[converted]" +msgstr "[muunnettu]" -msgid "E904: third argument for call must be a list" -msgstr "E904: kolmannen argumentin pitää olla lista" +msgid "[Device]" +msgstr "[Laite]" -#, c-format -msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: tuntematon komento: %s" +msgid " [a]" +msgstr " [a]" -#, c-format -msgid "E630: %s(): write while not connected" -msgstr "E630: %s(): ei voi kirjoittaa ilman yhteyttä" +msgid " appended" +msgstr " lisätty" -#, c-format -msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): kirjoitus epäonnistui" +msgid " [w]" +msgstr " [w]" -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()" +msgid " written" +msgstr " kirjoitettu" -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" -"E912: ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr() raa'an tai nl-" -"kanavan kanssa" +"\n" +"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n" -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: ei ole avoin kanava" +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen." -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu" +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa" -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu" +msgid "No display" +msgstr "Ei näyttöä" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n" #, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: puskuria ei voi ladata: %s" +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d/%d muokattu" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon" +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan" + +msgid "tagname" +msgstr "täginimi" + +msgid " kind file\n" +msgstr " -tiedostotyyppi\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "history-asetus on nolla" msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Varoitus: Käytetään heikkoa salausmenetelmää, ks. :help 'cm'" +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "Huom: Swap-tiedoston salaustuki puuttuu, swap poistetaan käytöstä" + msgid "Enter encryption key: " msgstr "Anna salausavain: " @@ -299,386 +275,136 @@ msgstr "Avaimet eivät täsmää!" msgid "[crypted]" msgstr "[salattu]" -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi." #, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s" +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "vanha-arvo = %s" #, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s" - -msgid "extend() argument" -msgstr "extend()-argumentti" +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Uusarvo = ”%s”" #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s" +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rivi %ld: %s" #, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria" - -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä" - -msgid "Patch file" -msgstr "Patch-tiedosto" - -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta" - -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta" - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa" +msgid "cmd: %s" +msgstr "kmnt: %s" -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu" +msgid "frame is zero" +msgstr "kehys on nolla" #, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy" +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d" #, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa" - -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä" - -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)" - -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)" - -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)" - -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)" - -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)" - -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)" - -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)" - -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)" - -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)" - -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)" - -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)" - -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)" - -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan" - -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Täydennys vaihtoi ikkunaa" - -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä" - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "dictionary-asetus on tyhjä" +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä" +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Ei katkaisukohtia" #, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)" - -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)" +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rivi %ld" #, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Luetaan: %s" - -msgid "Scanning tags." -msgstr "Luetaan tägejä." +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d ilm. %s" -msgid "match in file" -msgstr "täsmäys tiedostossa" - -msgid " Adding" -msgstr " Lisätään" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Haetaan..." - -msgid "Back at original" -msgstr "Takaisin lähtöpisteessä" - -msgid "Word from other line" -msgstr "Sana toisella rivillä" - -msgid "The only match" -msgstr "Ainoa täsmäys" - -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "täsmäys %d/%d" +msgid "extend() argument" +msgstr "extend()-argumentti" #, c-format -msgid "match %d" -msgstr "täsmäys %d" +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "Muisti ei riittänyt puskurin %s sisäiseen diffiin" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let" +msgid "Patch file" +msgstr "Patch-tiedosto" -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s" +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ] puuttuu" +msgid "Latin supplement" +msgstr "Latinalainen lisäysosa" -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]" +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Kreikkalainen ja kopti" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s=" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillinen" -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s" - -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta" +msgid "Hebrew" +msgstr "Heprealainen" -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabialainen" -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita" +msgid "Latin extended" +msgstr "Latinalainen jatko-osa" -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa" +msgid "Greek extended" +msgstr "Kreikkalainen jatko-osa" -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata" +msgid "Punctuation" +msgstr "Välimerkit" -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä" +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Ylä- ja alaindeksit" -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä" +msgid "Currency" +msgstr "Valuutat" -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] toimii vain listalla" +msgid "Other" +msgstr "Muut" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella" +msgid "Roman numbers" +msgstr "Roomalaiset numeraalit" -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita" +msgid "Arrows" +msgstr "Nuolet" -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in" +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Matemaattiset operaattorit" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole" +msgid "Technical" +msgstr "Tekniset" -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Muuttujaa %s ei voi lukita tai avata" +msgid "Box drawing" +msgstr "Laatikkoviivat" -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn" +msgid "Block elements" +msgstr "Lohkoelementit" -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :" +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Geometriset kuviot" -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan" +msgid "Symbols" +msgstr "Symbolit" -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle" +msgid "Dingbats" +msgstr "Lisämerkit" -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan" +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK-symbolit ja välimerkit" -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ) puuttuu" - -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida" - -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: erikoismuuttujaa ei voi indeksoida" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s" +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" "Ei tarpeeksi muistia viitteiden asettamista varten, roskiekeruu peruttiin." -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi" - -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float ei käy Numberista" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista ei käy Numberista" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Job ei käy Numberista" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Channel ei käy Numberista" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: String ei käy Floatista" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Lista ei käy Floatista" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Job ei käy Floatista" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta" - -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: huono arvo merkkijonolle" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa" - -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi" - -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# globaalit muuttujat:\n" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -686,42 +412,9 @@ msgstr "" "\n" "\tViimeksi asetettu kohteesta " -msgid "map() argument" -msgstr "map()-argumentti" - -msgid "filter() argument" -msgstr "filter()-argumentti" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Merkkijono puuttuu" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan" - -msgid "add() argument" -msgstr "add()-argumentti" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa" - msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s" - -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: odotettiin dictiä" - -# datarakenteita -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja" - msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -732,124 +425,6 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()" -msgid "insert() argument" -msgstr "insert()-argumentti" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: ei ole job" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" -msgstr "E798: ID on varattu kohteelle \":match\": %ld" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Stride on nolla" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen" - -msgid "<empty>" -msgstr "<tyhjä>" - -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Ei yhteyttä X-palvelimeen" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut" - -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: palvelin on jo käynnissä" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: +clientserver-toiminto ei ole saatavilla" - -msgid "remove() argument" -msgstr "remove()-argumentti" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "reverse()-argumentti" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s" - -msgid "sort() argument" -msgstr "sort()-argumentti" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "uniq()-argumentti" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Virheellinen)" - -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d" - -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut" - -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti" - -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "rivi %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "kmnt: %s" - -msgid "frame is zero" -msgstr "kehys on nolla" - -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Ei katkaisukohtia" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s rivi %ld" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}" - msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" @@ -857,42 +432,9 @@ msgstr "Tallenna nimellä" msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Komento on vielä käynnissä puskurissa \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen" - msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä" - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Etsitään ilmausta %s" - -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s" - #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Vaadittu python-versio 2.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s" @@ -901,73 +443,23 @@ msgstr "W20: Vaadittu python-versio 2.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s" msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Vaadittu python-versio 3.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Lataa vim-skripti" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "ei voitu ladata %s" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "ladataan %s" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "rivi %ld: ladataan %s" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "ladattu %s" - +# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "jatkaa kohdassa %s" - -msgid "modeline" -msgstr "mode-rivi" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd-argumentti" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c-argumentti" - -msgid "environment variable" -msgstr "ympäristömuuttuja" - -msgid "error handler" -msgstr "virhekäsittelin" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella" +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o, digraafi %s" +# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) #, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s" +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o" #, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s" +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o, digraafi %s" -# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) #, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o" +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o, digraafi %s" #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" @@ -977,99 +469,22 @@ msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o" msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o" -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle" - -msgid "1 line moved" -msgstr "1 rivi siirretty" - #, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld riviä siirretty" +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld rivi siirretty" +msgstr[1] "%ld riviä siirretty" #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld riviä suodatettu" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria" - msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n" -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s rivillä: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto" - -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s" - -msgid " info" -msgstr " info" - -msgid " marks" -msgstr " merkit" - -msgid " oldfiles" -msgstr " vanhaatiedostoa" - -msgid " FAILED" -msgstr " EPÄONNISTUI" - -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s." - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s" - -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s" - -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voit uudelleennimetä nimelle %s" - -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n" - -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Muokkaa varovasti!\n" -"\n" - -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Virheellinen aloitusmerkki" - -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n" - msgid "Write partial file?" msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen" - #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?" @@ -1079,18 +494,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?" #, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "" -"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä" - -#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" @@ -1108,59 +511,39 @@ msgstr "" "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n" "Yritetäänkö?" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - msgid "Edit File" msgstr "Muokkaa tiedostoa" #, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s" - -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero" - -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla" - -#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Keskeytetty)" -msgid "1 match" -msgstr "1 täsmäys" - -msgid "1 substitution" -msgstr "1 korvaus" - #, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld täsmäystä" +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld täsmäys %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld täsmäystä %ld rivillä" #, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld korvausta" - -msgid " on 1 line" -msgstr " 1 rivillä" +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld korvaus %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld korvausta %ld rivillä" #, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " %ld rivillä" +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld täsmäys %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld täsmäystä %ld rivillä" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista" +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld korvaus %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld korvausta %ld rivillä" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" @@ -1170,114 +553,15 @@ msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s" msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Kuviota ei löydy: %s" -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n" -"$" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Älä panikoi." - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "ohjetiedostoa %s ei löydy" - -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Ei täsmää: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Merkki puuttuu" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Merkin numero puuttuu" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s" - -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (EI LÖYTYNYT)" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (ei tuettu)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Poistettu]" - msgid "No old files" msgstr "Ei vanhoja tiedostoja" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan." -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Tiedoston lopussa" - -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento" - #, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s" +msgid "Executing: %s" +msgstr "Suoritetaan: %s" msgid "End of sourced file" msgstr "Ladatun tiedoston loppu" @@ -1285,122 +569,33 @@ msgstr "Ladatun tiedoston loppu" msgid "End of function" msgstr "Funktion loppu" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Ei ole editorikomento" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu" - msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Komentotaulukko pitää päivittää komennolla 'make cmdidxs'" - -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa" - -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan" - -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?" - -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?" - -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana" - -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana" - -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi" - msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" -"\n" -" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: -complete vaatii argumentin" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: -addr vaatii argumentin" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s" +"Sisäinen: Ei voi käyttää EX_DFLALLia yhdessä ADDR_NONEn, ADDR_UNSIGNEDin tai" +"ADDR_QUICKFIXin kanssa" #, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin" +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "vielä %d tiedosto muokattavana, lopetetaanko silti?" +msgstr[1] "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?" msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy" - msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä." -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea" - msgid "Already only one tab page" msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää" +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Muokkaa uudessa tabissa" + msgid "Edit File in new window" msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa" @@ -1414,103 +609,16 @@ msgstr "Ei swap-tiedostoa" msgid "Append File" msgstr "Lisää tiedostoon" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! " -"ohittaaksesi" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Tuntematon" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia" - #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä" - msgid "Save Redirection" msgstr "Tallenna uudelleenosoitus" -msgid "Save View" -msgstr "Tallenna näkymä" - -msgid "Save Session" -msgstr "Tallenna sessio" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Tallenna asetukset" - -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten" - -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle" - -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>" - -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>" - -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>" - -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>" - -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: ei rivinumeroa kohteelle <slnum>" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten" - msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla" - #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Poikkeus heitetty: %s" @@ -1555,122 +663,21 @@ msgstr "Virhe" msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytys" -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else ilman komentoa :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if" - -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: :else monta kertaa" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try" - -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try" - -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: :finally monta kertaa" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt" - -msgid "tagname" -msgstr "täginimi" - -msgid " kind file\n" -msgstr " -tiedostotyyppi\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "history-asetus on nolla" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "Komentorivi" - -msgid "Search String" -msgstr "Hakujono" - -msgid "Expression" -msgstr "Ilmaus" - -msgid "Input Line" -msgstr "Syöterivi" - -msgid "Debug Line" -msgstr "Vianetsintärivi" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella" - -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu" +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Komentorivi]" -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen" +msgid "is a directory" +msgstr "on hakemisto" msgid "Illegal file name" msgstr "Virheellinen tiedostonimi" -msgid "is a directory" -msgstr "on hakemisto" - msgid "is not a file" msgstr "ei ole tiedosto" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)" -msgid "[New File]" -msgstr "[Uusi tiedosto]" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[uusi HAKEMISTO]" @@ -1680,25 +687,12 @@ msgstr "[Liian iso tiedosto]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Lupa kielletty]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "" -"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria" - msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Luetaan vakiosyötteestä" -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman." - -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo t. soketti]" - msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" @@ -1715,12 +709,6 @@ msgstr "[CR puuttuu]" msgid "[long lines split]" msgstr "[pitkät rivit hajotettu]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[EI muunnettu]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[muunnettu]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]" @@ -1741,131 +729,6 @@ msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti " -"kirjoittaa" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! " -"ohittaaksesi)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! " -"ohittaaksesi)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "" -"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync ei onnistunut" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc " -"ohittaaksesi)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " MUUNNOSVIRHE" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " rivillä %ld" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Laite]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Uusi]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " lisätty" - -msgid " [w]" -msgstr " [w]" - -msgid " written" -msgstr " kirjoitettu" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen." - msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1884,19 +747,17 @@ msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix-muoto]" -msgid "1 line, " -msgstr "1 rivi, " - #, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld riviä, " - -msgid "1 character" -msgstr "1 merkki" +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld rivi, " +msgstr[1] "%ld riviä, " #, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld merkkiä" +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld tavu" +msgstr[1] "%lld tavua" # ei rivinvaihtoja msgid "[noeol]" @@ -1905,32 +766,6 @@ msgstr "[eiriviv.]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]" -# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Kirjoitetaanko" - -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää" - #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1973,137 +808,42 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Avaa tiedosto uudelleen" -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s" - -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Poistettu--" - -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>" - -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s" - -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Nykyistä ryhmää ei voi poistaa" - -msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan" - -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s" - -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Autocommandit ---" - -#, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero" - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia" - -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa" - -#, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Autocommands kohteelle %s" - -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Suoritetaan %s" - -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocommand %s" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { puuttuu." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } puuttuu." - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: taitos puuttuu" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla" +msgid "<empty>" +msgstr "<tyhjä>" -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla" +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile()-funktion ensimmäisen argumentin on oltava List tai Blob " -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin" +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Hakemiston valintaikkuna" -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus" +msgid "Save File dialog" +msgstr "Tallennusikkuna" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa" +msgid "Open File dialog" +msgstr "Avausikkuna" -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa" +msgid "no matches" +msgstr "ei täsmäyksiä" #, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s" +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld rivi taiteltu" +msgstr[1] "+--%3ld riviä taiteltu" #, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Lyhennettä ei löydy" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Kuvausta ei löydy" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila" +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+--%s%3ld rivi: " +msgstr[1] "+--%s%3ld riviä: " msgid "<cannot open> " msgstr "<ei voi avata> " -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata" - msgid "Pathname:" msgstr "Polku:" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville" - msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2116,47 +856,18 @@ msgstr "Vim-ikkuna" msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille" - -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle" - -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: guifontwide virheellinen" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä" - msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Peru" - msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" msgid "_Open" msgstr "_Avaa" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2271,11 +982,11 @@ msgstr "&Kumoa" msgid "Open tab..." msgstr "Avaa välilehti..." -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)" +msgid "Find string" +msgstr "Etsi merkkijono" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)" +msgid "Find & Replace" +msgstr "Etsi ja korvaa" msgid "Not Used" msgstr "Ei käytössä" @@ -2284,56 +995,24 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n" #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s" - -# OLE on object linking and embedding på windowska -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota" - -# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s" - -#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Fontti0: %s" #, c-format -msgid "Font1: %s" -msgstr "Fontti1: %s" +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Fontti%d: %s" #, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0" -msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n" +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Fontti%d:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n" #, c-format -msgid "Font0 width: %ld" -msgstr "Fontti0:n leveys: %ld" +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Fontti0:n leveys: %d" #, c-format -msgid "Font1 width: %ld" -msgstr "Fontti1:n leveys: %ld" +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Fontti%d:n leveys: %d" msgid "Invalid font specification" msgstr "Virheellinen fonttimääritys" @@ -2365,18 +1044,6 @@ msgstr "Tyyli:" msgid "Size:" msgstr "Koko:" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Virheellinen komponentti" - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: pitäisi olla numero" - #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" @@ -2399,68 +1066,19 @@ msgstr "Tulostettu: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Tulostus peruttu" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s" - -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto" - -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle." - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen" - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu" - msgid "Sending to printer..." msgstr "Lähetetään tulostimelle..." -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui" - msgid "Print job sent." msgstr "Tulostustyö lähetetty." +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "ohjetiedostoa %s ei löydy" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä" + msgid "Add a new database" msgstr "Lisää uusi tietokanta" @@ -2479,47 +1097,13 @@ msgstr "Alusta uudelleen yhteydet" msgid "Show connections" msgstr "Näytä yhteydet" -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s" - msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n" -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>" - -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: stat-virhe" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta" - #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s" -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld" - -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea" - msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection setpgid epäonnistui" @@ -2532,20 +1116,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui" - -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä" - -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c" - -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s" - msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope-komennot:\n" @@ -2577,26 +1147,9 @@ msgstr "" " t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n" #, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: ei voi avata cscope-tietokantaa: %s" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja" - -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty" - -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu" - -#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu" -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa" - #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope-tägi: %s" @@ -2611,10 +1164,6 @@ msgstr "" msgid "filename / context / line\n" msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n" -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope-virhe: %s" - msgid "All cscope databases reset" msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu" @@ -2630,16 +1179,6 @@ msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata." msgid "cannot save undo information" msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja" -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata." - msgid "invalid expression" msgstr "virheellinen ilmaus" @@ -2691,55 +1230,6 @@ msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa" -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "E263: komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut." - -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" - -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: odotuksenvastainen return" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: Odotuksenvastainen next" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: Odotuksenvastainen break" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: odotuksenvastainen redo" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus" - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d" - msgid "invalid buffer number" msgstr "virheellinen puskurinumero" @@ -2781,51 +1271,149 @@ msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta " -"postituslistalle vim-dev@vim.org" - msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata." - -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: palautusarvo %d" - msgid "cannot get line" msgstr "ei voida hakea riviä" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu" +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld riviä sisennettävänä..." #, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s" +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld rivi sisennetty " +msgstr[1] "%ld riviä sisennetty " -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin." +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "dictionary-asetus on tyhjä" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä" #, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Kaksi samaa avainta JSONissa: %s" +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)" #, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s" +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Luetaan: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Luetaan tägejä." + +msgid "match in file" +msgstr "täsmäys tiedostossa" + +msgid " Adding" +msgstr " Lisätään" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Haetaan..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Takaisin lähtöpisteessä" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Sana toisella rivillä" + +msgid "The only match" +msgstr "Ainoa täsmäys" #, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s" +msgid "match %d of %d" +msgstr "täsmäys %d/%d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "täsmäys %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten()-argumentti" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort()-argumentti" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq()-argumentti" + +msgid "map() argument" +msgstr "map()-argumentti" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew()-argumentti" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter()-argumentti" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew()-argumentti" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove()-argumentti" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse()-argumentti" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s" msgid "Unknown option argument" msgstr "Tuntematon asetusargumentti" @@ -2882,10 +1470,6 @@ msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n" msgid "pre-vimrc command line" msgstr "esi-vimrc-komentorivi" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s" - msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3032,9 +1616,6 @@ msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa" - msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>" @@ -3042,7 +1623,8 @@ msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tOhita varoitus siitä että i/o ei ole terminaali" msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\tLopeta jos syöttö tai tuloste ei tule terminaalista tai " +msgstr "" +"--ttyfail\t\tLopeta jos syöttö tai tuloste ei tule terminaalista tai " "terminaaliin vastaavasti" msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" @@ -3144,8 +1726,8 @@ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan" msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" -msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vimin oletukset," -"ei liitännäisiä tai viminfoa" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', Vimin oletukset,ei liitännäisiä tai viminfoa" msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta" @@ -3245,32 +1827,15 @@ msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon " -msgid "No display" -msgstr "Ei näyttöä" - -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n" - -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d/%d muokattu" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Lyhennettä ei löydy" -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" +msgid "No mapping found" +msgstr "Kuvausta ei löydy" msgid "No marks set" msgstr "Ei asetettuja merkkejä" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\"" - msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3292,106 +1857,9 @@ msgstr "" "\n" "muutos rivi sarake teksti" -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Tiedoston merkit:\n" - -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n" - -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "> puuttuu" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä" - -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "" -"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä" - -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?" - -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta" - -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s" - msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: " -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s" - msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta " @@ -3408,10 +1876,6 @@ msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto" - msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " ei toimi tällä koneella.\n" @@ -3425,11 +1889,6 @@ msgstr "" ",\n" "tai tiedosto on vahingoittunut." -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta" - msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n" @@ -3441,9 +1900,6 @@ msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s" msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s" -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu" - #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s" @@ -3476,10 +1932,6 @@ msgstr "" "\n" "käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille" -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s" - msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU" @@ -3492,10 +1944,6 @@ msgstr "???TYHJÄ LOHKO" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)" - msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???LOHKO PUUTTUU" @@ -3508,13 +1956,6 @@ msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu msgid "???END" msgstr "???LOPPU" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Palautus keskeytetty" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???" - msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja" @@ -3536,12 +1977,17 @@ msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät." msgid "" "\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" +"You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n" +"Voit poistaa .swp-tiedoston nyt." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" "\n" +"Huom: prosessi on vielä käynnissä: " msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n" @@ -3616,8 +2062,8 @@ msgstr "" "\n" " prosessin tunniste: " -msgid " (still running)" -msgstr " (käynnissä)" +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (VIELÄ KÄYNNISSÄ)" msgid "" "\n" @@ -3639,69 +2085,21 @@ msgstr " [ei voi lukea]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [ei voi avata]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole" - msgid "File preserved" msgstr "Tiedosto säilytetty" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui" - -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy" - -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx pitää olla 0" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja" - -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4" - msgid "deleted block 1?" msgstr "poistettu lohko 1?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy" - -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count on nolla" -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi" - -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld" - msgid "Stack size increases" msgstr "Pinon koko kasvaa" -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2" - -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: HUOMAA" - msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3712,6 +2110,9 @@ msgstr "" msgid "While opening file \"" msgstr "Avattaessa tiedostoa " +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " EI LÖYTYNYT" + msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n" @@ -3749,6 +2150,9 @@ msgstr "" "\"\n" " välttääksesi tämän viestin.\n" +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Swap-tiedosto löytyi mutta on käyttökelvoton joten se poistetaan" + msgid "Swap file \"" msgstr "Swap-tiedosto " @@ -3789,31 +2193,6 @@ msgstr "" "&Lopeta\n" "P&eru" -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa" - -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Ei valikkoa %s" - -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: tyhjä valikkonimi" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa" - msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3825,21 +2204,8 @@ msgid "Tear off this menu" msgstr "Repäise valikko irti" #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa" - -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet" +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Virhe käännettäessä %s:" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" @@ -3849,10 +2215,6 @@ msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:" msgid "line %4ld:" msgstr "rivi %4ld:" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s" - msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>" @@ -3862,6 +2224,9 @@ msgstr "Keskeytys: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi " +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s rivi %ld" @@ -3895,49 +2260,23 @@ msgstr "" "T&uhoa kaikki\n" "&Peru" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Hakemiston valintaikkuna" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Tallennusikkuna" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Avausikkuna" - -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: tiedostonselain puuttuu konsolitilasta" - -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja" - -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa" - -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): " +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (q tai tyhjä peruu): " -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): " - -msgid "1 more line" -msgstr "1 rivi lisää" - -msgid "1 line less" -msgstr "1 rivi vähemmän" +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Valitse numero ja <Enter> (q tai tyhjä peruu): " #, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld riviä lisää" +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld rivi lisää" +msgstr[1] "%ld riviä lisää" #, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld riviä vähemmän" +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld rivi vähemmän" +msgstr[1] "%ld riviä vähemmän" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Keskeytetty)" @@ -3945,225 +2284,45 @@ msgstr " (Keskeytetty)" msgid "Beep!" msgstr "Piip!" -msgid "ERROR: " -msgstr "VIRHE: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n" -"\n" - -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Virheellinen tila" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: pitää olla numero" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku" - -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: polku on liian pitkä täydennykseen" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa " -"%s." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld" - -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä" - -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo" - -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" - -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla" - -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla" - -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: muutoslista on tyhjä" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: Muutoslistan alussa" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Muutoslistan lopussa" - msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "Kirjoita :qa! ja <Enter> niin hylkäät muutokset ja lopetat Vimin" -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 riviä %s kerran" - -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 riviä %s %d kertaa" - -#, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld riviä %s kerran" +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Kirjoita :qa! ja <Enter> niin lopetat Vimin" #, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld riviä %s %d kertaa" +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rivi %s %d kertaa" +msgstr[1] "%ld riviä %s %d kertaa" #, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld riviä sisennettävänä..." - -msgid "1 line indented " -msgstr "1 rivi sisennetty " - -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld riviä sisennetty " - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä" +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rivi %s %d kertaa" +msgstr[1] "%ld riviä %s %d kertaa" msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa" -msgid "1 line changed" -msgstr "1 rivi muuttui" - #, c-format -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld riviä muuttui" +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld rivi muuttui" +msgstr[1] "%ld riviä muuttui" #, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "vapautetaan %ld riviä" - -#, c-format -msgid " into \"%c" -msgstr " kohteeksi \"%c" - -#, c-format -msgid "block of 1 line yanked%s" -msgstr "1 rivin lohko kopioitu%s" - -#, c-format -msgid "1 line yanked%s" -msgstr "1 rivi kopioitu%s" - -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked%s" -msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu%s" - -#, c-format -msgid "%ld lines yanked%s" -msgstr "%ld riviä kopioitu%s" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään" - -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Rekisterit ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Virheellinen rekisterin nimi" - -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Rekisterit:\n" - -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa " -"riviä" +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d rivi muuttui" +msgstr[1] "%d riviä muuttui" #, c-format msgid "%ld Cols; " @@ -4193,139 +2352,12 @@ msgstr "" # Unicode Byte Order Mark #, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" -msgstr "(+%ld BOMista)" - -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Tuntematon asetus" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Asetusta ei tueta" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä" - -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu" - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Puuttuu termcapista" - -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>" - -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Asetukselle %s" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Pilkku puuttuu" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: '-arvo pitää antaa" - -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Viallisia fontteja" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Viallinen fontset" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Viallinen leveä fontti" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: pilkku puuttuu" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s" - -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Hiirtä ei tueta" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja" - - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Terminaalia jossa suoritetaan komentoa ei voi tehdä muokattavaksi" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa" +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld BOMista)" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8" -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'" - msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4354,16 +2386,9 @@ msgstr "" "\n" "--- Asetukset ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp-virhe" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu" - #, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s" +msgid "For option %s" +msgstr "Asetukselle %s" msgid "cannot open " msgstr "ei voi avata " @@ -4394,9 +2419,6 @@ msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n" -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f" - msgid "Cannot execute " msgstr "Ei voi suorittaa " @@ -4415,38 +2437,15 @@ msgstr "IO-virhe" msgid "Message" msgstr "Viesti" -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui" - #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s" #, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s" - -#, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Tulostetaan %s" #, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Virheellinen laatunimi %s fontin nimessä %s" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s" - -#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia" @@ -4457,6 +2456,10 @@ msgstr "" "\n" "Vim: X-virhe\n" +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "palautetaan näyttö %s" + msgid "Testing the X display failed" msgstr "X-näytön testaus epäonnistui" @@ -4555,15 +2558,6 @@ msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s" msgid "At line" msgstr "Rivillä" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata" - -msgid "VIM Error" -msgstr "VIM-virhe" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä" - #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Napattiin %s\n" @@ -4577,9 +2571,6 @@ msgstr "uloskirjautuminen" msgid "shutdown" msgstr "sammutus" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Komentoa ei löydy" - msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4597,47 +2588,6 @@ msgid "shell returned %d" msgstr "kuori palautti arvon %d" #, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Ei enää kohteita" - -msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu" - -msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut" - -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut" - -#, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d/%d)%s%s: " @@ -4648,211 +2598,52 @@ msgstr " (rivi poistettu)" msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%svirhelista %d/%d, %d virhettä" -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla" - msgid "No entries" msgstr "Ei kenttiä" msgid "Error file" msgstr "Virhetiedosto" -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen" - #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu" - -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista" - -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]" - -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä" - -msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Merkiluokan arvoalua on takaperin" - -msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Liian laaja valikoima merkkiluokassa" - -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Pariton %s%%(" - -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Pariton %s(" - -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Pariton %s)" - -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä" - -msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä" - -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä" - -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]" - -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Liian pitkä kuvio" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Pariton \\z(" - -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c" - -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: väärinkäytetty \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään" - -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen" - -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä" - -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä" - -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}" +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "ei voida käyttää sekä list- ja what-argumenttia yhtä aikaa" msgid "External submatches:\n" msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n" -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään " -"automaattista engineä " - msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Vaihdetaan käyttämään backtrackkaavaa RE-engineä ilmaukselle: " -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu" - -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" -msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %ld" +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet " +"näytetään vakiovirhevirrassa. " #, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\z%c'" +msgid " into \"%c" +msgstr " kohteeksi \"%c" #, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\%%%c'" - -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä" +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "lohkollinen %ld riviltä kopioitu%s" +msgstr[1] "lohkollinen %ld riviltä kopioitu%s" #, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (NFA) Tuntematon operaattori '\\@%c'" - -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä" - -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia" - -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('" - -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z(" - -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (NFA regexp) oikea lopetusvirhe" - -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (NFA) Ei voida poistaa pinosta" - -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa tiloja " -"jäljellä pinossa" - -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen" - -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (NFA) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin" +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld rivi kopioitu%s" +msgstr[1] "%ld riviä kopioitu%s" msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +"\n" +"Type Name Content" msgstr "" -"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet " -"näytetään vakiovirhevirrassa. " - -#, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "(NFA) EI VOI AVATA KOHDETTA %s" - -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "Väliaikaislokitiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" +"\n" +"Tyyppi Nimi Sisältö" # tiloja msgid " VREPLACE" @@ -4907,19 +2698,68 @@ msgid "recording" msgstr "tallennetaan" #, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s" +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s" #, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s" +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Etsitään ilmausta %s" #, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s" +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s" -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /" +msgid "Source Vim script" +msgstr "Lataa vim-skripti" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "ei voitu ladata %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "ladataan %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rivi %ld: ladataan %s" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ladattu %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "jatkaa kohdassa %s" + +msgid "modeline" +msgstr "mode-rivi" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd-argumentti" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c-argumentti" + +msgid "environment variable" +msgstr "ympäristömuuttuja" + +msgid "error handler" +msgstr "virhekäsittelin" + +msgid "changed window size" +msgstr "ikkunan koko muutettu" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)" @@ -4947,76 +2787,60 @@ msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s" msgid "Searching included file %s" msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä" - msgid "All included files were found" msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät" msgid "No included files" msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Määritelmä ei löydy" +msgid "Save View" +msgstr "Tallenna näkymä" -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: kuvio ei löydy" +msgid "Save Session" +msgstr "Tallenna sessio" -msgid "Substitute " -msgstr "Korvaa " +msgid "Save Setup" +msgstr "Tallenna asetukset" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Poistettu]" -#, c-format msgid "" "\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" +"--- Signs ---" msgstr "" "\n" -"# Edellinen %sHakulauseke:\n" -"~" - -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä" +"--- Merkit ---" #, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl" +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Merkit kohteelle %s:" #, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl" - -msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand poisti puskurin" +msgid " group=%s" +msgstr " ryhmä=%s" #, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta" +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " rivi=%ld id=%d%s nimi=%s prioriteetti=%d" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "ei ehdotuksia" +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (EI LÖYTYNYT)" -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "vain %ld ehdotusta" +msgid " (not supported)" +msgstr " (ei tuettu)" #, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Muuta %.*s:" +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl" #, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < %.*s" - -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta" +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl" #, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Ei löytynyt: %s" - -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu" +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" @@ -5026,12 +2850,6 @@ msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe " - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Tiivistetään sanapuuta..." @@ -5039,38 +2857,6 @@ msgstr "Tiivistetään sanapuuta..." msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s" -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta" - -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä" - -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille" - -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s" - -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s" - #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..." @@ -5084,10 +2870,6 @@ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s" #, c-format -msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta" - -#, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s" @@ -5213,12 +2995,8 @@ msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s" #, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s" - -#, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s" +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "rivi %6d, sana %6ld - %s" #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" @@ -5241,43 +3019,44 @@ msgid "Reading word file %s..." msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..." #, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s" +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %ld: %s" #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d" -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi" - #, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä" +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Tiivistetty %s: %ld/%ld noodia. %ld (%ld %%) jäljellä" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..." @@ -5301,16 +3080,6 @@ msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..." msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua" -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä" - -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan" - -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s" - msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä" @@ -5322,42 +3091,55 @@ msgid "Done!" msgstr "Valmista." #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa" - -#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Sana %.*s poistettu kohteesta %s" +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Hakuvirhe spell-tiedostoa luettaessa" + #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Sana %.*s lisätty kohteeseen %s" -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "ei ehdotuksia" -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa" +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "vain %ld ehdotusta" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Muuta %.*s:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < %.*s" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille" +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "’redrawtime’ ylitetty joten syntaksinkorostus poistettiin käytöstä" + msgid "syntax conceal on" msgstr "syntaksin piilotus päällä" msgid "syntax conceal off" msgstr "syntaksin piilotus pois" -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s" - msgid "syntax case ignore" msgstr "syntaksin merkkitason ohitus " msgid "syntax case match" msgstr "syntaksin merkkitason täsmäys" +msgid "syntax foldlevel start" +msgstr "syntaksin oikaisuluku päätasolla" + +msgid "syntax foldlevel minimum" +msgstr "syntaksin taittotaso minimi" + msgid "syntax spell toplevel" msgstr "syntaksin oikaisuluku päätasolla" @@ -5370,9 +3152,8 @@ msgstr "syntaksin oikaisuluku oletusarvolla" msgid "syntax iskeyword " msgstr "syntax iskeyword " -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s" +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntax iskeyword asettamatta" msgid "syncing on C-style comments" msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin" @@ -5380,6 +3161,9 @@ msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin" msgid "no syncing" msgstr "ei synkkausta" +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "synkkaus aloitettu ensimmäiseltä riviltä" + msgid "syncing starts " msgstr "synkkaus aloitettu " @@ -5407,9 +3191,8 @@ msgstr "" "\n" "--- Syntax-kohteet ---" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s" +msgid "from the first line" +msgstr "ensimmäiseltä riviltä" msgid "minimal " msgstr "vähintään " @@ -5423,180 +3206,11 @@ msgstr "; täsmää " msgid " line breaks" msgstr " rivinvaihdot" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: contains ei sovi tähän" - -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo" - -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän" - -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy" - -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu" - -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Liikaa syntax includeja" - -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: ] puuttuu: %s" - -#, c-format -msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s" - -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: = puuttuu: %s" - -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s" - -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita" - -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: klusteri määrittelemättä" - -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s" - -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s" - -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti" - -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s" - -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: = puuttuu: %s" - -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s" - -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s ei sovi tähän" - -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun" - -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s" - -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s" - msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " KAIKKI MÄÄRÄ TÄSMÄYS HITAIN KEKSIARVO NIMI ILMAUS" -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä" - -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s" - -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Viallinen arvo: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: edustaväri tuntematon" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: taustaväri tuntematon" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s" - -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä" - -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä" - -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä" - -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: tägipinon pohja" - -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: tägipinon huippu" - -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi" - -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: tägi puuttuu: %s" - -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # arvo tyyppi tägi" - -msgid "file\n" -msgstr "tiedosto\n" - -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää" - -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi" - #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole" @@ -5611,9 +3225,11 @@ msgstr " tai useammasta" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Tägissä eri kirjaintaso" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole" +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # arvo tyyppi tägi" + +msgid "file\n" +msgstr "tiedosto\n" msgid "" "\n" @@ -5627,32 +3243,11 @@ msgid "Searching tags file %s" msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s" #, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n" - -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa" - -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s" - -#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Ennen tavua %ld" -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s" - -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Ei tägitiedostoja" - -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy" - -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan." +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa" #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" @@ -5664,22 +3259,6 @@ msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:" msgid "defaulting to '" msgstr "oletusarvona " -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista" - -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään" - msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5687,6 +3266,10 @@ msgstr "" "\n" "--- Terminaalinäppäimet ---" +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Tapetaanko komento kohteessa %s" + msgid "Terminal" msgstr "Terminaali" @@ -5702,29 +3285,30 @@ msgstr "suoritetaan" msgid "finished" msgstr "lopetettu" +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Virheellinen)" + +# Mon Oct 28 16:20:00 2020 => +# maanantai 28.8.2022 16.20.00 +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A %d.%m.%Y %H.%M.%S" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld sekunti sitten" +msgstr[1] "%ld sekuntia sitten" + msgid "new shell started\n" msgstr "uusi kuori avattu\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan" - -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta" - msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti" -#, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s" - -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s" - msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta" @@ -5744,10 +3328,6 @@ msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Kirjoitetaan kumoustiedostoa: %s" #, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s" - -#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s" @@ -5755,30 +3335,6 @@ msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s" msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Luetaan kumoustiedostoa: %s" -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s" - -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s" - -#, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s" - -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s" - -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s" - -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s" - msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" "Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat käyttökelvottomia" @@ -5793,13 +3349,6 @@ msgstr "Vanhimmassa muutoksessa" msgid "Already at newest change" msgstr "Nuorimmassa muutoksessa" -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy" - -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot" - msgid "more line" msgstr "rivi lisää" @@ -5835,51 +3384,19 @@ msgstr "Ei kumottavaa" msgid "number changes when saved" msgstr "numero muutoksia aika tallennettu" -#, c-format -msgid "%ld seconds ago" -msgstr "%ld sekuntia sitten" - -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen" - -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: kumouslista rikki" - -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: kumousrivi puuttuu" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funcref tarvitaan" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s" +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä" -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s" +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja" #, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth" +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Ylimääräistä tekstiä :endfunction jälkeen: %s" #, c-format msgid "calling %s" @@ -5897,84 +3414,23 @@ msgstr "%s palaa kohdassa #%ld" msgid "%s returning %s" msgstr "%s palaa kohdassa %s" -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Liikaa argumentteja" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s" - -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu" - #, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: %s" - -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: %s" +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, käännetty %s)" -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: ( puuttuu: %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: g: ei toimi täällä" - -#, c-format -msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Sulkeumafunktion ei pitäisi olla uloimmalla tasolla: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction puuttuu" - -#, c-format -msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Ylimääräistä tekstiä :endfunction jälkeen: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä" +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bittinen GUI/konsoliversio" -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bittinen GUI/konsoliversio" msgid "" "\n" @@ -6009,24 +3465,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X-version (unix)" - -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" +"macOS version" msgstr "" "\n" -"MacOS X-version" +"macOS-version" msgid "" "\n" -"MacOS version" +"macOS version w/o darwin feat." msgstr "" "\n" -"MacOS-version" +"macOS-versio ilman darwinia" msgid "" "\n" @@ -6118,21 +3567,15 @@ msgstr "X11-neXtaw-GUIlla." msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "X11-Athena-GUIlla." +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "Haiku-GUIlla." + msgid "with Photon GUI." msgstr "Photon-GUIlla." msgid "with GUI." msgstr "GUIlla." -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "Carbon-GUIlla." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "Cocoa-GUIlla." - -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "perinteisellä GUIlla." - msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n" @@ -6259,55 +3702,155 @@ msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten" msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten" -msgid "Already only one window" -msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä" +msgid "global" +msgstr "globaali" -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa" +msgid "buffer" +msgstr "puskuri" -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa" +msgid "window" +msgstr "ikkuna" -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu" +msgid "tab" +msgstr "välilehti" -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa" +msgid "[end of lines]" +msgstr "[rivien lopussa]" -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa" +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Puskuriluettelo:\n" -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n" -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia" +msgid "Command Line" +msgstr "Komentorivi" -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla" +msgid "Search String" +msgstr "Hakujono" + +msgid "Expression" +msgstr "Ilmaus" + +msgid "Input Line" +msgstr "Syöterivi" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Vianetsintärivi" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n" #, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta" +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s rivillä: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globaalit muuttujat:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n" +"$" #, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Käyttökelvoton ID: %ld (pitää olla vähintään 1)" +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Edellinen %sHakulauseke:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Korvaa " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Rekisterit:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tiedoston merkit:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n" #, c-format -msgid "E801: ID already taken: %ld" -msgstr "E801: ID jo käytössä: %ld" +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n" -msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Lista tai luku tarvitaan" +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Muokkaa varovasti!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n" #, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Käyttöklvoton ID: %ld (pitää olla vähintään 1)" +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " merkit" + +msgid " oldfiles" +msgstr " vanhaatiedostoa" + +msgid " FAILED" +msgstr " EPÄONNISTUI" #, c-format -msgid "E803: ID not found: %ld" -msgstr "E803: ID:tä ei löydy: %ld" +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" @@ -6319,8 +3862,8 @@ msgstr "komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia" -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä" +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Muokkaa Vimillä &tabisivujen kanssa" msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä" @@ -6331,6 +3874,9 @@ msgstr "Diffi Vimillä" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Muokkaa &Vimillä" +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä" + msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - " @@ -6343,17 +3889,8 @@ msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla" msgid "gvimext.dll error" msgstr "gvimext.dll-virhe" -msgid "Path length too long!" -msgstr "Liian pitkä polku" - -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Ei rivejä puskurissa--" - -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Komento peruttu" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Argumentti puuttuu" +msgid "Interrupted" +msgstr "Keskeytetty" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &" @@ -6366,83 +3903,25 @@ msgstr "" "E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai " "tägihaussa" -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif puuttuu" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry puuttuu" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile puuttuu" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor puuttuu" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while" - -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for" - msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)" -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Komento epäonnistui" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Sisäinen virhe" - -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Keskeytetty" - -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Virheellinen osoite" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Virheellinen argumentti" - #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s" - -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" msgstr "E15: Virheellinen ilmaus: %s" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Virheellinen arvoalue" -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Virheellinen komento" - #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: %s on hakemisto" -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let" -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s" +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä sijoituksessa" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero" @@ -6462,20 +3941,14 @@ msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Lyhennettä ei ole" -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! ei sallittu" - msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Farsin tuki on poistettu käytöstä\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" @@ -6490,13 +3963,6 @@ msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Kuvausta ei ole" -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Ei täsmää" - -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Ei tsämää: %s" - msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Ei tiedostonimeä" @@ -6509,30 +3975,15 @@ msgstr "E34: Ei edellistä komentoa" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta" -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu" - msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Tila ei riitä" -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä" - -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s" +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään" -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s" +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Null-argumentti" @@ -6544,32 +3995,13 @@ msgstr "E39: Pitää olla numero" msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata" -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: näyttöä ei voi avata" - msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Muisti loppui" -msgid "Pattern not found" -msgstr "Kuviota ei löydy" - -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon" - # ;-) msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Ei virheitä" -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Ei sijaintilistaa" - msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono" @@ -6579,60 +4011,90 @@ msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)" +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa ei voi muuttaa" + #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa" +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z(" + #, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s" +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s(" -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia" +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Pariton \\z(" -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan" +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Pariton %s%%(" #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella" +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Pariton %s(" #, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s" +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Pariton %s)" #, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa" +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen" -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Lista tarvitaan" +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s" -# datarakenteita #, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja" +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*" -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa" +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c" -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa" +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: väärinkäytetty \\_" -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Ei sallittu täällä" +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään" -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu" +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus" -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko" +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä" -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä" +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä" -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu" +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe" @@ -6652,72 +4114,4083 @@ msgstr "E76: Liian monta [:a" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä" -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä" - msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Tuntematon merkki" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu" -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight" - -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth" - msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Kirjoitusvirhe" -msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Positiivinen luku tarvitaan" - msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella" +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Puskurin %d muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! " +"ohittaaksesi)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Puskuria %d ei löydy" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %d puskuria" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ) puuttuu" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ] puuttuu" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Puuttuva kaksoislainausmerkki: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Puuttuva yksinkertainen lainausmerkki: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: ( puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction puuttuu" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Rivialuetta ei voi siirtää itsensä päälle" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Kuoren komennot ja muut toiminnot eivät toimi rvimissä" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu :global-komennosta" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Ei täsmää: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Merkki puuttuu" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Merkin numero puuttuu" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile puuttuu" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor puuttuu" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif puuttuu" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Merkki puuttuu" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: vielä %d tiedostoa muokattavana" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: vielä %d tiedostoa muokattavana" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä" + +#, c-format +msgid "E179: argument required for %s" +msgstr "E179: %s vaatii argumentin" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Hakemisto tuntematon" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s ei ole funktion sisällä" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "" +"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman." + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti " +"kirjoittaa" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { puuttuu." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } puuttuu." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Merkintä ei voi alkaa pienaakkosella" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Lisäys sisäiseen puskuriin josta on jo luettu" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: guifontwide virheellinen" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: näyttöä ei voi avata" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Ei yhteyttä X-palvelimeen" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Ei voida halkaista ikkunaa kun toista suljetaan" + +# OLE on object linking and embedding på windowska +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Virheellinen %s-nimi %s fontin nimessä %s" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: ikkunan asettelu vaihtui odottamatta" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin." + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Fonttisetin nimi: %s -- fontti %s ei ole tasavälinen" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Nimi puuttuu perästä ->" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: virhe luettaessa cscope-yhteyttä %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: odotuksenvastainen return" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: Odotuksenvastainen next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: Odotuksenvastainen break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: odotuksenvastainen redo" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Tyhjeet ei sallittu sulkeissa" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Tekstiominaisuutta ei voi lisätä poisladattuun puskuriin" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Funktiota %s ei voi käyttää metodina" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: ++shell ei toimi tällä järjestelmällä" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta " +"postituslistalle vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Lista tai luku tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Virheellinen lukumäärä funktiolle del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Palautus keskeytetty" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy puskurist %d %s" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: HUOMAA" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ei valikkoa %s" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: tiedostonselain puuttuu konsolitilasta" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Liian pitkä kuvio" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa " +"%s." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp-virhe" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Käytettiin totuusarvoa Floattina" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Ponnahdusikkunaan ei voi mennä" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s" + +#, c-format +msgid "E368: got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: saatiin SIG%s kutsusta libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Komentoa ei löydy" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Määritelmä ei löydy" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: kuvio ei löydy" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: contains ei sovi tähän" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: = puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: klusteri määrittelemättä" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: = puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s ei sovi tähän" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Viallinen arvo: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: edustaväri tuntematon" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: taustaväri tuntematon" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tägi puuttuu: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ei tägitiedostoja" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan." + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: kumouslista rikki" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: kumousrivi puuttuu" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s" + msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu" +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: puskurinumero, teksti tai lista vaaditaan" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: )-merkki puuttuu: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Kaksi ;:ttä muuttujalistassa" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: UL-väri tuntematon" + +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: funktioluettelo on muuttunut" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: mapset()-kutsun dict-argumentista puuttuu kenttiä" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s" + msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Komento peruttu" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argumentti puuttuu" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Komento epäonnistui" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Sisäinen virhe regexpissä" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Virheellinen argumentti" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Virheellinen arvo argumentille: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Virheellinen arvo argumentille: %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Virheellinen komento" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Virheellinen komento: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! ei sallittu" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Älä panikoi." + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ei täsmää" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ei tsämää: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Kuviota ei löydy" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä: %s" + +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: ei kutsupinokorvausta kohteessa <stack>" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: taitos puuttuu" + +#, c-format +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: json-dekoodaus-virhe kohteessa %s" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Ei ole editorikomento" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Tiedoston lopussa" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: %s ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "on kirjoitussuojattu (ei voida ohittaa koska W on cpoptionsissa)" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! " +"ohittaaksesi)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! " +"ohittaaksesi)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc " +"ohittaaksesi)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Puskureita ei poistettu" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Tuntematon asetus" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Asetusta ei tueta" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Puuttuu termcapista" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ei sallittu täällä" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Pilkku puuttuu" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: '-arvo pitää antaa" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen" + +msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: korostusvärin nimi on liian pitkä defineAnnoTypessä" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Viallinen leveä fontti" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: pilkku puuttuu" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Virheellinen tila" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: pitää olla numero" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Virheellinen komponentti" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: pitäisi olla numero" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Ei enää kohteita" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: tägipinon pohja" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: tägipinon huippu" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: ei voi vaihtaa tekstiä tai ikkunaa" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: palautusarvo %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Virheellinen aloitusmerkki" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "> puuttuu" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Virheellinen rekisterin nimi" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Ei voi vaihtaa tekstiä täällä" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa" + +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: liian monta kerrosta" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else ilman komentoa :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: :else monta kertaa" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: showbreak sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Viallisia fontteja" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Viallinen fontset" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry puuttuu" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: :finally monta kertaa" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-virhe: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: ei poistettavia argumenttejä" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Special ei käy Numberista" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK-GUIssa" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: ei voi avata cscope-tietokantaa: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): ei voi kirjoittaa ilman yhteyttä" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): kirjoitus epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: erotin puuttuu hakuilmauksen perästä: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Muutoslistan alussa" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Muutoslistan lopussa" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: muutoslista on tyhjä" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync ei onnistunut" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s" + +# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Vain listaa, sanakirjaa tai blobia voi indeksoida" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Liikaa argumentteja" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] toimii vain listalla tai blobilla" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteita" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita" + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista tarvitaan" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref tarvitaan" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi lohkoa" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Stride on nolla" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Arvo on lukittu" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Ei voi muuttaa" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn" + msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin" -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on" +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista ei käy Numberista" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! " +"ohittaaksesi" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä" msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: tyhjä puskuri" +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta" + #, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole" +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Ei löytynyt: %s" -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin" +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Enintään %d aluetta tuetaan" -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin" +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole mahdollinen" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Muotovirhe spell-tiedostossa" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe " + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä" #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta" +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: spellfile ei sisällä %d kohtaa" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Ei sijaintilistaa" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ] puuttuu: %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: tyhjä valikkonimi" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Muuttujaa ei voi poistaa" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand poisti puskurin" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID on varattu kohteelle \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Käyttökelvoton ID: %d (pitää olla vähintään 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID jo käytössä: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Käyttöklvoton ID: %d (pitää olla vähintään 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID:tä ei löydy: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float ei käy Numberista" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd- tai ponnahsdusikkunaa" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: ei rivinumeroa kohteelle <slnum>" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Liikaa syntax includeja" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä" + msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Virheellinen rekisterin nimi" +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: polku on liian pitkä täydennykseen" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: assert_fails()-funktion toisen argumentin pitää olla merkkijono tai " +"lista jossa on yksi tai kaksi merkkijonoa" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Sanakirjassa pitää olla avain %s" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Ei voitu konvertoida python-oliota vim-arvoksi" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: tarvitaan id ja type parametrillä both" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Ei voi avata toista ponnahdusta terminaaliin" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: ei toimi täällä" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Ei sallittu terminaalille ponnahdusikkunassa" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään " +"automaattista masiinaa" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) oikea lopetusvirhe" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA-regexp) Ei voida poistaa pinosta" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa tiloja " +"jäljellä pinossa" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA-regexp) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Vim ei voi käsitellä SystemExit-poikkeusta pythonilta" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa " +"riviä" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voit uudelleennimetä nimelle %s" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Number vaaditaan" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String ei käy Floatista" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista ei käy Floatista" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata." + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Argumentin %s pitää olla lista, sanakirja tai blob" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Lista tai blob tarvitaan" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() funktiossa channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argumentin %s pitää olla lista tai blob" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepthin pitää olla ei-negatiivinen luku" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() funktiossa channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() funktiossa channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: komennolla ei-merkkijonoargumentti" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: viimeisen expr/call-argumentin pitää olla numero" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: kolmannen argumentin pitää olla lista" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: tuntematon komento: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: ei ole avoin kanava" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina" + +#, c-format +msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: huono arvo merkkijonolle: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: erikoismuuttujaa ei voi indeksoida" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job ei käy Numberista" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job ei käy Floatista" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr() raa'an tai nl-" +"kanavan kanssa" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Channel ei käy Numberista" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: ei ole job" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: puskuria ei voi ladata: %s" + #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: Hakemisto puuttuu kohteesta %s: %s" +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: odotettiin dictiä" + +# datarakenteita +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Merkkijono puuttuu" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s." + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Sulkeumafunktion ei pitäisi olla uloimmalla tasolla: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Nykyistä ryhmää ei voi poistaa" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Ei voida poistaa puskuria joka on käytössä: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Kaksi samaa avainta JSONissa: %s" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Positiivinen luku tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Muuttujaa %s ei voi lukita tai avata" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: palvelin on jo käynnissä" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver-toiminto ei ole saatavilla" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Komentotaulukko pitää päivittää komennolla 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Merkiluokan arvoalua on takaperin" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Liian laaja valikoima merkkiluokassa" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: Terminaalia jossa suoritetaan komentoa ei voi tehdä muokattavaksi" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Komento on vielä käynnissä puskurissa \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Komento on vielä käynnissä" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Komento on kesken (lisää loppuun ! lopettaaksesi komennon)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Tiedosto muuttui kirjoittamisen jälkeen" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Ei voi konvertoida %s <-> %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\%-arvo liian suuri" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Autocommand rekursiivinen" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Tiedosto on jo olemassa: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-bittiset värit eivät toimi tässä järjestelmässä" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: ei ole terminaalipuskuri" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Ilmaus ei toimi rekursiivisesti" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Viallinen ikkunanumero" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Komento on jo lopettanut" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Viallinen diff-formaatti." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Ongelma sisäisen diffin teossa" + +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: ei rivinumeroa kohteelle <sflnum>" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Viallinen toiminto: %s" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: väärä tyyppi asetuksen %s arvoksi" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Virheellinen sarakenumero: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: Puuttuva ominaisuustyyppinimi" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: virheellinen rivinumero: %ld" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: tekstiarvo info korruptoitunut" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Tarvitaan ainakin id tai type" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Arvotyyppi %s on jo määritelty" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Tuntematon korostusryhmän nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Ominaisuustyyppiä %s ei ole" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blobin arvossa on väärä määrä tavuja" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob-literaalilla pitää olla parillinen määrä heksakirjaimia" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Blob ei käy Numberista" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Blob ei käy Floatista" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Blob ei käy merkkijonosta" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Blobia voi verrata vain Blobiin" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Virheellinen toiminto Blobille" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blobin indeksi %ld rajojen ulkopuolella" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: matalan tason syötettä ei tueta" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: komennot eivät toimi rvimissä" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY ei ole saatavilla" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= ei tuettu skriptiversiössa >=2" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: tagipinoa ei voi muokata tagfuncissa" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: väärä palautusarvo tagfuncissa" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUIta ei voi käyttää eli gvim.exe ei toimi." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Oletusarvoton argumentti oletusarvollisen jälkeen" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Lopetusmerkki %s puuttuu" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: =<< ei toimi täällä" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Ei sallitu modeline-rivillä kun modelineexpr on pois päältä" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: ikkuna %d ei ole popup" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Ei sallittu ponnahdusikkunassa" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Olemassaolevaa muuttujaa ei voi muuttaa" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Arvoaluetta ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Asetusta ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Listaa tai sanakirjaa ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ympäristömuuttujaa ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Rekisteriä ei voi lukita" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Välilehtisivua ei löytynyt: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Vähennys tyhjästä %s ilman aloitusarvoa" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: skriptiversiota ei tueta: %d" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Muuttujaa ei löydy: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Syntaksivirhe kohdassa %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Palautusarvo puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Välilyöntejä pitää olle ennen ja jälkeen kohteen " +"’%s’ kohteessa ”%s”" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Liikaa argumenttityyppejä" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s on käytetty argumenttina" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Pakollinen argumentti valinnaisen jälkeen" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: <type> puuttuu" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: > puuttuu tyypin jäljestä" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Tyyppiä ei tunnistettu: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Liian pitkä nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Tyyppivirhe; odotettiin tyyppiä %s saatiin %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Tyyppivirhe: odotettiin tyyppiä %s mutta saatiin %s kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argumentti %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1013: argumentti %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s " +"kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Virheellinen avain: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Nimi puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Tyypin %s muuttujaa ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Ympäristömuuttujaa ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Muuttuja on jo määritelty: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Vakioon ei voi sijoittaa: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Vain merkkijonoon voi konkatenoida" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Operaattoria ei voi käyttää uuteen muuttujaan: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Vakio tarvitsee arvon" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Tyyppi tai alkuarvo pakollinen" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Numeroa käytetään totuusarvona: %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Numeroa käytetään merkkijonona" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: } lohkon ulkopuolella" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: } puuttuu" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: return puuttuu" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Ei voitu kääntää :def-funktiota" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Odotettiin merkintää %s mutta vastaan tulikin %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Merkkijono ei käy numerosta: %s" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Void-arvoa ei voi käyttää" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: :catch tai :finally puuttuu" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Ulottumaton catch kaikenkattavan catch-allin jälkeen" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Varattua nimeä %s ei voi käyttää" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % vaatii numeroargumentin" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c vaatii numeron tai liukuluvun" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Ei voi käyttää juttua %s jutun %s kanssa" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: vim9script toimii vain skriptissä" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: ”vim9script” on oltava skriptin ensimmäinen komento" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: :scriptversion ei toimi :vim9scriptin jälkeen" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item %s" +msgstr "E1041: Uudelleenmärittely skriptin kohteelle %s" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export toimii vain vim9scriptissä" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Virheellinen komento :exportin jälkeen" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Exportin argumentti viallinen" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Importin syntaksivirhe: %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Kohdetta ei löydy skriptistä: %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Kohdetta %s ei ole viety skriptissä" + +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Kaksoispiste puuttuu arvoalueesta: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Väärä argumenttityyppi merkinnälle +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Asetusta ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Import %s ei toiminut" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Muuttuja on jo määritelty skriptissä: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Nimi puuttuu merkinnän ... jälkeen" + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Odotettiin tyyppiä: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: :enddef puuttuu" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: liian monta tasoa funktioita" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Välilyönti ei sallittu ennen kaksoispistettä: %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Nimen jälkeen tarvitaan piste: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Funktiota %s ei löydy" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Numeroa ei voi indeksoida" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: v:-muuttujan tyyppi ei täsmää" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Yank-rekisteri muuttui käytön aikana" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Rekisteriä ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Erotin ei täsmää: %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Välilyönnit ei sallittu ennen merkintää %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Välilyönti pakollinen jälkeen merkinnän %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Väärä merkkijono :importille: %s" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Vertailu ei toimi: %s ja %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Nimi on jo määritetty: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Pisteen jälkeen ei voi käyttää välilyöntejä" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Nimiavaruutta ei tueta: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "E1076: Tähän Vimiin ei ole käännetty liukulukutoimintoja mukaan" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: puuttuva argumenttityyppi: %s" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Ei voi suorittaa komentoa unlet %s" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: takapilkku puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Vim9-skriptiunktiota %s ei voi poistaa" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: ei ole kutsutyyppiä: %s" + +msgid "E1086: Function reference invalid" +msgstr "E1086: Funktioviite on viallinen" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Ei voi käyttää indeksia muuttujan julistuksessa" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Tuntematon muuttuja: %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Argumenttiin %s ei voi sijoittaa" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Funktiota ei ole käännetty: %s" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Odotettiin %d kohdetta mutta saatiin %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Import toimii vain skriptissä" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Koodi :returnin jälkeen on ulottumattomissa" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Palautetaan arvo funktiossa ilman palautustyyppiä" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Keskeneräinen rivi" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Merkkijono, lista tai blob vaaditaan" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Tuntematon virhe suoritettaessa koodia %s" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Komentoa ei tueta Vim0-skriptissä (puuttuuko :var?): %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Skriptimuuttujaa ei voi julistaa funktiossa: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Lambdafunktiota ei löydy: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Sanakirja on asettamatta" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: > puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Ei voida konvertoida juttua %s merkkijonoksi" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Yksi argumentti on liikaa" + +#, c-format +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d liian monta argumenttia" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Merkkijono, lista, sanakirja tai blob tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Kuviota ei löydy: %s" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Listan alkio %d ei ole lista" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Listan kohta %d ei sisällä 3:a numeroa" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Listan kohdan %d arvoalue on viallinen" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Listan kohdan %d soluleveys on viallinen" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Päällekkäiset arvoalueet osoitteessa 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" +msgstr "E1114: Vain arvot 0x100:sta eteenpäin kelpaavat" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: assert_fails()-funktion neljännen argumentin tulee olla numero" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: ”assert_fails()”-funktion viidennen argumentin on oltava " +"merkkijono" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: ! ei toimi sisäkkäistetyissä :def-määrittelyissä" + +msgid "E1118: Cannot change list" +msgstr "E1118: Ei voi muuttaa listaa" + +msgid "E1119: Cannot change list item" +msgstr "E1119: Ei voi vaihtaa listan alkiota" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Ei voi muuttaa sanakirjaa" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Ei voi muuttaa sanakirjan alkiota" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Muuttuja on lukittu: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Pilkku ennen argumenttia puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: %s ei toimi vanhantyyppisessä vim-skriptissä" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final vaatii arvon" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Komento :let ei toimi Vim9-skriptissä" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Nimi puuttuu pisteen perästä" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } ilman vastaavaa {:ta" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Throw tyhjällä merkkijonolla" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Ei voi lisätä null-listaan" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Null blobiin ei voi lisätä" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Funktioargumentti puutuu" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Null-sanakirjaa ei voi laajentaa" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Ei voida laajentaa null-listaa" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Merkkijonoa käytetään totuusarvona: %s" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd>-kuvauksen pitää loppua <CR>:ään ennen toista <Cmd>:tä" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: <Cmd>-kuvaus ei saa sisältää %s-avainta" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Totuusarvoa käytetään numerona" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Sulkeva sulje puutuu dictin avaimen jälkeen" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: :for-rakenteen argumentin pitää olla listasekvenssi" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Indeksoitava tyyppi tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Tyhjä ilmaus: %s" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Komento %s ei ole ennen välilyöntiä: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Heredocin lopetusmerkki puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Tuntematon komento: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista asettamatta" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Kohdetta %s ei voi indeksoida" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "E1149: Skriptimuuttuja on käyttökelvoton uudelleenlatauksen jälkeen " +"funktiossa %s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Skriptimuuttujan tyyppi muuttui" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: :endfunction ilman alkua" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: enddef ilman alkua" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Operaatio kohteelle %s ei toimi" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Nollalla jakaminen" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Autocommandseja ei voi määritellä kaikille tapahtumille" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Argumenttilistan rekursiivinen muutos ei toimi" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Palautustyyppi puuttuu" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" +msgstr "E1158: Flatten() ei toimi vim9-skriptissä" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Ikkunaa ei voi halkaista kun puskuria suljetaan" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E1160: Ei voi käyttää oletusta muuttuja-argumenteille" + +#, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Json-koodaus ei toimi kohteelle %s" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Rekisterin nimen on oltava yksimerkkinen: %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1163: Muuttuja %d: tyyppivirhe, odottettiin tyyppiä %s saatiin %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1163: Muuttuja %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s mutta saatiin %s" +" kohteessa %s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: vim9cmd:tä pitää seurata komento" + +#, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Arvoaluetta ei voi käyttää sijoituksessa: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Arvoaluetta ei voi käyttää sanakirjassa" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Argumentin nimi varjostaa olemassaolevaa muuttujaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argumentti on jo määritelty tässä skriptissä: %s" + +msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" +msgstr "E1169: import * as {name] ei toimi täällä" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: #( ei ole sallittu kommentin alussa" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: } puuttuu inline-funktion lopusta" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Oletusarvoja ei voi käyttää lambdassa" + +#, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Tekstiä jälkeen kohteen %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Merkkijono vaaditaan argumentille %d" + +#, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Epätyhjä merkkijono tarvitaan argumentille %d" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Väärin sijoitettu komentomuuttaja" + +#, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: For-luuppia kohteelle %s ei tueta" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Ei voi lukita tai avata paikallista muuttujaa" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Ei saatu PWD:tä kohteesta %s, koeta tarkistaa komentoriviasetukset " +"liittyen OSC 7:ään" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Muuttuja-argumenttityypin tulee olla lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Alaviiva ei ole sallittu tässä" + +msgid "E1182: Blob required" +msgstr "E1182: Blob tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: Ei voi käyttää arvoaluetta sijoitusoperaattorille: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Blob asettamatta" + +msgid "E1185: Cannot nest :redir" +msgstr "E1185: Ei voi sisäkkäistää :redir-komentoja" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: :redir END puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Ilmaus ei johda arvoon: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Ei voitu suorittaa komentoa source defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Ei voitu avata terminaalia komentorivi-ikkunasta" + +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: :legacy ei toimi tälle komennolle: %s" + +msgid "E1190: One argument too few" +msgstr "E1190: Yksi argumentti liian vähän" + +#, c-format +msgid "E1190: %d arguments too few" +msgstr "E1190: %d puuttuvaa argumenttia" + +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Funktiokutsu ei kääntynyt: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Tyhjä funktionimi" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: cryptmethod-asetus xchacha20 ei ole mukana tässä Vimissä" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Ei voida salata otsakkete koska tila ei riitä" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Ei voida salata puskuria, koska tila ei riitä" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Otsaketta ei voi purkaa, koska tila ei riitä" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: allocate_buffer salausta varten ei toiminut" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Purku epäonnistui: otsake on puutteellinen." + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Ei voitu purkaa puskuria, koska tila loppui kesken" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Purku epäonnistui" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Purku epäonnistui: tiedosto loppui kesken." + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Välilyöntjeä ei saa olla kohteen %s jälkeen: %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Piste toimii vain sanakirjalle: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Numeroa ei saa olla .:n jälkeen: \\%%%c" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Välilyöntiä ei saa olla asetuksen välissä ja" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Sanakirja tarvitaan argumentille %d" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Ilmauksella ei ole vaikutusta: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete ilman argumenttejä" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Viallinen arvo rivinumerolle: %s" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Numero tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Lista vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Totuusarvo vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Uudelleenmääritelty kohta %s" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Digraafin on oltava tasan kaksi merkkiä: %s" + +# ??? +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Digraafin pitää olla yksi merkki: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: digraph_setlist()-funktion argumentin pitää olla lista kaksikohtaisia " +"listoja" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Kanava tai työ vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Job tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: Float tai numero tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: Merkkijono tai numero tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: Merkkijono tai Blob vaaditaan arugmentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: Merkkijono tai lista vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: Merkkijono tai dict vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: Merkkijono, numero tai lista vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: Merkkijono, lista tai dict vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: Lista tai Blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: Lista tai sanakirja vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: Lista, dict tai blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Odotettu dict jossa on avain %s mutta tässä on %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Salaus: sodium_mlock() ei toiminut" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Tässä ei voi käyttää pystyviivaa komentojen erottamiseen: %s" + +# datarakenteita +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: exists_compiled() vaatii merkkijonoliteraaliargumentin" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() toimi vain :def-funktioissa" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: legacyn jälkeen pitää tulla komento" + +msgid "E1235: Function reference is not set" +msgstr "E1235: Funktioviite on asettamatta" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Kohdetta %s ei voi käyttää itseensä, joten se importoidaan" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Käyttähän määrittelemää komentoa ei löydy tästä puskurista: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Blob tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Blobin arvo on viallinen: %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Liian pitkä tekstitulos" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Erotinta ei tueta: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Välilyönti puuttuu ennen erotinta: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII-koodi ei ole arvovälillä 32–127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Viallinen väri: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Ei voida laajentaa kohdetta <sfile> vim9-funktiossa" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Muuttujaa ei löydy lukitusta tai avaamista varten: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: rivinumero arvoalueen ulkopuolella" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Sulkeuma kutsuttiin väärästä kontekstista" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: korostusryhmän nimi on liian pitkä" + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Argumentin %s on oltava lista, merkkijono sanakirja tai blob" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: Lista, dict, blob tai merkkijono vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: Merkkijono, lista tai blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: Merkkijono vaaditaan argumentiksi %d" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Skriptimuuttujaa ei voi käyttää for-silmukassa" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: <Cmd>-kuvauksen pitää päättyä merkintään <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Merkkijono tai funktio tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Tuodun skriptin pitää käyttää komentoa as tai loppua " +"merkkijonoon .vim: %s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: . puuttuu tuodun nimen perästä: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Nimi puuttuu tuodun nimen perästä: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Tuotua alkiota ei voi vapauttaa: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Ei voida tuoda .vim-tiedostoa ilman komentoa as" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Ei voida tuoda samaa skriptiä kahdesti: %s" + +msgid "E1263: Using autoload in a script not under an autoload directory" +msgstr "E1263: Käytetään autoloadia skriptissä joka ei ole autoload-hakemistossa" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "E1264: Autoload-tuonti ei voi käyttää absoluuttista tai " +"suhteellista polkua: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Partial ei toimi tässä" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Ei rivejä puskurissa--" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA" +msgid " line " +msgstr " rivi " + #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s " @@ -6777,9 +8250,6 @@ msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja" msgid "invalid attribute: %s" msgstr "virheellinen attribuutti: %s" -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa" - msgid "failed to change directory" msgstr "hakemistoa ei voitu muuttaa" @@ -6938,12 +8408,6 @@ msgstr "ei voitu vaihtaa annetulle välilehtisivulle" msgid "failed to run the code" msgstr "ei voitu suorittaa koodia" -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota" - -msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" -msgstr "E859: Ei voitu konvertoida python-oliota vim-arvoksi" - #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "ei voitu konvertoida oliota %s vim-sanakirjaksi" @@ -6979,3 +8443,1445 @@ msgid "" msgstr "" "Ei onnistuttu asettaman polkua: sys.path ei ole list\n" "Lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vimin makrotiedostot (*.vim)\t.vim\n" +"Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n" +"C-lähdekoodit (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-lähdekoodit (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB-lähdekoodit (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim-tiedostot (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim-makrot (*.vim)\t*.vim\n" +"Kaikki tiedostot (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Kaikki tiedostot (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Kaikki tiedostot (*)\t*\n" +"C-lähdekoodit (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-lähdekoodit (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim-tiedostot (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstinmuokkain" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Teksti;muokkain;editori;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(paikallinen ikkunalle)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(paikallinen puskurille)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(globaali tai paikallinen puskuri" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" jokainen \"set\"-rivi näyttää asetuksen arvon (vasemmalla)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Paina <Enter> \"set\"-rivillä niin se suoritettaan" + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" totuusarvoa muutetaan." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" Muita asetuksia voi muokata ennen <Enter>-napin painamista." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "\" Painamalla <Enter>-näppäintä ohjerivillä avataan ohjeikkuna " +"asetukselle." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Painamalla <Enter>-näppäintä siirrytään kohteeseen." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Painamalla <Space> \"set\"-rivillä se päivitetään." + +msgid "important" +msgstr "tärkeä" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "käyttäydy tarkalleen kuin vi (ei suositella)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "asetukset jotka määrittävät vi-yhteensopivuuden" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "käytä syöttötilaa oletuksena" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "liittämistila, lisää kirjoitetunt tekstin sellaisenaan" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "näppäinyhdistelmä jolla siirrytään liittämistilaan ja pois" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "hakemistot joita käytetään ajonaikaisiin tiesotoihin ja liitännäisiin" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "hakemistot joita käytetään liitännäispaketeille" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "pääohjetiedoston nimi" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "liikkumin, hakeminen ja kuviot" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "asetukset joilla määritellään mikä komento rivittää uudelleen" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"monet siirtymiskomennot siirtävät kursorin rivin \n" +"ensimmäiseen ei-välilyöntimerkkiin" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff-makrot jotka erottavat kappaleita" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff-makrot jotka erottavat osioita" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "hakemistot joita käytetään tiedostohakuihin" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd ilman argumenttia palaa kotihakemistoon" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "hakemistot joita käytetään komennolle :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "vaihda puskuritiedostonhakemisto" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "vaihda komentorivin pwd terminaalipuskurissa" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "hakukomento palaa lopusta alkuun" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "näytä osittain täsmäävät haun osat" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "vaihda takakenoviivojen merkitystä ha’uissa" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "valitse oletusregexp-murre jota käytetään" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ohita kirjaintaso hakulausekkeissa" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "sivuuta 'ignorecase' kun hakulausekkeessa on isoja kirjaimia" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "mitä metodia käytetään kirjaintason vaihtamiseen" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa hakuja varten" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "lauseke makromäärittelyriville" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "kuvio include-tiedostoriveille" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "ilmaus jota käytetään muuntamaan include-rivi tiedostonimeksi" + +msgid "tags" +msgstr "tägit" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "käytä binäärihakua tägitiedostoille" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "merkittävin merkkien määrä tägin nimessä tai nolla" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "tiedostonimet joista etsitään tägejä" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"miten merkkitasot käsitellän tägitiedostoissa:\n" +"followic (toimii kuin ignorecase), ignore tai match" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "tiedostonimet tägitiedostossa ovat suhteellisia tiedostoon" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr ":tag-koento käyttää tägipinoa" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "kun tägejä täydennetään lisäystilassa näytä lisää tietoja" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "funktio jota käytetään tägihakuihin" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "komento jolla cscope suoritetaan" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "käytä cscope-tägikomentoja" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 tai 1, missä järjestyksess :cstag tekee haun" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "anna viestejä kun lisätään cscope-tietokantaan" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "montako komponenttia polusta näytetään" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "milloin avatan quickfix-ikkuna cscopelle" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "tiedostonimet cscope-tiedostossa ovat suhteellisia" + +msgid "displaying text" +msgstr "tekstin näyttö" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "rivivieritysmäärä näppäilyille CTRL-U ja CTRL-d" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "rivien määrä joka näytetään kursorin ympärille" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "pitkien rivien rivitys" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "rivitä pitkät rivit merkeistä breakat" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "säilytä sisennys rivitetyssä tekstissä" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "muuta breakindent-asetusta" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "mitkä merkit voivat hajottaa rivin" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "merkkijono joka lisätään rivitettyihin riveihin" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita vaakavieritykselle" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita kursorin vasemmalla ja oikealla puolella" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"lisäasetus \"lastline\" näyttää viimeisen rivin vaikka se ei mahtuisi\n" +"lisäasetus \"uhex\" näyttää tulostumattomat merkit heksalukuina" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "merkit joita käytetään tilarivillä, taitoksissa ja täyterivillä" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "komentorivin rivimäärä" + +msgid "width of the display" +msgstr "näytön leveys" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "näytön rivimäärä" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "vieritysrivimäärä näppäilyille CTRL-F ja CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "ei uudelleenpiirtoa makroja suoritettaessa" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "aikakatkaisu komennoille hlsearch ja :match korostettaessa " +"millisekunneissa" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"viive millisekunneissa ennen kuin merkit piirretään näytölle\n" +"(vianetsintää varten)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "näytä <Tab> merkinnällä ^I ja rivinloppu merkinnällä $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "merkkijonot joita käytetään lista-tilassa" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "näytä rivinumerot joka riville" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "näytä suhteellinen rivinumero joka rivillä" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "sarakkeiden määrä rivinumerointia varten" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "määrittelee josko piilotettavat tekstit piilotetaan" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "tilat joissa teksti kursoririvillä voidaan piilottaa" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "syntaksi, korostus ja oikaisuluku" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "dark tai light, taustavärin kirkkaus" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "tiedostotyyppi, suorittaa FileType-tapahtuman jos päällä" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "syntaksikorostuksen nimi" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "suurin sarakenumero joka syntaksijäsennetään" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "mitä korostusta käytetään eri tilanteissa" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "korosta kaikki viimeisen haun täsmäykset" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "korostusryhmä tälle ikkunalle" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "käytä GUI-värejä terminaalissa" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "korosta kursorisarake" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "korosta kursoririvi" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "määritä alue cursorline-korostuksesta" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "sarakkeet jotka korostetaan" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "korosta kirjoitusvirheet" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "sallittujen kielten lista" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "tiedosto johon zg lisää sallittavat sanat" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "ilmaus joka määrittää lauseen lopun" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "asetukset joilla säädetään oikaisulukua" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "metodit joita kirjoitusvirheiden korjauksessa käytetään" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "muisti joka käytetään komennolle :mkspell ennen tiivistämistä" + +msgid "multiple windows" +msgstr "monta ikkunaa" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 tai 2, milloin tilarivi näytetään viimeiselle ikkunalle" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "vaihtoehtoinen formaatti tilariville" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "tee kaikista ikkunoista saman kokoisia lisätessä tai poistettaessa" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "mihin suuntaan equalalways toimii: ver, hor tai both" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "vähimmäismäärä rivejä nykyiselle ikkunalle" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "vähimmäismäärä rivejä kaikille ikkunoille" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "säilytä ikkunan korkeus" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "säilytä ikkunan leveys" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita nykyiselle ikkunalle" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita kaikille ikkunoille" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "ohjeikkunan aloituskoko" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "käytä popup-ikkunaa esikatseluun" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "oletuskorkeus esikatseluikkunalle" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "esikatseluikkunan tunnistus" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "älä poista puskuria muistista vaikka se ei näy enää ikkunassa" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"useopen ja tai split, mihin ikkunaan siirrytään puskurin siirrossa" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "uusi ikkuna pannaan nykyisen alle" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "uusi ikkuna luodaan oikealle puolelle nykyistä" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "tämä ikkuna vierittää yhdessä yhdistettyjen ikkunoiden kanssa" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "ver, hor ja tai jump, arvot asetukselle scrollbind" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "tämän ikkunan kursori liikkuu yhdessä muiden liitettyjen ikkunoiden " +"kanssa" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "terminaali-ikkunan koko" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "näppäin jota käytetään ennen vim-komentoja terminaali-ikkunassa" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "enimmäismäärä rivejä terminaali-ikkunan vieritysmuistissa" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "pty-tyyppi terminaali-ikkunalle" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "winpty:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "monta tabisivua" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 tai 2, milloin tabit näytetään rivillä" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "enimmäimäärä tabisivuja avattaessa -p ja tab all" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "mukautettu välilehtirivi" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "mukautetta tabisivun nimi GUIlle" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "mukautette tabisivun ponnahdusohje GUIlle" + +msgid "terminal" +msgstr "terminaali" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "terminaalin nimi" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias komennolle term" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "tarkasta sisäänrakennettu termcaps ensin" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "nopea terminaaliyhteys" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "kutsu terminaalikoodit kun xterm on havaittu" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminaali joka tarviaa enemmän uudelleenpiirtämistä" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "tunnista näppäimet jotka alkavat merkillä <Esc> syöttötilassa" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "vähimmäismäärä rivienvieritykselle" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "enimmäismäärä rivien vieritykselle uudelleenpiirtämisen sijaan" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "määrittää miltä kursori näyttää eri tiloissa" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "näytä tietoja ikkunan otsikkorivillä" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "sarakkeiden prosenttiosuus ikkunan otsikosta" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "kun epätyhjä, merkkijono ikkunan otsikkorivillä" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "merkkijono joksi otsikko palautetaan Vimin lopettaessa" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "aseta teksti kuvakkeelle tässä ikkunassa" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "kun epätyhjä, teksti kuvakkeelle tässä ikkunassa" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "palauta ruudun sisältö vimin lopettaessa" + +msgid "using the mouse" +msgstr "hiiren käyttö" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "asetukset hiirelle" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "ikkuna johon hiiri osoittaa on nykyinen" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "ikkuna johon hiiri osoittaa vierittää hiiren rullalla" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "piilota hiiren osoitin kun kirjoitetaan" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"extend, popup tai popup_setpos, mihin hiiren\n" +"oikeaa nappia käytetään" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "enimmäisaika millisekunneissa kaksoisnapsautukselle" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "xterm, xterm2, sgr jne., hiirentyyppi" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "miltä osoitin näyttää eri tiloissa" + +msgid "GUI" +msgstr "GUI" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "fonttinimet joita käytetään GUIssa" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "Fonttipari monitavuiselle muokkaukselle" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "fonttinimet joita käytetään kaksoisleveille merkeille" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "käytä antialiasoituja fontteja" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "asetukset GUIn toiminnoille" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "icons, text ja tai tooltips, miltä työkalupalkki näyttää" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "kuvakkeiden koko työkalupalkissa" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "pikselien määrä ikkunan alla ja yllä" + +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "ASCII-merkit jotka voidaan yhdistää monimutkaisiksi muodostelmiksi" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "tekstinäyttöasetukset" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "käytä pseudo-tty:tä ulkoisten komentojen syötteeseen ja tulosteeseen" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"last, buffer tai current, mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimessa" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "valikkojen kieli" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "valikkokohtien enimmäismäärä" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "no, yes tai menu, miten alt-näppäintä käytetään" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "pikselien määrä merkkien välissä" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "viive millisekunneissa ennen kuin pallo puhkeaa" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "käytä palloevaluaatioita GUIssa" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "käytä palloevaluaatioita terminaalissa" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "komento palloevaluaatiolle" + +msgid "printing" +msgstr "tulostus" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "asetukset jotka määrittävät :hardcopu-tulostusta" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "tulostin jota asetetaan :hardcopy-komennolle" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "ilmaus jota käytetään postscript-tiedostoon :harcopy-komennossa" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "fontin nimi :hardcopy-komennolle" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "otsakkeen muoto :hardcopy-komennolle" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "koodaus jota käytetään kommenon :hardcopy postscript-tiedostossa" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "CJK-merkisttö CJK-tulosteelle :hardcopy-komennossa" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "fontit joita käytetään CJK-tulosteelle :hardcopy-komennossa" + +msgid "messages and info" +msgstr "viestit ja info" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "lisää s-asetus shortmess-komennolle (älä näytä hakuviestiä)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "asetukset viestin lyhennykseen" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "näytä (osittaiset) komentonäppäimet tilarivillä" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "näytä nykyinen tila tilarivillä" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "näytä kursori jokaisen ikkunan alla" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "vaihtele viivottimeen muotoa" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "kynnys muuttuneiden rivien ilmoittamiselle" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "korkeampi numero lisää viestien määrää" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "tiedosto johon viestit kirjoitetaan" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "tauota listaus kun ruutu on täynnä" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "aloita dialogi kun komento epäonnistuu" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "soita kelloa virheviestien kanssa" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "visuaalinen kello piippauksen sijaan" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "älä soita kelloa näille syille" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "suositut kielet ohjeiden haussa" + +msgid "selecting text" +msgstr "tekstin valinta" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "old inclusive tai exclusive, miten tekstin valinta toimii" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"mouse, key ja tai cmd, milloin valintatila aloitetaan\n" +"näyttötilan sijaan" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"unnamed käyttää *-rekisteriä nimettömän lailla\n" +"autoselect käyttää aina leikepöytää valinnalle" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "startsel ja tai stopsel, mitäerikoismerkit tekevät" + +msgid "editing text" +msgstr "muokataan tekstiä" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "enimmäismäärä muutoksia jotka voidaan perua" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "automaattisest tallenna ja palauta perumishistoria" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "hakemistot perumistiedostoille" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "enimmäismäärä rivejä jotka tallenetaan perumista varten puskurin " +"uudelleenavaukselle" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "muutokset jotka tehtiin eikä kirjoitettu tiedostoon" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "puskuri jota ei kirjoiteta" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "muutokset tekstiin eivät ole mahdollisia" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "rivin pituus jonka jälkeen rivi katkaistaan" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "marginaali jonka oikealta puolelta katkaistaan rivi" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "määrittää mitä <BS>, CTRL-W jne. voi tehdä syöttötilassa" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "määrittää miltä kommentirivit näyttävät" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "asetukset joiden mukaan automaattinen formatointi toimii" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "kuvio jolla numeroidut rivit tunnistetaan" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "ilmaus jolla gq formatoi rivejä" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "määrittää miten syöttötilantäydennys toimii näppäiyille " +"CTRL-N ja CTRL-P" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "käytetäänkö ponnahdusvalikkoa syöttötilantäydennyksessä" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "asetukset syöttötilantäydennysinfoponnahdusvalikoille" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "enimmäiskorkeus ponnahdusvalikolle" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "vähimmäisleveys ponnahdusvalikoille" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "käyttäjän funktio syöttötilantäydennykselle" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "funktio tiedostotyyppispesifiselle syöttötilantäydennykselle" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "hakemistot avainsanatäydennykselle" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "tesaurus-tiedostot avainsanatäydennykselle" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "funktio jota tesaurustäydennykseen käytetään" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "vaihda merkkitasoa avainsanatäydennystäsmäykselle" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "mahdollista digraafit näppäilemällä c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "komento ~ toimii kuin operaattor" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "funktio jota g@-operaattori kutsuu" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "kun lisätään suljetta, hyppää hetkeksi sen pariin" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "kymmenesosasekunti showmatch-asetuksen näytölle" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "parit jotka täsmäävät komennolla %" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "käytä kahta välilyöntiä pisteen jälkeen rivejä yhdistellessä" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" ja/tai \"unsigned\"; numeroformaatit\n" +"jotka CTRL-A ja CTRL-X tunnistavat" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulaattorit ja sisennys" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "välien määrä joka vastaa <Tab>-merkkiä tekstissä" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "välien määrä jokaisen automaattisen sisennystason" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "välien määrä tabulaattorille" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "välien määrä pehmeälle tabulaattorille" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "<Tab> sisennyksessä lisää shiftwidth väliä" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "jos epänolla, välien määrä näppäilylle <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "pyöristä shiftwidth komennoille \"<<\" ja \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "laajenna <Tab> väleiksi syöttötilassa" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "automaattisesti sisennä uudet rivit" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "älykäs automaattinen sisennys" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "spesifinen sisennys C-koodille" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "C-sisennysasetukset" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "näppäimet joiden mukaan C-sisenns toimii syöttötilassa" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "sanat jotka aiheuttavat C-sisennyksen" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "ilmaus jolla selvitetään rivin sisennys" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "näppäimet jotka käynnistävät siennyksen indentexpr-asetuksen " +"syöttötilassa" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "kopioi tyhjeet sisennystä varten edelliseltä riviltä" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "säilytä tyhjeen tyyppi kun muutetaan sisennystä" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "salli lisp-tila" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "sanat joiden mukaan lisp-sisennys toimii" + +msgid "folding" +msgstr "taittelu" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "poista käytöstä niin taitokset avataan" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "taitostaso jota suuremmat taitokset suljetaan" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "taitostaso tiedoston avauksessa" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "sarakkeen leveys taitoksen merkitsemiseen" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "ilmaus jonka mukaan näytetään suljettu taitos" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "asetus all sulkee kaikki taitokset kun kursori poistuu niistä" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "komento jonka mukaan taitokset avataan" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "vähimmäismäärä rivejä taitoksen sulkemiseen" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "malline kommenteille, käytetään merkintään" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"taitostyyppi: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" tai \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "ilmaus kun foldmethod on expr" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "ohitetaan rivit kun foldmethod on indent" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "merkinnät kun foldmethod on marker" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "enimmäistaitossyvyys kun foldmethod on indent tai syntax" + +msgid "diff mode" +msgstr "diff-tila" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "käytä diff-tilaa nykyiselle ikkunalle" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "asetukset diff-tilalle" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "ilmaus jolla saadaan aikaan diff-tiedosto" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "ilmaus jolla saadaan aikaan patch-tiedosto" + +msgid "mapping" +msgstr "kuvaus" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "enimmäissyvyys kuvaukselle" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "tunnista kuvaukset näppäinasetteluissa" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "salli aikakatkaisu kesken kuvauksen" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "salli aikakatkaisu kesken näppäinkoodin" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "aika millisekunneissa asetukselle timeout" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "aika millisekunneissa asetukselle ttimeout" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "tiedostojen luku ja kirjoitus" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "salli asetukset modelines-riveistä tiedostoa luettaessa" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "salli asetusilmausasetus modeline-riveistä" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "rivien määrä joista etsitään modelinejä" + +msgid "binary file editing" +msgstr "binääritiedoston muokkaus" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "tiedoston viimeisellä rivillä on rivinvaihto" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "korjaa puuttuvat rivinvaihdot tiedoston lopussa" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "lisää tavujärjestysmerkki bom tiedoston alkuun" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "rivinloppuformaatti: dos, unix tai mac" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "tiedostoformaatit joita katsotaan tiedostoa muokatessa" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "vanhentunut, käytä fileformat-asetusta" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "vanhentunut, käytä fileformats-asetusta" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "tiedostojen kirjoittaminen sallitaan" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "kirjoita varmuuskopio ennen tiedoston korvausta" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "säilytä varmuuskopio ylikirjoittamisen jälkeen" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "kuviot joiden mukaan varmuuskopioita ei tehdä" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "tehdäänkö varmuuskopio kopioimalla tai uudelleennimeämällä" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "hakemistot joiin varmuuskopiot lisätään" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "tiedostonimenlopuke varmuuskopiolle" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "automaattisesti kirjoitetaan tiedosto kun poistutaan puskurista" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "kuten autowrite, mutta toimii useamman komennon kanssa" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "aina kirjoita kysymättä vahvistusta" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "automaattisesti lue tiedosto kun sitä muokattiin vimin ulkopuolella" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "säilytä vanhat versiot, määritä tiedoston tarkenne" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "pakota tiedosto kovalevylle kirjoittamisen jälkeen" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "käytä 8.3-tiedostonimiä" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "salausmenetelmä tiedoston kirjoitukselle: zip, blowfish tai blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "swap-tiedosto" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "hakemistot swap-tiedostolle" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "kätä swap-tiedostoa tälle puskurille" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "sync, fsync tai tyhjä, miten heittovaihtotiedosto siirretään levylle" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "merkkien määrä joka kirjoitetaan ennen swap-tiedoston päivitystä" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "aika millisekunneissa jonka jälkeen swap-tiedosto päivitetään" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa yhdelle puskurille" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa kaikille puskureille" + +msgid "command line editing" +msgstr "komentorivin muokkaus" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "montako riviä pidetään muistissa" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "näppäin jonka perusteella komentorivilaajennus suoritetaan" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "kuten wildchar mutta voidaan kuvata" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "määrittelee kuinka komentorivitäydennys toimii" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "tyhjä tai tagfile, tiedostonimi tägejä varten" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "tiedostnimipäätteet joilla on matalampi prioriteetti" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "tiedostonimipäätteet joista etsitään tiedostoja" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "kuviot jotka ohitetaan tiedostonimitäydennyksessä" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ohita merkkitaso tiedostonimissä" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ohita merkkitaso tiedostonimitäydennyksissä" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "komentorivitäydennys näyttää luettelon täsmäyksistä" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "näppäin jolla avataan komentorivi-ikkuna" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "komentorivi-ikkunan korkeus" + +msgid "executing external commands" +msgstr "ulkoisten komentojen suoritus" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "komentorivisovellus ulkoisille komennoille" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "milloin kuorta käytetään suoraan komentojen suoritukseen" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "merkit joilla komento ympäröidään" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "kuten shellquote mutta uudelleenohjaus sisältyy" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "merkit jotka lainaataan kun shellxquote on (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argumentti komennolle shell komennon suorittamiseen" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "käytetään komennon uudelleenohjaamiseen tiedostoon" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "käytä väliaikaistiedostoa komentorivikomennoille putken sijaan" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "komento komennolle =" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "ohjelma jolla formatoidaan gq-rivit" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "ohjelma komennolle K" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "varoita kun komentorivikomentoa käytetään ja puskurissa on muutoksia" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "suoritetaan make ja hypätään virheisiin (quickfix)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "tiedostonimi virheviesteille" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "virheviestien formaatit" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "ohjelma jota :make-komento käyttää" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "merkkijono jolla :make-komennon tuloste pannaan virhetiedostoon" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "virhetiedoston nimi makeprg-komennolle" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "ohjelma jota :grep-komento käyttää" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "formaatit grepprg-asetuksen tulosteelle" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "koodaus jota :make ja :grep käyttävät tulosteessa" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "funktio jolla näytetään tekstiä quickfix-ikkunassa" + +msgid "system specific" +msgstr "järjestelmäspesifit" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "käytä vinoviivoja teidostonimissä, unix-tyyppisille komentoriveille" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "määrit vinoviiva/takakenoviiv täydennykselle" + +msgid "language specific" +msgstr "kielispesifi" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "määrittää tiedostonimimerkit" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "määritä tunnisteen merkit" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "määritä avainsanan merkit" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "määrittää tulostettavat merkti" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "määritä lainausmerkit merkkijonossa" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "näytä puskuri oikealta vasemmalle" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "milloin komentorivimuokkaus on oikealta vasemmalle" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "lisää merkkejä takaperin" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "salli CTRL_ ja insert ja komentorivitilan muuttaa asetusta revins" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "ASCII-koodi heprealaisten aakkosten ensimmäiselle merkille" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "käytä heprealaista näppäinkarttaa" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "käytä foneettista heprealaista näppäinkarttaa" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "valmistele arabialaisen tekstin muokkausta" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "suorita arabialaisten merkkien muotoilu" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "terminaali suorittaa kaiken kaksisuuntaisen tekstin käsittelyn" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "näppäinkartan nimi" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "merkit jotka käännetään normaalitilassa" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "suorita langmap kuvatuile merkeille" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "kun IM on pois käytöstä, ohittaa IM-asetukset" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "syöttötilassa 1: käytä :lmap-asetusta 2: käytä IM:ää, 0 ei kumpikaan" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "syöttötilatyyli 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "hakukuvion syöttö: 1 käytä :lmap-asetusta, 2 käytä IM:ää, 0 ei kumpikaan" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "kun asetettu, käytetään aina IM:ää kun aloitetaan komentorivin muokkaus" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "funktio joka hakee IME-tilan" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "funktio jolla aloitetaan tai lopetetaan IME" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "monitavuiset merkit" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"Vimin merkistöt: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", jne." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "merkistökoodaus tälle tiedostolle" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "tunnista automaattisesti merkistökoodaus" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "terminaalin merkistökoodaus" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "ilmaus jolla merkistökoodaus muunnetaan" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "poista yhdistyvät merkit yksin" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "enimmäismäärä yhdistyviä merkkejä joka näytetään" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "näppäin jolla X-syötetila aloitetaan" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "moniselitteisesti leveiden merkkien leveys" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "emojit ovat täysleveitä" + +msgid "various" +msgstr "vaihtelevia" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"virtuaalinen muokkaus: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"ja/tai \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "autocommand-tapahtumat jotka ohitetaan" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "lataa liitännäisskriptit alussa" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "lue .vimrc/.exrc/.gvimrc nykyisestä hakemistostsa" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "turvallisempi tila skripteille nykyisessä hakemistossa" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "käytä g-asetusta komennolle :substitute" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "asetukset g ja c komennolle :substitute käyttöön / pois" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "salli laitteiden luku ja kirjoitus" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "funktiokutsujen enimmäismäärä" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "sanat jotka määrittävät mitä istuntotiedostoon pannaan" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "sanat jotka määrittävät mitä :mkview tallentaa" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "hakemisto johon :mkview tallentaa tiedostoja" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "mitä viminfoon tallennetaan" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "tiedostonimi viminfo-tiedostolle" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "mitä tapahtuu puskurille joka ei ole enää ikkunassa" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", jne., puskurityypit" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "näkyykö puskuri puskurilistassa" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "asetuksella msg näytetään kaikki virheviestit" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "milloin merkkisarake näytetään" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "millisekunteja MzScheme-säikeiden kutsujen välissä" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "Luan dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "Perlin dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "käytetäänkö pythonia 2 vai 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "Python 2:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "Python 2:n kotihakemisto" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "Python 3:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "Python 3:n kotihakemist" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "Rubyn dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "Tcl:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "MzSchemen dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "MzSchemen GC:n dynaamisen kirjaston nimi" + + diff --git a/src/po/gvim.desktop.in b/src/po/gvim.desktop.in index a67365021..a1fa50b6e 100644 --- a/src/po/gvim.desktop.in +++ b/src/po/gvim.desktop.in @@ -31,7 +31,6 @@ Comment[es]=Edita archivos de texto Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پروندههای متنی -Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja Comment[ga]=Eagar comhad Téacs Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો Comment[he]=ערוך קבצי טקסט diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 20508924e..753dde3c2 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-13 13:16+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-13 13:50+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -21,20 +21,24 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" +msgid "ERROR: " +msgstr "ГРЕШКА: " -msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Нема аргумента за брисање" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио" +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" +"\n" msgid "--Deleted--" msgstr "--Обрисано--" @@ -43,28 +47,9 @@ msgstr "--Обрисано--" msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" - -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" - msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби" -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" - msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -73,17 +58,8 @@ msgstr "" "--- Аутокоманде ---" #, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера " - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" - -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Нема подударајућих аутокоманди" - -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s" #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" @@ -97,23 +73,11 @@ msgstr "Извршавање %s" msgid "autocommand %s" msgstr "аутокоманда %s" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" - -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна" - -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256 тест није успео" +msgid "add() argument" +msgstr "add() аргумент" -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish тест није успео" +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() аргумент" msgid "[Location List]" msgstr "[Листа локација]" @@ -121,31 +85,6 @@ msgstr "[Листа локација]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix листа]" -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..." - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" - -#, c-format -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" - #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" @@ -167,60 +106,13 @@ msgstr[0] "%d бафер је очишћен" msgstr[1] "%d бафера је очишћено" msgstr[2] "%d бафера је очишћено" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" - -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Нема бафера на листи" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" - -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" - -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)" - -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" - -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" - -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" - msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" #, c-format -msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" - -#, c-format msgid "line %ld" msgstr "линија %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" - msgid " [Modified]" msgstr "[Измењено]" @@ -268,9 +160,6 @@ msgstr "Дно" msgid "Top" msgstr "Врх" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" - msgid "[Prompt]" msgstr "[Одзив]" @@ -292,85 +181,6 @@ msgstr "[Ново]" msgid "[New File]" msgstr "[Нов фајл]" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " -"буде уписан" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" - -msgid "is a directory" -msgstr "је директоријум" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Затварање није успело" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " -"премостите)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " -"празно да премостите)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)" - msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" @@ -399,15 +209,6 @@ msgstr " [у]" msgid " written" msgstr " уписано" -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" - msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -421,51 +222,6 @@ msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешн msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" - -msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: socket() у channel_connect()" - -#, c-format -msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" - -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" - -msgid "E903: received command with non-string argument" -msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг" - -msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" - -msgid "E904: third argument for call must be a list" -msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа" - -#, c-format -msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" - -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: није отворен канал" - -#, c-format -msgid "E630: %s(): write while not connected" -msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" - -#, c-format -msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): упис није успео" - -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" - -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" - msgid "No display" msgstr "Нема приказа" @@ -485,25 +241,6 @@ msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Израз слања није успео.\n" -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Нема везе са X сервером" - -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" - -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: сервер је већ покренут" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" - msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0" @@ -516,12 +253,12 @@ msgstr " врста фајла\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "опција 'history' је нула" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" - msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'" +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује" + msgid "Enter encryption key: " msgstr "Унесите кључ за шифрирање: " @@ -564,10 +301,6 @@ msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld" -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" - msgid "No breakpoints defined" msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" @@ -583,64 +316,12 @@ msgid "extend() argument" msgstr "extend() аргумент" #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" - -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" - -#, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\"" -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" - -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" - -msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" - msgid "Patch file" msgstr "Patch фајл" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" - -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" - -msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Неисправан diff формат." - -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" - -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив" - -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму" - -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" - -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму" - -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" - -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" - msgid "Custom" msgstr "Кориснички" @@ -716,46 +397,10 @@ msgstr "катакана" msgid "Bopomofo" msgstr "бопомофо" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" - -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" - -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Празна keymap ставка" - -msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају" - -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] мора да буде последња" - -msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" - -msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" - -msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" - -msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: Недостаје име након ->" - -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" "Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада" -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" - -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -763,26 +408,9 @@ msgstr "" "\n" "\tПоследње постављено из " -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" - msgid "&Ok" msgstr "&Ок" -msgid "E980: lowlevel input not supported" -msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа" - -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Непозната функција: %s" - -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: очекивао се dict" - -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" - msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -793,98 +421,6 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Опсег није дозвољен" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Неисправан тип за len()" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Корак је нула" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Почетак иза краја" - -#, c-format -msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" - -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d" - -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" - -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" - -msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Недостаје маркер" - -#, c-format -msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'" - -msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" - -msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" - -msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа" - -msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" - -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" - -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" - #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" @@ -909,9 +445,6 @@ msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" -msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе" - #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -923,25 +456,15 @@ msgstr[2] "%ld линија премештена" msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld линија филтрирано" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" - msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" -#, c-format -msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" - msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" msgid "Write partial file?" msgstr "Да упишем парцијални фајл?" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" - #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?" @@ -951,17 +474,6 @@ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?" #, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" - -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" - -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" - -#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" @@ -979,27 +491,10 @@ msgstr "" "Можда је ипак могуће да се упише.\n" "Да ли желите да покушате?" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - msgid "Edit File" msgstr "Уреди фајл" #, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" - -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" - -msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" -msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" - -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" - -#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" @@ -1034,12 +529,6 @@ msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" - -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз" - #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" @@ -1055,22 +544,10 @@ msgstr "Нема старих фајлова" msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\"" - msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" #, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" - -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" @@ -1082,53 +559,25 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим." -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: На крају-фајла" - #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Извршавање: %s" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" - -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" - msgid "End of sourced file" msgstr "Крај изворишног фајла" msgid "End of function" msgstr "Крај функције" -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Није команда едитора" - -msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" - -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Задат је опсег уназад" - msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Користите w или w>>" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" - msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" - #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -1136,26 +585,12 @@ msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипа msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" -#, c-format -msgid "E173: %d more file to edit" -msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање" -msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање" -msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање" - msgid "unknown" msgstr "непознато" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" - msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" - msgid "Already only one tab page" msgstr "Већ сте на само једној картици" @@ -1175,97 +610,16 @@ msgstr "Нема привременог фајла" msgid "Append File" msgstr "Додавање на крај Фајла" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " -"премошћавање)" - -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Нема претходног директоријума" - -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Непознато" - -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" - #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()" - msgid "Save Redirection" msgstr "Сачувај Редирекцију" -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" - -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)" - -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис" - -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" - -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" - -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности" - -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" - -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" - -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" - -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" - -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\"" - -msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\"" - -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" - -msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" - -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\"" - -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" - msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" - -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен" - #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Бачен је изузетак: %s" @@ -1310,53 +664,11 @@ msgstr "Грешка" msgid "Interrupt" msgstr "Прекид" -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" - -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: вишеструко :else" - -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif након :else" - -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко" - -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" - -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" - -msgid "E579: block nesting too deep" -msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко" - -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко" - -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch након :finally" - -msgid "E193: :enddef not inside a function" -msgstr "E193: :enddef није унутар функције" - -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction није унутар функције" - -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" - -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" - msgid "[Command Line]" msgstr "[Командна линија]" -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Active window or buffer deleted" - -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" +msgid "is a directory" +msgstr "је директоријум" msgid "Illegal file name" msgstr "Недозвољено име фајла" @@ -1376,21 +688,12 @@ msgstr "[Фајл је сувише велики]" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Дозвола одбијена]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим" - -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" - msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Читање са stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Читање са stdin..." -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" - msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" @@ -1465,25 +768,6 @@ msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" #, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\"" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" - -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан" - -#, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" @@ -1523,26 +807,9 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Учитај фајл" -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" - -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Недостаје {." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Недостаје }." - msgid "<empty>" msgstr "<празно>" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" - msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб" @@ -1555,58 +822,9 @@ msgstr "Дијалог чувања фајла" msgid "Open File dialog" msgstr "Дијалог отварања фајла" -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" - msgid "no matches" msgstr "нема подударања" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " -"њега следи '%s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" - -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" - -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" - -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака" - -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака" - #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " @@ -1621,53 +839,15 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: " msgstr[2] "+-%s%3ld линија: " -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Додавање у бафер читања" - -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: рекурзивно мапирање" - -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" - -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" - -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" - -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна" - msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље" msgid "<cannot open> " msgstr "<не може да се отвори> " -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s" - -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ" - msgid "Pathname:" msgstr "Име путање:" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум" - msgid "OK" msgstr "ОК" @@ -1680,10 +860,6 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометри msgid "Vim dialog" msgstr "Vim дијалог" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" - msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" @@ -1820,40 +996,6 @@ msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." - -msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." -msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" - -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" - -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" - -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Име фонтсета: %s" - -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине" - -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Име фонтсета: %s" - -#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Фонт0: %s" @@ -1873,25 +1015,6 @@ msgstr "Фонт0 ширина: %d" msgid "Font%d width: %d" msgstr "Фонт%d ширина: %d" -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "" -"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип" - msgid "Invalid font specification" msgstr "Неисправна спецификација фонта" @@ -1922,15 +1045,6 @@ msgstr "Стил:" msgid "Size:" msgstr "Величина:" -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Недостаје двотачка" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Неисправна компонента" - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: очекује се цифра" - #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страна %d" @@ -1953,174 +1067,19 @@ msgstr "Одштампано: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Штампање прекинуто" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" - -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори" - -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита" - -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл" - -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл" - -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије" - -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни." - -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем." - -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" - -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе" - -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" - msgid "Sending to printer..." msgstr "Слање штампачу..." -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" - msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Не паничите!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" - #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен" -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Нема подударања: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Није директоријум: %s" - -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" - -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Непозната FG боја" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Непозната BG боја" - -msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Непозната UL боја" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" - -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" - msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" - msgid "Add a new database" msgstr "Додај нову базу" @@ -2139,47 +1098,13 @@ msgstr "Поново иницијализуј све везе" msgid "Show connections" msgstr "Прикажи везе" -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" - msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" - -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" - -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: stat грешка" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" - #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope база података %s је додата" -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d" - -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" - msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection setpgid није успео" @@ -2192,20 +1117,6 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" - -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: нема cscope веза" - -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" - -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s" - msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope команде:\n" @@ -2237,26 +1148,9 @@ msgstr "" " t: Пронађи овај текст стринг\n" #, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" - -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" - -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена" - -#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope веза %s је затворена" -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches" - #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope ознака: %s" @@ -2271,10 +1165,6 @@ msgstr "" msgid "filename / context / line\n" msgstr "фајл / контекст / линија\n" -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope грешка: %s" - msgid "All cscope databases reset" msgstr "Све cscope базе података ресетоване" @@ -2290,20 +1180,6 @@ msgstr "Lua библиотека не може да се учита" msgid "cannot save undo information" msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају" -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле " -"да се учитају." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." -msgstr "" -"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " -"није могао да се учита." - msgid "invalid expression" msgstr "неисправан израз" @@ -2368,60 +1244,6 @@ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла " -"да се учита." - -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " -"могао да се учита." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла " -"да се учита." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: неочекивано return" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: неочекивано next" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: неочекивано break" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: неочекивано redo" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: retry ван rescue одредбе" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: необрађени изузетак" - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: непознат longjmp статус %d" - msgid "invalid buffer number" msgstr "неисправан број бафера" @@ -2465,44 +1287,17 @@ msgstr "" "команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ " "обрисан" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" -"dev@vim.org" - msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора " "није пронађена" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " -"се учита." - -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: излазни кôд %d" - msgid "cannot get line" msgstr "линија не може да се добије" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" - #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld за увлачење... " @@ -2559,9 +1354,6 @@ msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Достигнут је крај пасуса" -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опција 'dictionary' је празна" @@ -2578,9 +1370,6 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" - #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Скенирање: %s" @@ -2614,53 +1403,15 @@ msgstr "подударање %d од %d" msgid "match %d" msgstr "подударање %d" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" - -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: није валидан job" - -#, c-format -msgid "E491: json decode error at '%s'" -msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'" - -#, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" - -msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" - msgid "flatten() argument" msgstr "flatten() аргумент" -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" - msgid "sort() argument" msgstr "sort() аргумент" msgid "uniq() argument" msgstr "uniq() аргумент" -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" - msgid "map() argument" msgstr "map() аргумент" @@ -2670,15 +1421,9 @@ msgstr "mapnew() аргумент" msgid "filter() argument" msgstr "filter() аргумент" -msgid "add() argument" -msgstr "add() аргумент" - msgid "extendnew() argument" msgstr "extendnew() аргумент" -msgid "insert() argument" -msgstr "insert() аргумент" - msgid "remove() argument" msgstr "remove() аргумент" @@ -2689,10 +1434,6 @@ msgstr "reverse() аргумент" msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Текући %sјезик: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\"" - msgid "Unknown option argument" msgstr "Непознат аргумент опције" @@ -2749,10 +1490,6 @@ msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n" msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc командна линија" -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\"" - msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3103,49 +1840,15 @@ msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар роди msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" - msgid "No abbreviation found" msgstr "Скраћеница није пронађена" msgid "No mapping found" msgstr "Мапирање није пронађено" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" - -msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" - msgid "No marks set" msgstr "Нема постављених маркера" -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\"" - msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3167,88 +1870,10 @@ msgstr "" "\n" "измена лин кол текст" -#, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" - -#, c-format -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" - -msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Захтева се листа или број" - -#, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" - -#, c-format -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d" - -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Неважећа кодна страна" - -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: блок није закључан" - -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" - -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла" - -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" - -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" - -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" - -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла" - -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" - -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" - -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" - msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): " -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: %s не може да се отвори" - msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Није могуће читање блока 0 из " @@ -3265,10 +1890,6 @@ msgstr " не може да се користи са овом верзијом msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n" -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" - msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n" @@ -3282,11 +1903,6 @@ msgstr "" ",\n" "или је фајл оштећен." -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" - msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" @@ -3298,9 +1914,6 @@ msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\"" msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Оригинални фајл \"%s\"" -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" - #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\"" @@ -3334,10 +1947,6 @@ msgstr "" "\n" "да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл" -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" - msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА" @@ -3350,10 +1959,6 @@ msgstr "???ПРАЗАН БЛОК" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ" -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" - msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК" @@ -3366,15 +1971,6 @@ msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда ум msgid "???END" msgstr "???КРАЈ" -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Опоравак је прекинут" - -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу " -"са ???" - msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација." @@ -3504,69 +2100,21 @@ msgstr " [не може да се прочита]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не може да се отвори]" -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла" - msgid "File preserved" msgstr "Фајл је очуван" -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Очување није успело" - -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" - -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx би требало да је 0" -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Освежено превише блокова?" - -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4" - msgid "deleted block 1?" msgstr "блок 1 обрисан?" -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" - -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count је нула" -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја" - -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld" - msgid "Stack size increases" msgstr "Величина стека се повећава" -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2" - -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\"" - -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ПАЖЊА" - msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3660,28 +2208,6 @@ msgstr "" "&Изађи\n" "&Прекини" -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова" - -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" - -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" - -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Празно име менија" - -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" - -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија" - -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија" - msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3693,23 +2219,6 @@ msgid "Tear off this menu" msgstr "Отцепи овај мени" #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" - -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" - -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија" - -#, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:" @@ -3721,10 +2230,6 @@ msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" msgid "line %4ld:" msgstr "линија %4ld:" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'" - msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>" @@ -3734,6 +2239,9 @@ msgstr "Прекид: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s линија %ld" @@ -3767,15 +2275,6 @@ msgstr "" "о&Дбаци све\n" "&Откажи" -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" - msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): " @@ -3802,93 +2301,13 @@ msgstr " (Прекинуто)" msgid "Beep!" msgstr "Биип!" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" - -msgid "ERROR: " -msgstr "ГРЕШКА: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" -"\n" - -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\"" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Недостаје двотачка" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Недозвољени режим" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: очекује се цифра" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Недозвољени проценат" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" - -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans" - -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "E511: netbeans је већ повезан" - -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)" - -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" - msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст" -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Под курсором нема стринга" - -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" - -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: листа промена је празна" - -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: На почетку листе промена" - -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: На крају листе промена" - msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim" @@ -3959,63 +2378,9 @@ msgstr "" msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld за BOM)" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval могућност није доступна" - -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Непозната опција" - -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Опција није подржана" - -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" - -msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" -msgstr "" -"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" - -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Није постављен кôд тастера" - -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Потребан је број након =" - -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Није пронађено у termcap" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "" -"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" - msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'" -msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" - -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Непозната опција: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" - msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4044,95 +2409,10 @@ msgstr "" "\n" "--- Опције ---" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" - -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" - #, c-format msgid "For option %s" msgstr "За опцију %s" -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Низ израза није затворен" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: неуравнотежене групе" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" - -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ" - -#, c-format -msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Недостаје двотачка" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Стринг дужине нула" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Недостаје зарез" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" - -msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "" -"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки " -"карактер" - -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: fontset не може да се изабере" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Неисправан fontset" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Неважећи широки фонт" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: потребан зарез" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" - msgid "cannot open " msgstr "не може да се отвори " @@ -4162,9 +2442,6 @@ msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n" -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом" - msgid "Cannot execute " msgstr "Не може да се изврши " @@ -4183,38 +2460,15 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА" msgid "Message" msgstr "Порука" -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Избор штампача није успео" - #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "у %s на %s" #, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" - -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" - -#, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Штампа се '%s'" #, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\"" - -#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" @@ -4338,9 +2592,6 @@ msgstr "одјављивање" msgid "shutdown" msgstr "искључивање" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Команда није пронађена" - msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4357,70 +2608,6 @@ msgstr "Vim Упозорење" msgid "shell returned %d" msgstr "командно окружење је вратило %d" -msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" - -msgid "E450: buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни" - -#, c-format -msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" - -#, c-format -msgid "E993: window %d is not a popup window" -msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор" - -msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" - -msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”" - -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Нема више ставки" - -msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" - -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" - -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" - -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" - -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" - -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" - -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" - -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" - -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" - -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" - -msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Текући прозор је затворен" - #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d од %d)%s%s: " @@ -4432,21 +2619,12 @@ msgstr " (линија обрисана)" msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: На дну quickfix стека" - -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: На врху quickfix стека" - msgid "No entries" msgstr "Нема уноса" msgid "Error file" msgstr "Фајл грешака" -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" - #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори" @@ -4454,207 +2632,17 @@ msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори" msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент" -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Бафер није учитан" - -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" - -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" - -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" - -msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" - -msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи" - -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Неупарена %s%%(" - -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Неупарена %s(" - -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Неупарена %s)" - -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено" - -msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" - -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" - -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Празан %s%%[]" - -msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно" - -#, c-format -msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" - -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" - -#, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" - -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " -"механизам " - msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: " -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Неважећа повратна референца" - -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: неисправна употреба \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c је иза ничега" - -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" - -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" - -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" - -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Угњеждено %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Угњеждено %s%c" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Превише \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Превише %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Неупарено \\z(" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Шаблон је предугачак" - msgid "External submatches:\n" msgstr "Спољна подподударања:\n" -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" - -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" - -msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\z%c'" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\%%%c'" - -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" - -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'" - -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" - -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" - -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('" - -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" - -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" - msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " "stderr... " -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (НКА) Скидање са стека није успело!" - -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), " -"превише стања је остало на стеку" - -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "" -"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА " - -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" - -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "ослобађа се %ld линија" - #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " у \"%c" @@ -4673,10 +2661,6 @@ msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s" msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s" -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Регистар %s је празан" - msgid "" "\n" "Type Name Content" @@ -4684,13 +2668,6 @@ msgstr "" "\n" "Тип Име Садржај" -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " -"линија" - msgid " VREPLACE" msgstr " ВЗАМЕНА" @@ -4806,34 +2783,6 @@ msgstr "промењена величина прозора" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" - -msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла" - -#, c-format -msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" - -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" - -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" - -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" - -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'" - msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (укључује претходно наведена подударања)" @@ -4860,21 +2809,12 @@ msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" msgid "Searching included file %s" msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" - msgid "All included files were found" msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови" msgid "No included files" msgstr "Нема прикључених фајлова" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" - -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" - msgid "Save View" msgstr "Сачувај Поглед" @@ -4906,38 +2846,6 @@ msgstr " група=%s" msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Непознат знак: %s" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Недостаје број знака" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" - -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Недостаје име знака" - msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" @@ -4956,23 +2864,10 @@ msgstr "" "Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се " "пронађе" -msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" - #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Није пронађено: %s" - -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" - #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" @@ -4981,12 +2876,6 @@ msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стабло речи се компресује..." @@ -4994,38 +2883,6 @@ msgstr "Стабло речи се компресује..." msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Читање правописног фајла \"%s\"" -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл" - -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" - -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" - -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" - -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" - -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s" - #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Читање фајла наставака %s..." @@ -5165,10 +3022,6 @@ msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Читање фајла речника %s..." #, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Нема броја речи у %s" - -#, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s" @@ -5228,9 +3081,6 @@ msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s" msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима" -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" - #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)" @@ -5257,17 +3107,6 @@ msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" - -#, c-format -msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" - -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Неважећи регион у %s" - msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" @@ -5279,10 +3118,6 @@ msgid "Done!" msgstr "Завршено!" #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" - -#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s" @@ -5293,12 +3128,6 @@ msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу" msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s" -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" - -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" - msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Жао нам је, нема сугестија" @@ -5314,10 +3143,6 @@ msgstr "Променити \"%.*s\" у:" msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" - msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер" @@ -5357,10 +3182,6 @@ msgstr "синтаксна iskeyword " msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "синтаксна iskeyword није постављена" -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" - msgid "syncing on C-style comments" msgstr "синхронизација на коментарима C-стила" @@ -5397,10 +3218,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Синтаксне ставке ---" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" - msgid "from the first line" msgstr "од прве линије" @@ -5416,116 +3233,11 @@ msgstr "; подударања " msgid " line breaks" msgstr " прелома линије" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата" - -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: неважећа cchar вредност" - -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" - -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" - -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Потребно је име фајла" - -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" - -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Недостаје ']': %s" - -#, c-format -msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s" - -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Недостаје '=': %s" - -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" - -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Превише синтаксних кластера" - -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" - -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" - -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" - -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут" - -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" - -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" - -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Празан аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s овде није дозвољено" - -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" - -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Непознато име групе: %s" - -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" - msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: на дну стека ознака" - -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: на врху стека ознака" - -msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" - -msgid "E987: invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc" - -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" - -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" - -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" - -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" - #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Фајл \"%s\" не постоји" @@ -5540,10 +3252,6 @@ msgstr " или више" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" - msgid " # pri kind tag" msgstr " # при врста ознака" @@ -5562,33 +3270,12 @@ msgid "Searching tags file %s" msgstr "Претраживање фајла ознака %s" #, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" - -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\"" - -#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Пре бајта %ld" -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" - -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Нема фајла ознака" - msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" - -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" - #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Дупло име поља: %s" @@ -5599,22 +3286,6 @@ msgstr "' није познат. Доступни уграђени термин msgid "defaulting to '" msgstr "подразумева се '" -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap" - -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\"" - msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5623,13 +3294,6 @@ msgstr "" "--- Тастери терминала ---" #, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" - -msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" - -#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?" @@ -5648,54 +3312,6 @@ msgstr "ради" msgid "finished" msgstr "завршен" -msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: Посао је већ завршен" - -#, c-format -msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" - -msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Није терминалски бафер" - -msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY није доступан" - -#, c-format -msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" - -#, c-format -msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" - -#, c-format -msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" - -msgid "E965: missing property type name" -msgstr "E965: недостаје име типа особине" - -msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" - -msgid "E967: text property info corrupted" -msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" - -msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'" - -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'" - -#, c-format -msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" - -#, c-format -msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'" - msgid "(Invalid)" msgstr "(Неисправно)" @@ -5709,122 +3325,15 @@ msgstr[0] "пре %ld секунде" msgstr[1] "пре %ld секунде" msgstr[2] "пре %ld секунди" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Покретни се користи као Број" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref се користи као Број" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Листа се користи као Број" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Речник се користи као Број" - -msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Специјал се користи као Број" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Посао се користи као Број" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Канал се користи као Број" - -msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Блоб се користи као Број" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Листа се користи као Покретни" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Речник се користи као Покретни" - -msgid "E362: Using a boolean value as a Float" -msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Канал се користи као Покретни" - -msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни" - -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг" - -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Листа се користи као Стринг" - -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Речник се користи као Стринг" - -msgid "E976: using Blob as a String" -msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг" - -msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Неисправна операција за Листу" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" - -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Недостаје наводник: %s" - msgid "new shell started\n" msgstr "покренуто ново командно окружење\n" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n" -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио" - msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Није могућ опозив; ипак настави" -#, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" - -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" - msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" @@ -5845,10 +3354,6 @@ msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Упис фајла за опозив: %s" #, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s" - -#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" @@ -5856,30 +3361,6 @@ msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се ра msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Читање фајла за опозив: %s" -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" - -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" - -#, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" - -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" - -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" - -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" - msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" @@ -5893,13 +3374,6 @@ msgstr "Већ сте на најстаријој измени" msgid "Already at newest change" msgstr "Већ сте на најновијој измени" -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" - -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије" - msgid "more line" msgstr "линија више" @@ -5934,15 +3408,6 @@ msgstr "Ништа за опозив" msgid "number changes when saved" msgstr "број измене када сачувано" -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" - -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: листа опозива је искварена" - -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: недостаје линија опозива" - msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" @@ -5954,103 +3419,10 @@ msgid "No user-defined commands found" msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" #, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Неисправан број аргумената" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr" - -#, c-format -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Неисправно име команде" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Потребна funcref" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Непозната функција: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" - -msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Недостаје :endfunction" - -#, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" #, c-format -msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: Очекује се }: %s" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'" - -#, c-format msgid "calling %s" msgstr "позива се %s" @@ -6066,69 +3438,6 @@ msgstr "%s враћа #%ld" msgid "%s returning %s" msgstr "%s враћа %s" -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Сувише аргумената" - -#, c-format -msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Потребно је име функције" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s" - -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" - -msgid "E454: function list was modified" -msgstr "E454: листа функције је измењена" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Недостаје '(': %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Овде не може да се користи g:" - -#, c-format -msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return није унутар функције" - #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" @@ -6417,9 +3726,6 @@ msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информаци msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације " -msgid "[end of lines]" -msgstr "[крај линија]" - msgid "global" msgstr "глобална" @@ -6432,6 +3738,9 @@ msgstr "прозор" msgid "tab" msgstr "картица" +msgid "[end of lines]" +msgstr "[крај линија]" + msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -6473,9 +3782,6 @@ msgstr "" msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s у линији: " -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" - msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -6505,9 +3811,6 @@ msgstr "" msgid "Substitute " msgstr "Замена " -msgid "Illegal register name" -msgstr "Неважеће име регистра" - msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -6515,10 +3818,6 @@ msgstr "" "\n" "# Регистри:\n" -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" - msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -6540,12 +3839,6 @@ msgstr "" "\n" "# Скок-листа (прво најновији):\n" -msgid "Missing '>'" -msgstr "Недостаје '>'" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Неисправан почетни карактер" - #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" @@ -6577,41 +3870,1539 @@ msgid " FAILED" msgstr " НЕУСПЕЛО" #, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Већ постоји само један прозор" + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff са програмом Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Уређуј са програмом &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll грешка" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Прекинуто" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази " +"директоријума или ознаке" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" #, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Неважећи опсег" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" је директоријум" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Маркер није постављен" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Нема алтернативног фајла" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Текст још није унет" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Нема претходне командне линије" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Такво мапирање не постоји" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Нема имена фајла" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Нема претходне команде" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Нема довољно простора" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Празан аргумент" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Очекује се број" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Нема више меморије!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Нема грешака" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: regexp програм је покварен" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Превише \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Превише %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Неупарено \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Неупарена %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Неупарена %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Неупарена %s)" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: неважећи карактер након %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Угњеждено %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Угњеждено %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: неисправна употреба \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c је иза ничега" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Неважећа повратна референца" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Празан %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: стек ознака је празан" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Име је предугачко" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Превише [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Превише имена фајлова" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Непознат маркер" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Џокери не могу да се развију" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Грешка приликом уписа" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Нема бафера на листи" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Недостају заграде: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Недостаје ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Недостаје ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Непозната опција: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Непозната функција: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Недостаје '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Недостаје :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Потребно је име функције" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return није унутар функције" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" + #, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\"" +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" #, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Није директоријум: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Нема подударања: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Непознат знак: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Недостаје име знака" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Недостаје број знака" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\"" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Недостаје :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Недостаје :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Недостаје :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Недостаје маркер" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неисправан број аргумената" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" + +#, c-format +msgid "E179: argument required for %s" +msgstr "E179: потребан је аргумент за %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Неисправно име команде" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Нема претходног директоријума" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Непознати Речник" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s није унутар функције" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" -msgid "Already only one window" -msgstr "Већ постоји само један прозор" +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" #, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен" +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\"" -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Нема прозора за преглед" +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Active window or buffer deleted" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " +"буде уписан" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Недостаје {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Недостаје }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: рекурзивно мапирање" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: приказ не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Непознат fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Непознат фонт: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Избор штампача није успео" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Нема везе са X сервером" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Име фонтсета: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Недостаје име након ->" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла " +"да се учита." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла " +"да се учита." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: неочекивано return" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: неочекивано next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: неочекивано break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: неочекивано redo" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry ван rescue одредбе" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: необрађени изузетак" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: непознат longjmp статус %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" +"dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Захтева се листа или број" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: блок није закључан" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Опоравак је прекинут" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу " +"са ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Очување није успело" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Освежено превише блокова?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ПАЖЊА" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Нема менија \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Шаблон је предугачак" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза " +"њега следи '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Под курсором нема стринга" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Регистар %s је празан" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Непозната опција: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E368: got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: добијен SIG%s у libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Команда није пронађена" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: На дну quickfix стека" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: На врху quickfix стека" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Потребно је име фајла" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Недостаје '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Празан аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s овде није дозвољено" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Непознато име групе: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: недостаје аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Непозната FG боја" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Непозната BG боја" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: ознака није пронађена: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Нема фајла ознака" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\"" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: листа опозива је искварена" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: недостаје линија опозива" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Нема прозора за преглед" + msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време" @@ -6621,58 +5412,120 @@ msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори" -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" -"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде" - msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Други прозори садрже измене" -msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Уређуј са &више Vim програма" +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи" -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim" +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" -msgid "Diff with Vim" -msgstr "Diff са програмом Vim" +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Уређуј са програмом &Vim" +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни" -msgid "Edit with existing Vim" -msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim" +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Очекује се }: %s" -msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - " +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих" -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim" +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Непозната UL боја" -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "" -"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: листа функције је измењена" -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "gvimext.dll грешка" +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" -msgid "Path length too long!" -msgstr "Путања је предугачка!" +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори" #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе" #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" -msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде" +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Команда прекинута" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Потребан је аргумент" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Команда није успела" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Неважећи аргумент" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" + msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Неважећа команда" @@ -6680,15 +5533,1207 @@ msgstr "E476: Неважећа команда" msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Неважећа команда: %s" +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! није дозвољен" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Не паничите!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Нема подударања" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Нема подударања: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Опсег није дозвољен" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Шаблон није пронађен" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Карактери вишка на крају" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" + +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" + +#, c-format +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Није команда едитора" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Задат је опсег уназад" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Користите w или w>>" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: На крају-фајла" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans је већ повезан" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Затварање није успело" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " +"премостите)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' " +"празно да премостите)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Непозната опција" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Опција није подржана" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Потребан је број након =" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Није пронађено у termcap" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Није дозвољено овде" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Недостаје двотачка" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Стринг дужине нула" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Недостаје зарез" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ" + +msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Неважећи широки фонт" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: потребан зарез" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Низ израза није затворен" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: неуравнотежене групе" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Неважећа кодна страна" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Недостаје двотачка" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Недозвољени режим" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: очекује се цифра" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Недозвољени проценат" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Недостаје двотачка" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Неисправна компонента" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: очекује се цифра" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Нема више ставки" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: на дну стека ознака" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: на врху стека ознака" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: непознат cscope тип претраге" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: нема cscope веза" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " +"се учита." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: излазни кôд %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Неисправан почетни карактер" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Недостаје '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Неважеће име регистра" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif без :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else без :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif без :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: вишеструко :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif након :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue без :while или :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break без :while или :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile без :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor без :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "" +"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки " +"карактер" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: fontset не може да се изабере" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Неисправан fontset" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Недостаје :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry без :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch без :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch након :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally без :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: вишеструко :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope грешка: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Нема аргумента за брисање" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Специјал се користи као Број" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): упис није успео" + +#, c-format +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: На почетку листе промена" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: На крају листе промена" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: листа промена је празна" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: компајлер није подржан: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync није успео" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Бафер није учитан" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Интерна грешка: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Неисправна операција за Листу" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Сувише аргумената" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Непозната функција: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Неисправан тип за len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref се користи као Број" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] мора да буде последња" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" + msgid "E710: List value has more items than targets" msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта" msgid "E711: List value does not have enough items" msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки" +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Потребна Листа" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Потребан Речник" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\"" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Потребна funcref" + msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Речник не може да се сече" +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Корак је нула" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Почетак иза краја" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Речник се користи као Број" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Листа се користи као Стринг" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Речник се користи као Стринг" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Вредност је закључана" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Вредност не може да се промени" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "" +"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Листа се користи као Број" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " +"премошћавање)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: празан бафер" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Није пронађено: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Неважећи регион у %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Провера правописа није могућа" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Нема броја речи у %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval могућност није доступна" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Нема листе локација" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Опсег није дозвољен" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Недостаје ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Празна keymap ставка" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Празно име менија" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Променљива не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Покретни се користи као Број" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле " +"да се учитају." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 тест није успео" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish тест није успео" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: неважећа cchar вредност" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Није постављен кôд тастера" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Превише синтаксних кластера" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Неважеће име регистра" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" + msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" @@ -6697,15 +6742,528 @@ msgstr "" "или два стринга" #, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\"" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Овде не може да се користи g:" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " +"механизам" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у " +"НКА), превише стања је остало на стеку" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "" +"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " +"НКА" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више " +"линија" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " +"могао да се учита." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Захтева се Број" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Листа се користи као Покретни" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Речник се користи као Покретни" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " +"није могао да се учита." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() у channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: примљена непозната команда: %s" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: није отворен канал" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" + +#, c-format msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s" msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Посао се користи као Број" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Канал се користи као Број" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Канал се користи као Покретни" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: није валидан job" + #, c-format -msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" -msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: очекивао се dict" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Текући прозор је затворен" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Захтева се Стринг" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Потребан је позитиван број" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: сервер је већ покренут" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Није терминалски бафер" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Неисправан број прозора" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Посао је већ завршен" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Неисправан diff формат." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" + +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\"" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: недостаје име типа особине" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: информације о особини текста се искварене" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Блоб се користи као Број" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY није доступан" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: овде не може да се користи =<<" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "" +"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Опција не може да се закључа" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" @@ -6751,11 +7309,20 @@ msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s" #, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s" + +#, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" #, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" + +#, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s" @@ -6832,6 +7399,7 @@ msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s" +#, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број" @@ -6865,14 +7433,9 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export" msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" -msgid "E1045: Missing \"as\" after *" -msgstr "E1045: Недостаје \"as\" након *" - -msgid "E1046: Missing comma in import" -msgstr "E1046: Недостаје зарез у import" - -msgid "E1047: Syntax error in import" -msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import" +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" @@ -6933,6 +7496,9 @@ msgstr "E1062: Број не може да се индексира" msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву" +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио" + #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s" @@ -6949,11 +7515,9 @@ msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испре msgid "E1069: White space required after '%s': %s" msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s" -msgid "E1070: Missing \"from\"" -msgstr "E1070: Недостаје \"from\"" - -msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" -msgstr "E1071: Неважећи стринг након \"from\"" +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s" #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" @@ -6981,10 +7545,6 @@ msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s" msgid "E1081: Cannot unlet %s" msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s" -#, c-format -msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" -msgstr "E1082: Не може да се користи променљива са простором имена: %s" - msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат" @@ -6996,8 +7556,8 @@ msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обр msgid "E1085: Not a callable type: %s" msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s" -msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" -msgstr "E1086: :function не може да се користи унутар :def" +msgid "E1086: Function reference invalid" +msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију" msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива" @@ -7014,9 +7574,6 @@ msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу msgid "E1091: Function is not compiled: %s" msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s" -msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" -msgstr "E1092: Листа не може да се користи за декларацију" - #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d" @@ -7033,11 +7590,18 @@ msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без н msgid "E1097: Line incomplete" msgstr "E1097: Линија није комплетна" +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб" + #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s" #, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" + +#, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s" @@ -7159,9 +7723,6 @@ msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа" msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\"" -msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" - msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" @@ -7175,15 +7736,12 @@ msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн" -msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи" +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи" msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира" -msgid "E1142: Non-empty string required" -msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан" - #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\"" @@ -7221,8 +7779,9 @@ msgstr "E1151: Неупарено endfunction" msgid "E1152: Mismatched enddef" msgstr "E1152: Неупарено enddef" -msgid "E1153: Invalid operation for bool" -msgstr "E1153: Неважећа операција за логички" +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Неважећа операција за %s" msgid "E1154: Divide by zero" msgstr "E1154: Дељење са нулом" @@ -7259,6 +7818,11 @@ msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "" "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" + msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда" @@ -7290,8 +7854,8 @@ msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди" #, c-format -msgid "E1173: Text found after enddef: %s" -msgstr "E1173: Пронађен је текст након enddef: %s" +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s" #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" @@ -7316,8 +7880,8 @@ msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" msgstr "" -"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног окружења " -"које се тиче OSC 7" +"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног " +"окружења које се тиче OSC 7" #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" @@ -7367,549 +7931,274 @@ msgstr "E1190: фали %d аргумената" msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s" -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--У баферу нема линија--" - -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Команда прекинута" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Потребан је аргумент" - -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" - -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује" - -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази " -"директоријума или ознаке" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Недостаје :endif" +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Празно име функције" -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch без :try" +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim" -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally без :try" +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора" -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: вишеструко :finally" +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора" -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Недостаје :endtry" +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора" -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry без :try" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Недостаје :endwhile" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Недостаје :endfor" +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање" -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile без :while" +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!" -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor без :for" +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора" -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Дешифровање није успело!" -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Команда није успела" +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!" #, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Непознат fontset: %s" +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s" #, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Непознат фонт: %s" +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s" #, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине" +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'" -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Интерна грешка" +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и" #, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Интерна грешка: %s" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Прекинуто" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Неважећи аргумент" +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник" #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s" -#, c-format -msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени" #, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\"" #, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број" #, c-format -msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" - -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Неважећи опсег" +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа" #, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" је директоријум" - -msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Провера правописа није могућа" +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност" #, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\"" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync није успео" +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\"" #, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" - -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије" - -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Маркер није постављен" +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s" -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена" - -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" - -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Нема алтернативног фајла" - -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" - -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! није дозвољен" - -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације" - -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" - -msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s" -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "" -"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" +"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке" #, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" - -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Текст још није унет" - -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Нема претходне командне линије" - -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Такво мапирање не постоји" - -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Нема подударања" +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао" #, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Нема подударања: %s" - -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Нема имена фајла" - -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" - -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Нема претходне команде" - -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза" - -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Опсег није дозвољен" - -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Нема довољно простора" +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао" #, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\"" +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број" #, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број" #, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" - -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Празан аргумент" - -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Очекује се број" +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб" #, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" - -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: приказ не може да се отвори" - -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Нема више меморије!" - -msgid "Pattern not found" -msgstr "Шаблон није пронађен" +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа" #, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" - -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Нема грешака" - -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Нема листе локација" - -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: regexp програм је покварен" - -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник" #, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа" #, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" - -msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени" +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник" #, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени" +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб" #, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\"" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Захтева се Стринг" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Потребан Речник" +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник" #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld" +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб" #, c-format -msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s" -msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела" #, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s" -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг" -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији" -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\"" +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда" -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Потребна Листа" - -msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" +msgid "E1235: Function reference is not set" +msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију" #, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s" +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је" #, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s" #, c-format -msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" - -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни" - -msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Опција не може да се закључа" +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб" #, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Непозната опција: %s" +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак" #, c-format -msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s" #, c-format -msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\"" - -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" - -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox" - -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Није дозвољено овде" - -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста" - -msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" - -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање" - -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!" - -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла" +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s" -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: стек ознака је празан" - -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" - -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Име је предугачко" - -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Превише [" - -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Превише имена фајлова" - -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Карактери вишка на крају" +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127" #, c-format -msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" - -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Непознат маркер" - -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Џокери не могу да се развију" +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s" -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'" +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију" -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s" -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Грешка приликом уписа" +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Број линије је ван опсега" -msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Потребан је позитиван број" +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста" -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста" +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко" #, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Недостају заграде: %s" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Недостаје ')'" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб" #, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\"" +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг" #, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб" #, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s" +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг" -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива" -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" - -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "" -"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају" - -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" - -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: празан бафер" +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" #, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" - -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" - -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија" #, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" - -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Неважеће име регистра" - -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг" +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s" #, c-format -msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\"" - -msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" - -msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" - -msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Неисправан број прозора" +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s" #, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for" +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s" #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Непозната функција: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Недостаје ']'" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else без :if" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif без :if" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif без :if" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue без :while или :for" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break без :while или :for" +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s" -msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\"" #, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s" #, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--У баферу нема линија--" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА" @@ -7981,9 +8270,6 @@ msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу" msgid "invalid attribute: %s" msgstr "неважећи атрибут: %s" -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката" - msgid "failed to change directory" msgstr "не може да се промени директоријум" @@ -8143,12 +8429,6 @@ msgstr "није се прешло у наведену картицу" msgid "failed to run the code" msgstr "кôд није могао да се покрене" -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" - -msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" -msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" - #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник" @@ -8338,6 +8618,9 @@ msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке" msgid "list of directory names used for file searching" msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова" +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум" + msgid "list of directory names used for :cd" msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd" @@ -8717,6 +9000,9 @@ msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps" msgid "terminal connection is fast" msgstr "веза са терминалом је брза" +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm" + msgid "terminal that requires extra redrawing" msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање" @@ -8815,6 +9101,9 @@ msgstr "величина икона алатне линије" msgid "room (in pixels) left above/below the window" msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора" +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике" + msgid "options for text rendering" msgstr "опције за исцртавање текста" @@ -9030,6 +9319,9 @@ msgstr "листа фајлова речника за довршавање кљ msgid "list of thesaurus files for keyword completion" msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи" +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу" + msgid "adjust case of a keyword completion match" msgstr "" "подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n" @@ -9680,3 +9972,5 @@ msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке" + + diff --git a/src/po/vim.desktop.in b/src/po/vim.desktop.in index 7c5844273..2514c0178 100644 --- a/src/po/vim.desktop.in +++ b/src/po/vim.desktop.in @@ -31,7 +31,6 @@ Comment[es]=Edita archivos de texto Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پروندههای متنی -Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja Comment[ga]=Eagar comhad Téacs Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો Comment[he]=ערוך קבצי טקסט |