summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2019-07-19 22:05:51 +0200
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2019-07-19 22:05:51 +0200
commit85850f3a5ef9f5a9d22e908ef263de8faa265a95 (patch)
tree0e9b47be5b4ce7e16de3cc057588dd3507de4209 /src/po
parent7964873afe59d0896a921b7c585167674bb784d5 (diff)
downloadvim-git-85850f3a5ef9f5a9d22e908ef263de8faa265a95.tar.gz
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/sr.po677
1 files changed, 338 insertions, 339 deletions
diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po
index 88c5d1886..44a98c3fc 100644
--- a/src/po/sr.po
+++ b/src/po/sr.po
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr ""
-"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека"
+"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid "[Not edited]"
msgstr "[Није уређивано]"
msgid "[New file]"
-msgstr "[Нова датотека]"
+msgstr "[Нов фајл]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Грешке при читању]"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "E906: not an open channel"
msgstr "E906: није отворен канал"
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено"
+msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом"
+msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
@@ -318,13 +318,13 @@ msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке"
+msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
msgid "Patch file"
-msgstr "Patch датотека"
+msgstr "Patch фајл"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
@@ -359,10 +359,10 @@ msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена"
+msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта"
+msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Празна keymap ставка"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)"
+msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Достигнут крај пасуса"
+msgstr "Достигнут је крај пасуса"
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid "Scanning tags."
msgstr "Скенирање ознака."
msgid "match in file"
-msgstr "подударање у датотеци"
+msgstr "подударање у фајлу"
msgid " Adding"
msgstr " Додавање"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке"
+msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
@@ -859,11 +859,11 @@ msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче"
+msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " инфо"
@@ -872,44 +872,44 @@ msgid " marks"
msgstr " маркера"
msgid " oldfiles"
-msgstr " старихдатотека"
+msgstr " старихфајлова"
msgid " FAILED"
msgstr " НЕУСПЕЛО"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s"
+msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s"
#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!"
+msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!"
+msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\""
+msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!"
+msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n"
+msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n"
+"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
"\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n"
+msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Неисправан почетни карактер"
@@ -925,29 +925,29 @@ msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
msgid "Write partial file?"
-msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?"
+msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?"
+msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?"
+msgstr "Swap фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)"
+msgstr "E768: Swap фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld"
+msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
+msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
#, c-format
msgid ""
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n"
+"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
"Да ли желите да покушате?"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
msgid "Edit File"
-msgstr "Уреди датотеку"
+msgstr "Уреди фајл"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s"
+msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена"
+msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова п
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s"
+msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`"
+msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "[Deleted]"
msgstr "[Обрисано]"
msgid "No old files"
-msgstr "Нема старих датотека"
+msgstr "Нема старих фајлова"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Старавред = \"%s\""
#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Новаавред = \"%s\""
+msgstr "Новавред = \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
@@ -1189,13 +1189,13 @@ msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање"
+msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке"
+msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке"
+msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
@@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
-"W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
+"W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
-"W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
+"W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Изворна Vim скрипта"
@@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "не може бити извор \"%s\""
+msgstr "не може да се прибави \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\""
+msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
@@ -1273,10 +1273,10 @@ msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке"
+msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке"
+msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: На крају-датотеке"
+msgstr "E501: На крају-фајла"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Крај изворишне датотеке"
+msgstr "Крај изворишног фајла"
msgid "End of function"
msgstr "Крај функције"
@@ -1328,18 +1328,18 @@ msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
+msgstr "Још 1 фајл за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
+msgstr "Још %d фајлова за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање"
+msgstr "E173: Још 1 фајл за уређивање"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање"
+msgstr "E173: Још %ld фајлова за уређивање"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените"
@@ -1421,17 +1421,17 @@ msgid "Already only one tab page"
msgstr "Већ сте на само једној картици"
msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору"
+msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Картица %d"
msgid "No swap file"
-msgstr "Нема swap датотеке"
+msgstr "Нема swap фајла"
msgid "Append File"
-msgstr "Додавање на крај Датотеке"
+msgstr "Додавање на крај Фајла"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
+msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
@@ -1506,20 +1506,20 @@ msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"<sfile>\""
+msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\""
+msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање"
+msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "tagname"
msgstr "ознака"
msgid " kind file\n"
-msgstr " врста датотеке\n"
+msgstr " врста фајла\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "опција 'history' је нула"
@@ -1676,31 +1676,31 @@ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Недозвољено име датотеке"
+msgstr "Недозвољено име фајла"
msgid "is a directory"
msgstr "је директоријум"
msgid "is not a file"
-msgstr "није датотека"
+msgstr "није фајл"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
msgid "[New File]"
-msgstr "[Нова датотека]"
+msgstr "[Нов фајл]"
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
msgid "[File too big]"
-msgstr "[Датотека је сувише велика]"
+msgstr "[Фајл је сувише велики]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Дозвола одбијена]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом"
+msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Читање са stdin..."
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!"
+msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/утичница]"
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе"
+msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује"
+msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
@@ -1786,38 +1786,38 @@ msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћа
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
+"E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
+"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
+"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
+"E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
+"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе"
+msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис"
+msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис"
+msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа"
+msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Затварање није успело"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"празно да премостите)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)"
+msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
@@ -1864,23 +1864,23 @@ msgid " written"
msgstr " уписано"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува"
+msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека"
+msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише"
+msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n"
+"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!"
+msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1921,10 +1921,10 @@ msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Последња линија није комплетна]"
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу"
+msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
@@ -1943,14 +1943,14 @@ msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала ба
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна"
+msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
-"W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође "
+"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
"измењен"
msgid "See \":help W12\" for more info."
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација.
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање"
+"W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
@@ -1967,14 +1967,14 @@ msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација.
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
+"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања"
+msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid ""
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
-"&Учитај датотеку"
+"&Учитај фајл"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
@@ -2108,20 +2108,20 @@ msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело"
+msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI"
+msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUI не може да се покрене"
+msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
+msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методе уноса"
msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - Претрага and Замена..."
+msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Претрага..."
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
+msgstr "Фајлови"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
@@ -2419,27 +2419,27 @@ msgid "Printing aborted"
msgstr "Штампање прекинуто"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку"
+msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита"
+msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека"
+msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека"
+msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије"
+msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
@@ -2451,22 +2451,22 @@ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори"
+msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
+msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr ""
-"E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
+"E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе"
+msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgid "Sending to printer..."
msgstr "Слање штампачу..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа"
+msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
msgid "Print job sent."
msgstr "Задатак штампе је послат"
@@ -2590,9 +2590,9 @@ msgstr ""
" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
-" f: Пронађи ову датотеку\n"
+" f: Пронађи овај фајл\n"
" g: Пронађи ову дефиницију\n"
-" i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n"
+" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
" s: Пронађи овај C симбол\n"
" t: Пронађи овај текст стринг\n"
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
" # линија"
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "датотека / контекст / линија\n"
+msgstr "фајл / контекст / линија\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
@@ -2897,10 +2897,10 @@ msgstr "Неисправан аргумент for"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d датотека за уређивање\n"
+msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n"
+msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \""
+msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
@@ -2945,16 +2945,16 @@ msgstr ""
"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)"
+msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- читај текст са stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака"
+msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком"
+msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
msgid ""
"\n"
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"Аргументи:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога"
+msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
@@ -3005,10 +3005,10 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI"
+msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање датотека) нису дозвољене"
+msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
@@ -3059,13 +3059,13 @@ msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tБез swap датотеке, користи само меморију"
+msgstr "-n\t\t\tБез swap фајла, користи само меморију"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap датотеке и изађи"
+msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap фајлове и изађи"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (са именом датотеке)\tОбнови срушену сесију"
+msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
@@ -3104,46 +3104,44 @@ msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваку датотеку)"
+msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваку датотеку)"
+msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tПочни на крају датотеке"
+msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr ""
-"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било које vimrc датотеке"
+"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања прве датотеке"
+msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-S <сесија>\t\tИзворна датотека <сесија> након учитавања прве "
-"датотеке"
+msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr ""
-"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из датотеке <скриптулаз>"
+"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
-"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај датотеке "
+"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла "
"<скриптизлаз>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у датотеку <скриптизлаз>"
+msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване датотеке"
+msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер"
@@ -3152,25 +3150,25 @@ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <датотеке>\tУређуј <датотеке> у Vim серверу ако је могуће"
+msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера"
+msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
-"--remote-wait <датотеке> Као --remote али чекај да датотеке буду уређене"
+"--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера"
+msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <датотеке> Као --remote али користи једну "
-"картицу по датотеци"
+"--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну "
+"картицу по фајлу"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
@@ -3186,7 +3184,7 @@ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <датотека>\tУпиши поруке о дужини покретања у <датотеку>"
+msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
@@ -3326,14 +3324,14 @@ msgid ""
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"линија маркера кол датотека/текст"
+"линија маркера кол фајл/текст"
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-" линија скока кол датотека/текст"
+" линија скока кол фајл/текст"
msgid ""
"\n"
@@ -3347,7 +3345,7 @@ msgid ""
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Маркери датотеке:\n"
+"# Маркери фајла:\n"
msgid ""
"\n"
@@ -3361,7 +3359,7 @@ msgid ""
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Историја маркера унутар датотека (ок најновијег до најстаријег):\n"
+"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "Недостаје '>'"
@@ -3392,19 +3390,19 @@ msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: блок није закључан"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap датотеке"
+msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap фајла"
msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Грешка при читању swap датотеке"
+msgstr "E295: Грешка при читању swap фајла"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap датотеке"
+msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap фајла"
msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Грешка при упису swap датотеке"
+msgstr "E297: Грешка при упису swap фајла"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Swap датотека већ постоји (symlink напад?)"
+msgstr "E300: Swap фајл већ постоји (symlink напад?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
@@ -3416,28 +3414,28 @@ msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Грешка приликом осважавања криптовања swap датотеке"
+msgstr "E843: Грешка приликом освежавања криптовања swap фајла"
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Уупс, swap датотека је изгубљена!!!"
+msgstr "E301: Уупс, swap фајл је изгубљен!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Промена имена swap датотеке није успела"
+msgstr "E302: Промена имена swap фајла није успела"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
-"E303: Отварање swap датотеке за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
+"E303: Отварање swap фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: За %s није пронађена swap датотека"
+msgstr "E305: За %s није пронађен swap фајл"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Унесите број swap датотеке која ће да се користи (0 за отказивање): "
+msgstr "Унесите број swap фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -3451,7 +3449,7 @@ msgid ""
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap датотеку."
+"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap фајл."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n"
@@ -3461,20 +3459,20 @@ msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap датотека"
+msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap фајл"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
msgid "The file was created on "
-msgstr "Ова датотека је креирана са "
+msgstr "Овај фајл је креиран са "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-"или је датотека оштећена."
+"или је фајл оштећен."
#, c-format
msgid ""
@@ -3486,25 +3484,25 @@ msgstr " је оштећена (величина странице је маља
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Користи се swap датотека \"%s\""
+msgstr "Користи се swap фајл \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Оригинална датотека \"%s\""
+msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењена оригинална датотека"
+msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Swap датотека је шифрована: \"%s\""
+msgstr "Swap фајл је шифрован: \"%s\""
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
-"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст датотеку,"
+"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл,"
msgid ""
"\n"
@@ -3518,7 +3516,7 @@ msgid ""
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
-"Ако сте уписали текст датотеку на диск након промене кључа за шифрирање "
+"Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање "
"притисните ентер"
msgid ""
@@ -3526,7 +3524,7 @@ msgid ""
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
-"да бисте користили исти кључ за текст датотеку и swap датотеку"
+"да бисте користили исти кључ за текст фајл и swap фајл"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
@@ -3546,7 +3544,7 @@ msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp датотека?)"
+msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
@@ -3580,13 +3578,13 @@ msgid ""
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Можда бисте хтели да запишете ову датотеку под другим именом\n"
+"(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "и покренете diff са оригиналном датотеком да провелите има ли измена)"
+msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају датотеке."
+msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла."
msgid ""
"\n"
@@ -3594,14 +3592,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Сада можда желите да обришете .swp датотеку.\n"
+"Сада можда желите да обришете .swp фајл.\n"
"\n"
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "За текст датотеку се користи кључ за шифрирање из swap датотеке.\n"
+msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из swap фајла.\n"
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Пронађене су swap датотеке:"
+msgstr "Пронађени су swap фајлови:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " У текућем директоријуму:\n"
@@ -3613,32 +3611,32 @@ msgid " In directory "
msgstr " У директоријуму "
msgid " -- none --\n"
-msgstr " -- ниједна --\n"
+msgstr " -- ниједан --\n"
msgid " owned by: "
-msgstr " које поседује: "
+msgstr " који поседује: "
msgid " dated: "
-msgstr " датиране: "
+msgstr " датиран: "
msgid " dated: "
-msgstr " датиране: "
+msgstr " датиран: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [не изгледа као Vim swap датотека]"
+msgstr " [не изгледа као Vim swap фајл]"
msgid " file name: "
-msgstr " име датотеке: "
+msgstr " име фајла: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
-" измењено: "
+" измењен: "
msgid "YES"
msgstr "ДА"
@@ -3678,14 +3676,14 @@ msgid ""
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [није употребљива са овом верзијом Vim-а]"
+" [није употребљив са овом верзијом Vim-а]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
-" [није употребљива на овом компјутеру]"
+" [није употребљив на овом компјутеру]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [не може да се прочита]"
@@ -3694,10 +3692,10 @@ msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [не може да се отвори]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap датотеке"
+msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap фајла"
msgid "File preserved"
-msgstr "Датотека је презервирана"
+msgstr "Фајл је презервиран"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Презервација није успела"
@@ -3761,13 +3759,13 @@ msgid ""
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-"Пронађена је swap датотека под именом \""
+"Пронађен је swap фајл под именом \""
msgid "While opening file \""
-msgstr "Док се отварала датотекa \""
+msgstr "Док се отварао фајл \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " НОВИЈА од swap датотеке!\n"
+msgstr " НОВИЈИ од swap фајла!\n"
msgid ""
"\n"
@@ -3776,12 +3774,12 @@ msgid ""
" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Можда други програм уређује исту датотеку. Ако је ово случај,\n"
+"(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n"
" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
-" инстанце исте датотеке. Изађите, или опрезно наставите.\n"
+" инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n"
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) Сесија уређивања ове датотеке се срушила.\n"
+msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
@@ -3794,7 +3792,7 @@ msgstr ""
" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap датотеку \""
+msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap фајл \""
msgid ""
"\"\n"
@@ -3804,7 +3802,7 @@ msgstr ""
" како би избегли ову поруку.\n"
msgid "Swap file \""
-msgstr "Swap датотека \""
+msgstr "Swap фајл \""
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" већ постоји!"
@@ -3813,7 +3811,7 @@ msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - ПАЖЊА"
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Swap датотека већ постоји!"
+msgstr "Swap фајл већ постоји!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
@@ -3839,11 +3837,12 @@ msgstr ""
"Отвори &Само за читање\n"
"Ипак &Уређуј\n"
"&Опорави\n"
+"Обриши &Га\n"
"&Изађи\n"
"&Прекини"
msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Пронађено је превише swap датотека"
+msgstr "E326: Пронађено је превише swap фајлова"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
@@ -3952,13 +3951,13 @@ msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Дијалог избора директоријума"
msgid "Save File dialog"
-msgstr "Дијалог чувања датотеке"
+msgstr "Дијалог чувања фајла"
msgid "Open File dialog"
-msgstr "Дијалог отварања датотеке"
+msgstr "Дијалог отварања фајла"
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача датотека у конзолном режиму"
+msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
@@ -3970,13 +3969,13 @@ msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Упозорење: Мења се датотека која може само да се чита"
+msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл која може само да се чита"
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Унесите број и <Enter> или кликните мишем (ништа за отказ): "
+msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (ништа за отказ): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Унесите број и <Enter> (ништа за отказ): "
+msgstr "Унесите број и <Ентер> (ништа за отказ): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 линија више"
@@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се прона
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у path"
+msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
@@ -4072,18 +4071,18 @@ msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Датотека \"%s\" више не може да се пронађе у path"
+msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо датотеку NetBeans везе: \"%s\""
+msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld"
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: netbeans није подржан са овим GUI"
+msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ"
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
@@ -4284,10 +4283,10 @@ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: term не може да се промени из GUI"
+msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете GUI"
+msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
@@ -4299,7 +4298,7 @@ msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ"
#, c-format
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
@@ -4721,14 +4720,14 @@ msgid "No entries"
msgstr "Нема уноса"
msgid "Error file"
-msgstr "Датотека грешака"
+msgstr "Фајл грешака"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Недостаје име датотеке или неважећи шаблон"
+msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Датотека \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Бафер није учитан"
@@ -4911,7 +4910,7 @@ msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира мемориј
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
-"Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис, приказује се на "
+"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
"stderr... "
#, c-format
@@ -4919,7 +4918,7 @@ msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !"
msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис "
+msgstr "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис "
msgid " VREPLACE"
msgstr "ВЗАМЕНА"
@@ -4991,10 +4990,10 @@ msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Прикључене датотеке "
+msgstr "--- Прикључени фајлови "
msgid "not found "
-msgstr "нису пронађене "
+msgstr "нису пронађени "
msgid "in path ---\n"
msgstr "у путањи ---\n"
@@ -5007,20 +5006,20 @@ msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Прегледање уметнуте датотеке: %s"
+msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Претраживање уметнуте датотеке %s"
+msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
msgid "All included files were found"
-msgstr "Све уметнуте датотеке су пронађене"
+msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
msgid "No included files"
-msgstr "Нема уметнутих датотека"
+msgstr "Нема прикључених фајлова"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
@@ -5086,18 +5085,18 @@ msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Није пронађено: %s"
msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Правописна датотека је прекраћена"
+msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Текст вишак у %s линија %d: %s"
+msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Грешка формата у датотеци наставака FOL, LOW или UPP"
+msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
@@ -5107,43 +5106,43 @@ msgstr "Стабло речи се компресује..."
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Читање правописне датотеке \"%s\""
+msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Ово не изгледа као правописна датотека"
+msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Стара правописна датотека, потребно је да се освежи"
+msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Правописна датотека је за новију верзију Vim-а"
+msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију Vim-а"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Неподржана секција у правописној датотеци"
+msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug датотека: %s"
+msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Стара .sug датотека, потребно је да се освежи: %s"
+msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug датотека је за новију верзију Vim-а: %s"
+msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију Vim-а: %s"
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug датотека не одговара .spl датотеци: %s"
+msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: грешка приликом читања .sug датотеке: %s"
+msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "Читање датотеке наставака %s..."
+msgstr "Читање фајла наставака %s..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
@@ -5278,11 +5277,11 @@ msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr ""
-"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другој .aff датотеци"
+"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Читање датотеке речника %s..."
+msgstr "Читање фајла речника %s..."
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
@@ -5310,7 +5309,7 @@ msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактери
#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Читање датотеке речи %s..."
+msgstr "Читање фајла речи %s..."
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
@@ -5352,7 +5351,7 @@ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)"
msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Читање правописне датотеке..."
+msgstr "Читање правописног фајла..."
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Извођење склапања по звучности..."
@@ -5367,14 +5366,14 @@ msgstr "Укупан број речи: %d"
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Уписивање датотеке предлога %s..."
+msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Име излазне датотеке не сме да има име региона"
+msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
#, c-format
msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
@@ -5389,7 +5388,7 @@ msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Уписивање правописне датотеке %s..."
+msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
msgid "Done!"
msgstr "Завршено!"
@@ -5407,13 +5406,13 @@ msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних датотека"
+msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "За оба јбафер нису дефинисане синтаксне ставке"
+msgstr "Синтаксне ставке нису дефинисане за овај бафер"
msgid "syntax conceal on"
msgstr "скривање синтаксе укључено"
@@ -5510,7 +5509,7 @@ msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Потребно име датотеке"
+msgstr "E397: Потребно је име фајла"
msgid "E847: Too many syntax includes"
msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
@@ -5659,10 +5658,10 @@ msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # ознака pri врсте"
+msgstr " # pri ознака врста"
msgid "file\n"
-msgstr "датотека\n"
+msgstr "фајл\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
@@ -5672,7 +5671,7 @@ msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подуд
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Датотека \"%s\" не постоји"
+msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
@@ -5686,29 +5685,29 @@ msgstr " Користи се ознака за другом врстом сло
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Датотека \"%s\" не постоји"
+msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-" # НА ознака ОД линије у датот/текст"
+" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Претраживање датотеке ознака %s"
+msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Путања датотеке ознака је прекинута за %s\n"
+msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Дугачка линија у датотеци ознака се игнорише"
+msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Грешка формата у датотеци ознака \"%s\""
+msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
@@ -5716,10 +5715,10 @@ msgstr "Пре бајта %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Датотека ознака није сортирана: %s"
+msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Нема датотеке ознака"
+msgstr "E433: Нема фајла ознака"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
@@ -5738,7 +5737,7 @@ msgid "defaulting to '"
msgstr "подразумева се '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap датотека не може да се отвори"
+msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
@@ -5784,7 +5783,7 @@ msgstr "завршен"
#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Датотека већ постоји: %s"
+msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
msgid "E955: Not a terminal buffer"
msgstr "E955: Није терминалски бафер"
@@ -5806,76 +5805,76 @@ msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Датотека опозива не може да се отвори за упис: %s"
+msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Искварена датотека за опозив (%s): %s"
+msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr ""
-"Датотека за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
+"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr ""
-"Неће се вршити преписивање са датотеком опозива, читање није могуће: %s"
+"Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Неће се цршити преписивање, ово није датотека за опозив: %s"
+msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Прескакање уписа у датотеку за опозив, нема шта да се опозове"
+msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Упис датотеке за опозив: %s"
+msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: грешка код уписа у датотеку за опозив: %s"
+msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "Датотека за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
+msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Читање датотеке за опозив: %s"
+msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Датотека за опозив не може да се отвори за читање: %s"
+msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Није датотека за опозив: %s"
+msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr ""
-"E832: Датотека која није шифрована има шифровану датотеку за опозив: %s"
+"E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Дешифровање датотеке за опозив није успело: %s"
+msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Датотека за опозив је шифрована: %s"
+msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Некомпатибилна датотека за опозив: %s"
+msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
-"Садржај датотеке је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
+"Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "Тавршено је читање датотеке за опозив %s"
+msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
@@ -6052,7 +6051,7 @@ msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише:
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт датотеке: %s"
+msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
@@ -6070,14 +6069,14 @@ msgid ""
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 64-битна GUI верзија"
+"MS-Windows 64-битна ГКИ верзија"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 32-битна GUI верзија"
+"MS-Windows 32-битна ГКИ верзија"
msgid " with OLE support"
msgstr " са OLE подршком"
@@ -6180,76 +6179,76 @@ msgstr ""
"Сићушна верзија "
msgid "without GUI."
-msgstr "без GUI."
+msgstr "без ГКИ."
msgid "with GTK3 GUI."
-msgstr "са GTK3 GUI."
+msgstr "са GTK3 ГКИ."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "са GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ."
msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "са GTK2 GUI."
+msgstr "са GTK2 ГКИ."
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "са X11-Motif GUI."
+msgstr "са X11-Motif ГКИ."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "са X11-neXtaw GUI."
+msgstr "са X11-neXtaw ГКИ."
msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "са X11-Athena GUI."
+msgstr "са X11-Athena ГКИ."
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "са Photon GUI."
+msgstr "са Photon ГКИ."
msgid "with GUI."
-msgstr "са GUI."
+msgstr "са ГКИ."
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "са Carbon GUI."
+msgstr "са Carbon ГКИ."
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "са Cocoa GUI."
+msgstr "са Cocoa ГКИ."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " системскa vimrc датотека: \""
+msgstr " системски vimrc фајл: \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " корисничка vimrc датотека: \""
+msgstr " кориснички vimrc фајл: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2га корисничка vimrc датотека: \""
+msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3ћа корисничка vimrc датотека: \""
+msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " корисничка exrc датотека: \""
+msgstr " кориснички exrc фајл: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2га корисничка exrc датотека: \""
+msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \""
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " системска gvimrc датотека: \""
+msgstr " системски gvimrc фајл: \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " корисничка gvimrc датотека: \""
+msgstr " кориснички gvimrc фајл: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2га корисничка gvimrc датотека: \""
+msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3ћа корисничка gvimrc датотека: \""
+msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \""
msgid " defaults file: \""
-msgstr " датотека са подраз. опцијама: \""
+msgstr " фајл са подраз. опцијама: \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " системска датотека менија: \""
+msgstr " системски фајл менија: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
@@ -6285,25 +6284,25 @@ msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "откуцајте :help iccf<Enter> за информације "
+msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације "
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "откуцајте :q<Enter> за излаз "
+msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "откуцајте :help<Enter> или <F1> за on-line помоћ "
+msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за on-line помоћ "
msgid "type :help version8<Enter> for version info"
-msgstr "откуцајте :help version8<Enter> за инфо о верзији"
+msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "откуцајте :set nocp<Enter> за Vim подразумевано"
+msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "откуцајте :help cp-default<Enter> за инфо о овоме"
+msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме"
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
@@ -6330,10 +6329,10 @@ msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "откуцајте :help sponsor<Enter> за информације "
+msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације "
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "откуцајте :help register<Enter> за информације "
+msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације "
@@ -6363,11 +6362,11 @@ msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Под курсором се не налази име датотеке"
+msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
+msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
@@ -6404,7 +6403,7 @@ msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Уређује селектовауе датотеку(е) са Vim-ом"
+msgstr "Уређује селектовани фајл(е) са Vim-ом"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr ""
@@ -6456,7 +6455,7 @@ msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor без :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Датотека постоји (додајте ! за премошћавање)"
+msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Команда није успела"
@@ -6539,7 +6538,7 @@ msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Нема алтернативне датотеке"
+msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
@@ -6548,7 +6547,7 @@ msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! није дозвољен"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: GUI не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
+msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
@@ -6582,7 +6581,7 @@ msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Нема подударања: %s"
msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Нема имена датотеке"
+msgstr "E32: Нема имена фајла"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
@@ -6605,18 +6604,18 @@ msgstr "E247: нема регистованог сервера под имено
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Датотека %s не може да се креира"
+msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Име привремене датотке не може да се добије"
+msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Датотека %s не може да се отвори"
+msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Датотека %s не може да се прочита"
+msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Празан аргумент"
@@ -6626,10 +6625,10 @@ msgstr "E39: Очекује се број"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Датотека грешке %s не може да се отвори"
+msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: проказ не може да се отвори"
+msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Нема више меморије!"
@@ -6696,7 +6695,7 @@ msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Грешка приликом читаља датотеке грешке"
+msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у"
@@ -6717,7 +6716,7 @@ msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Грешка код затвањара swap датотеке"
+msgstr "E72: Грешка код затвањара swap фајла"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: стек ознака је празан"
@@ -6732,7 +6731,7 @@ msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Превише ["
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Превише имена датотека"
+msgstr "E77: Превише имена фајлова"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
@@ -6766,7 +6765,7 @@ msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr ""
-"E744: NetBeans не дозвољава измене датотека које смеју само да се читају"
+"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
@@ -6782,7 +6781,7 @@ msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Датотека је учитана у други бафер"
+msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
@@ -7074,11 +7073,11 @@ msgid ""
"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
"All Files (*.*)\t*.*\n"
msgstr ""
-"Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n"
-"Све датотеке (*.*)\t*.*\n"
+"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
+"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
-msgstr "Све датотеке (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
msgid ""
"All Files (*.*)\t*.*\n"
@@ -7087,21 +7086,21 @@ msgid ""
"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
-"Све датотеке (*.*)\t*.*\n"
+"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgid ""
"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
"All Files (*)\t*\n"
msgstr ""
-"Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n"
-"Све датотеке (*)\t*\n"
+"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
+"Сви фајлови (*)\t*\n"
msgid "All Files (*)\t*\n"
-msgstr "Све датотеке (*)\t*\n"
+msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n"
msgid ""
"All Files (*)\t*\n"
@@ -7109,7 +7108,7 @@ msgid ""
"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
-"Све датотеке (*)\t*\n"
+"Сви фајлови (*)\t*\n"
"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"