diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2019-12-07 16:03:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2019-12-07 16:03:51 +0100 |
commit | 664f3cf3f21d3699bfd179c318ef5c869c085648 (patch) | |
tree | 33c061c600cf54a9ab1dc810bd02689bff097cec /src/po | |
parent | f48ee3c28488f7c361732316f905ac420b3d8087 (diff) | |
download | vim-git-664f3cf3f21d3699bfd179c318ef5c869c085648.tar.gz |
Runtime file updates.
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r-- | src/po/fr.po | 2649 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/gvim.desktop.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/vim.desktop.in | 1 |
3 files changed, 1388 insertions, 1264 deletions
diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po index 999493219..a08b6ad9b 100644 --- a/src/po/fr.po +++ b/src/po/fr.po @@ -6,14 +6,14 @@ # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. -# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2018. +# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 21:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-07 11:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:32+0100\n" "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -22,6 +22,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément" + msgid "--Deleted--" msgstr "--Effacé--" @@ -123,8 +135,9 @@ msgstr "" msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Le tampon ne peut pas être enregistré" -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation" +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé" @@ -173,8 +186,7 @@ msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)" +msgstr "E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)" msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: Tâche en cours d'exécution (ajouter ! pour terminer la tâche)" @@ -275,22 +287,163 @@ msgstr "Bas" msgid "Top" msgstr "Haut" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Liste des tampons :\n" - msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée" msgid "[Prompt]" msgstr "[Invite]" +msgid "[Popup]" +msgstr "[Contextuelle]" + msgid "[Scratch]" msgstr "[Brouillon]" +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons" + +msgid "is a directory" +msgstr "est un répertoire" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour " +"passer outre)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Fichier modifié après écriture" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " +"pour passer outre)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERREUR DE CONVERSION" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " à la ligne %ld" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NON converti]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[converti]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Périph.]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nouveau]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nouveau fichier]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " ajouté(s)" + +msgid " [w]" +msgstr " [e]" + +msgid " written" +msgstr " écrit(s)" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" + +# DB - todo : un peu long... +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement " +"enregistré !" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" + msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" @@ -313,6 +466,9 @@ msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste" msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s" +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: pas un canal ouvert" + #, c-format msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté" @@ -330,9 +486,6 @@ msgstr "" "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " "ou nl" -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: pas un canal ouvert" - msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "E920: fichier _io nécessite _name" @@ -343,6 +496,21 @@ msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: tâche invalide" + +# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite +# dans le code. +msgid "tagname" +msgstr "nom du marqueur" + +# DB - TODO : Idem précédent. +msgid " kind file\n" +msgstr " type de fichier\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'option 'history' vaut zéro" + msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue" @@ -362,6 +530,55 @@ msgstr "Les clés ne correspondent pas !" msgid "[crypted]" msgstr "[chiffré]" +# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas. +# DB - Suggestion. +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Ancienneval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Nouvelleval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmde : %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "le cadre de pile est zéro" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini" + +# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse +# traduire ces mots. +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s ligne %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" + #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" @@ -531,174 +748,17 @@ msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide" -# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie -# d'"accrétion". -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)" - -# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ? -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)" - -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)" - -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)" - -# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi -# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver. -# DB - TODO -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)" - -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)" - -# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". -# DB : proposition : "avec" -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)" - -# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)" - -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -# DB : Suggestion. -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)" - -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)" - -# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)" - -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)" - -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)" - -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française -# est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est -# affichée. -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fin du paragraphe" - -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre" - -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte" - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "L'option 'dictionary' est vide" - -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" - -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examen du dictionnaire : %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)" - -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)" - -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examen : %s" - -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examen des marqueurs." - -msgid "match in file" -msgstr "correspondance dans le fichier" - -# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une -# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). -# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. -# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. -msgid " Adding" -msgstr " Ajout" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Recherche en cours..." - -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? -# DB : Suggestion. -msgid "Back at original" -msgstr "Retour au point de départ" - -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -msgid "Word from other line" -msgstr "Mot d'une autre ligne" - -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -msgid "The only match" -msgstr "La seule correspondance" - -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? -# DB : Pour moi, non. -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "Correspondance %d sur %d" - -# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "Correspondance %d" - -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable non définie : %s" - msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ']' manquant" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s=" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s" - msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" -# DB - todo : trouver mieux que "destinations". -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste" - -# DB - todo : trouver mieux que "destinations". -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste" - -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Double ; dans une liste de variables" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: espace interdite avant une parenthèse" msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut être indexé" @@ -712,26 +772,21 @@ msgstr "E709: [:] nécessite une Liste ou un blob" msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets" +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une plage" + msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments" +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une liste ou un dictionnaire" + msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" manquant après :for" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variable inexistante : %s" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s" - -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" - # AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et # la lourdeur d'une traduction plus correcte. msgid "E109: Missing ':' after '?'" @@ -741,11 +796,16 @@ msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères hexadécimaux" +msgstr "" +"E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères " +"hexadécimaux" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' manquant" +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Nom manquant après ->" + msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" @@ -840,45 +900,9 @@ msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Chaîne" msgid "E908: using an invalid value as a String" msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" - -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" - -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" - msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" -# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres -# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo. -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Variables globales:\n" - # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? msgid "" "\n" @@ -908,38 +932,15 @@ msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" -msgid "map() argument" -msgstr "argument de map()" - -msgid "filter() argument" -msgstr "argument de filter()" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste" - -#, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Chaîne requis" - msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" -msgid "add() argument" -msgstr "argument de add()" - # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la # version anglaise. Ce message est similaire au message E102. #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" - # AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la # fonction confirm(). msgid "&Ok" @@ -949,12 +950,6 @@ msgid "E980: lowlevel input not supported" msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée" #, c-format -msgid "+-%s%3ld line: " -msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : " -msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " - -#, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" @@ -977,34 +972,18 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" -msgid "insert() argument" -msgstr "argument de insert()" - msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: tâche invalide" - msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Type invalide avec len()" -msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\": %d" - msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Le pas est nul" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Début au-delà de la fin" -msgid "<empty>" -msgstr "<vide>" - msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" @@ -1022,39 +1001,14 @@ msgstr "E941: serveur déjà démarré" msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible" -msgid "remove() argument" -msgstr "argument de remove()" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "argument de reverse()" - # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" #, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Action invalide : « %s »" - -#, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Action invalide : « %s »" -msgid "sort() argument" -msgstr "argument de sort()" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "argument de uniq()" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué" - msgid "(Invalid)" msgstr "(Invalide)" @@ -1062,8 +1016,86 @@ msgstr "(Invalide)" msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Marqueur manquant" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Marqueur de fin manquant « %s »" + +msgid "E985: .= is not supported with script version 2" +msgstr "E985: .= non supporté avec la version de script 2" + +# DB - todo : trouver mieux que "destinations". +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste" + +# DB - todo : trouver mieux que "destinations". +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Double ; dans une liste de variables" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une variable d'environnement" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller un registre" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variable inexistante : %s" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" + +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Argument de callback invalide" @@ -1121,98 +1153,6 @@ msgstr "" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n" -# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne -# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de -# l'appelant de la fonction viminfo_error(). -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo : %s à la ligne " - -# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "" -"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo" - -# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages -# qui suivent. -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s" - -# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -# DB - Voir ci-dessus. -msgid " info" -msgstr " info" - -# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -# DB - Voir ci-dessus. -msgid " marks" -msgstr " marques" - -msgid " oldfiles" -msgstr " vieux fichiers" - -# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -# DB - Voir ci-dessus. -msgid " FAILED" -msgstr " ÉCHEC" - -# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier -# ses droits d'accès. -# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 -# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!" - -# AB - Le point d'exclamation est superflu. -# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 -# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s" - -# AB - Ce texte est un message de débogage. -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s" - -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n" - -# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent. -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n" -"\n" - -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n" - -# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). -# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractère initial non valide" - -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n" - # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version # française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant # à la troisième. @@ -1348,22 +1288,7 @@ msgstr "Motif trouvé dans toutes les lignes : %s" #, c-format msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Motif introuvable: %s" - -# AB - Ne pas traduire le dollar. -# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie -# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis -# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient -# traduisibles pour traduire celui-ci. -# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ? -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Dernières chaînes de substitution :\n" -"$" +msgstr "Motif introuvable : %s" # This message should *so* be E42! msgid "E478: Don't panic!" @@ -1413,58 +1338,6 @@ msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" msgid "No old files" msgstr "Aucun vieux fichier" -# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas. -# DB - Suggestion. -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer." - -#, c-format -msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Ancienneval = \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Nouvelleval = \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "ligne %ld : %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmde : %s" - -msgid "frame is zero" -msgstr "le cadre de pile est zéro" - -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini" - -# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse -# traduire ces mots. -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s ligne %ld" - -#, c-format -msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d expr %s" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" - # AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française. #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" @@ -1484,32 +1357,11 @@ msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" - #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" #, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Recherche de \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" - -#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" @@ -1517,62 +1369,6 @@ msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Python 3.x non supporté, fichier %s ignoré" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Sourcer un script - Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "sourcement \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fin du sourcement de %s" - -# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "de retour dans %s" - -msgid "modeline" -msgstr "ligne de mode" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "argument --cmd" - -msgid "-c argument" -msgstr "argument -c" - -msgid "environment variable" -msgstr "variable d'environnement" - -msgid "error handler" -msgstr "gestionnaire d'erreur" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé" - # DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", # sans qu'il soit possible de les traduire. #, c-format @@ -1589,6 +1385,10 @@ msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: À la fin du fichier" +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Exécution de : %s" + msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Commande trop récursive" @@ -1620,6 +1420,11 @@ msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INTERNE: Impossible d'utiliser EX_DFLALL avec ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED ou ADDR_QUICKFIX" + msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "" "E943: La table des commandes doit être mise à jour, lancez 'make cmdidxs'" @@ -1639,70 +1444,6 @@ msgid_plural "E173: %d more files to edit" msgstr[0] "E173: encore %d fichier à éditer" msgstr[1] "E173: encore %d fichiers à éditer" -#, c-format -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nom Args Adresse Complet. Définition" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argument requis avec -complete" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: argument requis avec -addr" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Attribut invalide : %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nom de commande invalide" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument" - msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1767,15 +1508,6 @@ msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()" msgid "Save Redirection" msgstr "Enregistrer la redirection" -msgid "Save View" -msgstr "Enregistrer la vue - Vim" - -msgid "Save Session" -msgstr "Enregistrer la session - Vim" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Enregistrer les réglages - Vim" - #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\"" @@ -1825,9 +1557,6 @@ msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide" -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" - # AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillemets # ci-dessus. msgid "Untitled" @@ -1945,46 +1674,6 @@ msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "" "E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" -# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite -# dans le code. -msgid "tagname" -msgstr "nom du marqueur" - -# DB - TODO : Idem précédent. -msgid " kind file\n" -msgstr " type de fichier\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "l'option 'history' vaut zéro" - -# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. -# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après. -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "ligne de commande" - -msgid "Search String" -msgstr "chaîne de recherche" - -msgid "Expression" -msgstr "expression" - -msgid "Input Line" -msgstr "ligne de saisie" - -msgid "Debug Line" -msgstr "Ligne de débogage" - -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande" - msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé" @@ -1994,18 +1683,12 @@ msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon" msgid "Illegal file name" msgstr "Nom de fichier invalide" -msgid "is a directory" -msgstr "est un répertoire" - msgid "is not a file" msgstr "n'est pas un fichier" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')" -msgid "[New File]" -msgstr "[Nouveau fichier]" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]" @@ -2047,12 +1730,6 @@ msgstr "[CR manquant]" msgid "[long lines split]" msgstr "[lignes longues coupées]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NON converti]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[converti]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]" @@ -2074,130 +1751,6 @@ msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "" -"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour " -"passer outre)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Fichier modifié après écriture" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " -"pour passer outre)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERREUR DE CONVERSION" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " à la ligne %ld" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Périph.]" - -msgid "[New]" -msgstr "[Nouveau]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " ajouté(s)" - -msgid " [w]" -msgstr " [e]" - -msgid " written" -msgstr " écrit(s)" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" - -# DB - todo : un peu long... -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "" -"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement " -"enregistré !" - msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -2234,12 +1787,6 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Dernière ligne incomplète]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans" - #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\"" @@ -2314,6 +1861,60 @@ msgstr "E219: { manquant." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } manquant." +msgid "<empty>" +msgstr "<vide>" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" + +# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes +# de dialogue par défaut. +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Sélecteur de répertoire" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Enregistrer un fichier" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être " +"suivi de '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'" + msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Aucun repli trouvé" @@ -2329,37 +1930,18 @@ msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld ligne déplacée " msgstr[1] "+--%3ld lignes déplacées " +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : " +msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " + msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: mappage récursif" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Aucune abréviation trouvée" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Aucun mappage trouvé" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap : mode invalide" - msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "" "E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface " @@ -2576,6 +2158,9 @@ msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable" msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: L'interface graphique ne peut pas être utilisée. Impossible d'exécuter gvim.exe." + msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" @@ -2608,7 +2193,7 @@ msgstr "Font0: %s" #, c-format msgid "Font%d: %s" -msgstr "Font%d: %s" +msgstr "Font%d : %s" #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" @@ -2654,9 +2239,6 @@ msgstr "Style :" msgid "Size:" msgstr "Taille :" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERREUR dans l'automate Hangul" - msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: ':' manquant" @@ -2754,6 +2336,94 @@ msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué" msgid "Print job sent." msgstr "Tâche d'impression envoyée." +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: '=' manquant : %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: argument manquant : %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valeur invalide : %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argument invalide : %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" +"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Caractère non imprimable dans un nom de groupe" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID déjà pris : %d" + +msgid "List or number required" +msgstr "Liste ou nombre requis" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID introuvable : %d" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d" + msgid "Add a new database" msgstr "Ajouter une base de données" @@ -3130,10 +2800,157 @@ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formatée. Suppression !" #, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld lignes à indenter... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld ligne indentée " +msgstr[1] "%ld lignes indentées " + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)" + +# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ? +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)" + +# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi +# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver. +# DB - TODO +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)" + +# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". +# DB : proposition : "avec" +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)" + +# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +# DB : Suggestion. +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)" + +# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française +# est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est +# affichée. +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fin du paragraphe" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "L'option 'dictionary' est vide" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examen du dictionnaire : %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examen : %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examen des marqueurs." + +msgid "match in file" +msgstr "correspondance dans le fichier" + +# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une +# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). +# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. +# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. +msgid " Adding" +msgstr " Ajout" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Recherche en cours..." + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? +# DB : Suggestion. +msgid "Back at original" +msgstr "Retour au point de départ" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +msgid "Word from other line" +msgstr "Mot d'une autre ligne" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +msgid "The only match" +msgstr "La seule correspondance" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? +# DB : Pour moi, non. +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "Correspondance %d sur %d" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "Correspondance %d" + +#, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\"" #, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob" + +#, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" @@ -3141,6 +2958,36 @@ msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s" +msgid "sort() argument" +msgstr "argument de sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argument de uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué" + +msgid "map() argument" +msgstr "argument de map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argument de filter()" + +msgid "add() argument" +msgstr "argument de add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argument de insert()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argument de remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argument de reverse()" + msgid "Unknown option argument" msgstr "Option inconnue" @@ -3350,9 +3197,6 @@ msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi" - msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" @@ -3583,6 +3427,39 @@ msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n" msgid ": Send expression failed.\n" msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n" +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Aucune abréviation trouvée" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Aucun mappage trouvé" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap : mode invalide" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s" + msgid "No marks set" msgstr "Aucune marque positionnée" @@ -3611,30 +3488,6 @@ msgstr "" "\n" "modif ligne col fichier/texte" -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Marques dans le fichier :\n" - -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n" - -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' manquant" - msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Page de codes non valide" @@ -3892,6 +3745,9 @@ msgstr " Dans le répertoire " msgid " -- none --\n" msgstr " -- aucun --\n" +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + msgid " owned by: " msgstr " propriété de : " @@ -3984,8 +3840,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" @@ -4084,6 +3940,9 @@ msgstr "" "\"\n" " pour éviter ce message.\n" +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Effacement de fichier d'échange inutile" + msgid "Swap file \"" msgstr "Le fichier d'échange \"" @@ -4229,20 +4088,6 @@ msgstr "" "Tout aban&donner\n" "&Annuler" -# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes -# de dialogue par défaut. -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Sélecteur de répertoire" - -msgid "Save File dialog" -msgstr "Enregistrer un fichier" - -msgid "Open File dialog" -msgstr "Ouvrir un fichier" - -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" - msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" @@ -4252,9 +4097,6 @@ msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" - msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) :" @@ -4279,6 +4121,15 @@ msgstr " (Interrompu)" msgid "Beep!" msgstr "Bip !" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "il y a %ld seconde" +msgstr[1] "il y a %ld secondes" + msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR : " @@ -4298,12 +4149,8 @@ msgstr "" "[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" "\n" -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: La ligne devient trop longue" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(%ld, )" +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" @@ -4328,33 +4175,6 @@ msgstr "E548: chiffre attendu" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être " -"suivi de '%s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" - #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" @@ -4378,12 +4198,6 @@ msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" - -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible" - # DB : Il est ici question du mode Visuel. msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" @@ -4392,7 +4206,7 @@ msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle" +msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" @@ -4408,6 +4222,9 @@ msgstr "" "Tapez :qa! puis <Entrée> pour abandonner tous les changements et quitter " "Vim" +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Tapez :qa puis <Entrée> pour quitter Vim" + #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" @@ -4420,19 +4237,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois" msgstr[1] "%ld lignes %sées %d fois" -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld lignes à indenter... " - -#, c-format -msgid "%ld line indented " -msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "%ld ligne indentée " -msgstr[1] "%ld lignes indentées " - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé" - # DB - Question O/N. msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même" @@ -4444,58 +4248,6 @@ msgstr[0] "%ld ligne modifiée" msgstr[1] "%ld lignes modifiées" #, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "libération de %ld lignes" - -#, c-format -msgid " into \"%c" -msgstr " dans \"%c" - -#, c-format -msgid "block of %ld line yanked%s" -msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s" -msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s" - -#, c-format -msgid "%ld line yanked%s" -msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "%ld ligne copiée%s" -msgstr[1] "%ld lignes copiées%s" - -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Le registre %s est vide" - -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registres ---" - -msgid "Illegal register name" -msgstr "Nom de registre invalide" - -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registres :\n" - -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas " -"contenir deux lignes ou plus" - -#, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Colonnes ; " @@ -4530,8 +4282,11 @@ msgstr "" msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld pour le BOM)" -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Merci d'avoir choisi Vim" +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible" msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Option inconnue" @@ -4542,6 +4297,9 @@ msgstr "E519: Option non supportée" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Non autorisé dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' désélectionnée" + msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré" @@ -4551,6 +4309,66 @@ msgstr "E521: Nombre requis après =" msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Introuvable dans termcap" +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non supportées sur cet environnement." + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Option inconnue : %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Codes de terminal ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valeur des options globales ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valeur des options locales ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Options ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERREUR get_varp" + #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caractère <%s> invalide" @@ -4559,6 +4377,18 @@ msgstr "E539: Caractère <%s> invalide" msgid "For option %s" msgstr "Pour l'option %s" +# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. +# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on +# ce qui se passe. +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: '}' manquant" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: trop d'éléments" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" + msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" @@ -4600,8 +4430,8 @@ msgstr "E527: Virgule manquante" msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée" -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables" +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables" msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" @@ -4629,89 +4459,6 @@ msgstr "E536: virgule requise" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: La souris n'est pas supportée" - -# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. -# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on -# ce qui se passe. -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: '}' manquant" - -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: trop d'éléments" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "" -"E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" - -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" - -msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non-supportées sur cet environnement." - -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Option inconnue : %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" - -msgid "" -"\n" -"--- Terminal codes ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Codes de terminal ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Global option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Valeur des options globales ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Local option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Valeur des options locales ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Options ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Options ---" - -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ERREUR get_varp" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s" - msgid "cannot open " msgstr "impossible d'ouvrir " @@ -4805,6 +4552,10 @@ msgstr "" "\n" "Vim : Réception d'une erreur X\n" +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "restauration du display %s" + msgid "Testing the X display failed" msgstr "Le test du display X a échoué" @@ -4902,15 +4653,6 @@ msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s" msgid "At line" msgstr "À la ligne" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Impossible de charger vim32.dll !" - -msgid "VIM Error" -msgstr "Erreur VIM" - -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !" - # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" @@ -4944,6 +4686,26 @@ msgstr "Alerte Vim" msgid "shell returned %d" msgstr "le shell a retourné %d" +msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" +msgstr "E278: Impossible de mettre un tampon de terminal dans une fenêtre contextuelle" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Plus d'éléments" + msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a changé" @@ -4976,9 +4738,6 @@ msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Plus d'éléments" - msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: La fenêtre courante doit être fermée" @@ -5022,6 +4781,10 @@ msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue" #, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Action invalide : « %s »" + +#, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" @@ -5064,37 +4827,26 @@ msgstr "E70: %s%%[] vide" msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement" -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: post-référence invalide" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Motif trop long" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Trop de \\z(" - #, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Trop de %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" #, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: caractère invalide après %s@" +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété" -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " +"sera utilisé " -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: %s* imbriqués" +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : " -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: %s%c imbriqués" +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: post-référence invalide" msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" @@ -5115,25 +4867,36 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractère invalide après %s@" -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Sous-correspondances externes :\n" +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" #, c-format -msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété" +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* imbriqués" -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " -"sera utilisé " +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c imbriqués" -msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : " +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Trop de \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Trop de %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Motif trop long" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sous-correspondances externes :\n" msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrée prématurément" @@ -5143,8 +4906,8 @@ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" #, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" -msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %ld" +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %d" #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" @@ -5201,6 +4964,47 @@ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "" "E878: (NFA) Impossible d'allouer la mémoire pour parcourir les branches !" +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "libération de %ld lignes" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " dans \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s" +msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld ligne copiée%s" +msgstr[1] "%ld lignes copiées%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Le registre %s est vide" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Type nom Contenu" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas " +"contenir deux lignes ou plus" + msgid " VREPLACE" msgstr " VREMPLACEMENT" @@ -5254,6 +5058,81 @@ msgid "recording" msgstr "Enregistrement" #, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Sourcer un script - Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "sourcement \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fin du sourcement de %s" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "de retour dans %s" + +msgid "modeline" +msgstr "ligne de mode" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argument --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argument -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variable d'environnement" + +msgid "error handler" +msgstr "gestionnaire d'erreur" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion non supporté : %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +#, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" @@ -5309,18 +5188,14 @@ msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" -msgid "Substitute " -msgstr "Substitue " +msgid "Save View" +msgstr "Enregistrer la vue - Vim" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Dernier motif de recherche %s :\n" -"~" +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session - Vim" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Enregistrer les réglages - Vim" msgid "[Deleted]" msgstr "[Effacé]" @@ -5407,22 +5282,6 @@ msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effacé le tampon" msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Alerte : région %s non supportée" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Désolé, aucune suggestion" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions" - -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" - -# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente" @@ -5756,6 +5615,22 @@ msgstr "" msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Désolé, aucune suggestion" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" + +# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon" @@ -5876,7 +5751,7 @@ msgstr "E789: ']' manquant : %s" #, c-format msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']': %s]%s" +msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s" #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" @@ -5937,76 +5812,17 @@ msgid "" msgstr "" " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" - -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" - -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" - -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" - -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" - -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: '=' manquant : %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: argument manquant : %s" - -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Valeur invalide : %s" - -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" - -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue" - -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" - -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" - -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Argument invalide : %s" - -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "" -"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation" - -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe" - -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" - -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" - msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs" +msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs" +msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" @@ -6015,12 +5831,6 @@ msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri type marqueur" - -msgid "file\n" -msgstr "fichier\n" - msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" @@ -6045,6 +5855,12 @@ msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !" msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri type marqueur" + +msgid "file\n" +msgstr "fichier\n" + msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -6060,9 +5876,6 @@ msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s" msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" - #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\"" @@ -6078,6 +5891,9 @@ msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" @@ -6122,6 +5938,13 @@ msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" #, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attribut invalide : %s" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: ++shell non supporté sur cet environnement" + +#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Terminer la tâche d'exécution dans \"%s\"?" @@ -6150,6 +5973,9 @@ msgstr "E953: Le fichier existe déjà : %s" msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal" +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY n'est pas disponible" + #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Le type de propriété %s n'existe pas" @@ -6165,6 +5991,9 @@ msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld" msgid "E965: missing property type name" msgstr "E965: nom du type de propriété absent" +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé" + msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu" @@ -6246,7 +6075,7 @@ msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Fichier non-chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s" +msgstr "E832: Fichier non chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s" #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" @@ -6317,12 +6146,6 @@ msgstr "Rien à annuler" msgid "number changes when saved" msgstr "numéro modif. instant enregistré" -#, c-format -msgid "%ld second ago" -msgid_plural "%ld seconds ago" -msgstr[0] "il y a %ld seconde" -msgstr[1] "il y a %ld secondes" - msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" @@ -6332,6 +6155,66 @@ msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nom Args Adresse Complet Définition" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argument requis avec -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: argument requis avec -addr" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nom de commande invalide" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" + #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)" @@ -6354,6 +6237,9 @@ msgstr "E125: Argument invalide : %s" msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Nom d'argument dupliqué : %s" +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Argument sans valeur par défaut ne peut pas suivre un argument avec valeur par défaut" + #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" @@ -6396,8 +6282,12 @@ msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" #, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme méthode : %s" + +#, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: La fonction a été effacée: %s" +msgstr "E933: La fonction a été effacée : %s" #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" @@ -6449,7 +6339,7 @@ msgstr "E126: Il manque :endfunction" #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction: %s" +msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction : %s" #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" @@ -6476,15 +6366,25 @@ msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" #, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s" - -#, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, compilé %s)" msgid "" "\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits" + +msgid "" +"\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" @@ -6762,6 +6662,208 @@ msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste des tampons :\n" + +# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. +# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après. +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "ligne de commande" + +msgid "Search String" +msgstr "chaîne de recherche" + +msgid "Expression" +msgstr "expression" + +msgid "Input Line" +msgstr "ligne de saisie" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Ligne de débogage" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n" + +# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne +# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de +# l'appelant de la fonction viminfo_error(). +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo : %s à la ligne " + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo" + +# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres +# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo. +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables globales:\n" + +# AB - Ne pas traduire le dollar. +# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie +# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis +# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient +# traduisibles pour traduire celui-ci. +# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ? +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Dernières chaînes de substitution :\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Dernier motif de recherche %s :\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Substitue " + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nom de registre invalide" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registres :\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marques dans le fichier :\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' manquant" + +# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). +# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractère initial non valide" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n" + +# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent. +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages +# qui suivent. +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - Voir ci-dessus. +msgid " info" +msgstr " info" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - Voir ci-dessus. +msgid " marks" +msgstr " marques" + +msgid " oldfiles" +msgstr " vieux fichiers" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - Voir ci-dessus. +msgid " FAILED" +msgstr " ÉCHEC" + +# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier +# ses droits d'accès. +# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 +# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!" + +# AB - Le point d'exclamation est superflu. +# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 +# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s" + +# AB - Ce texte est un message de débogage. +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" + msgid "Already only one window" msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre" @@ -6774,6 +6876,9 @@ msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation" +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Impossible de partager une fenêtre et fermer une autre" + msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps" @@ -6783,8 +6888,8 @@ msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre" -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes" +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes ou contextuelle" msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" @@ -6794,32 +6899,6 @@ msgstr "" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées" -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur" - -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'" - -#, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)" - -#, c-format -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ID déjà pris: %d" - -msgid "List or number required" -msgstr "Liste ou nombre requis" - -#, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)" - -#, c-format -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ID introuvable : %d" - #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s" @@ -6933,9 +7012,6 @@ msgstr "E685: Erreur interne : %s" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Adresse invalide" - msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Argument invalide" @@ -6944,6 +7020,10 @@ msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Argument invalide : %s" #, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Argument dupliqué : %s" + +#, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s" @@ -7003,8 +7083,8 @@ msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n" +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: support du farsi a été supprimé\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n" @@ -7112,6 +7192,21 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)" #, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable non définie : %s" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante" + +#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" @@ -7120,6 +7215,9 @@ msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "" "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Chaîne requis" + msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire" @@ -7223,6 +7321,10 @@ msgstr "E939: Quantificateur positif requis" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script" +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s" + msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Expression invalide reçue" @@ -7268,6 +7370,13 @@ msgstr "E952: Une autocommande a causé une récursivité" msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" @@ -7586,3 +7695,21 @@ msgstr "" "Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" "Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" "Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Éditeur de texte" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Éditer des fichiers texte" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Texte;éditeur;" + +msgid "gvim" +msgstr "gvim" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" diff --git a/src/po/gvim.desktop.in b/src/po/gvim.desktop.in index c2e30b010..c775bf0ff 100644 --- a/src/po/gvim.desktop.in +++ b/src/po/gvim.desktop.in @@ -10,7 +10,6 @@ Comment=Edit text files # The translations should come from the po file. Leave them here for now, they will # be overwritten by the po file when generating the desktop.file! GenericName[da]=Teksteditor -GenericName[fr]=Éditeur de texte GenericName[pl]=Edytor tekstu GenericName[is]=Ritvinnsluforrit Comment[af]=Redigeer tekslêers @@ -33,7 +32,6 @@ Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja -Comment[fr]=Éditer des fichiers textes Comment[ga]=Eagar comhad Téacs Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો Comment[he]=ערוך קבצי טקסט diff --git a/src/po/vim.desktop.in b/src/po/vim.desktop.in index a9b313620..6359184c2 100644 --- a/src/po/vim.desktop.in +++ b/src/po/vim.desktop.in @@ -32,7 +32,6 @@ Comment[et]=Redigeeri tekstifaile Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja -Comment[fr]=Édite des fichiers texte Comment[ga]=Eagar comhad Téacs Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો Comment[he]=ערוך קבצי טקסט |