summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2019-12-07 16:03:51 +0100
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2019-12-07 16:03:51 +0100
commit664f3cf3f21d3699bfd179c318ef5c869c085648 (patch)
tree33c061c600cf54a9ab1dc810bd02689bff097cec /src/po
parentf48ee3c28488f7c361732316f905ac420b3d8087 (diff)
downloadvim-git-664f3cf3f21d3699bfd179c318ef5c869c085648.tar.gz
Runtime file updates.
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/fr.po2649
-rw-r--r--src/po/gvim.desktop.in2
-rw-r--r--src/po/vim.desktop.in1
3 files changed, 1388 insertions, 1264 deletions
diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po
index 999493219..a08b6ad9b 100644
--- a/src/po/fr.po
+++ b/src/po/fr.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000.
# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008.
-# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2018.
+# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-07 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément"
+
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Effacé--"
@@ -123,8 +135,9 @@ msgstr ""
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: Le tampon ne peut pas être enregistré"
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation"
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé"
@@ -173,8 +186,7 @@ msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr "E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: Tâche en cours d'exécution (ajouter ! pour terminer la tâche)"
@@ -275,22 +287,163 @@ msgstr "Bas"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Liste des tampons :\n"
-
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée"
msgid "[Prompt]"
msgstr "[Invite]"
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Contextuelle]"
+
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Brouillon]"
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr ""
+"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "est un répertoire"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour "
+"passer outre)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Fichier modifié après écriture"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' "
+"pour passer outre)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " à la ligne %ld"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NON converti]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[converti]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Périph.]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nouveau]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Nouveau fichier]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " ajouté(s)"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [e]"
+
+msgid " written"
+msgstr " écrit(s)"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
+
+# DB - todo : un peu long...
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr ""
+"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement "
+"enregistré !"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
+
msgid "E902: Cannot connect to port"
msgstr "E902: Impossible de se connecter au port"
@@ -313,6 +466,9 @@ msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste"
msgid "E905: received unknown command: %s"
msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s"
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: pas un canal ouvert"
+
#, c-format
msgid "E630: %s(): write while not connected"
msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté"
@@ -330,9 +486,6 @@ msgstr ""
"E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut "
"ou nl"
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: pas un canal ouvert"
-
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: fichier _io nécessite _name"
@@ -343,6 +496,21 @@ msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name "
msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: tâche invalide"
+
+# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
+# dans le code.
+msgid "tagname"
+msgstr "nom du marqueur"
+
+# DB - TODO : Idem précédent.
+msgid " kind file\n"
+msgstr " type de fichier\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
+
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue"
@@ -362,6 +530,55 @@ msgstr "Les clés ne correspondent pas !"
msgid "[crypted]"
msgstr "[chiffré]"
+# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
+# DB - Suggestion.
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
+
+#, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Ancienneval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Nouvelleval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "ligne %ld : %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmde : %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "le cadre de pile est zéro"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
+
+# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
+# traduire ces mots.
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d expr %s"
+
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
@@ -531,174 +748,17 @@ msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)"
-
-# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ?
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)"
-
-# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
-# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
-# DB - TODO
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)"
-
-# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-# DB : proposition : "avec"
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
-
-# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)"
-
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-# DB : Suggestion.
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)"
-
-# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)"
-
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)"
-
-# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
-# est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est
-# affichée.
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Fin du paragraphe"
-
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre"
-
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
-
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Examen : %s"
-
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Examen des marqueurs."
-
-msgid "match in file"
-msgstr "correspondance dans le fichier"
-
-# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
-# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
-# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules.
-# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
-msgid " Adding"
-msgstr " Ajout"
-
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Recherche en cours..."
-
-# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
-# DB : Suggestion.
-msgid "Back at original"
-msgstr "Retour au point de départ"
-
-# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Mot d'une autre ligne"
-
-# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-msgid "The only match"
-msgstr "La seule correspondance"
-
-# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
-# DB : Pour moi, non.
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "Correspondance %d sur %d"
-
-# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
-# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "Correspondance %d"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
-
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable non définie : %s"
-
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' manquant"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
-
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne"
-# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste"
-
-# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste"
-
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Double ; dans une liste de variables"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: espace interdite avant une parenthèse"
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut être indexé"
@@ -712,26 +772,21 @@ msgstr "E709: [:] nécessite une Liste ou un blob"
msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets"
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Impossible de verrouiller une plage"
+
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments"
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Impossible de verrouiller une liste ou un dictionnaire"
+
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" manquant après :for"
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s"
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
-
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
@@ -741,11 +796,16 @@ msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr "E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères hexadécimaux"
+msgstr ""
+"E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères "
+"hexadécimaux"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' manquant"
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Nom manquant après ->"
+
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
@@ -840,45 +900,9 @@ msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Chaîne"
msgid "E908: using an invalid value as a String"
msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne"
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
-
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
-# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
-# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Variables globales:\n"
-
# DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
msgid ""
"\n"
@@ -908,38 +932,15 @@ msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs"
-msgid "map() argument"
-msgstr "argument de map()"
-
-msgid "filter() argument"
-msgstr "argument de filter()"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
-
-#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Chaîne requis"
-
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
-msgid "add() argument"
-msgstr "argument de add()"
-
# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
# version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
-
# AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la
# fonction confirm().
msgid "&Ok"
@@ -949,12 +950,6 @@ msgid "E980: lowlevel input not supported"
msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée"
#, c-format
-msgid "+-%s%3ld line: "
-msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
-msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : "
-msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
-
-#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
@@ -977,34 +972,18 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()"
-msgid "insert() argument"
-msgstr "argument de insert()"
-
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées"
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: tâche invalide"
-
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Type invalide avec len()"
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\": %d"
-
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Le pas est nul"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Début au-delà de la fin"
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vide>"
-
msgid "E240: No connection to the X server"
msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
@@ -1022,39 +1001,14 @@ msgstr "E941: serveur déjà démarré"
msgid "E942: +clientserver feature not available"
msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible"
-msgid "remove() argument"
-msgstr "argument de remove()"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
-
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "argument de reverse()"
-
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client"
#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Action invalide : « %s »"
-
-#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Action invalide : « %s »"
-msgid "sort() argument"
-msgstr "argument de sort()"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argument de uniq()"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué"
-
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Invalide)"
@@ -1062,8 +1016,86 @@ msgstr "(Invalide)"
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici"
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Marqueur manquant"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Marqueur de fin manquant « %s »"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
+msgstr "E985: .= non supporté avec la version de script 2"
+
+# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste"
+
+# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Double ; dans une liste de variables"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Impossible de verrouiller une variable d'environnement"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Impossible de verrouiller un registre"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Argument de callback invalide"
@@ -1121,98 +1153,6 @@ msgstr ""
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n"
-# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne
-# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de
-# l'appelant de la fonction viminfo_error().
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo : %s à la ligne "
-
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr ""
-"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
-
-# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
-# qui suivent.
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
-
-# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-# DB - Voir ci-dessus.
-msgid " info"
-msgstr " info"
-
-# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-# DB - Voir ci-dessus.
-msgid " marks"
-msgstr " marques"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " vieux fichiers"
-
-# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-# DB - Voir ci-dessus.
-msgid " FAILED"
-msgstr " ÉCHEC"
-
-# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier
-# ses droits d'accès.
-# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
-# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!"
-
-# AB - Le point d'exclamation est superflu.
-# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
-# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s"
-
-# AB - Ce texte est un message de débogage.
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s"
-
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
-
-# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
-
-# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
-# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractère initial non valide"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n"
-
# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
# à la troisième.
@@ -1348,22 +1288,7 @@ msgstr "Motif trouvé dans toutes les lignes : %s"
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Motif introuvable: %s"
-
-# AB - Ne pas traduire le dollar.
-# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
-# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
-# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
-# traduisibles pour traduire celui-ci.
-# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ?
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Dernières chaînes de substitution :\n"
-"$"
+msgstr "Motif introuvable : %s"
# This message should *so* be E42!
msgid "E478: Don't panic!"
@@ -1413,58 +1338,6 @@ msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire"
msgid "No old files"
msgstr "Aucun vieux fichier"
-# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
-# DB - Suggestion.
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
-
-#, c-format
-msgid "Oldval = \"%s\""
-msgstr "Ancienneval = \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Nouvelleval = \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "ligne %ld : %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmde : %s"
-
-msgid "frame is zero"
-msgstr "le cadre de pile est zéro"
-
-#, c-format
-msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
-
-# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
-# traduire ces mots.
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
-
-#, c-format
-msgid "%3d expr %s"
-msgstr "%3d expr %s"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
-
# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
@@ -1484,32 +1357,11 @@ msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
-
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compilateur %s non supporté"
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
-
-#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré"
@@ -1517,62 +1369,6 @@ msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré"
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W21: Python 3.x non supporté, fichier %s ignoré"
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Sourcer un script - Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "sourcement \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fin du sourcement de %s"
-
-# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "de retour dans %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "ligne de mode"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argument --cmd"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "argument -c"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "variable d'environnement"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "gestionnaire d'erreur"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
# sans qu'il soit possible de les traduire.
#, c-format
@@ -1589,6 +1385,10 @@ msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: À la fin du fichier"
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Exécution de : %s"
+
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Commande trop récursive"
@@ -1620,6 +1420,11 @@ msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"INTERNE: Impossible d'utiliser EX_DFLALL avec ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED ou ADDR_QUICKFIX"
+
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
msgstr ""
"E943: La table des commandes doit être mise à jour, lancez 'make cmdidxs'"
@@ -1639,70 +1444,6 @@ msgid_plural "E173: %d more files to edit"
msgstr[0] "E173: encore %d fichier à éditer"
msgstr[1] "E173: encore %d fichiers à éditer"
-#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-" Name Args Address Complete Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-" Nom Args Adresse Complet. Définition"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argument requis avec -complete"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: argument requis avec -addr"
-
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nom de commande invalide"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr ""
-"E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument"
-
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -1767,15 +1508,6 @@ msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Enregistrer la redirection"
-msgid "Save View"
-msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "Enregistrer la session - Vim"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
-
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\""
@@ -1825,9 +1557,6 @@ msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide"
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
-
# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillemets
# ci-dessus.
msgid "Untitled"
@@ -1945,46 +1674,6 @@ msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr ""
"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
-# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
-# dans le code.
-msgid "tagname"
-msgstr "nom du marqueur"
-
-# DB - TODO : Idem précédent.
-msgid " kind file\n"
-msgstr " type de fichier\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
-
-# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
-# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après.
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "ligne de commande"
-
-msgid "Search String"
-msgstr "chaîne de recherche"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "expression"
-
-msgid "Input Line"
-msgstr "ligne de saisie"
-
-msgid "Debug Line"
-msgstr "Ligne de débogage"
-
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande"
-
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé"
@@ -1994,18 +1683,12 @@ msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-msgid "is a directory"
-msgstr "est un répertoire"
-
msgid "is not a file"
msgstr "n'est pas un fichier"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')"
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Nouveau fichier]"
-
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]"
@@ -2047,12 +1730,6 @@ msgstr "[CR manquant]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lignes longues coupées]"
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NON converti]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[converti]"
-
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]"
@@ -2074,130 +1751,6 @@ msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr ""
-"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour "
-"passer outre)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Fichier modifié après écriture"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' "
-"pour passer outre)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " à la ligne %ld"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Périph.]"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[Nouveau]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " ajouté(s)"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [e]"
-
-msgid " written"
-msgstr " écrit(s)"
-
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
-
-# DB - todo : un peu long...
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr ""
-"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement "
-"enregistré !"
-
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -2234,12 +1787,6 @@ msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Dernière ligne incomplète]"
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
-
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans"
-
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\""
@@ -2314,6 +1861,60 @@ msgstr "E219: { manquant."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } manquant."
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vide>"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
+
+# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes
+# de dialogue par défaut.
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Sélecteur de répertoire"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Enregistrer un fichier"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: chemin trop long pour complètement"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être "
+"suivi de '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
+
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Aucun repli trouvé"
@@ -2329,37 +1930,18 @@ msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld ligne déplacée "
msgstr[1] "+--%3ld lignes déplacées "
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : "
+msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
+
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: mappage récursif"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Aucune abréviation trouvée"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Aucun mappage trouvé"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap : mode invalide"
-
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
msgstr ""
"E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface "
@@ -2576,6 +2158,9 @@ msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable"
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE."
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: L'interface graphique ne peut pas être utilisée. Impossible d'exécuter gvim.exe."
+
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI"
@@ -2608,7 +2193,7 @@ msgstr "Font0: %s"
#, c-format
msgid "Font%d: %s"
-msgstr "Font%d: %s"
+msgstr "Font%d : %s"
#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
@@ -2654,9 +2239,6 @@ msgstr "Style :"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERREUR dans l'automate Hangul"
-
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: ':' manquant"
@@ -2754,6 +2336,94 @@ msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
msgid "Print job sent."
msgstr "Tâche d'impression envoyée."
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: '=' manquant : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: argument manquant : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argument invalide : %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr ""
+"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caractère non imprimable dans un nom de groupe"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID déjà pris : %d"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Liste ou nombre requis"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID introuvable : %d"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d"
+
msgid "Add a new database"
msgstr "Ajouter une base de données"
@@ -3130,10 +2800,157 @@ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formatée. Suppression !"
#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld lignes à indenter... "
+
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld ligne indentée "
+msgstr[1] "%ld lignes indentées "
+
+# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
+# d'"accrétion".
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)"
+
+# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ?
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)"
+
+# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
+# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
+# DB - TODO
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)"
+
+# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
+# DB : proposition : "avec"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
+
+# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)"
+
+# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
+# DB : Suggestion.
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)"
+
+# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)"
+
+# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
+# est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est
+# affichée.
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Fin du paragraphe"
+
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Examen : %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Examen des marqueurs."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "correspondance dans le fichier"
+
+# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
+# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
+# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules.
+# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
+msgid " Adding"
+msgstr " Ajout"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Recherche en cours..."
+
+# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
+# DB : Suggestion.
+msgid "Back at original"
+msgstr "Retour au point de départ"
+
+# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Mot d'une autre ligne"
+
+# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+msgid "The only match"
+msgstr "La seule correspondance"
+
+# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
+# DB : Pour moi, non.
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "Correspondance %d sur %d"
+
+# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "Correspondance %d"
+
+#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\""
#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob"
+
+#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
@@ -3141,6 +2958,36 @@ msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argument de sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argument de uniq()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argument de map()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argument de filter()"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argument de add()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argument de insert()"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argument de remove()"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argument de reverse()"
+
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Option inconnue"
@@ -3350,9 +3197,6 @@ msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu"
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi"
-
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>"
@@ -3583,6 +3427,39 @@ msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Aucune abréviation trouvée"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Aucun mappage trouvé"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap : mode invalide"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
+
msgid "No marks set"
msgstr "Aucune marque positionnée"
@@ -3611,30 +3488,6 @@ msgstr ""
"\n"
"modif ligne col fichier/texte"
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Marques dans le fichier :\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' manquant"
-
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Page de codes non valide"
@@ -3892,6 +3745,9 @@ msgstr " Dans le répertoire "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- aucun --\n"
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
msgid " owned by: "
msgstr " propriété de : "
@@ -3984,8 +3840,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld"
#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable"
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
@@ -4084,6 +3940,9 @@ msgstr ""
"\"\n"
" pour éviter ce message.\n"
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Effacement de fichier d'échange inutile"
+
msgid "Swap file \""
msgstr "Le fichier d'échange \""
@@ -4229,20 +4088,6 @@ msgstr ""
"Tout aban&donner\n"
"&Annuler"
-# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes
-# de dialogue par défaut.
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Sélecteur de répertoire"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Enregistrer un fichier"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
-
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
@@ -4252,9 +4097,6 @@ msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
-
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) :"
@@ -4279,6 +4121,15 @@ msgstr " (Interrompu)"
msgid "Beep!"
msgstr "Bip !"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "il y a %ld seconde"
+msgstr[1] "il y a %ld secondes"
+
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
@@ -4298,12 +4149,8 @@ msgstr ""
"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
"\n"
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La ligne devient trop longue"
-
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(%ld, )"
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
@@ -4328,33 +4175,6 @@ msgstr "E548: chiffre attendu"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Pourcentage non autorisé"
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: chemin trop long pour complètement"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être "
-"suivi de '%s'."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
-
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
@@ -4378,12 +4198,6 @@ msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible"
-
# DB : Il est ici question du mode Visuel.
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner"
@@ -4392,7 +4206,7 @@ msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle"
+msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle"
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
@@ -4408,6 +4222,9 @@ msgstr ""
"Tapez :qa! puis <Entrée> pour abandonner tous les changements et quitter "
"Vim"
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Tapez :qa puis <Entrée> pour quitter Vim"
+
#, c-format
msgid "%ld line %sed %d time"
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
@@ -4420,19 +4237,6 @@ msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois"
msgstr[1] "%ld lignes %sées %d fois"
-#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld lignes à indenter... "
-
-#, c-format
-msgid "%ld line indented "
-msgid_plural "%ld lines indented "
-msgstr[0] "%ld ligne indentée "
-msgstr[1] "%ld lignes indentées "
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé"
-
# DB - Question O/N.
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même"
@@ -4444,58 +4248,6 @@ msgstr[0] "%ld ligne modifiée"
msgstr[1] "%ld lignes modifiées"
#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "libération de %ld lignes"
-
-#, c-format
-msgid " into \"%c"
-msgstr " dans \"%c"
-
-#, c-format
-msgid "block of %ld line yanked%s"
-msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s"
-msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s"
-
-#, c-format
-msgid "%ld line yanked%s"
-msgid_plural "%ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld ligne copiée%s"
-msgstr[1] "%ld lignes copiées%s"
-
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Le registre %s est vide"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registres ---"
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nom de registre invalide"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registres :\n"
-
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas "
-"contenir deux lignes ou plus"
-
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Colonnes ; "
@@ -4530,8 +4282,11 @@ msgstr ""
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld pour le BOM)"
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Merci d'avoir choisi Vim"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible"
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Option inconnue"
@@ -4542,6 +4297,9 @@ msgstr "E519: Option non supportée"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode"
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Non autorisé dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' désélectionnée"
+
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré"
@@ -4551,6 +4309,66 @@ msgstr "E521: Nombre requis après ="
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr ""
+"E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non supportées sur cet environnement."
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Option inconnue : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Codes de terminal ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valeur des options globales ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valeur des options locales ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERREUR get_varp"
+
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Caractère <%s> invalide"
@@ -4559,6 +4377,18 @@ msgstr "E539: Caractère <%s> invalide"
msgid "For option %s"
msgstr "Pour l'option %s"
+# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant.
+# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
+# ce qui se passe.
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: '}' manquant"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: trop d'éléments"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: parenthèses non équilibrées"
+
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide"
@@ -4600,8 +4430,8 @@ msgstr "E527: Virgule manquante"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée"
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables"
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
@@ -4629,89 +4459,6 @@ msgstr "E536: virgule requise"
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s"
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: La souris n'est pas supportée"
-
-# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant.
-# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
-# ce qui se passe.
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: '}' manquant"
-
-msgid "E541: too many items"
-msgstr "E541: trop d'éléments"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: parenthèses non équilibrées"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr ""
-"E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation"
-
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
-
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non-supportées sur cet environnement."
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Option inconnue : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Codes de terminal ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Global option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Valeur des options globales ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Valeur des options locales ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ERREUR get_varp"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
-
msgid "cannot open "
msgstr "impossible d'ouvrir "
@@ -4805,6 +4552,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vim : Réception d'une erreur X\n"
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "restauration du display %s"
+
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Le test du display X a échoué"
@@ -4902,15 +4653,6 @@ msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s"
msgid "At line"
msgstr "À la ligne"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Impossible de charger vim32.dll !"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "Erreur VIM"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !"
-
# DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent.
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
@@ -4944,6 +4686,26 @@ msgstr "Alerte Vim"
msgid "shell returned %d"
msgstr "le shell a retourné %d"
+msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
+msgstr "E278: Impossible de mettre un tampon de terminal dans une fenêtre contextuelle"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Onglet introuvable : %d"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Plus d'éléments"
+
msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a changé"
@@ -4976,9 +4738,6 @@ msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent"
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Plus d'éléments"
-
msgid "E924: Current window was closed"
msgstr "E924: La fenêtre courante doit être fermée"
@@ -5022,6 +4781,10 @@ msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue"
#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Action invalide : « %s »"
+
+#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]"
@@ -5064,37 +4827,26 @@ msgstr "E70: %s%%[] vide"
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: post-référence invalide"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Motif trop long"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Trop de \\z("
-
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Trop de %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété"
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
+"sera utilisé "
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* imbriqués"
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : "
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c imbriqués"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: post-référence invalide"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
@@ -5115,25 +4867,36 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété"
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* imbriqués"
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
-"sera utilisé "
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c imbriqués"
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : "
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Trop de \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Trop de %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Motif trop long"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrée prématurément"
@@ -5143,8 +4906,8 @@ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit"
#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
-msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %ld"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %d"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
@@ -5201,6 +4964,47 @@ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr ""
"E878: (NFA) Impossible d'allouer la mémoire pour parcourir les branches !"
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "libération de %ld lignes"
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " dans \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s"
+msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld ligne copiée%s"
+msgstr[1] "%ld lignes copiées%s"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Le registre %s est vide"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Type nom Contenu"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas "
+"contenir deux lignes ou plus"
+
msgid " VREPLACE"
msgstr " VREMPLACEMENT"
@@ -5254,6 +5058,81 @@ msgid "recording"
msgstr "Enregistrement"
#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Sourcer un script - Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "sourcement \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fin du sourcement de %s"
+
+# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "de retour dans %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "ligne de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'environnement"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestionnaire d'erreur"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion non supporté : %d"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s"
@@ -5309,18 +5188,14 @@ msgstr "E388: Impossible de trouver la définition"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
-msgid "Substitute "
-msgstr "Substitue "
+msgid "Save View"
+msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Dernier motif de recherche %s :\n"
-"~"
+msgid "Save Session"
+msgstr "Enregistrer la session - Vim"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Effacé]"
@@ -5407,22 +5282,6 @@ msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effacé le tampon"
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Alerte : région %s non supportée"
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Désolé, aucune suggestion"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions"
-
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
-
-# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe.
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente"
@@ -5756,6 +5615,22 @@ msgstr ""
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP"
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Désolé, aucune suggestion"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
+
+# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe.
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon"
@@ -5876,7 +5751,7 @@ msgstr "E789: ']' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
@@ -5937,76 +5812,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF"
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: '=' manquant : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: argument manquant : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argument invalide : %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr ""
-"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe"
-
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe"
-
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
-
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs"
+msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs"
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs"
+msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
@@ -6015,12 +5831,6 @@ msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
-msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri type marqueur"
-
-msgid "file\n"
-msgstr "fichier\n"
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
@@ -6045,6 +5855,12 @@ msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !"
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri type marqueur"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "fichier\n"
+
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -6060,9 +5876,6 @@ msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s"
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n"
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
-
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
@@ -6078,6 +5891,9 @@ msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
@@ -6122,6 +5938,13 @@ msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt"
#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: ++shell non supporté sur cet environnement"
+
+#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Terminer la tâche d'exécution dans \"%s\"?"
@@ -6150,6 +5973,9 @@ msgstr "E953: Le fichier existe déjà : %s"
msgid "E955: Not a terminal buffer"
msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal"
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY n'est pas disponible"
+
#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Le type de propriété %s n'existe pas"
@@ -6165,6 +5991,9 @@ msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld"
msgid "E965: missing property type name"
msgstr "E965: nom du type de propriété absent"
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé"
+
msgid "E967: text property info corrupted"
msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu"
@@ -6246,7 +6075,7 @@ msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Fichier non-chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s"
+msgstr "E832: Fichier non chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
@@ -6317,12 +6146,6 @@ msgstr "Rien à annuler"
msgid "number changes when saved"
msgstr "numéro modif. instant enregistré"
-#, c-format
-msgid "%ld second ago"
-msgid_plural "%ld seconds ago"
-msgstr[0] "il y a %ld seconde"
-msgstr[1] "il y a %ld secondes"
-
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation"
@@ -6332,6 +6155,66 @@ msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nom Args Adresse Complet Définition"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argument requis avec -complete"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: argument requis avec -addr"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nom de commande invalide"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur"
+
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
@@ -6354,6 +6237,9 @@ msgstr "E125: Argument invalide : %s"
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Nom d'argument dupliqué : %s"
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Argument sans valeur par défaut ne peut pas suivre un argument avec valeur par défaut"
+
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
@@ -6396,8 +6282,12 @@ msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme méthode : %s"
+
+#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: La fonction a été effacée: %s"
+msgstr "E933: La fonction a été effacée : %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
@@ -6449,7 +6339,7 @@ msgstr "E126: Il manque :endfunction"
#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction : %s"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
@@ -6476,15 +6366,25 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s"
-
-#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, compilé %s)"
msgid ""
"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
@@ -6762,6 +6662,208 @@ msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Liste des tampons :\n"
+
+# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
+# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après.
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "ligne de commande"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "chaîne de recherche"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "expression"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "ligne de saisie"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Ligne de débogage"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n"
+
+# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne
+# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de
+# l'appelant de la fonction viminfo_error().
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo : %s à la ligne "
+
+# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr ""
+"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
+
+# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
+# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variables globales:\n"
+
+# AB - Ne pas traduire le dollar.
+# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
+# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
+# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
+# traduisibles pour traduire celui-ci.
+# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ?
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Dernières chaînes de substitution :\n"
+"$"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Dernier motif de recherche %s :\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Substitue "
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nom de registre invalide"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registres :\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marques dans le fichier :\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' manquant"
+
+# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
+# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caractère initial non valide"
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
+
+# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
+
+# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
+# qui suivent.
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
+msgid " marks"
+msgstr " marques"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " vieux fichiers"
+
+# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
+msgid " FAILED"
+msgstr " ÉCHEC"
+
+# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier
+# ses droits d'accès.
+# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
+# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!"
+
+# AB - Le point d'exclamation est superflu.
+# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80
+# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s"
+
+# AB - Ce texte est un message de débogage.
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
+
msgid "Already only one window"
msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre"
@@ -6774,6 +6876,9 @@ msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation"
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Impossible de partager une fenêtre et fermer une autre"
+
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps"
@@ -6783,8 +6888,8 @@ msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre"
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes"
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes ou contextuelle"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr ""
@@ -6794,32 +6899,6 @@ msgstr ""
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées"
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
-
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: ID déjà pris: %d"
-
-msgid "List or number required"
-msgstr "Liste ou nombre requis"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID introuvable : %d"
-
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s"
@@ -6933,9 +7012,6 @@ msgstr "E685: Erreur interne : %s"
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Adresse invalide"
-
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Argument invalide"
@@ -6944,6 +7020,10 @@ msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Argument invalide : %s"
#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Argument dupliqué : %s"
+
+#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s"
@@ -7003,8 +7083,8 @@ msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n"
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n"
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: support du farsi a été supprimé\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n"
@@ -7112,6 +7192,21 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)"
#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable non définie : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante"
+
+#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
@@ -7120,6 +7215,9 @@ msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr ""
"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\""
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Chaîne requis"
+
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire"
@@ -7223,6 +7321,10 @@ msgstr "E939: Quantificateur positif requis"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script"
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s"
+
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Expression invalide reçue"
@@ -7268,6 +7370,13 @@ msgstr "E952: Une autocommande a causé une récursivité"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
+
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
@@ -7586,3 +7695,21 @@ msgstr ""
"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
+
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Éditer des fichiers texte"
+
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Texte;éditeur;"
+
+msgid "gvim"
+msgstr "gvim"
+
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
diff --git a/src/po/gvim.desktop.in b/src/po/gvim.desktop.in
index c2e30b010..c775bf0ff 100644
--- a/src/po/gvim.desktop.in
+++ b/src/po/gvim.desktop.in
@@ -10,7 +10,6 @@ Comment=Edit text files
# The translations should come from the po file. Leave them here for now, they will
# be overwritten by the po file when generating the desktop.file!
GenericName[da]=Teksteditor
-GenericName[fr]=Éditeur de texte
GenericName[pl]=Edytor tekstu
GenericName[is]=Ritvinnsluforrit
Comment[af]=Redigeer tekslêers
@@ -33,7 +32,6 @@ Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
-Comment[fr]=Éditer des fichiers textes
Comment[ga]=Eagar comhad Téacs
Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો
Comment[he]=ערוך קבצי טקסט
diff --git a/src/po/vim.desktop.in b/src/po/vim.desktop.in
index a9b313620..6359184c2 100644
--- a/src/po/vim.desktop.in
+++ b/src/po/vim.desktop.in
@@ -32,7 +32,6 @@ Comment[et]=Redigeeri tekstifaile
Comment[eu]=Editatu testu-fitxategiak
Comment[fa]=ویرایش پرونده‌های متنی
Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
-Comment[fr]=Édite des fichiers texte
Comment[ga]=Eagar comhad Téacs
Comment[gu]=લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો
Comment[he]=ערוך קבצי טקסט