diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2005-02-22 08:56:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2005-02-22 08:56:13 +0000 |
commit | 5313dcb75ac76501f23d21ac94efdbeeabc860bc (patch) | |
tree | b6c5ac114addb67fdee375a0c1baf75e609d4dff /src/po | |
parent | 26a60b45245080771bc2452b2634cb1f5acd60ed (diff) | |
download | vim-git-5313dcb75ac76501f23d21ac94efdbeeabc860bc.tar.gz |
updated for version 7.0051v7.0051
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r-- | src/po/ga.po | 7170 |
1 files changed, 7170 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ga.po b/src/po/ga.po new file mode 100644 index 000000000..69622aba1 --- /dev/null +++ b/src/po/ga.po @@ -0,0 +1,7170 @@ +# Irish translations for vim. +# This file is distributed under the same license as the vim package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 7.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-13 21:51-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 10:35-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" +"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Ní féidir maolán a riar, ag scor..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Ní féidir maolán a riar, ag úsáid cinn eile..." + +#: buffer.c:857 +#, c-format +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ní raibh aon mhaolán díluchtaithe" + +#: buffer.c:859 +#, c-format +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ní raibh aon mhaolán scriosta" + +#: buffer.c:861 +#, c-format +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ní raibh aon mhaolán bánaithe" + +#: buffer.c:869 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Bhí 1 maolán díluchtaithe" + +#: buffer.c:871 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d maolán folmhaithe" + +#: buffer.c:876 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Bhí 1 maolán scriosta" + +#: buffer.c:878 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d maolán scriosta" + +#: buffer.c:883 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Bhí 1 maolán bánaithe" + +#: buffer.c:885 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d maolán bánaithe" + +#: buffer.c:946 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán athraithe" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:985 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann" + +#: buffer.c:997 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld" + +#: buffer.c:1000 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach" + +#: buffer.c:1002 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán" + +#: buffer.c:1044 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Tá maolán %ld athraithe ach nach bhfuil sábháilte ó shin (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" + +#: buffer.c:1061 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú" + +#: buffer.c:1611 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Rabhadh: Róshreabhadh liosta ainmneacha comhaid" + +#: buffer.c:1795 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Maolán %ld gan aimsiú" + +#: buffer.c:2058 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s" + +#: buffer.c:2060 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s" + +#: buffer.c:2455 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "líne %ld:" + +#: buffer.c:2543 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana" + +#: buffer.c:2860 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Athraithe]" + +#: buffer.c:2865 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Gan eagrú]" + +#: buffer.c:2870 +msgid "[New file]" +msgstr "[Comhad nua]" + +#: buffer.c:2871 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Earráidí léimh]" + +#: buffer.c:2873 fileio.c:2099 netbeans.c:3416 +msgid "[readonly]" +msgstr "[léamh amháin]" + +#: buffer.c:2894 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 líne --%d%%--" + +#: buffer.c:2896 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld líne --%d%%--" + +#: buffer.c:2903 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "líne %ld de %ld --%d%%-- col " + +#: buffer.c:3011 buffer.c:4732 memline.c:1657 +msgid "[No Name]" +msgstr "[Gan Ainm]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:3050 +msgid "help" +msgstr "cabhair" + +#: buffer.c:3601 screen.c:5071 +msgid "[help]" +msgstr "[cabhair]" + +#: buffer.c:3633 screen.c:5077 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Réamhamharc]" + +#: buffer.c:3913 +msgid "All" +msgstr "Uile" + +#: buffer.c:3913 +msgid "Bot" +msgstr "Bun" + +#: buffer.c:3915 +msgid "Top" +msgstr "Barr" + +#: buffer.c:4684 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liosta maoláin:\n" + +#: buffer.c:4719 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Liosta Earráidí]" + +#: buffer.c:5045 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Comharthaí ---" + +#: buffer.c:5064 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Comharthaí do %s:" + +#: buffer.c:5070 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " líne=%ld id=%d ainm=%s" + +#: diff.c:163 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %ld maolán" + +#: diff.c:737 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú" + +#: diff.c:843 +msgid "Patch file" +msgstr "Comhad paiste" + +#: diff.c:1146 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Ní féidir an t-aschur diff a léamh" + +#: diff.c:1896 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff" + +#: diff.c:1908 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff" + +#: diff.c:1916 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir " +"a úsáid" + +#: diff.c:1939 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú" + +#: diff.c:1945 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff" + +#: digraph.c:2200 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo" + +#: edit.c:41 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú d'eochairfhocail (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:42 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" +msgstr " mód ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:45 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú eochairfhocail logánta (^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Comhlánú Línte Ina Iomlán (^L^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Comhlánú de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú Conaire (^N^P)" + +#: edit.c:50 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Comhlánú de na sainmhínithe (^D^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)" + +#: edit.c:54 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Comhlánú den líne ordaithe (^V^N^P)" + +#: edit.c:55 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)" + +#: edit.c:58 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif" + +#: edit.c:994 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh" + +#: edit.c:1204 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh" + +#: edit.c:2204 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Foclóir á scanadh: %s" + +#: edit.c:2410 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ionsáigh) Scrollaigh (^E/^Y)" + +#: edit.c:2412 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)" + +#: edit.c:2813 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "%s á scanadh" + +#: edit.c:2848 +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Clibeanna á scanadh." + +#: edit.c:3549 +msgid " Adding" +msgstr " Méadú" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#: edit.c:3598 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Ag Cuardach..." + +#: edit.c:3654 +msgid "Back at original" +msgstr "Ar ais ag an mbunáit" + +#: edit.c:3659 +msgid "Word from other line" +msgstr "Focal as líne eile" + +#: edit.c:3664 +msgid "The only match" +msgstr "An t-aon teaghrán amháin comhoiriúnaithe" + +#: edit.c:3723 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "comhoiriúnú %d as %d" + +#: edit.c:3726 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "comhoiriúnú %d" + +#: eval.c:93 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let" + +#: eval.c:94 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld" + +#: eval.c:95 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s" + +#: eval.c:96 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: `]' ar iarraidh" + +#: eval.c:97 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Ní foláir argóint de %s a bheith Liosta" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary" +msgstr "E712: Ní foláir argóint de %s a bheith Liosta nó Foclóir" + +#: eval.c:99 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir" + +#: eval.c:100 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Tá gá le liosta" + +#: eval.c:101 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tá gá le foclóir" + +#: eval.c:102 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm %s" + +#: eval.c:103 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s" + +#: eval.c:104 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú" + +#: eval.c:105 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana" + +#: eval.c:106 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Tá gá le Funcref" + +#: eval.c:107 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Ní féidir [:] a úsáid le foclóir" + +#: eval.c:108 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s=" + +#: eval.c:1209 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta" + +#: eval.c:1214 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta" + +#: eval.c:1300 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "; dúblach i liosta na n-athróg" + +#: eval.c:1466 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint" + +#: eval.c:1801 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Is féidir Liosta nó Foclóir amháin a innéacsú" + +#: eval.c:1807 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh" + +#: eval.c:1853 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: ní foláir Liosta a thabhairt le [:]" + +#: eval.c:2089 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ag an Liosta ná an sprioc" + +#: eval.c:2093 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Níl go leor míreanna ag an Liosta" + +#: eval.c:2287 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for" + +#: eval.c:2502 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Lúibíní slabhracha ar iarraidh: %s" + +#: eval.c:2728 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\"" + +#: eval.c:2815 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" + +#: eval.c:3117 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'" + +#: eval.c:3409 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin" + +#: eval.c:3411 +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí" + +#: eval.c:3438 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin" + +#: eval.c:3440 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir" + +#: eval.c:3460 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin" + +#: eval.c:3462 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref" + +#: eval.c:3867 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' ar iarraidh" + +#: eval.c:3974 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú" + +#: eval.c:4213 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s" + +#: eval.c:4231 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s" + +#: eval.c:4297 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" + +#: eval.c:4433 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" + +#: eval.c:4512 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" + +#: eval.c:4520 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" + +#: eval.c:5492 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#: eval.c:5515 +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary" +msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir" + +#: eval.c:5535 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#: eval.c:5543 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" + +#: eval.c:5579 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" + +#: eval.c:6811 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: An iomarca argóintí" + +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#: eval.c:6966 gui.c:4390 gui_gtk.c:2137 os_mswin.c:602 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:7542 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" + +#: eval.c:8022 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld líne: " + +#: eval.c:8111 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s" + +#: eval.c:9643 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cealaigh" + +#: eval.c:9682 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()" + +#: eval.c:9834 +msgid "E745: Range not allowed" +msgstr "E745: Ní cheadaítear raon" + +#: eval.c:10037 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()" + +#: eval.c:10707 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Is nialas í an chéim" + +#: eval.c:10709 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Tosach thar dheireadh" + +#: eval.c:10774 eval.c:13278 +msgid "<empty>" +msgstr "<folamh>" + +#: eval.c:10895 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim" + +#: eval.c:10941 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s" + +#: eval.c:11073 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh" + +#: eval.c:11328 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (timthriall?)" + +#: eval.c:11752 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" + +#: eval.c:12159 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" + +#: eval.c:12278 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Neamhbhailí)" + +#: eval.c:12694 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" + +#: eval.c:14027 +msgid "E703: Using a Funcref as a number" +msgstr "E703: Funcref á úsáid mar uimhir" + +#: eval.c:14035 +msgid "E745: Using a List as a number" +msgstr "E745: Liosta á úsáid mar uimhir" + +#: eval.c:14038 +msgid "E728: Using a Dictionary as a number" +msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar uimhir" + +#: eval.c:14096 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán" + +#: eval.c:14099 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán" + +#: eval.c:14102 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán" + +#: eval.c:14420 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Ní foláir ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s" + +#: eval.c:14425 +#, c-format +msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s" + +#: eval.c:14434 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s" + +#: eval.c:14451 +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s" + +#: eval.c:14540 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s" + +#: eval.c:14541 eval.c:14547 os_mswin.c:2187 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#: eval.c:14546 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú" + +#: eval.c:14624 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" + +#: eval.c:15039 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s" + +#: eval.c:15072 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +#: eval.c:15160 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh" + +#: eval.c:15425 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Tá ainm feidhme riachtanach" + +#: eval.c:15510 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: Ní foláir ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a " +"bheith ann: %s" + +#: eval.c:15778 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Feidhm gan sainmhíniú: %s" + +#: eval.c:15783 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair" + +#: eval.c:15901 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:16031 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s á glao" + +#: eval.c:16093 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s tobscortha" + +#: eval.c:16095 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld" + +#: eval.c:16105 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ag aisfhilleadh %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:16122 ex_cmds2.c:2407 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "ag leanúint i %s" + +#: eval.c:16170 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: Ní foláir do :return a bheith isteach i bhfeidhm" + +#: eval.c:16496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# athróga comhchoiteanna:\n" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" chun leanúint." + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:1019 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "líne %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ordú: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld" + +#: ex_cmds2.c:560 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s" + +#: ex_cmds2.c:585 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe" + +#: ex_cmds2.c:590 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s líne %ld" + +#: ex_cmds2.c:780 ex_cmds.c:2119 +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + +#: ex_cmds2.c:805 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Sábháil athruithe ar \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:807 ex_docmd.c:9652 +msgid "Untitled" +msgstr "Gan Teideal" + +#: ex_cmds2.c:934 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Tá maolán \"%s\" athraithe ach nach bhfuil sábháilte ó shin" + +#: ex_cmds2.c:1005 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile go tobann (seiceáil na huathorduithe)" + +#: ex_cmds2.c:1424 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar" + +#: ex_cmds2.c:1426 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad" + +#: ex_cmds2.c:1428 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach" + +#: ex_cmds2.c:1841 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: ní ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s" + +#: ex_cmds2.c:1938 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1960 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1982 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "gan aimsiú i 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2016 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Foinsigh script Vim" + +#: ex_cmds2.c:2206 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Ní féidir an chomhadlann \"%s\" a léamh" + +#: ex_cmds2.c:2244 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh" + +#: ex_cmds2.c:2246 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú" + +#: ex_cmds2.c:2260 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" á fhoinsiú" + +#: ex_cmds2.c:2262 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "líne %ld: \"%s\" á fhoinsiú" + +#: ex_cmds2.c:2405 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "deireadh ag foinsiú %s" + +#: ex_cmds2.c:2751 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, is féidir go bhfuil ^M ar iarraidh" + +#: ex_cmds2.c:2801 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe" + +#: ex_cmds2.c:2834 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe" + +#: ex_cmds2.c:3283 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Leathanach %d" + +#: ex_cmds2.c:3439 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Níl aon téacs le priontáil" + +#: ex_cmds2.c:3517 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil" + +#: ex_cmds2.c:3529 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cóip %d de %d" + +#: ex_cmds2.c:3587 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Priontáilte: %s" + +#: ex_cmds2.c:3594 +#, c-format +msgid "Printing aborted" +msgstr "Priontáil tobscortha" + +#: ex_cmds2.c:4248 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4708 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" + +#: ex_cmds2.c:4718 ex_cmds2.c:5592 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh" + +#: ex_cmds2.c:4734 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4752 ex_cmds2.c:4771 ex_cmds2.c:4816 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú" + +#: ex_cmds2.c:4835 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5313 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiriúnach." + +#: ex_cmds2.c:5330 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbhirt." + +#: ex_cmds2.c:5348 +msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing." +msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbhirt." + +#: ex_cmds2.c:5541 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt" + +#: ex_cmds2.c:5578 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" + +#: ex_cmds2.c:5709 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsiú" + +#: ex_cmds2.c:5722 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsiú" + +#: ex_cmds2.c:5760 ex_cmds2.c:5782 ex_cmds2.c:5811 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú" + +#: ex_cmds2.c:5798 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú" + +#: ex_cmds2.c:6052 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Ag seoladh chuig an phrintéir..." + +#: ex_cmds2.c:6056 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript" + +#: ex_cmds2.c:6058 +msgid "Print job sent." +msgstr "Seoladh jab priontála." + +#: ex_cmds2.c:6665 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:6676 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Bog línte isteach iontu féin" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "Bogadh 1 líne" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Bogadh %ld líne" + +#: ex_cmds.c:928 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Scagadh %ld líne" + +#: ex_cmds.c:956 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E135: Ní cheadaítear uathorduithe scagaire chun an maolán reatha a athrú" + +#: ex_cmds.c:1041 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n" + +#: ex_cmds.c:1287 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s i líne: " + +#: ex_cmds.c:1294 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad" + +#: ex_cmds.c:1329 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s á léamh" + +#: ex_cmds.c:1330 +msgid " info" +msgstr " eolas" + +#: ex_cmds.c:1331 +msgid " marks" +msgstr " marcanna" + +#: ex_cmds.c:1332 +msgid " FAILED" +msgstr " TEIPTHE" + +#: ex_cmds.c:1424 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s" + +#: ex_cmds.c:1549 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!" + +#: ex_cmds.c:1557 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1655 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1657 +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1659 +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo á scríobh\n" + +#: ex_cmds.c:1758 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2162 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile" + +#: ex_cmds.c:2196 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?" + +#: ex_cmds.c:2203 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh" + +#: ex_cmds.c:2320 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Forscríobh comhad \"%.*s\" atá ann cheana?" + +#: ex_cmds.c:2391 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld" + +#: ex_cmds.c:2430 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'" + +#: ex_cmds.c:2450 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%.*s\".\n" +"Ar mhaith leat é a scríobh mar sin féin?" + +#: ex_cmds.c:2623 +msgid "Edit File" +msgstr "Cuir Comhad in Eagar" + +#: ex_cmds.c:3236 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann" + +#: ex_cmds.c:3412 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z" + +#: ex_cmds.c:3507 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce i rvim" + +#: ex_cmds.c:3615 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "" +"E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta" + +#: ex_cmds.c:3966 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4365 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Idirbhriste) " + +#: ex_cmds.c:4369 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 ionadaíocht" + +#: ex_cmds.c:4371 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld ionadaíocht" + +#: ex_cmds.c:4374 +msgid " on 1 line" +msgstr " ar 1 líne" + +#: ex_cmds.c:4376 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " ar %ld líne" + +#: ex_cmds.c:4427 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Ní cheadaítear :global go hathchúrsach" + +#: ex_cmds.c:4462 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ón domhain" + +#: ex_cmds.c:4511 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach líne: %s" + +#: ex_cmds.c:4596 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4697 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!" + +#: ex_cmds.c:4743 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Tá brón orm, ní aon chabhair '%s' do %s" + +#: ex_cmds.c:4746 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Tá brón orm, níl aon chabhair do %s" + +#: ex_cmds.c:4780 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Tá brón orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsiú" + +#: ex_cmds.c:5330 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" + +#: ex_cmds.c:5470 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann" + +#: ex_cmds.c:5505 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh" + +#: ex_cmds.c:5541 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s" + +#: ex_cmds.c:5619 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s" + +#: ex_cmds.c:5735 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s" + +#: ex_cmds.c:5755 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh" + +#: ex_cmds.c:5801 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: An iomarca comharthaí sainmhínithe" + +#: ex_cmds.c:5869 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s" + +#: ex_cmds.c:5900 ex_cmds.c:6091 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s" + +#: ex_cmds.c:5949 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh" + +#: ex_cmds.c:6031 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s" + +#: ex_cmds.c:6070 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %ld" + +#: ex_cmds.c:6140 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (AR IARRAIDH)" + +#: ex_cmds.c:6142 +msgid " (not supported)" +msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)" + +#: ex_cmds.c:6241 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Scriosta]" + +#: ex_docmd.c:594 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Mód Ex á thosú. Clóscríobh \"visual\" le haghaidh an ghnáthmhód." + +# in FARF -KPS +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:638 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch" + +#: ex_docmd.c:737 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach" + +#: ex_docmd.c:1296 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s" + +#: ex_docmd.c:1384 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Críoch chomhaid foinsithe" + +#: ex_docmd.c:1385 +msgid "End of function" +msgstr "Críoch fheidhme" + +#: ex_docmd.c:1974 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" + +#: ex_docmd.c:1988 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Níl ina ordú eagarthóra" + +#: ex_docmd.c:2095 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Raon droim ar ais" + +#: ex_docmd.c:2104 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil" + +#: ex_docmd.c:2229 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>" + +#: ex_docmd.c:3866 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo" + +#: ex_docmd.c:4123 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Ní cheadaítear ach aon ainm comhaid amháin" + +#: ex_docmd.c:4711 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" + +#: ex_docmd.c:4714 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" + +#: ex_docmd.c:4721 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 comhad le heagrú" + +#: ex_docmd.c:4723 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar" + +#: ex_docmd.c:4818 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun sárú" + +#: ex_docmd.c:4928 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Ainm Arg Raon Iomlán Sainmhíniú" + +#: ex_docmd.c:5017 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Níl aon ordú aimsithe atá sainithe ag an úsáideoir" + +#: ex_docmd.c:5049 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe" + +#: ex_docmd.c:5101 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart" + +#: ex_docmd.c:5116 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó" + +#: ex_docmd.c:5126 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh" + +#: ex_docmd.c:5157 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: ní foláir argóint le haghaidh comhlánaithe" + +#: ex_docmd.c:5189 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s" + +#: ex_docmd.c:5198 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha" + +#: ex_docmd.c:5204 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha" + +#: ex_docmd.c:5215 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s" + +#: ex_docmd.c:5258 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe" + +#: ex_docmd.c:5273 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Ní foláir ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an " +"úsáideoir" + +#: ex_docmd.c:5344 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s" + +#: ex_docmd.c:5804 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Scéim dathanna %s gan aimsiú" + +#: ex_docmd.c:5812 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!" + +#: ex_docmd.c:6558 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua" + +#: ex_docmd.c:6874 +msgid "No swap file" +msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann" + +#: ex_docmd.c:6978 +msgid "Append File" +msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh" + +#: ex_docmd.c:7042 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo" + +#: ex_docmd.c:7124 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Anaithnid" + +#: ex_docmd.c:7209 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: ní foláir dhá argóint uimhriúil le :winsize" + +#: ex_docmd.c:7269 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Suíomh fuinneoige: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:7274 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Ní féidir suíomh fuinneoige a fháil amach ar an chóras seo" + +#: ex_docmd.c:7284 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: ní foláir dhá argóint uimhriúil le :winpos" + +#: ex_docmd.c:7568 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Sábháil Atreorú" + +#: ex_docmd.c:7762 +msgid "Save View" +msgstr "Sábháil an tAmharc" + +#: ex_docmd.c:7763 +msgid "Save Session" +msgstr "Sábháil an Seisiún" + +#: ex_docmd.c:7765 +msgid "Save Setup" +msgstr "Sábháil an Socrú" + +#: ex_docmd.c:7778 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s" + +#: ex_docmd.c:7918 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: ex_docmd.c:7923 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7947 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal" + +#: ex_docmd.c:7988 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: athchúrsáil :normal ródhomhain" + +#: ex_docmd.c:8537 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'" + +#: ex_docmd.c:8568 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:8576 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:8587 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:8597 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:8638 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" " +"amháin" + +#: ex_docmd.c:8640 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Meastar é seo mar theaghrán folamh" + +#: ex_docmd.c:9634 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh" + +#: ex_docmd.c:9807 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo" + +#: ex_eval.c:439 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:528 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Eisceacht ginte: %s" + +#: ex_eval.c:575 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s" + +#: ex_eval.c:576 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s" + +#: ex_eval.c:619 ex_eval.c:663 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, líne %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:637 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s" + +#: ex_eval.c:712 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s ar feitheamh anois" + +#: ex_eval.c:715 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "atosaíodh %s" + +#: ex_eval.c:719 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s curtha i leataobh" + +#: ex_eval.c:745 +msgid "Exception" +msgstr "Eisceacht" + +#: ex_eval.c:751 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Earráid agus idirbhriseadh" + +#: ex_eval.c:753 gui.c:4389 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:601 +msgid "Error" +msgstr "Earráid" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:755 +msgid "Interrupt" +msgstr "Idirbhriseadh" + +#: ex_eval.c:829 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain" + +#: ex_eval.c:866 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif gan :if" + +#: ex_eval.c:911 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else gan :if" + +#: ex_eval.c:914 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif gan :if" + +#: ex_eval.c:921 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: :else iomadúla" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else" + +#: ex_eval.c:991 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain" + +#: ex_eval.c:1089 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue gan :while ná :for" + +#: ex_eval.c:1128 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break gan :while ná :for" + +#: ex_eval.c:1178 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while" + +#: ex_eval.c:1180 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for" + +#: ex_eval.c:1351 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain" + +#: ex_eval.c:1431 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch gan :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1450 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally" + +#: ex_eval.c:1584 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally gan :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1604 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: :finally iomadúla" + +#: ex_eval.c:1714 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry gan :try" + +#: ex_eval.c:2218 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: Ní foláir do :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm" + +#: ex_getln.c:3512 +msgid "tagname" +msgstr "clibainm" + +#: ex_getln.c:3515 +msgid " kind file\n" +msgstr " cineál comhaid\n" + +#: ex_getln.c:5006 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "tá an rogha 'history' nialas" + +#: ex_getln.c:5277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Stair (is nuaí go dtí is sine):\n" + +#: ex_getln.c:5278 +msgid "Command Line" +msgstr "Ainm Orduithe" + +#: ex_getln.c:5279 +msgid "Search String" +msgstr "Teaghrán Cuardaigh" + +#: ex_getln.c:5280 +msgid "Expression" +msgstr "Slonn" + +#: ex_getln.c:5281 +msgid "Input Line" +msgstr "Líne an Ionchuir" + +#: ex_getln.c:5319 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe" + +#: ex_getln.c:5500 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha" + +#: fileio.c:376 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe" + +#: fileio.c:401 fileio.c:541 fileio.c:2929 fileio.c:2970 +msgid "is a directory" +msgstr "is comhadlann é" + +#: fileio.c:403 +msgid "is not a file" +msgstr "ní comhad é" + +#: fileio.c:563 fileio.c:4161 +msgid "[New File]" +msgstr "[Comhad Nua]" + +#: fileio.c:596 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Cead Diúltaithe]" + +#: fileio.c:707 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad" + +#: fileio.c:709 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E201: Ní cheadaítear uathorduithe *ReadPre chun an maolán reatha a athrú" + +#: fileio.c:730 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n" + +#: fileio.c:736 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1013 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!" + +#: fileio.c:2077 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/soicéad]" + +# `TITA' ?! -KPS +#: fileio.c:2084 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2091 +msgid "[socket]" +msgstr "[soicéad]" + +#: fileio.c:2099 netbeans.c:3416 +msgid "[RO]" +msgstr "[L-A]" + +#: fileio.c:2109 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ar iarraidh]" + +#: fileio.c:2114 +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL aimsithe]" + +#: fileio.c:2119 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[línte fada deighilte]" + +#: fileio.c:2125 fileio.c:4145 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÍ tiontaithe]" + +#: fileio.c:2130 fileio.c:4150 +msgid "[converted]" +msgstr "[tiontaithe]" + +#: fileio.c:2137 fileio.c:4175 +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptithe]" + +#: fileio.c:2144 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE]" + +#: fileio.c:2150 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]" + +#: fileio.c:2157 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]" + +#: fileio.c:2373 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe" + +#: fileio.c:2380 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'" + +#: fileio.c:2383 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh" + +#: fileio.c:2782 +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite" + +#: fileio.c:2810 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh" + +#: fileio.c:2833 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne" + +#: fileio.c:2873 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa" + +#: fileio.c:2881 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán" + +#: fileio.c:2935 fileio.c:2953 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á" + +#: fileio.c:3005 netbeans.c:3479 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "is léimh-amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: fileio.c:3351 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)" + +#: fileio.c:3363 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: fileio.c:3365 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: fileio.c:3381 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: fileio.c:3484 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: fileio.c:3546 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: fileio.c:3656 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann" + +#: fileio.c:3674 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)" + +#: fileio.c:3709 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann" + +#: fileio.c:3713 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann" + +#: fileio.c:3989 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Theip ar fsync" + +#: fileio.c:3996 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Theip ar dúnadh" + +#: fileio.c:4067 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " +"sárú)" + +#: fileio.c:4073 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" + +#: fileio.c:4140 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " EARRÁID TIONTAITHE" + +#: fileio.c:4156 +msgid "[Device]" +msgstr "[Gléas]" + +#: fileio.c:4161 +msgid "[New]" +msgstr "[Nua]" + +#: fileio.c:4183 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4183 +msgid " appended" +msgstr " curtha leis" + +#: fileio.c:4185 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4185 +msgid " written" +msgstr " scríofa" + +#: fileio.c:4238 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an comhad bunúsach a shábháil" + +#: fileio.c:4260 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: ní féidir an comhad bunúsach folamh a theagmháil" + +#: fileio.c:4275 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh" + +#: fileio.c:4339 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"RABHADH: Is féidir gur caillte nó loite an comhad bunúsach\n" + +#: fileio.c:4341 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ná scoir go dtí go scríobhfaí an comhad!" + +#: fileio.c:4430 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4430 +msgid "[dos format]" +msgstr "[formáid dos]" + +#: fileio.c:4437 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4437 +msgid "[mac format]" +msgstr "[formáid mac]" + +#: fileio.c:4444 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4444 +msgid "[unix format]" +msgstr "[formáid unix]" + +#: fileio.c:4471 +msgid "1 line, " +msgstr "1 líne, " + +#: fileio.c:4473 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld líne, " + +#: fileio.c:4476 +msgid "1 character" +msgstr "1 carachtar" + +#: fileio.c:4478 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld carachtar" + +#: fileio.c:4488 netbeans.c:3421 +msgid "[noeol]" +msgstr "[ganEOL]" + +#: fileio.c:4488 netbeans.c:3421 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4507 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!" + +#: fileio.c:4509 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh" + +#: fileio.c:5735 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh" + +#: fileio.c:5742 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh" + +#: fileio.c:5745 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh" + +#: fileio.c:5982 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán" + +#: fileio.c:5989 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Rabhadh: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta" + +#: fileio.c:6003 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim fosta" + +#: fileio.c:6006 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +#: fileio.c:6008 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +#: fileio.c:6018 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +#: fileio.c:6031 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#: fileio.c:6045 +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: fileio.c:6046 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Luchtaigh Comhad" + +#: fileio.c:6148 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe" + +#: fileio.c:6167 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú" + +#: fileio.c:6762 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Scriosta--" + +#: fileio.c:6909 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "ag baint uathordú go huathoibríoch: %s <maolán=%d>" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6953 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\"" + +#: fileio.c:7079 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s" + +#: fileio.c:7091 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s" + +#: fileio.c:7093 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:7291 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Uathorduithe ---" + +#: fileio.c:7527 +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin " + +#: fileio.c:7624 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE" + +#: fileio.c:7647 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnaithe" + +#: fileio.c:7968 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain" + +#: fileio.c:8267 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\"" + +#: fileio.c:8275 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s á rith" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:8343 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "uathordú %s" + +#: fileio.c:8938 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { ar iarraidh." + +#: fileio.c:8940 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } ar iarraidh." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha" + +#: fold.c:1984 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld líne fillte " + +#: getchar.c:249 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite" + +#: getchar.c:2234 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: mapáil athchúrsach" + +#: getchar.c:3114 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: tá giorrúchán comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" + +#: getchar.c:3117 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: tá mapáil chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" + +#: getchar.c:3249 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" + +#: getchar.c:3252 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" + +#: getchar.c:3316 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán" + +#: getchar.c:3318 +msgid "No mapping found" +msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil" + +#: getchar.c:4210 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<ní féidir a oscailt> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Conair:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2809 gui_xmdlg.c:941 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialóg Vim" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" +"Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil." + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:4092 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon" + +#: gui.c:220 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair" + +#: gui.c:355 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\"" + +#: gui.c:478 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" + +#: gui.c:483 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí" + +#: gui.c:553 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'" + +#: gui.c:4070 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Ní féidir dath %s a riar" + +#: gui.c:4598 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile" + +#: gui_gtk.c:1687 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Dialóg Vim..." + +#: gui_gtk.c:2138 message.c:3000 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"&Cealaigh" + +#: gui_gtk.c:2346 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Modhanna ionchuir" + +# in OLT --KPS +#: gui_gtk.c:2612 gui_motif.c:3243 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..." + +#: gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:3245 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cuardaigh..." + +#: gui_gtk.c:2652 gui_motif.c:3354 +msgid "Find what:" +msgstr "Aimsigh:" + +#: gui_gtk.c:2670 gui_motif.c:3387 +msgid "Replace with:" +msgstr "Le cur in ionad:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2702 gui_motif.c:3508 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Focal iomlán amháin" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2713 gui_motif.c:3520 +msgid "Match case" +msgstr "Meaitseáil an cás" + +#: gui_gtk.c:2723 gui_motif.c:3459 +msgid "Direction" +msgstr "Treo" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:3472 +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: gui_gtk.c:2739 gui_motif.c:3481 +msgid "Down" +msgstr "Síos" + +#: gui_gtk.c:2761 gui_gtk.c:2763 +msgid "Find Next" +msgstr "An Chéad Cheann Eile" + +#: gui_gtk.c:2780 gui_gtk.c:2782 +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#: gui_gtk.c:2793 gui_gtk.c:2795 +msgid "Replace All" +msgstr "Ionadaigh Uile" + +#: gui_gtk_x11.c:2327 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3527 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4147 +msgid "Font Selection" +msgstr "Roghnú Cló" + +#: gui_gtk_x11.c:6104 ui.c:2129 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin folaimh" + +#: gui_motif.c:2054 +msgid "&Filter" +msgstr "&Scagaire" + +#: gui_motif.c:2055 gui_motif.c:3322 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cealaigh" + +#: gui_motif.c:2056 +msgid "Directories" +msgstr "Comhadlanna" + +#: gui_motif.c:2057 +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" + +#: gui_motif.c:2058 +msgid "&Help" +msgstr "&Cabhair" + +#: gui_motif.c:2059 +msgid "Files" +msgstr "Comhaid" + +#: gui_motif.c:2060 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: gui_motif.c:2061 +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" + +#: gui_motif.c:3274 +msgid "Find &Next" +msgstr "An Chéad Chea&nn Eile" + +#: gui_motif.c:3289 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ionadaigh" + +#: gui_motif.c:3300 +msgid "Replace &All" +msgstr "Ionadaigh &Uile" + +#: gui_motif.c:3311 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cealaigh" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Ní féidir an chlófhoireann Zap '%s' a luchtú" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Ní féidir an chlófhoireann %s a úsáid" + +#: gui_riscos.c:3272 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ag seoladh teachtaireachta chun an macphróiseas a stopadh.\n" + +#: gui_w32.c:840 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú" + +#: gui_w32.c:848 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE." + +#: gui_w32.c:1098 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI" + +#: gui_w48.c:2213 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" + +#: gui_w48.c:2238 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +#: gui_w48.c:3044 +msgid "Not Used" +msgstr "Gan Úsáid" + +#: gui_w48.c:3045 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n" + +#: gui_x11.c:1537 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh " +"dathanna míchearta ann" + +#: gui_x11.c:2141 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:" + +#: gui_x11.c:2184 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s" + +#: gui_x11.c:2185 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" + +#: gui_x11.c:2204 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s\n" + +#: gui_x11.c:2205 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Cló0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2206 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Cló1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2207 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Níl Cló%ld níos leithne faoi dhó ná cló0\n" + +#: gui_x11.c:2208 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Leithead Cló0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2209 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Leithead Cló1: %ld\n" +"\n" + +#: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:810 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Sonrú neamhbhailí cló" + +#: gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:811 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ruaig" + +#: gui_xmdlg.c:698 +msgid "no specific match" +msgstr "níl a leithéid ann" + +#: gui_xmdlg.c:910 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Roghnú Cló" + +#: gui_xmdlg.c:979 +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#. create toggle button +#: gui_xmdlg.c:1019 +msgid "Show size in Points" +msgstr "Taispeáin méid (Pointí)" + +#: gui_xmdlg.c:1038 +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" + +#: gui_xmdlg.c:1084 +msgid "Font:" +msgstr "Cló:" + +#: gui_xmdlg.c:1117 +msgid "Style:" +msgstr "Stíl:" + +#: gui_xmdlg.c:1149 +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "Bunachar sonraí nua" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Iarratas ar phatrún" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Maraigh nasc" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Atúsaigh gach nasc" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "Taispeáin naisc" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú seo `cscope'.\n" + +#: if_cscope.c:175 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>" + +#: if_cscope.c:231 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú" + +#: if_cscope.c:409 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: earráid stat(%s): %d" + +#: if_cscope.c:419 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: earráid stat" + +#: if_cscope.c:516 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí" + +#: if_cscope.c:534 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s" + +#: if_cscope.c:589 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %ld á léamh" + +#: if_cscope.c:694 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope" + +#: if_cscope.c:736 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú" + +#: if_cscope.c:753 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope" + +#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "theip ar rith cs_create_connection" + +#: if_cscope.c:898 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh" + +#: if_cscope.c:911 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp" + +#: if_cscope.c:913 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp" + +#: if_cscope.c:951 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: níl aon nasc cscope ann" + +#: if_cscope.c:1025 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" +"E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" + +#: if_cscope.c:1082 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: brat neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" + +#: if_cscope.c:1152 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "Orduithe cscope:\n" + +#: if_cscope.c:1155 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Úsáid: %s)" + +#: if_cscope.c:1253 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" + +#: if_cscope.c:1271 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" + +#: if_cscope.c:1296 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" + +#: if_cscope.c:1307 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: ní cheadaítear níos mó ná uasmhéid na nasc cscope" + +#: if_cscope.c:1424 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsiú" + +#: if_cscope.c:1458 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "Dúnadh nasc cscope %s" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1598 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1848 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Clib cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1870 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # líne" + +#: if_cscope.c:1872 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n" + +#: if_cscope.c:1990 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Earráid cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2176 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope" + +#: if_cscope.c:2244 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "níl aon nasc cscope\n" + +#: if_cscope.c:2248 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid ainm bunachair conair thosaigh\n" + +#: if_mzsch.c:785 +msgid "" +"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"???: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"MzScheme a luchtú." + +#: if_mzsch.c:1222 if_python.c:1084 if_tcl.c:1406 +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" + +#: if_mzsch.c:1230 if_python.c:1098 if_tcl.c:1411 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe" + +#: if_mzsch.c:1317 +msgid "hidden option" +msgstr "rogha fholaithe" + +#: if_mzsch.c:1319 if_tcl.c:505 +msgid "unknown option" +msgstr "rogha anaithnid" + +#: if_mzsch.c:1468 +msgid "window index is out of range" +msgstr "innéacs fuinneoige as raon" + +#: if_mzsch.c:1623 +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ní féidir maolán a oscailt" + +#: if_mzsch.c:1888 if_mzsch.c:1914 if_mzsch.c:1989 if_mzsch.c:2038 +#: if_mzsch.c:2147 if_mzsch.c:2190 if_python.c:2311 if_python.c:2345 +#: if_python.c:2400 if_python.c:2468 if_python.c:2590 if_python.c:2642 +#: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:877 if_tcl.c:2003 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil" + +#: if_mzsch.c:1893 if_mzsch.c:1997 if_mzsch.c:2051 if_python.c:2313 +#: if_python.c:2407 if_python.c:2479 +msgid "cannot delete line" +msgstr "ní féidir an líne a scriosadh" + +#: if_mzsch.c:1919 if_mzsch.c:2065 if_python.c:2350 if_python.c:2495 +#: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2025 +msgid "cannot replace line" +msgstr "ní féidir an líne a athchur" + +#: if_mzsch.c:2079 if_mzsch.c:2152 if_mzsch.c:2199 if_python.c:2513 +#: if_python.c:2592 if_python.c:2650 +msgid "cannot insert line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá" + +#: if_mzsch.c:2295 if_python.c:2762 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán" + +#: if_mzsch.c:2378 +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "earráid Vim: ~a" + +#: if_mzsch.c:2387 +msgid "Vim error" +msgstr "earráid Vim" + +#: if_mzsch.c:2443 +msgid "buffer is invalid" +msgstr "maolán neamhbhailí" + +#: if_mzsch.c:2452 +msgid "window is invalid" +msgstr "fuinneog neamhbhailí" + +#: if_mzsch.c:2472 +msgid "linenr out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +#: if_python.c:438 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Python a luchtú." + +#: if_python.c:504 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach" + +#: if_python.c:705 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh" + +#: if_python.c:712 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "ní foláir softspace a bheith ina shlánuimhir" + +#: if_python.c:720 +msgid "invalid attribute" +msgstr "aitreabúid neamhbhailí" + +#: if_python.c:759 if_python.c:773 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "liosta teaghrán ag teastáil ó writelines()" + +#: if_python.c:899 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú" + +#: if_python.c:1111 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain" + +#: if_python.c:1126 if_python.c:1167 if_python.c:1231 if_tcl.c:1218 +msgid "line number out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +#: if_python.c:1366 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<maolán (scriosta) ag %8lX>" + +#: if_python.c:1457 if_tcl.c:840 +msgid "invalid mark name" +msgstr "ainm neamhbhailí mairc" + +#: if_python.c:1737 +msgid "no such buffer" +msgstr "níl a leithéid de mhaolán ann" + +#: if_python.c:1825 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain" + +#: if_python.c:1870 +msgid "readonly attribute" +msgstr "tréith léimh-amháin" + +#: if_python.c:1883 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán" + +#: if_python.c:1960 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<fuinneog (scriosta) ag %.8lX>" + +#: if_python.c:1972 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<fuinneog (anaithnid) ag %.8lX>" + +#: if_python.c:1974 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<fuinneog %d>" + +#: if_python.c:2050 +msgid "no such window" +msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann" + +#: if_ruby.c:422 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Ruby a luchtú." + +#: if_ruby.c:485 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Scoránaigh feidhmiú/sainmhíniú" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Taispeáin an bunaicme de" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Taispeáin ballfheidhm sáraithe" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Aisghabh ó chomhad" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Aisghabh ó thionscadal" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Aisghabh ó gach tionscadal" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Aisghabh" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Taispeáin foinse" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Aimsigh siombail" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Brabhsáil aicme" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas srianta" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Tagraíonn Xref do" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref tagartha ag" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Rud atá ag Xref:" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref á úsáid ag" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Taispeáin eolas faoi" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Gin eolas faoi" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Ní féidir nasc a dhéanamh le SNiFF+. Seiceáil do chuid athróga " +"thimpeallachta (ní foláir sniffemacs a chur i $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Earráid sa léamh. Dínasctha" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ stádas faoi láthair: " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "ní " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "nasctha" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Iarratas anaithnid SNiFF+: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Earráid ag nascadh le SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ gan nasc" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Ní maolán SNiFF+ é" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Earráid sa scríobh. Dínasctha" + +#: if_tcl.c:422 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "uimhir mhaoláin neamhbhailí" + +#: if_tcl.c:468 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1114 +msgid "not implemented yet" +msgstr "níl ar fáil" + +#. ??? +#: if_tcl.c:778 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú" + +#: if_tcl.c:849 +msgid "mark not set" +msgstr "marc gan socrú" + +#: if_tcl.c:855 if_tcl.c:1070 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "líne %d colún %d" + +#: if_tcl.c:885 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "ní féidir líne a chur ann/leis" + +#: if_tcl.c:1272 +msgid "unknown flag: " +msgstr "bratach anaithnid: " + +#: if_tcl.c:1342 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption anaithnid" + +#: if_tcl.c:1427 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "idirbhriseadh méarchláir" + +#: if_tcl.c:1432 +msgid "vim error" +msgstr "earráid vim" + +#: if_tcl.c:1475 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh" + +#: if_tcl.c:1549 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1566 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc " +"fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" + +#: if_tcl.c:1567 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú" + +#: if_tcl.c:1728 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Tcl a luchtú." + +#: if_tcl.c:1890 +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: EARRÁID TCL: níl an cód scortha ina shlánuimhir!? Seol tuairisc fhabht " +"chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" + +#: if_tcl.c:2011 +msgid "cannot get line" +msgstr "ní féidir an líne a fháil" + +#: if_xcmdsrv.c:233 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú" + +#: if_xcmdsrv.c:489 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" + +#: if_xcmdsrv.c:762 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1132 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Rogha anaithnid" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "An iomarca argóintí eagraithe" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Dramhaíl i ndiaidh rogha" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\"" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argóint neamhbhailí do" + +#: main.c:481 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil." + +#: main.c:958 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \"" + +#: main.c:967 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \"" + +#: main.c:1021 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \"" + +#: main.c:1189 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d comhad le heagrú\n" + +#: main.c:1299 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n" + +#: main.c:1304 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n" + +#: main.c:1306 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1374 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc" + +#: main.c:1415 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\"" + +#: main.c:2501 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2534 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar" + +#: main.c:2535 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- scríobh téacs ó stdin" + +#: main.c:2536 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar" + +#: main.c:2538 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an chéad earráid in eagar" + +#: main.c:2547 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"úsáid:" + +#: main.c:2550 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argóintí] " + +#: main.c:2554 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" nó:" + +#: main.c:2557 +msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"nuair nach cásíogair é, cuir / ar tosach brait chun cás uachtair a úsáid" + +#: main.c:2560 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argóintí:\n" + +#: main.c:2561 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh é seo" + +#: main.c:2563 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga" + +#: main.c:2566 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +#: main.c:2567 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +#: main.c:2570 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")" + +#: main.c:2571 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú" + +#: main.c:2573 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tMód Vi (mar \"vi\")" + +#: main.c:2574 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tMód Ex (mar \"ex\")" + +#: main.c:2575 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)" + +#: main.c:2577 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tMód diff (mar \"vimdiff\")" + +#: main.c:2579 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tMód éasca (mar \"evim\", gan mhóid)" + +#: main.c:2580 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tMód léimh amháin (mar \"view\")" + +#: main.c:2581 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (mar \"rvim\")" + +#: main.c:2582 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)" + +#: main.c:2583 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear athruithe sa téacs" + +#: main.c:2584 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tMód dénártha" + +#: main.c:2586 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tMód Lisp" + +#: main.c:2588 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2589 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNí comhoiriúnaithe le Vi go hiomlán: 'nocompatible'" + +#: main.c:2590 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tFoclachas" + +#: main.c:2591 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe" + +#: main.c:2592 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne" + +#: main.c:2593 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir" + +#: main.c:2594 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh" + +#: main.c:2595 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r" + +#: main.c:2597 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt" + +#: main.c:2598 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A" + +#: main.c:2601 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\ttosaigh sa mhód Araibise" + +#: main.c:2604 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise" + +#: main.c:2607 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mhód Pheirsise" + +#: main.c:2609 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál teirminéal" + +#: main.c:2610 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc" + +#: main.c:2612 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc" + +#: main.c:2614 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin" + +#: main.c:2615 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)" + +#: main.c:2616 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach" + +#: main.c:2617 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchríoch" + +#: main.c:2618 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>" + +#: main.c:2620 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> roimh aon chomhad vimrc a luchtú" + +#: main.c:2622 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh luchtú an chéad chomhad" + +#: main.c:2623 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad á léamh" + +#: main.c:2624 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <script>\tLéig orduithe gnáthmhóid ón chomhad <script>" + +#: main.c:2625 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <script>\tCuir gach ordú iontráilte leis an gcomhad <script>" + +#: main.c:2626 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa sa chomhad <aschur>" + +#: main.c:2628 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar" + +#: main.c:2632 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <freastalaí>\tCeangail vim leis an bhfreastalaí-X seo" + +#: main.c:2634 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNá naisc leis an bhfreastalaí X" + +#: main.c:2637 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir" + +#: main.c:2638 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +#: main.c:2639 +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith " +"curtha in eagar" + +#: main.c:2640 +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +#: main.c:2641 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir" + +#: main.c:2642 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <slonn>\tMeas <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an " +"toradh" + +#: main.c:2643 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe le fáil agus scoir" + +#: main.c:2644 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Téigh i do fhreastalaí Vim <ainm>" + +#: main.c:2647 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo" + +#: main.c:2649 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h nó --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir" + +#: main.c:2650 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir" + +#: main.c:2654 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan Motif):\n" + +#: main.c:2658 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n" + +#: main.c:2660 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan Athena):\n" + +#: main.c:2664 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>" + +#: main.c:2665 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mhód íoslaghdaithe" + +#: main.c:2667 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <ainm>\t\tÚsáid acmhainn mar a bheadh vim <ainm>" + +#: main.c:2668 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Níl ar fáil)\n" + +#: main.c:2670 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg fosta)" + +#: main.c:2671 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáththéacs (fosta: -fg)" + +#: main.c:2672 main.c:2692 main.c:2708 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáththéacs (fosta: -fn)" + +#: main.c:2673 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom" + +#: main.c:2674 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálach" + +#: main.c:2675 main.c:2693 main.c:2709 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (fosta: -" +"geom)" + +#: main.c:2676 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw fosta)" + +#: main.c:2677 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí a bheith " +"<leithead> (fosta: -sw)" + +#: main.c:2679 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir a bheith <airde> " +"(fosta: -mh)" + +#: main.c:2681 main.c:2694 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (fosta: -rv)" + +#: main.c:2682 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (fosta: +rv)" + +#: main.c:2683 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe" + +#: main.c:2686 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan RISC OS):\n" + +#: main.c:2687 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <uimhir>\tLeithead fuinneoige i dtosach (colúin)" + +#: main.c:2688 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <uimhir>\tAirde fhuinneoige i dtosach (rónna)" + +#: main.c:2691 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n" + +#: main.c:2695 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán> (fosta: --display)" + +#: main.c:2697 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint" + +#: main.c:2699 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i nguirléid GTK eile" + +#: main.c:2702 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do kvim (leagan KDE):\n" + +#: main.c:2703 +msgid "-black\t\tUse reverse video" +msgstr "-black\t\tÚsáid fís aisiompaithe" + +#: main.c:2705 +msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" +msgstr "-tip\t\t\tTaispeáin an dialóg leide ar tosach" + +#: main.c:2706 +msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" +msgstr "-notip\t\tDíchumasaigh an dialóg leide" + +#: main.c:2710 +msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "--display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>" + +#: main.c:2713 +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim isteach sa mháthairchlár" + +#: main.c:2951 +msgid "No display" +msgstr "Gan taispeáint" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2966 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Theip ar seoladh.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2972 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go logánta\n" + +#: main.c:3010 main.c:3031 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d as %d déanta" + +#: main.c:3053 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +#: main.c:3065 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +#: mark.c:705 +msgid "No marks set" +msgstr "Níl aon mharc socraithe" + +#: mark.c:707 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:718 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marc líne col comhad/téacs" + +#. Highlight title +#: mark.c:841 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" léim líne col comhad/téacs" + +#. Highlight title +#: mark.c:886 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"athrú líne col téacs" + +#: mark.c:1362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcanna comhaid:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n" + +#: mark.c:1493 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí ar dtús):\n" + +#: mark.c:1582 +msgid "Missing '>'" +msgstr "`>' ar iarraidh" + +#: mbyte.c:470 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é" + +#: mbyte.c:4509 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú" + +#: mbyte.c:4665 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir" + +#: mbyte.c:4823 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir" + +#: mbyte.c:4834 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch scriosta a shocrú le IM" + +#: mbyte.c:4840 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl" + +#: mbyte.c:4897 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" + +#: mbyte.c:4971 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: tacar cló ag teastáil ó stíl thar-an-spota" + +#: mbyte.c:5007 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "" +"E291: Tá an GTK+ atá agat níos sine ná leagan 1.2.3. Díchumasaítear an " +"limistéar stádais" + +#: mbyte.c:5314 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Níl an Freastalaí Mhodh Ionchuir ag rith" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas" + +#: memfile.c:1010 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh" + +#: memfile.c:1015 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála" + +#: memfile.c:1067 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh" + +#: memfile.c:1085 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála" + +#: memfile.c:1282 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)" + +#: memline.c:310 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?" + +#: memline.c:351 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?" + +#: memline.c:369 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:482 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!" + +#: memline.c:487 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú" + +#: memline.c:559 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir " +"athshlánú" + +#: memline.c:670 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??" + +#: memline.c:872 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s" + +#: memline.c:882 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Iontráil uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scoir): " + +#: memline.c:927 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt" + +#: memline.c:949 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó " + +#: memline.c:952 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad\n" +"babhtála as dáta." + +#: memline.c:962 memline.c:979 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n" + +#: memline.c:964 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n" + +#: memline.c:970 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim" + +#: memline.c:983 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n" + +#: memline.c:985 +msgid "The file was created on " +msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar " + +#: memline.c:989 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"is é sin nó rinneadh damáiste don chomhad." + +#: memline.c:1018 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid" + +#: memline.c:1024 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Comhad bunúsach \"%s\"" + +#: memline.c:1037 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Rabhadh: Is féidir gur athraíodh an comhad bunúsach" + +#: memline.c:1111 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s" + +#: memline.c:1115 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH" + +#: memline.c:1131 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???LÍON MÍCHEART NA LÍNTE" + +#: memline.c:1138 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOC FOLAMH" + +#: memline.c:1164 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH" + +#: memline.c:1196 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)" + +#: memline.c:1201 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOC AR IARRAIDH" + +#: memline.c:1217 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END" + +#: memline.c:1233 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END" + +#: memline.c:1253 +msgid "???END" +msgstr "???DEIREADH" + +#: memline.c:1279 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú" + +#: memline.c:1284 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar " +"tosach" + +#: memline.c:1286 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#: memline.c:1291 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile." + +#: memline.c:1292 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(B'fhéidir gur mian leat an comhad seo a shábháil de réir ainm eile\n" + +#: memline.c:1293 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "" +"agus déan comparáid leis an chomhad bunúsach (m.sh. le `diff') chun " +"athruithe a scrúdú)\n" + +#: memline.c:1294 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scrios an comhad .swp tar éis sin.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1350 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Comhaid bhabhtála aimsithe:" + +#: memline.c:1528 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Sa chomhadlann reatha:\n" + +#: memline.c:1530 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n" + +#: memline.c:1534 +msgid " In directory " +msgstr " Sa chomhadlann " + +#: memline.c:1552 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- neamhní --\n" + +#: memline.c:1625 +msgid " owned by: " +msgstr " úinéir: " + +#: memline.c:1627 +msgid " dated: " +msgstr " dátaithe: " + +#: memline.c:1631 memline.c:3837 +msgid " dated: " +msgstr " dátaithe: " + +#: memline.c:1647 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [ó leagan 3.0 Vim]" + +#: memline.c:1651 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ní cosúil le comhad babhtála Vim]" + +#: memline.c:1655 +msgid " file name: " +msgstr " ainm comhaid: " + +#: memline.c:1661 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modhnaithe: " + +#: memline.c:1662 +msgid "YES" +msgstr "IS SEA" + +#: memline.c:1662 +msgid "no" +msgstr "ní hea" + +#: memline.c:1666 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" úsáideoir: " + +#: memline.c:1673 +msgid " host name: " +msgstr " ainm an óstríomhaire: " + +#: memline.c:1675 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" óstainm: " + +#: memline.c:1681 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" PID: " + +#: memline.c:1687 +msgid " (still running)" +msgstr " (ag rith fós)" + +#: memline.c:1699 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ní inúsáidte leis an leagan seo Vim]" + +#: memline.c:1702 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [ní inúsáidte ar an ríomhaire seo]" + +#: memline.c:1707 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [ní féidir a léamh]" + +#: memline.c:1711 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [ní féidir oscailt]" + +#: memline.c:1901 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann" + +#: memline.c:1954 +msgid "File preserved" +msgstr "Caomhnaíodh an comhad" + +#: memline.c:1956 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Theip ar chaomhnú" + +#: memline.c:2027 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld" + +#: memline.c:2053 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: líne %ld gan aimsiú" + +#: memline.c:2443 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3" + +#: memline.c:2523 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0" + +#: memline.c:2585 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?" + +#: memline.c:2767 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4" + +#: memline.c:2794 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloc a haon scriosta?" + +#: memline.c:2994 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú" + +#: memline.c:3237 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora" + +#: memline.c:3253 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "is 0 pe_line_count\"" + +#: memline.c:3282 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh" + +#: memline.c:3286 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld" + +#: memline.c:3335 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Méadaíonn an chruach" + +#: memline.c:3381 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2" + +#: memline.c:3827 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: AIRE" + +#: memline.c:3828 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Fuarthas comhad babhtála darbh ainm \"" + +#: memline.c:3832 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \"" + +#: memline.c:3841 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3845 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Is féidir go bhfuil clár eile ag rochtain an comhad seo.\n" +" Más ea, bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad\n" +" céanna.\n" + +#: memline.c:3846 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Scoir, nó lean ar aghaidh go hairdeallach.\n" + +#: memline.c:3847 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Rinne Vim thobscor agus an comhad seo\n" +" idir lámha agat.\n" + +#: memline.c:3848 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r " + +#: memline.c:3850 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:3851 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Má tá sé seo déanta cheana agat, scrios an comhad babhtála \"" + +#: memline.c:3853 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n" + +#: memline.c:3867 memline.c:3871 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Comhad babhtála \"" + +#: memline.c:3868 memline.c:3874 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" tá sé ann cheana!" + +#: memline.c:3877 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - AIRE" + +#: memline.c:3879 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!" + +#: memline.c:3883 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Oscail Léimh-Amháin\n" +"&Eagraigh mar sin féin\n" +"&Athshlánaigh\n" +"&Scoir\n" +"&Tobscoir" + +#: memline.c:3885 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Oscail Léimh-Amháin\n" +"&Eagraigh mar sin féin\n" +"&Athshlánaigh\n" +"S&coir\n" +"&Tobscoir\n" +"&Scrios é" + +#: memline.c:3942 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chonair roghchláir" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Níl aon roghchlár ann leis an ainm sin" + +#: menu.c:522 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Ní cheadaítear conair roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár" + +#: menu.c:561 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go " +"díreach" + +#: menu.c:567 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chonair roghchláir" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1093 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Roghchláir ---" + +#: menu.c:2011 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Bain an roghchlár seo" + +#: menu.c:2076 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Ní mór conair roghchláir a threorú chun mír roghchláir" + +#: menu.c:2096 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s" + +#: menu.c:2169 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s" + +#: menu.c:2208 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Ní mór conair roghchláir a threorú chun fo-roghchlár" + +#: menu.c:2229 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár" + +#: message.c:429 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:" + +#: message.c:454 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "líne %4ld:" + +#: message.c:656 +msgid "[string too long]" +msgstr "[teaghrán rófhada]" + +#: message.c:806 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <scannell@slu.edu>" + +#: message.c:1032 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Idirbhriseadh: " + +#: message.c:1035 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Brúigh ENTER le leanúint" + +#: message.c:1037 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Brúigh ENTER nó iontráil ordú le leanúint" + +#: message.c:2358 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Tuilleadh --" + +#: message.c:2361 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: líne, SPÁS/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)" + +#: message.c:2362 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: líne, SPÁS: lch, d: leathlch, q: scoir)" + +#: message.c:2983 message.c:2998 +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +#: message.c:2985 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl" + +#: message.c:3018 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"Sábháil &Uile\n" +"&Dealaigh Uile\n" +"&Cealaigh" + +#: message.c:3059 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'" + +#: message.c:3061 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'" + +#: message.c:3063 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3163 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil" + +#: misc1.c:2860 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Rabhadh: Comhad léimh-amháin á athrú" + +#: misc1.c:3113 +msgid "1 more line" +msgstr "1 líne eile" + +#: misc1.c:3115 +msgid "1 line less" +msgstr "1 líne níos lú" + +#: misc1.c:3120 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld líne eile" + +#: misc1.c:3122 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld líne níos lú" + +#: misc1.c:3125 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Idirbhriste)" + +#: misc1.c:7746 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: comhaid á gcaomhnú...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:7756 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Críochnaithe.\n" + +#: misc2.c:690 misc2.c:706 +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "EARRÁID: " + +#: misc2.c:710 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n" + +#: misc2.c:712 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:767 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Tá an líne ag éirí rófhada" + +#: misc2.c:811 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:919 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Cuimhne ídithe! (%lu beart á ndáileadh)" + +#: misc2.c:2555 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "An t-ordú seo á rith leis an bhlaosc: \"%s\"" + +#: misc2.c:2811 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh" + +#: misc2.c:2813 misc2.c:2840 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" + +#: misc2.c:2879 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche" + +#: misc2.c:2919 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: ag súil le digit" + +#: misc2.c:2924 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" + +#: misc2.c:3236 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: " + +#: misc2.c:3237 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Iontráil an eochair arís: " + +#: misc2.c:3247 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!" + +#: misc2.c:3791 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na " +"conaire, nó le '%s' ina dhiaidh." + +#: misc2.c:5070 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath" + +#: misc2.c:5073 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair" + +#: misc2.c:5079 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh" + +#: misc2.c:5082 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh" + +#: misc2.c:5322 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh" + +#: misc2.c:5334 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe" + +#: misc2.c:5342 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: ag súil le digit" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:411 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans #2" + +#: netbeans.c:419 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans" + +#: netbeans.c:463 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\"" + +#: netbeans.c:762 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "léadh ó shoicéad Netbeans" + +#: netbeans.c:1682 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maoláin %ld" + +#: netbeans.c:3477 +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +#: normal.c:2993 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú" + +#: normal.c:3289 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir" + +#: normal.c:3291 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir" + +#: normal.c:4533 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha" + +#: normal.c:6804 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh" + +#: normal.c:6806 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe" + +#: normal.c:6808 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe" + +#: normal.c:8077 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Clóscríobh :quit<Enter> chun Vim a scor" + +#: ops.c:291 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 líne %s uair amháin" + +#: ops.c:293 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 líne %s %d uair" + +#: ops.c:298 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld líne %sed uair amháin" + +#: ops.c:301 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld líne %sed %d uair" + +#: ops.c:659 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld líne le heangú... " + +#: ops.c:709 +msgid "1 line indented " +msgstr "eangaíodh 1 líne " + +#: ops.c:711 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld líne eangaithe " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1623 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin" + +#: ops.c:2213 +msgid "1 line changed" +msgstr "athraíodh 1 líne" + +#: ops.c:2215 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld líne athraithe" + +#: ops.c:2599 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "%ld líne á saoradh" + +#: ops.c:2881 +msgid "1 line yanked" +msgstr "sracadh 1 líne" + +#: ops.c:2883 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld líne sractha" + +#: ops.c:3178 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Tabhall folamh %s" + +#. Highlight title +#: ops.c:3735 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tabhaill ---" + +#: ops.c:5050 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill" + +#: ops.c:5138 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tabhaill:\n" + +#: ops.c:5194 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d" + +#: ops.c:5679 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'" + +#: ops.c:6068 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Colún; " + +#: ops.c:6076 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Beart" + +#: ops.c:6082 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Carachtar; %ld as " +"%ld Beart" + +#: ops.c:6100 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Beart %ld as %ld" + +#: ops.c:6107 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Carachtar %ld as %ld; Beart " +"%ld as %ld" + +#: ops.c:6119 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld do BOM)" + +#: option.c:1692 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Leathanach %N" + +#: option.c:2168 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Go raibh míle maith agat as Vim a úsáid" + +#: option.c:3549 option.c:3671 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Rogha anaithnid" + +#: option.c:3562 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil" + +#: option.c:3587 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ní cheadaithe i módlíne" + +#: option.c:3658 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSocraithe is déanaí ó " + +#: option.c:3797 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Ní foláir uimhir i ndiaidh =" + +#: option.c:4125 option.c:4773 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap" + +#: option.c:4200 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>" + +#: option.c:4765 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh" + +#: option.c:4768 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI" + +#: option.c:4770 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair" + +#: option.c:4799 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'" + +#: option.c:5027 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK+ 2" + +#: option.c:5185 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh" + +#: option.c:5187 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Teaghrán folamh" + +#: option.c:5262 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>" + +#: option.c:5276 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Camóg ar iarraidh" + +#: option.c:5283 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú" + +#: option.c:5324 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: tá carachtar neamhghrafach nó leathan ann" + +#: option.c:5368 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí" + +#: option.c:5376 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú" + +#: option.c:5378 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí" + +#: option.c:5385 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú" + +#: option.c:5387 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" + +#: option.c:5664 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>" + +#: option.c:5775 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: ní foláir camóg" + +#: option.c:5785 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: Ní cheadaítear i 'commentstring' teaghrán neamhfholamh gan %s" + +#: option.c:5860 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Gan tacaíocht luiche" + +#: option.c:6131 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh" + +#: option.c:6135 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: an iomarca míreanna" + +#: option.c:6137 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe" + +#: option.c:6377 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana" + +#: option.c:6624 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set " +"encoding=utf-8'" + +#: option.c:6988 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad" + +#: option.c:6998 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad" + +#: option.c:7307 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s" + +#: option.c:7440 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Cóid teirminéil ---" + +#: option.c:7442 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Luachanna na roghanna comhchoiteann ---" + +#: option.c:7444 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Luachanna na roghanna logánta ---" + +#: option.c:7446 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Roghanna ---" + +#: option.c:8169 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: EARRÁID get_varp" + +#: option.c:9146 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s" + +#: option.c:9172 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s" + +#: os_amiga.c:280 +msgid "cannot open " +msgstr "ní féidir a oscailt: " + +#: os_amiga.c:314 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n" + +#: os_amiga.c:338 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n" + +#: os_amiga.c:344 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n" + +#: os_amiga.c:416 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n" + +#: os_amiga.c:427 +msgid "Cannot create " +msgstr "Ní féidir a chruthú: " + +#: os_amiga.c:905 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim á scor le stádas %d\n" + +#: os_amiga.c:941 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n" + +#: os_amiga.c:1012 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: ní consól é seo??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1161 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f" + +#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ní féidir blaosc a rith: " + +#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 +msgid "shell " +msgstr "blaosc " + +#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 +msgid " returned\n" +msgstr " aisfhilleadh\n" + +#: os_amiga.c:1468 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag." + +#: os_amiga.c:1472 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "EARRÁID I/A" + +#: os_mswin.c:597 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(teasctha)" + +#: os_mswin.c:714 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "ní 80 é 'columns', ní féidir orduithe seachtracha a rith" + +#: os_mswin.c:2072 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara" + +#: os_mswin.c:2112 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "go %s ar %s" + +#: os_mswin.c:2127 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s" + +#: os_mswin.c:2176 os_mswin.c:2186 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Earráid phriontála: %s" + +#: os_mswin.c:2214 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s' á phriontáil" + +#: os_mswin.c:3353 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar pháirt d'ainm cló " +"\"%s\"" + +#: os_mswin.c:3363 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1259 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Rogha neamhbhailí 'osfiletype' - ag baint úsáid as `Text'" + +#: os_unix.c:980 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Comhartha dúbailte, ag scor\n" + +#: os_unix.c:986 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach %s\n" + +#: os_unix.c:989 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n" + +#: os_unix.c:1297 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Thóg %ld ms chun an scáileán X a oscailt" + +#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore +#: os_unix.c:1326 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error but we continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fuarthas earráid X ach ar aghaidh linn...\n" + +#: os_unix.c:1330 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fuarthas earráid ó X\n" + +#: os_unix.c:1443 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X" + +#: os_unix.c:1582 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am" + +#: os_unix.c:3335 os_unix.c:4016 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir blaosc a rith " + +#: os_unix.c:3383 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n" + +#: os_unix.c:3387 os_unix.c:4022 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"d'aisfhill an bhlaosc " + +#: os_unix.c:3522 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir píopaí a chruthú\n" + +# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS +#: os_unix.c:3537 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir forc a dhéanamh\n" + +#: os_unix.c:4029 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Ordú críochnaithe\n" + +#: os_unix.c:4316 os_unix.c:4458 os_unix.c:6176 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE" + +#: os_unix.c:5576 os_unix.c:5677 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +#: os_unix.c:5759 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X" + +#: os_unix.c:6081 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "Iarratas sábháil-do-féin á láimhseáil ag XSMP" + +#: os_unix.c:6200 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "Nasc á oscailt ag XSMP" + +#: os_unix.c:6219 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP" + +#: os_unix.c:6239 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "Ag líne" + +#: os_w32exe.c:88 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Níorbh fhéidir vim32.dll a luchtú!" + +#: os_w32exe.c:88 os_w32exe.c:99 +msgid "VIM Error" +msgstr "Earráid VIM" + +#: os_w32exe.c:98 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Níorbh fhéidir pointeoirí feidhme a chóiriú i gcomhair an DLL!" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3317 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d" + +#: os_win32.c:2776 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n" + +#: os_win32.c:2778 +msgid "close" +msgstr "dún" + +#: os_win32.c:2780 +msgid "logoff" +msgstr "logáil amach" + +#: os_win32.c:2781 +msgid "shutdown" +msgstr "múchadh" + +#: os_win32.c:3270 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú" + +#: os_win32.c:3283 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n" +"Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n" +"Féach ar :help win32-vimrun chun níos mó eolas a fháil." + +#: os_win32.c:3286 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Rabhadh Vim" + +#: quickfix.c:284 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide" + +#: quickfix.c:297 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide" + +#: quickfix.c:351 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide" + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide" + +#: quickfix.c:383 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide" + +#: quickfix.c:391 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide" + +#: quickfix.c:417 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'" + +#: quickfix.c:537 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh" + +#: quickfix.c:1027 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Níl aon mhír eile" + +#: quickfix.c:1324 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d as %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1326 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (líne scriosta)" + +#: quickfix.c:1539 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: In íochtar na cruaiche quickfix" + +#: quickfix.c:1548 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: In uachtar na cruaiche quickfix" + +#: quickfix.c:1560 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid" + +#: quickfix.c:2042 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe" + +#: quickfix.c:2329 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh" + +#: quickfix.c:2342 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí" + +#: quickfix.c:2421 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt" + +#: quickfix.c:2697 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]" + +#: regexp.c:837 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Slonn rófhada" + +#: regexp.c:1008 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: an iomarca \\z(" + +#: regexp.c:1019 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: an iomarca %s(" + +#: regexp.c:1076 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( corr" + +#: regexp.c:1080 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( corr" + +#: regexp.c:1082 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( corr" + +#: regexp.c:1087 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) corr" + +#: regexp.c:1257 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh" + +#: regexp.c:1260 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh" + +#: regexp.c:1315 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@" + +#: regexp.c:1343 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh" + +#: regexp.c:1353 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach" + +#: regexp.c:1369 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* neadaithe" + +#: regexp.c:1372 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c neadaithe" + +#: regexp.c:1490 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_" + +#: regexp.c:1535 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: níl aon rud roimh %s%c" + +#: regexp.c:1591 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí" + +#: regexp.c:1604 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: ní cheadaítear \\z( anseo" + +#: regexp.c:1623 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: ní cheadaítear \\z1 et al. anseo" + +#: regexp.c:1634 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z" + +#: regexp.c:1683 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%[" + +#: regexp.c:1699 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] folamh" + +#: regexp.c:1744 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]" + +#: regexp.c:1795 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%" + +#: regexp.c:2728 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}" + +#: regexp.c:3424 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Fo-mheaitseáil sheachtrach:\n" + +#: screen.c:7981 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-IONADAIGH" + +#: screen.c:7985 +msgid " REPLACE" +msgstr " ATHCHUR" + +#: screen.c:7990 +msgid " REVERSE" +msgstr " TIONTÚ" + +#: screen.c:7992 +msgid " INSERT" +msgstr " IONSÁ" + +#: screen.c:7995 +msgid " (insert)" +msgstr " (ionsáigh)" + +#: screen.c:7997 +msgid " (replace)" +msgstr " (ionadaigh)" + +#: screen.c:7999 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-ionadaigh)" + +#: screen.c:8002 +msgid " Hebrew" +msgstr " Eabhrais" + +#: screen.c:8013 +msgid " Arabic" +msgstr " Araibis" + +#: screen.c:8016 +msgid " (lang)" +msgstr " (teanga)" + +#: screen.c:8020 +msgid " (paste)" +msgstr " (greamaigh)" + +#: screen.c:8033 +msgid " VISUAL" +msgstr " RADHARCACH" + +#: screen.c:8034 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " LÍNE RADHARCACH" + +#: screen.c:8035 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " BLOC RADHARCACH" + +#: screen.c:8036 +msgid " SELECT" +msgstr " ROGHNÚ" + +#: screen.c:8037 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELECT LINE" + +#: screen.c:8038 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELECT BLOCK" + +#: screen.c:8053 screen.c:8116 +msgid "recording" +msgstr "ag taifeadadh" + +#: search.c:37 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH" + +#: search.c:38 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR" + +#: search.c:525 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s" + +#: search.c:868 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +#: search.c:871 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +#: search.c:1265 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/' i ndiaidh ';'" + +#: search.c:4147 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnaithe roimhe seo san áireamh)" + +#. cursor at status line +#: search.c:4167 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Comhaid cheanntáisc " + +#: search.c:4169 +msgid "not found " +msgstr "gan aimsiú" + +#: search.c:4170 +msgid "in path ---\n" +msgstr "i gconair ---\n" + +#: search.c:4227 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Liostaithe cheana féin)" + +#: search.c:4229 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " AR IARRAIDH" + +#: search.c:4281 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s" + +#: search.c:4499 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha" + +#: search.c:4642 +msgid "All included files were found" +msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc" + +#: search.c:4644 +msgid "No included files" +msgstr "Gan comhaid cheanntáisc" + +#: search.c:4660 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú" + +#: search.c:4662 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Patrún gan aimsiú" + +#: syntax.c:3070 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +#: syntax.c:3247 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" + +#: syntax.c:3411 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo" + +#: syntax.c:3419 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "ag sioncrónú ar nóta den nós C" + +#: syntax.c:3427 +msgid "no syncing" +msgstr "gan sioncrónú" + +#: syntax.c:3430 +msgid "syncing starts " +msgstr "tosaíonn an sioncrónú " + +#: syntax.c:3432 syntax.c:3507 +msgid " lines before top line" +msgstr " línte roimh an bharr" + +#: syntax.c:3437 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Míreanna Comhréire Sionc ---" + +#: syntax.c:3442 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"ag sioncrónú ar mhíreanna" + +#: syntax.c:3448 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Míreanna comhréire ---" + +#: syntax.c:3471 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" + +#: syntax.c:3497 +msgid "minimal " +msgstr "íosta " + +#: syntax.c:3504 +msgid "maximal " +msgstr "uasta " + +#: syntax.c:3516 +msgid "; match " +msgstr "; meaitseáil " + +#: syntax.c:3518 +msgid " line breaks" +msgstr " scoilt idir línte" + +#: syntax.c:4146 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo" + +#: syntax.c:4157 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: ní ghlactar leis an argóint containedin anseo" + +#: syntax.c:4179 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo" + +#: syntax.c:4203 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s" + +#: syntax.c:4281 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Ní foláir ainm comhaid a thabhairt" + +#: syntax.c:4633 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s" + +#: syntax.c:4792 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s" + +#: syntax.c:5122 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall" + +#: syntax.c:5159 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s" + +#: syntax.c:5234 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s" + +#: syntax.c:5324 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó" + +#: syntax.c:5381 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "Argóintí neamhcheadaithe: %s" + +#: syntax.c:5431 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#: syntax.c:5437 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argóint fholamh: %s" + +#: syntax.c:5464 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: ní cheadaítear %s anseo" + +#: syntax.c:5471 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: ní foláir %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'" + +#: syntax.c:5541 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s" + +#: syntax.c:5775 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s" + +#: syntax.c:6043 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú" + +#: syntax.c:6170 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s" + +#: syntax.c:6194 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6201 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6221 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe" + +#: syntax.c:6350 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s" + +#: syntax.c:6386 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#: syntax.c:6414 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s" + +#: syntax.c:6451 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s" + +#: syntax.c:6570 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra" + +#: syntax.c:6581 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra" + +#: syntax.c:6642 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s" + +#: syntax.c:6848 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s" + +#: syntax.c:6895 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +#: syntax.c:7424 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid" + +#: syntax.c:7944 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa" + +#: syntax.c:7952 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm grúpa" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna" + +#: tag.c:412 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach" + +#: tag.c:550 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s" + +#: tag.c:583 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # tos cin clib" + +#: tag.c:586 +msgid "file\n" +msgstr "comhad\n" + +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#: tag.c:744 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Iontráil uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): " + +#: tag.c:784 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" + +#: tag.c:786 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach" + +#: tag.c:810 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Níl a leithéid de chomhad \"%s\" ann" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:823 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "clib %d as %d%s" + +#: tag.c:826 +msgid " or more" +msgstr " nó os a chionn" + +#: tag.c:828 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Ag úsáid clib le cás eile!" + +#: tag.c:872 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\"" + +#. Highlight title +#: tag.c:941 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # Go clib Ó líne i gcomhad/téacs" + +#: tag.c:1363 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach" + +#: tag.c:1550 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n" + +#: tag.c:2202 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\"" + +#: tag.c:2206 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Roimh bheart %ld" + +#: tag.c:2239 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2279 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna" + +#: tag.c:3020 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú" + +#: tag.c:3031 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!" + +#: term.c:1772 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil insuite:" + +#: term.c:1796 +msgid "defaulting to '" +msgstr "réamhshocrú = '" + +#: term.c:2154 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt" + +#: term.c:2158 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo" + +#: term.c:2160 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap" + +#: term.c:2319 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap" + +#: term.c:2793 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: tá gá leis an chumas teirminéil \"cm\"" + +#. Highlight title +#: term.c:5039 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Eochracha teirminéil ---" + +#: ui.c:264 +msgid "new shell started\n" +msgstr "tosaíodh blaosc nua\n" + +#: ui.c:1847 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Earráid agus an t-inchomhad á léamh; ag scor...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:413 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ní féidir a chealú; lean ar aghaidh mar sin féin" + +#: undo.c:569 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta" + +#: undo.c:769 +msgid "1 change" +msgstr "1 athrú" + +#: undo.c:771 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld athrú" + +#: undo.c:824 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe" + +#: undo.c:856 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:717 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 16/32 giotán MS-Fuinneoga" + +#: version.c:719 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 32 giotán MS-Fuinneoga" + +#: version.c:722 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " i mód Win32s" + +#: version.c:724 +msgid " with OLE support" +msgstr " le tacaíocht OLE" + +#: version.c:727 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 32 giotán MS-Fuinneoga" + +#: version.c:731 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan 16 giotán MS-Fuinneoga" + +#: version.c:735 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan 32 giotán MS-DOS" + +#: version.c:737 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan 16 giotán MS-DOS" + +#: version.c:743 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS X (unix)" + +#: version.c:745 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS X" + +#: version.c:748 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS" + +#: version.c:753 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan RISC OS" + +#: version.c:763 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Paistí san áireamh: " + +#: version.c:789 version.c:1157 +msgid "Modified by " +msgstr "Athraithe ag " + +#: version.c:796 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Tiomsaithe " + +#: version.c:799 +msgid "by " +msgstr "le " + +#: version.c:811 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan ollmhór " + +#: version.c:814 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan mór " + +#: version.c:817 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan coitianta " + +#: version.c:820 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag " + +#: version.c:822 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag bídeach " + +#: version.c:828 +msgid "without GUI." +msgstr "gan GUI." + +#: version.c:833 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "le GUI GTK2-GNOME." + +#: version.c:835 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "le GUI GTK-GNOME." + +#: version.c:839 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "le GUI GTK2." + +#: version.c:841 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "le GUI GTK." + +#: version.c:846 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "le GUI X11-Motif." + +#: version.c:850 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "le GUI X11-neXtaw." + +#: version.c:852 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "le GUI X11-Athena." + +#: version.c:856 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "le GUI Photon." + +#: version.c:859 +msgid "with GUI." +msgstr "le GUI." + +#: version.c:862 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "le GUI Carbon." + +#: version.c:865 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "le GUI Cocoa." + +#: version.c:868 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "le GUI (clasaiceach)." + +#: version.c:871 +msgid "with KDE GUI." +msgstr "le GUI KDE." + +#: version.c:882 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n" + +#: version.c:894 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " comhad vimrc an chórais: \"" + +#: version.c:899 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " comhad vimrc úsáideora: \"" + +#: version.c:904 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \"" + +#: version.c:909 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \"" + +#: version.c:914 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " comhad exrc úsáideora: \"" + +#: version.c:919 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " dara comhad úsáideora exrc: \"" + +#: version.c:925 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc córais: \"" + +#: version.c:929 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc úsáideora: \"" + +#: version.c:933 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \"" + +#: version.c:938 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \"" + +#: version.c:945 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " comhad roghchláir an chórais: \"" + +#: version.c:953 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " rogha thánaisteach do $VIM: \"" + +#: version.c:959 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:963 +msgid "Compilation: " +msgstr "Tiomsú: " + +#: version.c:969 +msgid "Compiler: " +msgstr "Tiomsaitheoir: " + +#: version.c:974 +msgid "Linking: " +msgstr "Nascáil: " + +#: version.c:979 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " LEAGAN DÍFHABHTAITHE" + +#: version.c:1018 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:1020 +msgid "version " +msgstr "leagan " + +#: version.c:1021 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "le Bram Moolenaar et al." + +#: version.c:1025 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Is saorbhogearraí Vim" + +#: version.c:1027 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!" + +#: version.c:1028 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help iccf<Enter> chun eolas a fháil " + +#: version.c:1030 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "clóscríobh :q<Enter> chun scoir " + +#: version.c:1031 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "clóscríobh :help<Enter> nó <F1> le haghaidh cabhrach ar líne" + +#: version.c:1032 +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "clóscríobh :help version7<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan" + +#: version.c:1035 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Sa mhód comhoiriúnachta Vi" + +#: version.c:1036 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "" +"clóscríobh :set nocp<Enter> chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint" + +#: version.c:1037 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "" +"clóscríobh :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil" + +# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps +#: version.c:1052 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "roghchlár Help->Orphans chun eolas a fháil " + +#: version.c:1054 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Ag rith gan mhóid, ag ionsá an téacs atá iontráilte" + +# same problem --kps +#: version.c:1055 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " + +#: version.c:1056 +msgid " for two modes " +msgstr " do dhá mhód " + +# same problem --kps +#: version.c:1060 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" + +#: version.c:1061 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " le haghaidh réamhshocruithe Vim " + +#: version.c:1108 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Bí i d'urraitheoir Vim!" + +#: version.c:1109 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!" + +#: version.c:1112 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help sponsor<Enter> chun eolas a fháil " + +#: version.c:1113 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help register<Enter> chun eolas a fháil " + +#: version.c:1115 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "roghchlár Help->Sponsor/Register chun eolas a fháil " + +#: version.c:1125 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME" + +#: version.c:1128 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "clóscríobh :help windows95<Enter> chun eolas a fháil " + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte" + +#: window.c:1836 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh" + +#: window.c:2571 +msgid "Already only one window" +msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana" + +#: window.c:2618 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile" + +#: window.c:4528 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" + +#: window.c:4647 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chonair" + +#: if_perl.xs:326 globals.h:1283 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt" + +#: if_perl.xs:556 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann Perl a " +"luchtú." + +#: if_perl.xs:609 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Ní cheadaítear meas Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madúla" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff le Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Cuir in Eagar le &Vim" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - " + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "earráid gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Conair rófhada!" + +#: globals.h:1046 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Tá an maolán folamh--" + +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#: globals.h:1237 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Ordú tobscortha" + +#: globals.h:1238 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Ní foláir argóint" + +#: globals.h:1239 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\" + +#: globals.h:1241 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir" + +#: globals.h:1243 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach " +"clibe" + +#: globals.h:1245 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif ar iarraidh" + +#: globals.h:1246 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry ar iarraidh" + +#: globals.h:1247 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh" + +#: globals.h:1248 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor ar iarraidh" + +#: globals.h:1249 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile gan :while" + +#: globals.h:1250 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor gan :for" + +#: globals.h:1252 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)" + +#: globals.h:1253 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Theip ar ordú" + +#: globals.h:1255 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s" + +#: globals.h:1259 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s" + +#: globals.h:1262 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\"" + +#: globals.h:1264 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Earráid inmheánach" + +#: globals.h:1265 +msgid "Interrupted" +msgstr "Idirbhriste" + +#: globals.h:1266 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Drochsheoladh" + +#: globals.h:1267 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" + +#: globals.h:1268 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s" + +#: globals.h:1270 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s" + +#: globals.h:1272 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Raon neamhbhailí" + +#: globals.h:1273 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ordú neamhbhailí" + +#: globals.h:1275 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: is comhadlann \"%s\"" + +#: globals.h:1278 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\"" + +#: globals.h:1284 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú" + +#: globals.h:1286 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc" + +#: globals.h:1287 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marc gan socrú" + +#: globals.h:1288 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "" +"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an brat 'modifiable' " +"socraithe" + +#: globals.h:1289 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain" + +#: globals.h:1290 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach" + +#: globals.h:1291 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann" + +#: globals.h:1292 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Ní cheadaítear !" + +#: globals.h:1294 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú" + +#: globals.h:1297 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n" + +#: globals.h:1300 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Níl tacaíocht Pheirsise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n" + +#: globals.h:1303 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n" + +#: globals.h:1306 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s" + +#: globals.h:1308 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo" + +#: globals.h:1309 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo" + +#: globals.h:1310 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil" + +#: globals.h:1311 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann" + +#: globals.h:1312 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s" + +#: globals.h:1313 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid" + +#: globals.h:1314 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: globals.h:1315 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo" + +#: globals.h:1316 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: globals.h:1317 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Ní cheadaítear raon" + +#: globals.h:1319 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann" + +#: globals.h:1322 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" + +#: globals.h:1324 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú" + +#: globals.h:1325 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach" + +#: globals.h:1326 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" + +#: globals.h:1327 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh" + +#: globals.h:1328 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: globals.h:1329 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argóint nialasach" + +#: globals.h:1331 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Ag súil le huimhir" + +#: globals.h:1334 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt" + +#: globals.h:1337 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt" + +#: globals.h:1339 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Cuimhne ídithe!" + +#: globals.h:1341 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patrún gan aimsiú" + +#: globals.h:1343 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s" + +#: globals.h:1344 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach" + +#: globals.h:1346 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo" + +#: globals.h:1350 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann" + +#: globals.h:1352 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite" + +#: globals.h:1353 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe" + +#: globals.h:1354 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#: globals.h:1356 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Ní féidir athróg léimh-amháin \"%s\" a athrú" + +#: globals.h:1357 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E46: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\"" + +#: globals.h:1360 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh" + +#: globals.h:1363 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh" + +#: globals.h:1365 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo" + +#: globals.h:1368 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú" + +#: globals.h:1370 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" + +#: globals.h:1371 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: rogha 'shell' folamh" + +#: globals.h:1373 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!" + +#: globals.h:1375 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" + +#: globals.h:1376 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh" + +#: globals.h:1377 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Ordú róchasta" + +#: globals.h:1378 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Ainm rófhada" + +#: globals.h:1379 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: an iomarca [" + +#: globals.h:1380 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" + +#: globals.h:1381 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" + +#: globals.h:1382 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marc anaithnid" + +#: globals.h:1383 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú" + +#: globals.h:1385 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'" + +#: globals.h:1387 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'" + +#: globals.h:1390 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Earráid agus á scríobh" + +#: globals.h:1391 +msgid "Zero count" +msgstr "Nialas" + +#: globals.h:1393 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte" + +#: globals.h:1396 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí" + +#: globals.h:1399 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú" + +#: globals.h:1400 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid léimh-amháin" + +#: globals.h:1403 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s" + +#: globals.h:1406 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionadaíochta róchasta?" + +#: globals.h:1408 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: ghin an patrún earráid as-an-chruach" |