summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2016-08-26 19:52:37 +0200
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2016-08-26 19:52:37 +0200
commite4a3bcf28d92d0bde9ca227ccb40d401038185e5 (patch)
tree276387ac4364fdee74b72c2503fc4505e8728043 /src/po
parentdd74ab9b464f3d1a5f6f6395469b76f8e0e6dccd (diff)
downloadvim-git-e4a3bcf28d92d0bde9ca227ccb40d401038185e5.tar.gz
Updated runtime files. Add Scala files.
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/fi.po3589
1 files changed, 2011 insertions, 1578 deletions
diff --git a/src/po/fi.po b/src/po/fi.po
index 4a7dcaa4f..91ef91e12 100644
--- a/src/po/fi.po
+++ b/src/po/fi.po
@@ -1,45 +1,45 @@
# Finnish translation for Vim.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# 2007-2010, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
+# 2007-2016, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
#
-# Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
-#
-# Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille
-# alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti
-# tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä.
+# Jargonia ei ole yritetty suotta kotoperäistää missä teknisempi lainasanasto
+# tulee paremmin kyseeseen.
#
# Sanastosta:
-# Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla
-# lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup.
+# * Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla
+# lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup.
# analogian mukaan
-# source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
+# * source, v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
+# * dictionary (dict) on vaihtelevasti sanakirja tai tietorakenne
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-09 02:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 02:35+0300\n"
-"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 16:12+0200\n"
+"Last-Translator: Flammie A Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
+msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
+msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
+msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
+msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Sijaintiluettelo]"
@@ -47,11 +47,17 @@ msgstr "[Sijaintiluettelo]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon"
+
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
+msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
+msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
@@ -83,6 +89,9 @@ msgstr "1 puskuri pyyhitty"
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d puskuria pyyhitty"
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
+
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
@@ -90,39 +99,32 @@ msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
-
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
+msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
+msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
+"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
-
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
+msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
+msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
+msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
#, c-format
msgid "line %ld"
@@ -141,7 +143,10 @@ msgid "[New file]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Lukuvirheitä]"
+msgstr "[Lukuvirheitä]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[Luku]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[kirjoitussuojattu]"
@@ -152,14 +157,14 @@ msgstr "1 rivi --%d %%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld riviä --%d %%--"
+msgstr "%ld riviä --%d %%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
msgid "[No Name]"
-msgstr "[Nimetön]"
+msgstr "[Nimetön]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
@@ -172,7 +177,7 @@ msgid "[Preview]"
msgstr "[Esikatselu]"
# sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
-# 4 merkkiä sais riittää
+# 4 merkkiä sais riittää
msgid "All"
msgstr "Kaik"
@@ -182,7 +187,6 @@ msgstr "Loppu"
msgid "Top"
msgstr "Alku"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -208,15 +212,80 @@ msgstr "Merkit kohteelle %s:"
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr()"
+" raa'an tai nl-kanavan kanssa"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: ei ole avoin kanava"
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: puskuria ei voi ladata: %s"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Varoitus: Käytetään heikkoa salausmenetelmää, ks. :help 'cm'"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Anna salausavain: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[salattu]"
+
#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend()-argumentti"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja"
+msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja"
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
+msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-tiedosto"
@@ -228,20 +297,20 @@ msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
+msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
+msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
+msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
+msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
+msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
@@ -251,75 +320,81 @@ msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
+msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
+msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
+msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
+msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
+msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
+msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
+msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
+msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
+msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
+msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
+msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
+msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
+msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
+msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
+msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Täydennys vaihtoi ikkunaa"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä"
+
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
+msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
+msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
+msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
@@ -329,10 +404,10 @@ msgid "Scanning: %s"
msgstr "Luetaan: %s"
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Luetaan tägejä."
+msgstr "Luetaan tägejä."
msgid " Adding"
-msgstr " Lisätään"
+msgstr " Lisätään"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
@@ -342,111 +417,71 @@ msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Haetaan..."
msgid "Back at original"
-msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
+msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
msgid "Word from other line"
-msgstr "Sana toisella rivillä"
+msgstr "Sana toisella rivillä"
msgid "The only match"
-msgstr "Ainoa täsmäys"
+msgstr "Ainoa täsmäys"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr "täsmäys %d/%d"
+msgstr "täsmäys %d/%d"
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "täsmäys %d"
+msgstr "täsmäys %d"
+#. maximum nesting of lists and dicts
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
+msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s"
+msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ] puuttuu"
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
-
-# datarakenteita
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Lista tarvitaan"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
-
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
+msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
+msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
+
msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
+msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
+msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
+msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
+msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
+msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
+msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
@@ -455,18 +490,14 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
-
-#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
+msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
+msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
@@ -480,20 +511,20 @@ msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"
-
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa"
+msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ) puuttuu"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
+msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: erikoismuuttujaa ei voi indeksoida"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -511,177 +542,77 @@ msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia viitteiden asettamista varten, roskiekeruu "
+"peruttiin."
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
+msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
-
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
-
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
-
-#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld riviä: "
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
-
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Peru"
-
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
-
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float ei käy Numberista"
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Stride on nolla"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista"
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Lista ei käy Numberista"
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tyhjä>"
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista"
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job ei käy Numberista"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Channel ei käy Numberista"
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: String ei käy Floatista"
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Lista ei käy Floatista"
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista"
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Virheellinen)"
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Float ei käy Numberista"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job ei käy Floatista"
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Lista ei käy Numberista"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina"
msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
+msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
+msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
+msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: huono arvo merkkijonolle"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
+msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
-
-#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
@@ -693,73 +624,7 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr ""
-"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "kutsutaan funktiota %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s keskeytettiin"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s palaa kohdassa %s"
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "jatkaa kohdassa %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
+msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
msgid ""
"\n"
@@ -775,138 +640,134 @@ msgstr ""
"\n"
"\tViimeksi asetettu kohteesta "
-msgid "No old files"
-msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
-
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
+msgid "map() argument"
+msgstr "map()-argumentti"
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "rivi %ld: %s"
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter()-argumentti"
#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "kmnt: %s"
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Merkkijono puuttuu"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Ei katkaisukohtia"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
+msgid "add() argument"
+msgstr "add()-argumentti"
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
-msgid "Save As"
-msgstr "Tallenna nimellä"
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetön"
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld rivi: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld riviä: "
#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: odotettiin dictiä"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
+# datarakenteita
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja"
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Peru"
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert()-argumentti"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Etsitään ilmausta %s"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: ei ole job"
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Lataa vim-skripti"
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Stride on nolla"
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "ei voitu ladata %s"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tyhjä>"
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "ladataan %s"
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ladattu %s"
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove()-argumentti"
-msgid "modeline"
-msgstr "mode-rivi"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)"
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd-argumentti"
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse()-argumentti"
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c-argumentti"
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
-msgid "environment variable"
-msgstr "ympäristömuuttuja"
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s"
-msgid "error handler"
-msgstr "virhekäsittelin"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort()-argumentti"
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq()-argumentti"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut"
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Virheellinen)"
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti"
# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
@@ -922,31 +783,31 @@ msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
+msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
msgid "1 line moved"
msgstr "1 rivi siirretty"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld riviä siirretty"
+msgstr "%ld riviä siirretty"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld riviä suodatettu"
+msgstr "%ld riviä suodatettu"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
+msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
+msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
+msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
@@ -962,7 +823,7 @@ msgid " oldfiles"
msgstr " vanhaatiedostoa"
msgid " FAILED"
-msgstr " EPÄONNISTUI"
+msgstr " EPÄONNISTUI"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
@@ -970,6 +831,10 @@ msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s."
+
+#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
@@ -977,12 +842,15 @@ msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voit uudelleennimetä nimelle %s"
+
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
-#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -990,18 +858,27 @@ msgstr ""
"# Muokkaa varovasti!\n"
"\n"
-#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellä"
+
msgid "Write partial file?"
msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
+msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
@@ -1017,11 +894,11 @@ msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
+msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
-"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
+"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
#, c-format
msgid ""
@@ -1039,11 +916,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
-"Yritetäänkö?"
+"Yritetäänkö?"
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
@@ -1056,10 +933,10 @@ msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
+msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
+msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -1069,37 +946,40 @@ msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Keskeytetty)"
msgid "1 match"
-msgstr "1 täsmäys"
+msgstr "1 täsmäys"
msgid "1 substitution"
msgstr "1 korvaus"
#, c-format
msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld täsmäystä"
+msgstr "%ld täsmäystä"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld korvausta"
msgid " on 1 line"
-msgstr " 1 rivillä"
+msgstr " 1 rivillä"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
-msgstr " %ld rivillä"
+msgstr " %ld rivillä"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
+msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
+msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Kuviota ei löydy: %s"
+
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1110,23 +990,19 @@ msgstr ""
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Älä panikoi."
+msgstr "E478: Älä panikoi."
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
+msgstr "E661: ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"
+msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
+msgstr "ohjetiedostoa %s ei löydy"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
@@ -1138,11 +1014,15 @@ msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
+msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
+msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
@@ -1152,7 +1032,7 @@ msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Merkki puuttuu"
msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
+msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
@@ -1169,12 +1049,19 @@ msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä"
+
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s"
+
msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
+msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
msgid " (not supported)"
msgstr " (ei tuettu)"
@@ -1182,8 +1069,149 @@ msgstr " (ei tuettu)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Poistettu]"
+msgid "No old files"
+msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rivi %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kmnt: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "kehys on nolla"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ei katkaisukohtia"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Etsitään ilmausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Lataa vim-skripti"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "ei voitu ladata %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "ladataan %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ladattu %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "jatkaa kohdassa %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "mode-rivi"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd-argumentti"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "ympäristömuuttuja"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "virhekäsittelin"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
+
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
+msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
@@ -1202,7 +1230,7 @@ msgid "End of function"
msgstr "Funktion loppu"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
+msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
@@ -1211,59 +1239,62 @@ msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
+msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
+msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
+msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
+msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
+msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
+msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
+msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
+msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
msgid ""
"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
+" Name Args Address Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Nimi Arg Arvot Valmis Määritelmä"
+" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä"
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
+msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
+msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
+msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
+msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
+msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: -addr vaatii argumentin"
+
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s"
@@ -1272,37 +1303,44 @@ msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
+msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
+msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
+msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
+msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
+msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
+msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
+msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
+msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
@@ -1315,15 +1353,15 @@ msgid "No swap file"
msgstr "Ei swap-tiedostoa"
msgid "Append File"
-msgstr "Lisää tiedostoon"
+msgstr "Lisää tiedostoon"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
-"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
+"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi"
msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
+msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Tuntematon"
@@ -1336,16 +1374,19 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
+msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä"
+
msgid "Save Redirection"
msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
msgid "Save View"
-msgstr "Tallenna näkymä"
+msgstr "Tallenna näkymä"
msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna sessio"
@@ -1359,7 +1400,7 @@ msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
@@ -1367,16 +1408,16 @@ msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
+msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
+msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
+msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
+msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
@@ -1385,26 +1426,29 @@ msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
+msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
+msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: ei rivinumeroa kohteelle <slnum>"
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
+msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
+msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
+msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
+msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
@@ -1469,7 +1513,7 @@ msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: :else monta kertaa"
msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
+msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
@@ -1517,7 +1561,7 @@ msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
msgid "tagname"
-msgstr "täginimi"
+msgstr "täginimi"
msgid " kind file\n"
msgstr " -tiedostotyyppi\n"
@@ -1543,7 +1587,10 @@ msgid "Expression"
msgstr "Ilmaus"
msgid "Input Line"
-msgstr "Syöterivi"
+msgstr "Syöterivi"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Vianetsintärivi"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
@@ -1564,7 +1611,7 @@ msgid "is not a file"
msgstr "ei ole tiedosto"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
+msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
msgid "[New File]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"
@@ -1580,16 +1627,16 @@ msgstr "[Lupa kielletty]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr ""
-"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
+"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
+msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
+msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
+msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
@@ -1607,15 +1654,12 @@ msgstr "[soketti]"
msgid "[character special]"
msgstr "[merkki erikoinen]"
-msgid "[RO]"
-msgstr "[Luku]"
-
-# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
+# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR puuttuu]"
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
+msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[EI muunnettu]"
@@ -1623,32 +1667,26 @@ msgstr "[EI muunnettu]"
msgid "[converted]"
msgstr "[muunnettu]"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[salattu]"
-
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
+msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"
+msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
+msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
+msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
+msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
-
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
@@ -1658,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"kirjoittaa"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
+msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
@@ -1670,43 +1708,43 @@ msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
+msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
+"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
+"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
+# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
-msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
+msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
-"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
+"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
@@ -1721,24 +1759,25 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
+msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
-msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld"
-"(tyhjää fenc ohittaaksesi)"
+msgstr ""
+"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc "
+"ohittaaksesi)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
+msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " MUUNNOSVIRHE"
#, c-format
msgid " in line %ld;"
-msgstr " rivillä %ld"
+msgstr " rivillä %ld"
msgid "[Device]"
msgstr "[Laite]"
@@ -1750,7 +1789,7 @@ msgid " [a]"
msgstr " [a]"
msgid " appended"
-msgstr " lisätty"
+msgstr " lisätty"
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
@@ -1759,10 +1798,10 @@ msgid " written"
msgstr " kirjoitettu"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
+msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
+msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
@@ -1772,10 +1811,10 @@ msgid ""
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
+"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
+msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1800,19 +1839,14 @@ msgstr "1 rivi, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld riviä, "
+msgstr "%ld riviä, "
msgid "1 character"
msgstr "1 merkki"
#, c-format
msgid "%lld characters"
-msgstr "%lld merkkiä"
-
-#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
-#, c-format
-msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld merkkiä"
+msgstr "%lld merkkiä"
# ei rivinvaihtoja
msgid "[noeol]"
@@ -1821,12 +1855,12 @@ msgstr "[eiriviv.]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
-# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
+# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
+msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Kirjoitetaanko"
@@ -1848,7 +1882,7 @@ msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
+msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
#, c-format
msgid ""
@@ -1859,32 +1893,32 @@ msgstr ""
"tiedostoon"
msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
+msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
+msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
+msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
-"jälkeen"
+"jälkeen"
msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
+msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
+msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
-# yllä olevien varoitusten ratkaisut
+# yllä olevien varoitusten ratkaisut
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -1900,9 +1934,6 @@ msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Poistettu--"
-
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
@@ -1910,19 +1941,25 @@ msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
+msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Poistettu--"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
+msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
+msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
+msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -1940,7 +1977,7 @@ msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
+msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
@@ -1967,28 +2004,30 @@ msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: taitos puuttuu"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
+msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld rivi taitettu pois "
+msgstr[1] "+--%3ld riviä taitettu pois "
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
+msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
+msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
+msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
@@ -1999,14 +2038,43 @@ msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Lyhennettä ei löydy"
+msgstr "Lyhennettä ei löydy"
msgid "No mapping found"
-msgstr "Kuvausta ei löydy"
+msgstr "Kuvausta ei löydy"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
+
msgid "<cannot open> "
msgstr "<ei voi avata> "
@@ -2021,7 +2089,7 @@ msgid "Pathname:"
msgstr "Polku:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -2029,49 +2097,44 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
+
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-ikkuna"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
-
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Kyllä\n"
+"&Kyllä\n"
"&Ei\n"
"&Peru"
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Syöte_menetelmät"
+msgstr "Syöte_menetelmät"
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
@@ -2098,37 +2161,37 @@ msgstr "Suunta"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
+msgstr "Ylös"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
-#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
-#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
+msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
msgid "New tab"
-msgstr "Uusi välilehti"
+msgstr "Uusi välilehti"
msgid "Open Tab..."
-msgstr "Avaa välilehti..."
+msgstr "Avaa välilehti..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
+msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
msgid "&Filter"
msgstr "&Suodata"
@@ -2166,45 +2229,42 @@ msgstr "Korvaa k&aikki"
msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"
-#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
-
-# OLE on object linking and embedding på windowska
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
-
-# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
-
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
-
msgid "Open tab..."
-msgstr "Avaa välilehti..."
+msgstr "Avaa välilehti..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
+msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
+msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
-msgstr "Ei käytössä"
+msgstr "Ei käytössä"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
+
+# OLE on object linking and embedding på windowska
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
+
+# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
+
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
+msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
+msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2212,44 +2272,42 @@ msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
+msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s"
#, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Fontti0: %s\n"
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fontti0: %s"
#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Fontti1: %s\n"
+msgid "Font1: %s"
+msgstr "Fontti1: %s"
#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n"
#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
+msgid "Font0 width: %ld"
+msgstr "Fontti0:n leveys: %ld"
#, c-format
-msgid ""
-"Font1 width: %ld\n"
-"\n"
+msgid "Font1 width: %ld"
msgstr ""
-"Fontti1:n leveys: %ld\n"
-"\n"
+"Fontti1:n leveys: %ld"
+
msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
+msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ohita"
msgid "no specific match"
-msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
+msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - fonttivalitsin"
@@ -2259,7 +2317,7 @@ msgstr "Nimi:"
#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
-msgstr "Näytä koko pisteinä"
+msgstr "Näytä koko pisteinä"
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
@@ -2283,14 +2341,14 @@ msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: pitäisi olla numero"
+msgstr "E552: pitäisi olla numero"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
msgid "No text to be printed"
-msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
+msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
@@ -2308,7 +2366,7 @@ msgid "Printing aborted"
msgstr "Tulostus peruttu"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
+msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
@@ -2328,13 +2386,13 @@ msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
+msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
+msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
+msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
@@ -2347,36 +2405,36 @@ msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
+msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
+msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
+msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
+msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
+msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
msgid "Print job sent."
-msgstr "Tulostustyö lähetetty."
+msgstr "Tulostustyö lähetetty."
msgid "Add a new database"
-msgstr "Lisää uusi tietokanta"
+msgstr "Lisää uusi tietokanta"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Hae kuviota"
msgid "Show this message"
-msgstr "Näytä tämä viesti"
+msgstr "Näytä tämä viesti"
msgid "Kill a connection"
msgstr "Tapa yhteys"
@@ -2385,20 +2443,20 @@ msgid "Reinit all connections"
msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
msgid "Show connections"
-msgstr "Näytä yhteydet"
+msgstr "Näytä yhteydet"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
+msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
+msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
@@ -2409,15 +2467,15 @@ msgstr "E563: stat-virhe"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
+msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
+msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
+msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
@@ -2428,20 +2486,23 @@ msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid epäonnistui"
+
msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
+msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
+msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
+msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
@@ -2449,17 +2510,18 @@ msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
+msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-komennot:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)"
msgid ""
"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
@@ -2467,16 +2529,17 @@ msgid ""
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find assignments to\n"
+" t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
-" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n"
-" d: Etsi tämän funktion kutsumat funktiot\n"
-" e: Etsi tämä egrep-lauseke\n"
-" f: Find tämä tiedosto\n"
-" g: Etsi tämä määritys\n"
-" i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tämän\n"
-" s: Etsi tämä C-symboli\n"
+" a: Etsi sijotukset tähän symboliin\n"
+" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n"
+" d: Etsi tämän funktion kutsumat funktiot\n"
+" e: Etsi tämä egrep-lauseke\n"
+" f: Etsi tämä tiedosto\n"
+" g: Etsi tämä määritys\n"
+" i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tämän\n"
+" s: Etsi tämä C-symboli\n"
" t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n"
#, c-format
@@ -2487,7 +2550,7 @@ msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
+msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
@@ -2503,7 +2566,7 @@ msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Cscope-tägi: %s"
+msgstr "Cscope-tägi: %s"
msgid ""
"\n"
@@ -2523,10 +2586,10 @@ msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
+msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n"
+msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n"
msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata."
@@ -2537,13 +2600,18 @@ msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
-msgstr "E815: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
+msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata."
msgid "invalid expression"
msgstr "virheellinen ilmaus"
msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
+msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
msgid "hidden option"
msgstr "piilotettu asetus"
@@ -2558,16 +2626,19 @@ msgid "couldn't open buffer"
msgstr "ei voitu avata puskuria"
msgid "cannot delete line"
-msgstr "ei voitu poistaa riviä"
+msgstr "ei voitu poistaa riviä"
msgid "cannot replace line"
-msgstr "ei voitu korvata riviä"
+msgstr "ei voitu korvata riviä"
msgid "cannot insert line"
-msgstr "ei voitu lisätä riviä"
+msgstr "ei voitu lisätä riviä"
msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
+msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "virhe Schemestä Vimiin konversiossa"
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim-virhe: ~a"
@@ -2588,39 +2659,32 @@ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
+msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
-
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
-
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "virheellinen attribuutti"
+"E263: komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
-#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
-msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut."
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
+
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
+msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
+msgstr "E266: komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
@@ -2638,101 +2702,12 @@ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
+msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
-msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
-
-msgid "Show base class of"
-msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
-
-msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
-
-msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Jäljitä tiedostosta"
-
-msgid "Retrieve from project"
-msgstr "Jäljitä projektista"
-
-msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
-
-msgid "Retrieve"
-msgstr "Jäljitä"
-
-msgid "Show source of"
-msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
-
-msgid "Find symbol"
-msgstr "Etsi symboli"
-
-msgid "Browse class"
-msgstr "Selaa luokkaa"
-
-msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
-
-msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
-
-msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
-
-msgid "Xref referred by"
-msgstr "Xref viitattu kohteesta"
-
-msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref sisältää kohteen"
-
-msgid "Xref used by"
-msgstr "Xrefiä käyttää"
-
-msgid "Show docu of"
-msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
-
-msgid "Generate docu for"
-msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
-
-msgid ""
-"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
-"$PATH).\n"
-msgstr ""
-"Ei voida yhdistää SNiFF+:aan. Tarkista ympäristömuuttujat (sniffemacsin "
-"löytyä polkumuuttujasta $PATH).\n"
-
-msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"
-
-msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr "SNiFF+ "
-
-msgid "not "
-msgstr "ei ole "
-
-msgid "connected"
-msgstr "yhdistetty"
-
-#, c-format
-msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyyntö: %s"
-
-msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Virhe yhdistettäessä SNiFF+:aan"
-
-msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"
-
-msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"
-
-msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "virheellinen puskurinumero"
@@ -2741,7 +2716,7 @@ msgstr "ei toteutettu"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "ei voi asettaa rivejä"
+msgstr "ei voi asettaa rivejä"
msgid "invalid mark name"
msgstr "virheellinen merkin nimi"
@@ -2754,7 +2729,7 @@ msgid "row %d column %d"
msgstr "rivi %d sarake %d"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
+msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
@@ -2766,7 +2741,7 @@ msgid "unknown vimOption"
msgstr "tuntematon vimOption"
msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "näppäimistökeskeytys"
+msgstr "näppäimistökeskeytys"
msgid "vim error"
msgstr "vim-virhe"
@@ -2776,7 +2751,7 @@ msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
+msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
@@ -2787,30 +2762,24 @@ msgstr ""
"postituslistalle vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
+msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr ""
-"E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
-"postituslistalle vim-dev@vim.org"
+msgstr "E571: komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: palautusarvo %d"
msgid "cannot get line"
-msgstr "ei voida hakea riviä"
+msgstr "ei voida hakea riviä"
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
+msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
+msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
@@ -2819,6 +2788,14 @@ msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
+
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
@@ -2829,26 +2806,26 @@ msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Roskaa argumentin perässä"
+msgstr "Roskaa argumentin perässä"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja"
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
+msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n"
-
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
+msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
@@ -2860,13 +2837,16 @@ msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
+msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Virhe: Tämä versio Vimistä ei toimi Cygwinin terminaalissa\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
+msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
@@ -2881,19 +2861,19 @@ msgid ""
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
+"Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- lue vakiosyötteestä"
+msgstr "- lue vakiosyötteestä"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä"
+msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
+msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
msgid ""
"\n"
@@ -2902,7 +2882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"käyttö:"
+"käyttö:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentit] "
@@ -2919,7 +2899,7 @@ msgid ""
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
-"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
+"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
"suuraakkosia"
msgid ""
@@ -2932,52 +2912,55 @@ msgstr ""
"Argumentit:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
+msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
+msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
+msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
+msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
+msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
+msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
+msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
+msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tParanneltu Ex-tila"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
+msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
+msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
+msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
+msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
+msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
+msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
+msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
@@ -2993,10 +2976,10 @@ msgstr ""
"-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
+msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
+msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
@@ -3008,34 +2991,37 @@ msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
+msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
+msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
+msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
+msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
+msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOhita varoitus siitä että i/o ei ole terminaali"
+
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
+msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
+msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
@@ -3047,22 +3033,22 @@ msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
+msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
+msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
+msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
+msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
@@ -3071,10 +3057,10 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
+msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
+msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
@@ -3082,7 +3068,7 @@ msgstr ""
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
+"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
"palvelimesta"
msgid ""
@@ -3094,37 +3080,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
+"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
"palvelimesta"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa "
-"välilehti joka tiedostolle"
+"välilehti joka tiedostolle"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr ""
-"--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
+"--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
-"--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
+"--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
+msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>"
+msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
+msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
@@ -3151,113 +3137,103 @@ msgstr ""
"Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
+msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
+msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
+msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
+msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
+msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
+msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
+msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
-"-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
+"-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
+msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
-"-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
+"-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
+msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
+msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
-
-msgid ""
-"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
+msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
-# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
+# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
# tunnistetaan rooliresursseista
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
+msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tTulosta gvimin Window ID vakiotulosteeseen"
+
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
+msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
msgid "No display"
-msgstr "Ei näyttöä"
+msgstr "Ei näyttöä"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
+msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
+msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d/%d muokattu"
msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
msgid "No marks set"
-msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
+msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
+msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
#. Highlight title
msgid ""
@@ -3283,7 +3259,6 @@ msgstr ""
"\n"
"muutos rivi sarake teksti"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3292,7 +3267,6 @@ msgstr ""
"# Tiedoston merkit:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3300,7 +3274,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3312,26 +3285,26 @@ msgid "Missing '>'"
msgstr "> puuttuu"
msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
+msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
+msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
+msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
-"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
+"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
+msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
+msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
@@ -3349,20 +3322,23 @@ msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
+msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
+msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta"
+
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
+msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
@@ -3393,20 +3369,20 @@ msgid ""
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
+"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
+msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
+msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
+msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Tiedosto luotiin "
@@ -3421,21 +3397,21 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
+msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
+msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
+msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
+msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
+msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
@@ -3444,55 +3420,59 @@ msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s"
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr "\n"
-"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa,"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"anna uusi salausavain."
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
-msgstr "\n"
-"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä"
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
-msgstr "\n"
-"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille"
+msgstr ""
+"\n"
+"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
+msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
+msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
+msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
+msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
+msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
+msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
+msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
msgid "???END"
msgstr "???LOPPU"
@@ -3502,53 +3482,54 @@ msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
+msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
+msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
+msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
+"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)"
+msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät."
+msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät."
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n"
"\n"
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
+msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
+msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " Tässä hakemistossa:\n"
+msgstr " Tässä hakemistossa:\n"
msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " Määritellyllä nimellä:\n"
+msgstr " Määritellyllä nimellä:\n"
msgid " In directory "
msgstr " Hakemistossa "
msgid " -- none --\n"
-msgstr " -- ei mitään --\n"
+msgstr " -- ei mitään --\n"
msgid " owned by: "
msgstr " omistaja: "
@@ -3563,7 +3544,7 @@ msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
+msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
msgid " file name: "
msgstr " tiedostonimi: "
@@ -3576,7 +3557,7 @@ msgstr ""
" muokattu: "
msgid "YES"
-msgstr "KYLLÄ"
+msgstr "KYLLÄ"
msgid "no"
msgstr "ei"
@@ -3586,7 +3567,7 @@ msgid ""
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" käyttäjänimi: "
+" käyttäjänimi: "
msgid " host name: "
msgstr " laitenimi: "
@@ -3606,21 +3587,21 @@ msgstr ""
" prosessin tunniste: "
msgid " (still running)"
-msgstr " (käynnissä)"
+msgstr " (käynnissä)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
+" [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
-" [ei toimi tällä koneella]"
+" [ei toimi tällä koneella]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [ei voi lukea]"
@@ -3629,13 +3610,13 @@ msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [ei voi avata]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
+msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
msgid "File preserved"
-msgstr "Tiedosto säilytetty"
+msgstr "Tiedosto säilytetty"
msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
+msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
@@ -3643,29 +3624,29 @@ msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
+msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx pitää olla 0"
+msgstr "stack_idx pitää olla 0"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
+msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "poistettu lohko 1?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
+msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
+msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count on nolla"
@@ -3676,13 +3657,13 @@ msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
+msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Pinon koko kasvaa"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
+msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
@@ -3696,7 +3677,7 @@ msgid ""
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-"Swap-tiedosto löytyi: \""
+"Swap-tiedosto löytyi: \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Avattaessa tiedostoa "
@@ -3708,44 +3689,37 @@ msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.\n"
-" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
-" different instances of the same file when making changes.\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
-" Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
-" kahta instanssia yhtä aikaa.\n"
+"(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
+" Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
+" kahta instanssia yhtä aikaa. Lopeta tai jatka varoen.\n"
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Tiedostonmuokkausistunto on kaatunut.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
+msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
+" palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
+msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" välttääksesi tämän viestin.\n"
+" välttääksesi tämän viestin.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "Swap-tiedosto "
@@ -3802,13 +3776,13 @@ msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
+msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
+msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
@@ -3823,24 +3797,24 @@ msgstr ""
"--- Valikot ---"
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Repäise valikko irti"
+msgstr "Repäise valikko irti"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
+msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
+msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
+msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
+msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
@@ -3855,23 +3829,23 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
+msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Keskeytys: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
+msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s rivi %ld"
msgid "-- More --"
-msgstr "-- Lisää --"
+msgstr "-- Lisää --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta "
+msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta "
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
@@ -3880,7 +3854,7 @@ msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
-"&Kyllä\n"
+"&Kyllä\n"
"&Ei"
msgid ""
@@ -3890,7 +3864,7 @@ msgid ""
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Kyllä\n"
+"&Kyllä\n"
"&Ei\n"
"&Tallenna kaikki\n"
"T&uhoa kaikki\n"
@@ -3907,7 +3881,7 @@ msgstr "Avausikkuna"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
+msgstr "E338: tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
@@ -3922,24 +3896,24 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): "
+msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): "
+msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): "
msgid "1 more line"
-msgstr "1 rivi lisää"
+msgstr "1 rivi lisää"
msgid "1 line less"
-msgstr "1 rivi vähemmän"
+msgstr "1 rivi vähemmän"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld riviä lisää"
+msgstr "%ld riviä lisää"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld riviä vähemmän"
+msgstr "%ld riviä vähemmän"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Keskeytetty)"
@@ -3947,14 +3921,6 @@ msgstr " (Keskeytetty)"
msgid "Beep!"
msgstr "Piip!"
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
-
-#. close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Valmis.\n"
-
-#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "VIRHE: "
@@ -3964,7 +3930,7 @@ msgid ""
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
+"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3975,11 +3941,11 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
+msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
@@ -3999,19 +3965,13 @@ msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: pitää olla numero"
+msgstr "E548: pitää olla numero"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Anna salausavain: "
-
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
-
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: polku on liian pitkä täydennykseen"
#, c-format
msgid ""
@@ -4023,51 +3983,46 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
+msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
+msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
+msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
+msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
-
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "luettu Netbeans-soketista"
+msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä"
+
msgid "E511: netbeans already connected"
msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
-msgid "E505: "
-msgstr "E505: "
+#, c-format
+msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
+msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
+msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
@@ -4076,10 +4031,10 @@ msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
+msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
@@ -4092,33 +4047,33 @@ msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 riviä %s kerran"
+msgstr "1 riviä %s kerran"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
+msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld riviä %s kerran"
+msgstr "%ld riviä %s kerran"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
+msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
+msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
msgid "1 line indented "
msgstr "1 rivi sisennetty "
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld riviä sisennetty "
+msgstr "%ld riviä sisennetty "
msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
+msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
@@ -4129,11 +4084,11 @@ msgstr "1 rivi muuttui"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld riviä muuttui"
+msgstr "%ld riviä muuttui"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "vapautetaan %ld riviä"
+msgstr "vapautetaan %ld riviä"
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
@@ -4143,15 +4098,15 @@ msgstr "1 rivi kopioitu"
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu"
+msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld riviä kopioitu"
+msgstr "%ld riviä kopioitu"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
+msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -4175,29 +4130,38 @@ msgstr ""
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa "
+"riviä"
+
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld saraketta, "
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %lld/%lld sanaa, %lld/%lld tavua"
#, c-format
msgid ""
-"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
-"Bytes"
-msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua"
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %lld/%lld sanaa, %lld/%lld merkkiä, "
+"%lld/%lld tavua"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %lld/%lld, tavu %lld/%lld"
#, c-format
msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
-"%ld"
-msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %lld/%lld, merkki %lld/%lld, tavu "
+"%lld/%lld"
# Unicode Byte Order Mark
#, c-format
@@ -4208,7 +4172,7 @@ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
+msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Tuntematon asetus"
@@ -4217,10 +4181,13 @@ msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
+msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu"
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
+msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
@@ -4229,14 +4196,18 @@ msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Asetukselle %s"
+
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
+msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
+msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
+msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
@@ -4258,16 +4229,16 @@ msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
+msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
+msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
+msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Viallisia fontteja"
@@ -4279,24 +4250,24 @@ msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Viallinen fontset"
msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
+msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
+msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
+msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: pilkku puuttuu"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
+msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
+msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
@@ -4305,17 +4276,17 @@ msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: liikaa kohteita"
msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
+msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
+msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
+msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
@@ -4365,11 +4336,11 @@ msgstr "E356: get_varp-virhe"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
+msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
+msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
msgid "cannot open "
msgstr "ei voi avata "
@@ -4385,7 +4356,7 @@ msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
+msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "Ei voi luoda "
@@ -4426,7 +4397,7 @@ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
+msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
@@ -4446,26 +4417,19 @@ msgstr "Tulostetaan %s"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
+msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
-
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
+msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Virheellinen laatunimi %s fontin nimessä %s"
#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
+msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
msgid ""
"\n"
@@ -4475,12 +4439,12 @@ msgstr ""
"Vim: X-virhe\n"
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
+msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
+msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
-# mikä security context?
+# mikä security context?
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
@@ -4495,12 +4459,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Kuoren suoritus ei onnistu "
+"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia %s kohteelle %s"
+
+# mikä security context?
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr ""
+"Ei saatu turvallisuuskontekstia %s kohteelle %s ja se poistetaan"
msgid ""
"\n"
@@ -4521,7 +4489,7 @@ msgid ""
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Putkia ei voi tehdä\n"
+"Putkia ei voi tehdä\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4532,6 +4500,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kuoren suoritus ei onnistu "
+
+msgid ""
+"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4545,36 +4520,32 @@ msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = %s"
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
+msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä"
+msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä"
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP avaa yhteyttä"
+msgstr "XSMP avaa yhteyttä"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui"
+msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s"
msgid "At line"
-msgstr "Rivillä"
+msgstr "Rivillä"
msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
+msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
msgid "VIM Error"
msgstr "VIM-virhe"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
-
-#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "kuori palautti arvon %d"
+msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
@@ -4590,21 +4561,25 @@ msgid "shutdown"
msgstr "sammutus"
msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
+msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-"VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
-"Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
-"Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun"
+"VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
+"Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
+"Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim-varoitus"
#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "kuori palautti arvon %d"
+
+#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
@@ -4627,14 +4602,24 @@ msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
+#. nothing found
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
+msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Ei enää kohteita"
+msgstr "E553: Ei enää kohteita"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu"
+
+msgid "E925: Current quickfix was changed"
+msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
@@ -4643,15 +4628,18 @@ msgstr "(%d/%d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (rivi poistettu)"
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%svirhelista %d/%d, %d virhettä"
+
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
-#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä"
+msgid "No entries"
+msgstr "Ei kenttiä"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
@@ -4670,24 +4658,15 @@ msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
+msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
-
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Pariton \\z("
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
@@ -4701,9 +4680,36 @@ msgstr "E54: Pariton %s("
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Pariton %s)"
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Pariton \\z("
+
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
+msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4711,57 +4717,126 @@ msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
+msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
+msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
+msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
+msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
+msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään "
+"automaattista engineä "
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Vaihdetaan käyttämään backtrackkaavaa RE-engineä ilmaukselle: "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu"
#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa"
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %ld"
#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\z%c'"
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Tuntematon operaattori '\\%%%c'"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
+#. should never happen
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Tuntematon operaattori '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä"
+
+#. Can't have a multi follow a multi.
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia"
+
+#. Too many `('
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr"E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z("
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) oikea lopetusvirhe"
+
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
+msgstr "E874: (NFA) Ei voida poistaa pinosta"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa "
+"tiloja jäljellä pinossa"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen"
+
+msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin"
+
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
+msgstr ""
+"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet "
+"näytetään vakiovirhevirrassa. "
+
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) EI VOI AVATA KOHDETTA %s"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Väliaikaislokitiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
# tiloja
msgid " VREPLACE"
@@ -4771,13 +4846,13 @@ msgid " REPLACE"
msgstr " KORVAUS"
msgid " REVERSE"
-msgstr " KÄÄNTEIS"
+msgstr " KÄÄNTEIS"
msgid " INSERT"
-msgstr " SYÖTTÖ"
+msgstr " SYÖTTÖ"
msgid " (insert)"
-msgstr " (syöttö)"
+msgstr " (syöttö)"
msgid " (replace)"
msgstr " (korvaus)"
@@ -4791,9 +4866,6 @@ msgstr " Heprea"
msgid " Arabic"
msgstr " Arabia"
-msgid " (lang)"
-msgstr " (kieli)"
-
msgid " (paste)"
msgstr " (liitos)"
@@ -4824,24 +4896,24 @@ msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
+msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
+msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
+msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
+msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
+msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
msgid "not found "
-msgstr "ei löytynyt "
+msgstr "ei löytynyt "
msgid "in path ---\n"
msgstr "polusta ---\n"
@@ -4850,30 +4922,30 @@ msgid " (Already listed)"
msgstr " (Jo lueteltu)"
msgid " NOT FOUND"
-msgstr " EI LÖYTYNYT"
+msgstr " EI LÖYTYNYT"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
+msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
+msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
+msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
msgid "All included files were found"
-msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
+msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
msgid "No included files"
-msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
+msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
+msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: kuvio ei löydy"
+msgstr "E389: kuvio ei löydy"
msgid "Substitute "
msgstr "Korvaa "
@@ -4888,35 +4960,64 @@ msgstr ""
"# Edellinen %sHakulauseke:\n"
"~"
-msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "ei ehdotuksia"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "vain %ld ehdotusta"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Muuta %.*s:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < %.*s"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Ei löytynyt: %s"
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen"
+msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen"
msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Tiivistetään sanapuuta..."
-
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
+msgstr "Tiivistetään sanapuuta..."
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -4926,7 +5027,7 @@ msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä"
+msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
@@ -4935,8 +5036,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
@@ -4944,7 +5061,7 @@ msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
@@ -4956,88 +5073,88 @@ msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s"
+msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
-"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
-"rivillä %d"
+"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
+"rivillä %d"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
-"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
-"rivillä %d"
+"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
+"rivillä %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
-"Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
+"Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
-"Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
-"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
+"Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
+"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
+msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
+msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d"
+msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
@@ -5047,13 +5164,13 @@ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa"
msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä"
+msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä"
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja"
+msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
@@ -5065,11 +5182,11 @@ msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
@@ -5089,11 +5206,11 @@ msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
@@ -5109,39 +5226,42 @@ msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi"
+
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä"
+msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
@@ -5151,15 +5271,15 @@ msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..."
+msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..."
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %ld"
+msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %ld"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Sanoja yhteensä: %d"
+msgstr "Sanoja yhteensä: %d"
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
@@ -5167,20 +5287,20 @@ msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua"
+msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä"
+msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä"
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan"
+msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan"
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä"
+msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
@@ -5191,79 +5311,38 @@ msgstr "Valmista."
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa"
+msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa"
#, c-format
-msgid "Word removed from %s"
-msgstr "Sana poistettu kohteesta %s"
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Sana %.*s poistettu kohteesta %s"
#, c-format
-msgid "Word added to %s"
-msgstr "Sana lisätty kohteeseen %s"
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Sana %.*s lisätty kohteeseen %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
-
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Sori, ei ehdotuksia"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Sori, vain %ld ehdotusta"
-
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Muuta %.*s:"
-
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < %.*s"
-
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Ei löytynyt: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
+msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa"
+msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
+msgid "syntax iskeyword "
+msgstr "syntax iskeyword "
+
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
-
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
@@ -5274,7 +5353,7 @@ msgid "syncing starts "
msgstr "synkkaus aloitettu "
msgid " lines before top line"
-msgstr " riviä ennen alkua"
+msgstr " riviä ennen alkua"
msgid ""
"\n"
@@ -5302,35 +5381,45 @@ msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
msgid "minimal "
-msgstr "vähintään "
+msgstr "vähintään "
msgid "maximal "
-msgstr "enitntään "
+msgstr "enitntään "
msgid "; match "
-msgstr "; täsmää "
+msgstr "; täsmää "
msgid " line breaks"
msgstr " rivinvaihdot"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
+msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
+msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
+msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Liikaa syntax includeja"
+
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ] puuttuu: %s"
#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: = puuttuu: %s"
@@ -5338,8 +5427,11 @@ msgstr "E398: = puuttuu: %s"
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita"
+
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
+msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
@@ -5347,10 +5439,10 @@ msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
+msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
+msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
@@ -5362,11 +5454,11 @@ msgstr "E405: = puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
+msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
+msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
@@ -5374,18 +5466,23 @@ msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
+msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" KAIKKI MÄÄRÄ TÄSMÄYS HITAIN KEKSIARVO NIMI ILMAUS"
+
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
+msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
+msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -5396,7 +5493,7 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
+msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
@@ -5415,18 +5512,18 @@ msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
+msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
+msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
+msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
+msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
@@ -5436,35 +5533,38 @@ msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
+msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
+msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: tägipinon pohja"
+msgstr "E555: tägipinon pohja"
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: tägipinon huippu"
+msgstr "E556: tägipinon huippu"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
+msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
+msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # arvo tyyppi tägi"
+msgstr " # arvo tyyppi tägi"
msgid "file\n"
msgstr "tiedosto\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
+msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
+msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -5473,13 +5573,13 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "tägi %d/%d%s"
+msgstr "tägi %d/%d%s"
msgid " or more"
msgstr " tai useammasta"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Tägissä eri kirjaintaso"
+msgstr " Tägissä eri kirjaintaso"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
@@ -5491,19 +5591,22 @@ msgid ""
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-" # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text"
+" # TILL tagg FRÃ…N LINJE i fil/text"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
+msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
+msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
+msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
@@ -5511,24 +5614,21 @@ msgstr "Ennen tavua %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
+msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
+msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
+msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
+msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s"
+msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
@@ -5540,17 +5640,17 @@ msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
+msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
+msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
+msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
+msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -5558,21 +5658,24 @@ msgid ""
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Terminaalinäppäimet ---"
+"--- Terminaalinäppäimet ---"
+
+msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgstr "Ei voida avata tiedostoa $VIMRUNTIME/rgb.txt"
msgid "new shell started\n"
msgstr "uusi kuori avattu\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
+msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
+msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
-msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E834: Rivimäärä vaihtui odottamatta"
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
@@ -5587,7 +5690,7 @@ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta"
+msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
@@ -5595,7 +5698,7 @@ msgstr "Ei ylikirjoitetat kumoustiedostolla, koska ei voida lukea: %s"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s"
+msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Ohitetaan kumoustiedoston kirjoitus, koska ei ole peruutettavia"
@@ -5630,7 +5733,7 @@ msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
+msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
@@ -5638,11 +5741,11 @@ msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
+msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat "
-"käyttökelvottomia"
+msgstr ""
+"Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat käyttökelvottomia"
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
@@ -5656,22 +5759,22 @@ msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy"
+msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
+msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
msgid "more line"
-msgstr "rivi lisää"
+msgstr "rivi lisää"
msgid "more lines"
-msgstr "riviä lisää"
+msgstr "riviä lisää"
msgid "line less"
-msgstr "rivi vähemmän"
+msgstr "rivi vähemmän"
msgid "fewer lines"
-msgstr "riviä vähemmän"
+msgstr "riviä vähemmän"
msgid "change"
msgstr "muutos"
@@ -5679,7 +5782,7 @@ msgstr "muutos"
msgid "changes"
msgstr "muutosta"
-# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
+# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
@@ -5688,20 +5791,20 @@ msgid "before"
msgstr "ennen muutosta"
msgid "after"
-msgstr "jälkeen muutoksen"
+msgstr "jälkeen muutoksen"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ei kumottavaa"
-msgid "number changes time saved"
-msgstr "muutoksia aika tallennettu"
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "numero muutoksia aika tallennettu"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld sekuntia sitten"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
+msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: kumouslista rikki"
@@ -5709,6 +5812,134 @@ msgstr "E439: kumouslista rikki"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "kutsutaan funktiota %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s keskeytettiin"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s palaa kohdassa %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr ""
+"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: ei toimi täällä"
+
+#, c-format
+msgid "E932 Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932 Sulkeumafunktio ei voi olla uloimmalla tasolla: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
+
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
@@ -5753,27 +5984,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bittinen versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"32-bittinen MS-DOS-versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"16-bittinen MS-DOS-versio"
-
-msgid ""
-"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
@@ -5795,13 +6005,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"RISC OS-version"
-
-msgid ""
-"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
@@ -5812,13 +6015,14 @@ msgid ""
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Pätsit: "
+"Pätsit: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
-msgstr "\n"
-"Muita pätsejä: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Muita pätsejä: "
msgid "Modified by "
msgstr "Muokannut "
@@ -5828,7 +6032,7 @@ msgid ""
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
-"Kääntänyt "
+"Kääntänyt "
msgid "by "
msgstr ": "
@@ -5871,6 +6075,9 @@ msgstr ""
msgid "without GUI."
msgstr "ilman GUIta."
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "GTK3-GUIlla."
+
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
@@ -5899,43 +6106,46 @@ msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "Cocoa-GUIlla."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "perinteisellä GUIlla."
+msgstr "perinteisellä GUIlla."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " järjestelmän vimrc: \""
+msgstr " järjestelmän vimrc: \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " käyttäjän vimrc: \""
+msgstr " käyttäjän vimrc: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
+msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
+msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " käyttäjän exrc: \""
+msgstr " käyttäjän exrc: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2. käyttäjän exrc: \""
+msgstr " 2. käyttäjän exrc: \""
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " järjestelmän gvimrc: \""
+msgstr " järjestelmän gvimrc: \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " käyttäjän gvimrc: \""
+msgstr " käyttäjän gvimrc: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
+msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
+msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " defaults-tiedosto: \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " järjestelmävalikko: \""
+msgstr " järjestelmävalikko: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " $VIMin fallback: \""
@@ -5944,10 +6154,10 @@ msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
msgid "Compilation: "
-msgstr "Käännös: "
+msgstr "Käännös: "
msgid "Compiler: "
-msgstr "Käännin: "
+msgstr "Käännin: "
msgid "Linking: "
msgstr "Linkitys: "
@@ -5962,16 +6172,16 @@ msgid "version "
msgstr "versio "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al."
+msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
+msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
+msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten "
+msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi "
@@ -5992,13 +6202,13 @@ msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten "
+msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
+msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
+msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
msgid " for two modes "
msgstr " kahta tilaa varten "
@@ -6010,97 +6220,100 @@ msgid " for Vim defaults "
msgstr " Vim-oletuksia varten"
msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Tue Vimin kehitystä"
+msgstr "Tue Vimin kehitystä"
msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
+msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten"
+msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten"
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
+msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
+msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
+msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
msgid "Already only one window"
-msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
+msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
+msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
+msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
+msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
+msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
+msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
+msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
+msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Lista tai luku tarvitaan"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
+msgstr "komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
+msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
+msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Diffi Vimillä"
+msgstr "Diffi Vimillä"
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Muokkaa &Vimillä"
+msgstr "Muokkaa &Vimillä"
#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
+msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
+msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
+msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll-virhe"
msgid "Path length too long!"
-msgstr "Liian pitkä polku"
+msgstr "Liian pitkä polku"
msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
+msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
@@ -6113,15 +6326,15 @@ msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
+msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai "
-"tägihaussa"
+"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai "
+"tägihaussa"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif puuttuu"
@@ -6142,10 +6355,10 @@ msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
+msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Komento epäonnistui"
+msgstr "E472: Komento epäonnistui"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
@@ -6157,10 +6370,10 @@ msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
+msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Sisäinen virhe"
+msgstr "E473: Sisäinen virhe"
msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"
@@ -6191,93 +6404,93 @@ msgstr "E17: %s on hakemisto"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
+msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
+msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
+msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
+msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
+msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
+msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! ei sallittu"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
+msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
+msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
+msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
+msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Ei täsmää"
+msgstr "E479: Ei täsmää"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
+msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
+msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
+msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
+msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
+msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Tila ei riitä"
+msgstr "E36: Tila ei riitä"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
+msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
+msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
@@ -6289,52 +6502,55 @@ msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr ""
-"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Null-argumentti"
msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Pitää olla numero"
+msgstr "E39: Pitää olla numero"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
+msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Muisti loppui"
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Kuviota ei löydy"
+msgstr "Kuviota ei löydy"
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
+msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
+msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
+msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
# ;-)
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Ei virheitä"
+msgstr "E42: Ei virheitä"
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
+msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
@@ -6344,6 +6560,32 @@ msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista tarvitaan"
+
+# datarakenteita
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
+
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
@@ -6351,16 +6593,16 @@ msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
+msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
+msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
+msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
@@ -6369,22 +6611,22 @@ msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: tägipino tyhjä"
+msgstr "E73: tägipino tyhjä"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
+msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Liian monta [:a"
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
+msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
+msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Tuntematon merkki"
@@ -6418,13 +6660,17 @@ msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
+msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
+msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: tyhjä puskuri"
+msgstr "E749: tyhjä puskuri"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
@@ -6436,45 +6682,197 @@ msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Virheellinen rekisterin nimi"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Hakemisto puuttuu kohteesta %s: %s"
+
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
+msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
+msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s "
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "tyhjiä avaimia ei voi käyttää"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "dictionary on lukittu"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "luettelo on lukittu"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "avaimen %s lisääminen sanakirjaan ei onnistu"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "indeksin pitää olla int tai slice, ei %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "odottettiin insanssia tyypeistä str() tai unicode(), ei %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "odotettiin instanssia tyypeistä bytes() tai str(), ei %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"odotettiin instanssia tyypeistä int(), long() tai mitä tahansa joka muuntuisi "
+"tyyppiin long(), ei %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "odotettiin tyyppiä int() tai jotain joka muuntuu tyyppiin int(), ei %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "arvo on liian suuri mahtumaan C:n int-tyyppiin"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "arvo on liian pieni mahtumaan C:n int-tyyppiin"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "luvun on oltava nollaa suurempi"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "luvun on oltava yhtä suuri tai suurempi kuin nolla"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "virheellinen attribuutti: %s"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
-msgid "no such buffer"
-msgstr "puskuria ei ole"
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "hakemistoa ei voitu muuttaa"
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "odotettiin 3-tuplea tuloksena imp.find_module()-kutsulle, ei %s"
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr "odotettiin 3-tuple tuloksnea imp.find_module()-kutsulle, mutta tuplen "
+"koko onkin %d"
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "sisäinen virhe: imp.find_module palautti tuplen joka sisältää nullin"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "ei voi poistaa vim.Dictionary-attribuutteja"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "ei voida muuttaa kiinnitettyä sanakirjaa"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "ei voi asettaa attribuuttia %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab muuttui kesken iteraation"
#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %p>"
-msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "sekvenssin elementin koon pitäisi olla 2, ei %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "listakonstruktori ei tue avainsanaparametrejä"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "listaindeksi arvoalueen ulkopuolelta"
+
+#. No more suitable format specifications in python-2.3
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
+msgstr "sisäinen virhe: ei pystytty hakea vimin listan indeksiä %d"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "slicen askel ei voi olla nolla"
#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %p>"
-msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "yritettiin sijoittaa sekvenssiä jonka koko on enemmän kuin %d sliceen"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no vim list item %d"
+msgstr "sisäinen virhe: ei vim-listan indeksiä %d"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "sisäinen virhe: ei tarpeeksi listan kohtia"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "sisäinen virhe: ei voitu lisätä kohtaa listaan"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr "yritettiin asettaa sekvenssiä jonka koko on %d sliceen jonka koko on %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "ei voitu lisätä kohtaa listaan"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "ei voi poistaa vim.List-attribuutteja"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "ei voida muokata kiinitettyä listaa"
#, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<ikkuna %d>"
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "nimetöntä funktiota %s ei ole"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "funktiota %s ei ole"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "ei voitu suorittaa funktiota %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "ei voitu hakea asetuksen arvoa"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "sisäinen virhe: tuntematon asetustyyppi"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "virhe ikkunaa vaihtaessa"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "ei voi tyhjentää yleistä asetusta %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "ei voi tyhjentää asetusta %s jolla ei ole yleistä arvoa"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "yritettiin viitata poistettuun välilehteen"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "välilehteä ei ole"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "kirjoitussuojausattribuutti: puskuri"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
msgid "no such window"
msgstr "ikkunaa ei ole"
@@ -6482,45 +6880,80 @@ msgstr "ikkunaa ei ole"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
-# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
-#~ msgid "[NL found]"
-#~ msgstr "[NL puuttuu]"
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "ei voity uudelleennimetä puskuria"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "merkin nimen pitää olla yksi merkki"
-#~ msgid "Vim dialog..."
-#~ msgstr "Vim-ikkuna..."
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "odotettiin vim.Buffer-oliota, ei %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "ei voitu vaihtaa puskuriin %d"
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Fontin valinta"
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "odotettiin vim.Window-oliota, saatiin %s"
-#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-#~ msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "ei voitu löytää ikkunaa nykyiselle välilehtisivulle"
-#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-#~ msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "ei vaihdettu annettuun ikkunaan"
-#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-#~ msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "odotettiin vim.TabPage-oliota, saatiin %s"
-#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-#~ msgstr "E290: over-the-spot-tyylissä pitää olla fontset"
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "ei voitu vaihtaa annetulle välilehtisivulle"
-#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-#~ msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "ei voitu suorittaa koodia"
-#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
-#~ msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota"
-#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-#~ msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr "E859: Ei voitu konvertoida python-oliota vim-arvoksi"
-#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
-#~ msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
+msgstr "ei voitu konvertoida oliota %s vim-sanakirjaksi"
-#~ msgid "with GTK GUI."
-#~ msgstr "GTK-GUIlla."
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim list"
+msgstr "ei voitu konvertoida tyypistä %s vim-listaksi"
-#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-#~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim structure"
+msgstr "ei voi konvertoida oliota %s vim-tietorakenteeksi"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "sisäinen virhe: NULL-viite annettu"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "sisäinen virhe: huono arvotyyppi"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Ei voitu asettaa polkukoukkua: sys.path_hooks ei ole lista\n"
+"Koeta seuraavaa:\n"
+"- lisää vim.path_hook muuttujaan sys.path_hooks\n"
+"- lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path\n"
+
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Ei onnistuttu asettaman polkua: sys.path ei ole list\n"
+"Lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path"
-#~ msgid "...(truncated)"
-#~ msgstr "...(katkaistu)"