diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2017-09-27 22:23:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2017-09-27 22:23:55 +0200 |
commit | 24a98a0eb77245adc50facad8b735b20bfd31a7e (patch) | |
tree | ffdfef4e7528ec317d59463e5ff83d07e466c0d7 /src/po | |
parent | 9cf39cc57f63f57b4a335cd25371eb456824f049 (diff) | |
download | vim-git-24a98a0eb77245adc50facad8b735b20bfd31a7e.tar.gz |
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r-- | src/po/Makefile | 2 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/it.po | 232 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/lv.po | 282 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/pt_BR.po | 4419 |
4 files changed, 2984 insertions, 1951 deletions
diff --git a/src/po/Makefile b/src/po/Makefile index e37bd0d81..89672e327 100644 --- a/src/po/Makefile +++ b/src/po/Makefile @@ -22,6 +22,7 @@ LANGUAGES = \ ja \ ko \ ko.UTF-8 \ + lv \ nb \ nl \ no \ @@ -63,6 +64,7 @@ MOFILES = \ ja.mo \ ko.mo \ ko.UTF-8.mo \ + lv.mo \ nb.mo \ nl.mo \ no.mo \ diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po index e348ba774..23403a354 100644 --- a/src/po/it.po +++ b/src/po/it.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-28 10:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-28 23:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-24 16:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 18:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language: Italian\n" @@ -96,7 +96,6 @@ msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" -#. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" @@ -111,6 +110,18 @@ msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Lavoro ancora attivo" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" + msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" @@ -166,7 +177,6 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " msgid "[No Name]" msgstr "[Senza nome]" -#. must be a help buffer msgid "help" msgstr "aiuto" @@ -192,6 +202,9 @@ msgstr "" "\n" "# Lista Buffer:\n" +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" + msgid "[Scratch]" msgstr "[Volatile]" @@ -228,6 +241,7 @@ msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" msgid "E904: third argument for call must be a list" msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" +#, c-format msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" @@ -235,6 +249,7 @@ msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" +#, c-format msgid "E631: %s(): write failed" msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" @@ -299,6 +314,7 @@ msgstr "argomento di extend()" msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" +#, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" @@ -355,7 +371,6 @@ msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" @@ -433,10 +448,6 @@ msgstr "corrispondenza nel file" msgid " Adding" msgstr " Aggiungo" -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Ricerca..." @@ -457,7 +468,6 @@ msgstr "corrispondenza %d di %d" msgid "match %d" msgstr "corrispondenza %d" -#. maximum nesting of lists and dicts msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" @@ -518,8 +528,7 @@ msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" -#. For historic reasons this error is not given for a list or dict. -#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked. +#, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" @@ -693,11 +702,6 @@ msgstr "argomento di add()" msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. msgid "&Ok" msgstr "&OK" @@ -794,6 +798,7 @@ msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita" msgid "(Invalid)" msgstr "(Non valido)" +#, c-format msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d" @@ -858,7 +863,6 @@ msgstr " file elaborati in precedenza" msgid " FAILED" msgstr " FALLITO" -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" @@ -879,7 +883,6 @@ msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" -#. Write the info: #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" @@ -999,8 +1002,8 @@ msgstr " in 1 riga" msgid " on %ld lines" msgstr " in %ld righe" -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" @@ -1037,6 +1040,7 @@ msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" +#, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" @@ -1148,8 +1152,8 @@ msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" -msgid "Untitled" -msgstr "Senza Nome" +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" @@ -1186,11 +1190,13 @@ msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" +msgstr "" +"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" +msgstr "" +"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" msgid "Source Vim script" msgstr "Esegui script Vim" @@ -1459,7 +1465,6 @@ msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" -#. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" @@ -1501,13 +1506,15 @@ msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" +msgid "Untitled" +msgstr "Senza Nome" + msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Eccezione lanciata: %s" @@ -1524,7 +1531,6 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s" msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, riga %ld" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Eccezione intercettata: %s" @@ -1550,7 +1556,6 @@ msgstr "Errore ed interruzione" msgid "Error" msgstr "Errore" -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Interruzione" @@ -1593,15 +1598,12 @@ msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch senza :try" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch dopo :finally" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally senza :try" -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: :finally multipli" @@ -1694,7 +1696,6 @@ msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" msgid "Reading from stdin..." msgstr "Leggo da 'stdin'..." -#. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" @@ -1911,9 +1912,6 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Manca carattere di fine riga]" -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" @@ -1992,7 +1990,6 @@ msgstr "--Cancellato--" msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" -#. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" @@ -2015,7 +2012,6 @@ msgstr "E216: Evento inesistente: %s" msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2196,18 +2192,15 @@ msgstr "Trova cosa:" msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" -#. whole word only button msgid "Match whole word only" msgstr "Cerca solo la parola intera" -#. match case button msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" msgid "Direction" msgstr "Direzione" -#. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Su" @@ -2286,8 +2279,6 @@ msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. msgid "Not Used" msgstr "Non Utilizzato" @@ -2361,7 +2352,6 @@ msgstr "Vim - Selettore Font" msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#. create toggle button msgid "Show size in Points" msgstr "Mostra dimensione in Punti" @@ -2606,7 +2596,6 @@ msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" msgid "cscope connection %s closed" msgstr "connessione cscope %s chiusa" -#. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" @@ -2768,7 +2757,6 @@ msgstr "numero buffer non valido" msgid "not implemented yet" msgstr "non ancora implementato" -#. ??? msgid "cannot set line(s)" msgstr "non posso impostare riga(he)" @@ -2809,7 +2797,6 @@ msgid "" msgstr "" "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" -#. This should never happen. Famous last word? msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" @@ -2848,8 +2835,9 @@ msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" +#, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" @@ -2912,7 +2900,6 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" -#. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "riga comandi prima di vimrc" @@ -3171,6 +3158,9 @@ msgstr "" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo" + msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" @@ -3271,11 +3261,9 @@ msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" msgid "No display" msgstr "Manca display" -#. Failed to send, abort. msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Invio fallito.\n" -#. Let vim start normally. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" @@ -3296,7 +3284,6 @@ msgstr "Nessun mark impostato" msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" -#. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3304,7 +3291,6 @@ msgstr "" "\n" "mark riga col.file/testo" -#. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3312,7 +3298,6 @@ msgstr "" "\n" " salt.riga col.file/testo" -#. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3327,7 +3312,6 @@ msgstr "" "\n" "# File mark:\n" -#. Write the jumplist with -' msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -3396,7 +3380,6 @@ msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" @@ -3580,7 +3563,6 @@ msgstr "" msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" -#. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Swap file trovati:" @@ -3750,8 +3732,6 @@ msgstr "Mentre aprivo file \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -3840,7 +3820,6 @@ msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Nome menu non valido" @@ -3854,8 +3833,6 @@ msgstr "" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3866,6 +3843,10 @@ msgstr "" msgid "Tear off this menu" msgstr "Togli questo Menu" +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" + msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" @@ -3873,10 +3854,6 @@ msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Menu non trovato: %s" -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" - msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" @@ -3946,7 +3923,6 @@ msgstr "Salva File dialogo" msgid "Open File dialog" msgstr "Apri File dialogo" -#. TODO: non-GUI file selector here msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" @@ -4111,8 +4087,8 @@ msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" -msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" @@ -4144,7 +4120,6 @@ msgstr "%ld righe rientrate " msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" -#. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" @@ -4159,25 +4134,27 @@ msgstr "%ld righe cambiate" msgid "freeing %ld lines" msgstr "libero %ld righe" -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "blocco di 1 riga messo in registro" +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " in \"%c" -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 riga messa in registro" +# +msgid "block of 1 line yanked%s" +msgstr "blocco di 1 riga messo in registro%s" -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked" -msgstr "blocco di %ld righe messo in registro" +msgid "1 line yanked%s" +msgstr "1 riga messa in registro%s" -#, c-format -msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld righe messe in registro" +msgid "block of %ld lines yanked%s" +msgstr "blocco di %ld righe messo in registro%s" + +msgid "%ld lines yanked%s" +msgstr "%ld righe messe in registro%s" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Niente nel registro %s" -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -4240,9 +4217,6 @@ msgstr "" msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld per BOM)" -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" - msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Grazie per aver volato con Vim" @@ -4350,6 +4324,10 @@ msgstr "E541: troppi elementi" msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: gruppi sbilanciati" +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori " +"modificabili in esecuzione" + msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" @@ -4368,9 +4346,6 @@ msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" @@ -4443,7 +4418,6 @@ msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" @@ -4667,7 +4641,6 @@ msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" -#. nothing found msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" @@ -4693,6 +4666,7 @@ msgstr "(%d di %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (riga cancellata)" +#, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" @@ -4705,9 +4679,6 @@ msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" msgid "No entries" msgstr "Nessun elemento" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" - msgid "Error file" msgstr "File errori" @@ -4732,6 +4703,12 @@ msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" + #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" @@ -4758,6 +4735,9 @@ msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] vuoto" +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" + msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Espressione troppo lunga" @@ -4794,9 +4774,6 @@ msgstr "E63: uso non valido di \\_" msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" - msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" @@ -4848,7 +4825,6 @@ msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" -#. should never happen msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" @@ -4859,11 +4835,9 @@ msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" -#. Can't have a multi follow a multi. msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi !" -#. Too many `(' msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" @@ -4970,7 +4944,6 @@ msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" -#. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- File inclusi " @@ -5047,8 +5020,6 @@ msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" @@ -5330,10 +5301,6 @@ msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Rilettura file ortografico..." -#. -#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. * the soundfold trie. -#. msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Eseguo soundfolding..." @@ -5388,19 +5355,17 @@ msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" -#. This should have been checked when generating the .spl -#. * file. msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" -msgid "syn conceal on" -msgstr "syn conceal attivo" +msgid "syntax conceal on" +msgstr "syntax conceal attivo" -msgid "syn conceal off" -msgstr "syn conceal inattivo" +msgid "syntax conceal off" +msgstr "syntax conceal inattivo" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" @@ -5656,7 +5621,6 @@ msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Il file \"%s\" non esiste" -#. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "tag %d di %d%s" @@ -5671,7 +5635,6 @@ msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" -#. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5702,7 +5665,6 @@ msgstr "Prima del byte %ld" msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" -#. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Nessun tag file" @@ -5738,7 +5700,6 @@ msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5749,6 +5710,21 @@ msgstr "" msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminale-terminato" + +msgid "active" +msgstr "attivo" + +msgid "running" +msgstr "in esecuzione" + +msgid "finished" +msgstr "terminato" + msgid "new shell started\n" msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" @@ -5758,12 +5734,9 @@ msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. * file in a way it becomes shorter. msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" -#. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" @@ -5953,6 +5926,7 @@ msgstr "E699: Troppi argomenti" msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" +#, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" @@ -5992,11 +5966,15 @@ msgstr "E862: Non si può usare g: qui" #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s" +msgstr "" +"E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Manca :endfunction" +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" + #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" @@ -6336,6 +6314,7 @@ msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" +#, c-format msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E799: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)" @@ -6346,9 +6325,11 @@ msgstr "E801: ID già utilizzato: %ld" msgid "List or number required" msgstr "È necessaria una Lista o un numero" +#, c-format msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E802: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)" +#, c-format msgid "E803: ID not found: %ld" msgstr "E803: ID non trovato: %ld" @@ -6377,7 +6358,6 @@ msgstr "Differenza con Vim" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Apri con &Vim" -#. Now concatenate msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Apri con Vim esistente - " @@ -6398,10 +6378,6 @@ msgstr "Percorso file troppo lungo!" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--File vuoto--" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Comando finito male" @@ -6586,12 +6562,6 @@ msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" - -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" - msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argomento nullo" @@ -6878,7 +6848,6 @@ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" msgid "list index out of range" msgstr "indice di lista non nell'intervallo" -#. No more suitable format specifications in python-2.3 #, c-format msgid "internal error: failed to get vim list item %d" msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d" @@ -7045,3 +7014,4 @@ msgstr "" "Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n" "Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" + diff --git a/src/po/lv.po b/src/po/lv.po new file mode 100644 index 000000000..12a91ea3c --- /dev/null +++ b/src/po/lv.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# Latvian Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# FIRST AUTHOR Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim (Latvian)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-03 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-03 18:08+0300\n" +"Last-Translator: Valdis VÄ«toliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n" +"Language-Team: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lv\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nevar salÄ«dzinÄt vairÄk kÄ %ld buferus" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: VairÄk par vienu buferi diff režīmÄ, nav skaidrs, kuru izmantot" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nevar atrast buferi \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Nevar parÄdÄ«t %s mainÄ«gos" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nevar ierakstÄ«t viminfo failu %s!" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Ja rediģējat, esiet uzmanÄ«gs!\n" +"\n" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: RegulÄrÄs izteiksmes nedrÄ«kst atdalÄ«t ar burtiem" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Uzdots pretÄ“js diapazons" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Diapazons pretÄ“jÄ secÄ«bÄ, OK lai apvÄ“rstu" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Nevar atrast krÄsu shÄ“mu %s" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nevar atrast konvertÄ“jamo Ä«slaicÄ«go failu" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nevar nolasÄ«t 'charconvert' izeju" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Nevar ierakstÄ«t rezerves failu (pievienojiet ! lai pÄrlabotu)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Nevar nolasÄ«t rezerves failu (pievienojiet ! lai pÄrlabotu)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Nevar izveidot rezerves failu (pievienojiet ! lai pÄrlabotu)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nevar atvÄ“rt Ä«slaicÄ«go failu rakstÄ«Å¡anai" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Nevar atvÄ“rt rakstÄ«Å¡anai saistÄ«to failu" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Nevar atvÄ“rt failu rakstÄ«Å¡anai" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: nevar saglabÄt oriÄ£inÄlo failu" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nevar izveidot jaunu oriÄ£inÄlo failu" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: nevar izdzÄ“st kopijas failu" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "neizejiet no redaktora pirms fails nav veiksmÄ«gi saglabÄts!" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Nevar izpildÄ«t autokomandu VISIEM notikumiem" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Nevar izveidot failu %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Nevar iegÅ«t Ä«slaicÄ«gÄ faila nosaukumu" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Nevar atvÄ“rt failu %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Nevar nolasÄ«t failu %s" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nevar atvÄ“rt kļūdu failu %s" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Nevar nolasÄ«t zÄ«mes datus!" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Nevar izdalÄ«t krÄsu %s" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: nevar iegÅ«t fontu %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: nevar atgriezties uz tekoÅ¡o mapi" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: nevar iegÅ«t tekoÅ¡o mapi" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: Nevar izveidot krÄsu karti, iespÄ“jams, ir kÄda nepareiza krÄsa" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Nevar atvÄ“rt failu \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nevar nolasÄ«t PostScript resursu failu \"%s\"" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nevar atvÄ“rt PostScript izejas failu" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nevar atrast failu \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"%s.ps\"" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "nevar atvÄ“rt buferi" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nevar izdzÄ“st OutputObject vÄ“rtÄ«bas" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNeizvÄ“rst aizstÄjÄ“jzÄ«mes" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f jeb --nofork\tPriekÅ¡plÄnÄ: startÄ“jot GUI, neveidot jaunu pavedienu" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tAtverot logu, neveidot jaunu klientu" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNeielÄdÄ“t spraudņu skriptus" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <files> LÄ«dzÄ«gi, nebrÄ«dinÄt, ja nav servera" + +msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <files> LÄ«dzÄ«gi, nebrÄ«dinÄt, ja nav servera" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <krÄsa>\tLietot <krÄsa> kÄ fonu (arÄ«: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <krÄsa>\tLietot <krÄsa> normÄlam tekstam (arÄ«: -fg)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNelietot reversu video (arÄ«: +rv)" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: ievades veids neatbalsta nevienu stilu" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: ievades veids neatbalsta Å¡Ädu preedit veidu" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: NeizdevÄs iegÅ«t bloku nr 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: NeizdevÄs iegÅ«t blok nr 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: NeizdevÄs iegÅ«t bloku nr 2?" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): NeizdevÄs iegÅ«t bloku 0??" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Messages maintainer: Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>" + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "AtslÄ“gas neatbilst!" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: cdpath nevar atrast mapi \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: ceÄ¼Ä nevar atrast failu \"%s\"" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: nevar izvÄ“lÄ“ties fontu kopu" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: nevar izvÄ“lÄ“ties plato fontu" + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nevar atvÄ“rt logu!\n" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: neatradu definÄ«ciju" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: neatradu Å¡ablonu" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "NeatpazÄ«ts vai dublÄ“ts vienums %s rindÄ %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "NeatpazÄ«ti karodziņi %s rindÄ %d: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug fails neatbilst .spl failam: %s" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Neatradu vienuma %s reÄ£ionu" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: NezinÄma priekÅ¡plÄna krÄsa" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: NezinÄma fona krÄsa" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: NezinÄms krÄsas %s nosaukums vai numurs" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Neatradu tagu paraugu" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Neatradu tagu, mÄ“Ä£inu uzminÄ“t!" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Nevar sadalÄ«t kreiso augÅ¡u un labo apakÅ¡u vienlaicÄ«gi" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Failu \"%s\" ceÄ¼Ä nevar atrast" diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po index 7c457ba8b..6f90daea8 100644 --- a/src/po/pt_BR.po +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -2,22 +2,55 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 7.3\n" +"Project-Id-Version: Vim 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n" "Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: pt_BR\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: verificação sha256 falhou" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de locais]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista quickfix]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." +msgstr "E82: Não foi possÃvel alocar nenhum buffer, saindo..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." +msgstr "E83: ImpossÃvel alocar buffer; tentando usar outro..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" @@ -49,40 +82,48 @@ msgstr "1 buffer eliminado" msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers eliminados" +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: ImpossÃvel descarregar último buffer" + msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" +msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" -#. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" - -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Buffer %ld não existe" +msgstr "E85: Não há buffers listados" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" +msgstr "E87: Não é possÃvel ir além do último buffer" msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" +msgstr "E88: Não é possÃvel ir para antes do primeiro buffer" #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" +msgstr "" +"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" +msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" +msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" @@ -93,13 +134,13 @@ msgid "line %ld" msgstr "linha %ld" msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" +msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" msgid "[Not edited]" -msgstr "[Não editado]" +msgstr "[Não editado]" msgid "[New file]" msgstr "[Novo arquivo]" @@ -107,6 +148,9 @@ msgstr "[Novo arquivo]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Erros de leitura]" +msgid "[RO]" +msgstr "[S/L]" + msgid "[readonly]" msgstr "[somente-leitura]" @@ -125,7 +169,6 @@ msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " msgid "[No Name]" msgstr "[Sem nome]" -#. must be a help buffer msgid "help" msgstr "ajuda" @@ -133,7 +176,7 @@ msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" msgid "[Preview]" -msgstr "[Visualização]" +msgstr "[Visualização]" msgid "All" msgstr "Tudo" @@ -144,7 +187,6 @@ msgstr "Fim" msgid "Top" msgstr "Topo" -#, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -152,11 +194,8 @@ msgstr "" "\n" "# Lista de buffers:\n" -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de locais]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista quickfix]" +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: ImpossÃvel gravar, opção 'buftype' foi definida" msgid "[Scratch]" msgstr "[Rascunho]" @@ -176,53 +215,145 @@ msgstr "Sinais para %s:" msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Não foi possÃvel conectar-se à porta" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() em channel_open()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" + #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %ld buffers" +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): escrita falhou" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: ImpossÃvel usar callback com %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: não é um canal aberto" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Insira a chave criptográfica: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Insira a mesma chave novamente: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "As chaves não coincidem!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptografado]" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: VÃrgula faltando no Dicionário: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Não é possÃvel um diff com mais de %ld buffers" msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" +msgstr "E810: Não foi possÃvel ler ou gravar arquivos temporários" msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" +msgstr "E97: diff não funcionou" msgid "Patch file" msgstr "Selecionar arquivo de patch" msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" +msgstr "E816: Não foi possÃvel ler o resultado do patch" msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" +msgstr "E98: Não foi possÃvel ler o resultado do diff" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" +msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" +msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" +msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" +msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" +msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" +msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dÃgrafos" msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" +msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" @@ -233,7 +364,6 @@ msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" @@ -247,50 +377,56 @@ msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" @@ -299,13 +435,12 @@ msgstr "Examinando: %s" msgid "Scanning tags." msgstr "Examinando tags." +msgid "match in file" +msgstr "coincidência no arquivo" + msgid " Adding" msgstr " Adicionando" -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Procurando..." @@ -316,98 +451,58 @@ msgid "Word from other line" msgstr "Palavra de outra linha" msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" +msgstr "A única correspondência" #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" +msgstr "correspondência %d de %d" #, c-format msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" +msgstr "correspondência %d" msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld" - -#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variável indefinida: %s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ']' faltando" -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" - -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Lista requerida" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Dicionário requerido" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" - msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" +msgstr "E719: Não é possÃvel usar [:] com um Dicionário" #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Função desconhecida: %s" +msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" +msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" +msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" +msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "; duplo na lista de variáveis" +msgstr "; duplo na lista de variáveis" #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" +msgstr "E738: ImpossÃvel listar variáveis %s" msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" +msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve vir por último" +msgstr "E708: [:] deve vir por último" msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requer uma Lista" @@ -416,59 +511,59 @@ msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" +msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" +msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" #, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" #, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: ImpossÃvel travar ou destravar variável %s" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada" +msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear" msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operação inválida para Lista" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" +msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" - -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref" +msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" +msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" +msgstr "E804: Não é possÃvel usar '%' com Float" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' faltando" msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" +msgstr "E695: Não é possÃvel indexar uma Funcref" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Não é possÃvel indexar uma variável especial" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" +msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" +msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" @@ -478,147 +573,51 @@ msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" - -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" - -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Função desconhecida: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" - -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Número ou Float requerido" - -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Argumentos demais" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -msgid "&Ok" -msgstr "&OK" - -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chave já existe: %s" - -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld linhas: " - -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Função desconhecida: %s" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" -"&OK\n" -"&Cancelar" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo inválido para len()" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento nulo" +"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: O início está depois do fim" +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" -msgid "<empty>" -msgstr "<vazio>" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float usado como Número" -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Nenhuma conexão a um servidor do Vim" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref usada como Número" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista usada como Número" -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dicionário usado como Número" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Canal usado como Número" -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref usada como Float" -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Inválido)" +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String usada como Float" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista usada como Float" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float usado como Número" +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dicionário usado como Float" -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref usada como Número" +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Valor especial usado como Float" -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista usada como Número" +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job usado como Float" -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dicionário usado como Número" +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Usando Canal como Float" msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref usada como String" @@ -627,26 +626,22 @@ msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: Lista usada como String" msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dicionário usado como String" +msgstr "E731: Dicionário usado como String" -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float usado como String" +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: valor inválido usado como String" #, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: ImpossÃvel excluir variável %s" #, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s" +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" #, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" @@ -657,221 +652,151 @@ msgstr "Desconhecido" #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" +msgstr "E742: Não é possÃvel mudar valor de %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Função indefinida: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' faltando: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento inválido: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction faltando" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Nome da função requerido" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" - -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "chamando %s" - -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s cancelada" - -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devolveu #%ld" - -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s devolveu %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando em %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return fora de uma função" +msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# variáveis globais:\n" +"# variáveis globais:\n" msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" -"\tDefinido pela última vez em " +"\tDefinido pela última vez em " -msgid "No old files" -msgstr "Não há arquivos antigos" +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" #, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "linha %ld: %s" +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String requerida" -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s linha %ld" +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Função desconhecida: %s" -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: esperava um dict" -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" -msgid "Untitled" -msgstr "(Sem título)" +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cancelar" -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: não é um trabalho válido" -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo inválido para len()" #, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento nulo" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: O inÃcio está depois do fim" -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Executar script do Vim" +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" #, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Não foi possÃvel enviar para %s" -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Não foi possÃvel ler a resposta do servidor" -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: servidor já iniciado" -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: recurso +clientserver não disponÃvel" -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cÃclicos?)" -msgid "modeline" -msgstr "modeline" +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Não foi possÃvel enviar ao cliente" -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento de sort()" -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento de uniq()" -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Inválido)" #, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argumento inválido para callback" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" @@ -900,17 +825,17 @@ msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld linhas filtradas" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" +msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Alterações não gravadas]\n" +msgstr "[Alterações não gravadas]\n" #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s na linha: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" +msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" @@ -928,38 +853,52 @@ msgstr " arquivos antigos" msgid " FAILED" msgstr " FALHOU" -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" +msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" +msgstr "E138: Não é possÃvel gravar o arquivo viminfo %s!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" -#. Write the info: +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Não é possÃvel renomear o arquivo viminfo para %s!" + #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" -#, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" +"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" "\n" -#, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" +msgstr "Caractere inicial inválido" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" msgid "Write partial file?" msgstr "Gravar arquivo parcial?" @@ -973,26 +912,26 @@ msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" +msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" +msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" +msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" -"Você deseja gravar assim mesmo?" +"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" +"Você deseja gravar assim mesmo?" #, c-format msgid "" @@ -1000,29 +939,30 @@ msgid "" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" -"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" -"Você deseja tentar?" +"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" +"Ainda pode ser possÃvel gravar no arquivo.\n" +"Você deseja tentar?" #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" +msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" msgid "Edit File" msgstr "Editar arquivo" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" +msgstr "" +"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" +msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" +msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" +msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" @@ -1032,18 +972,18 @@ msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrompido) " msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" +msgstr "1 correspondência" msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" +msgstr "1 substituição" #, c-format msgid "%ld matches" -msgstr "%ld correspondências" +msgstr "%ld correspondências" #, c-format msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld substituições" +msgstr "%ld substituições" msgid " on 1 line" msgstr " em 1 linha" @@ -1052,28 +992,31 @@ msgstr " em 1 linha" msgid " on %ld lines" msgstr " em %ld linhas" -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente" +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Não é possÃvel fazer :global recursivamente com um intervalo" msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" +msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" #, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Padrão não encontrado: %s" + msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" -"# Última string de substituição:\n" +"# Última string de substituição:\n" "$" msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" +msgstr "E478: Não entre em pânico!" #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" @@ -1085,29 +1028,33 @@ msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" #, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" +msgstr "E152: Não foi possÃvel abrir %s para escrita" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" +msgstr "E153: Não foi possÃvel abrir %s para leitura" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" +msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na lÃngua: %s" #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" #, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Não é um diretório: %s" + +#, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" @@ -1119,31 +1066,188 @@ msgstr "E612: Muitos sinais definidos" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" +msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" +msgstr "E159: Número do sinal faltando" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: ImpossÃvel pular para um buffer sem nome" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" +msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Não é possÃvel mudar o sinal %s" msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" +msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" +msgstr " (não suportado)" msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" +msgstr "[ExcluÃdo]" + +msgid "No old files" +msgstr "Não há arquivos antigos" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linha %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "quadro é zero" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "quadro no nÃvel mais alto: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linha %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: ImpossÃvel ir antes do primeiro arquivo" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: ImpossÃvel ir além do último arquivo" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compilador não suportado: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Executar script do Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "ImpossÃvel executar um diretório: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "não foi possÃvel executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linha %ld: não foi possÃvel executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "executando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fim da execução de %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando em %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argumento --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argumento -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variável de ambiente" + +msgid "error handler" +msgstr "tratador de erro" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usado fora de um script" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: ImpossÃvel definir idioma como \"%s\"" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." @@ -1156,41 +1260,45 @@ msgstr "E169: Comando recursivo demais" #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" +msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" msgid "End of sourced file" msgstr "Fim do arquivo executado" msgid "End of function" -msgstr "Fim da função" +msgstr "Fim da função" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" +msgstr "E464: Uso ambÃguo de comando definido pelo usuário" msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" +msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Use w ou w>>" +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "" +"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" + msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" +msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponÃvel nesta versão" msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" +msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" +msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" @@ -1200,72 +1308,84 @@ msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" +msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituÃ-lo" msgid "" "\n" -" Name Args Range Complete Definition" +" Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" +" Nome Args Intrv Complet. Definição" msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" +msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" +msgstr "E176: Número inválido de argumentos" msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" +msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" +msgstr "E179: argumento necessário para -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" +msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado" +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Saudações, usuário do Vim!" +msgstr "Saudações, usuário do Vim!" msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" +msgstr "E784: Não é possÃvel fechar a última aba" msgid "Already only one tab page" -msgstr "Já há apenas uma aba" +msgstr "Já há apenas uma aba" msgid "Edit File in new window" msgstr "Editar arquivo em nova janela" @@ -1281,113 +1401,125 @@ msgid "Append File" msgstr "Adicionar arquivo" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para forçar)" +msgstr "" +"E747: ImpossÃvel mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " +"forçar)" msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" +msgstr "E186: Não há diretório anterior" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Desconhecido" msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" +msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" +msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta plataforma" +msgstr "" +"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " +"plataforma" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: ImpossÃvel usar :redir dentro de execute()" msgid "Save Redirection" msgstr "Salvar redirecionamento" msgid "Save View" -msgstr "Salvar visão atual" +msgstr "Salvar visão atual" msgid "Save Session" -msgstr "Salvar sessão" +msgstr "Salvar sessão" msgid "Save Setup" -msgstr "Salvar configurações" +msgstr "Salvar configurações" #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" +msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" -#. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" +msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" +msgstr "E809: #< não está disponÃvel sem o recurso +eval" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" +msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\"" + #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" +msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" +msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" +msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sem tÃtulo" msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" +msgstr "E196: Sem suporte a dÃgrafos nesta versão" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" +msgstr "E608: Não é possÃvel lançar exceções com o prefixo 'Vim'" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Exceção lançada: %s" +msgstr "Exceção lançada: %s" #, c-format msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Exceção concluída: %s" +msgstr "Exceção concluÃda: %s" #, c-format msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Exceção descartada: %s" +msgstr "Exceção descartada: %s" #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, linha %ld" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Exceção interceptada: %s" +msgstr "Exceção interceptada: %s" #, c-format msgid "%s made pending" @@ -1402,17 +1534,16 @@ msgid "%s discarded" msgstr "%s descartado(s)" msgid "Exception" -msgstr "Exceção" +msgstr "Exceção" msgid "Error and interrupt" -msgstr "Erro e interrupção" +msgstr "Erro e interrupção" msgid "Error" msgstr "Erro" -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupção" +msgstr "Interrupção" msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if aninhado demais" @@ -1453,15 +1584,12 @@ msgstr "E601: :try aninhado demais" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch sem :try" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch depois de :finally" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally sem :try" -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: mais de um :finally" @@ -1469,13 +1597,13 @@ msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry sem :try" msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" +msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" +msgstr "E788: Não é possÃvel editar outro buffer agora" msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" msgid "tagname" msgstr "marcador" @@ -1484,7 +1612,7 @@ msgid " kind file\n" msgstr " tipo arquivo\n" msgid "'history' option is zero" -msgstr "opção 'history' vale zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" #, c-format msgid "" @@ -1492,22 +1620,25 @@ msgid "" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" +"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" +msgstr "linha de comando" msgid "Search String" -msgstr "Expressões de busca" +msgstr "expressões de busca" msgid "Expression" -msgstr "Expressão" +msgstr "expressões" msgid "Input Line" -msgstr "Linhas de entrada" +msgstr "linha de entrada" + +msgid "Debug Line" +msgstr "linha de debug" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" +msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" @@ -1516,44 +1647,43 @@ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" msgid "Illegal file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" +msgstr "Nome de arquivo inválido" msgid "is a directory" -msgstr "é um diretório" +msgstr "é um diretório" msgid "is not a file" -msgstr "não é um arquivo" +msgstr "não é um arquivo" msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" +msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" msgid "[New File]" msgstr "[Novo arquivo]" msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" +msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" msgid "[File too big]" msgstr "[Arquivo muito grande]" msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permissão negada]" +msgstr "[Permissão negada]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" +msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegÃvel" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" +msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" +msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Lendo da entrada padrão..." +msgstr "Lendo da entrada padrão..." -#. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" +msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegÃvel!" msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" @@ -1567,9 +1697,6 @@ msgstr "[socket]" msgid "[character special]" msgstr "[dispositivo de caractere]" -msgid "[RO]" -msgstr "[S/L]" - msgid "[CR missing]" msgstr "[CR faltando]" @@ -1577,87 +1704,84 @@ msgid "[long lines split]" msgstr "[linhas longas divididas]" msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NÃO convertido]" +msgstr "[NÃO convertido]" msgid "[converted]" msgstr "[convertido]" -msgid "[crypted]" -msgstr "[criptografado]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" +msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" +msgstr "[BYTE INVÃLIDO na linha %ld]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERROS DE LEITURA]" msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" +msgstr "Não foi possÃvel encontrar um arquivo temporário para a conversão" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" +msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" +msgstr "não foi possÃvel ler o resultado de 'charconvert'" msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" +msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" +msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" +msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" +msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" msgid "is not a file or writable device" -msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" +msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" +msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" +msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" +msgstr "E506: ImpossÃvel gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" +msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" +msgstr "E508: ImpossÃvel ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" +msgstr "E509: ImpossÃvel criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" +msgstr "E510: ImpossÃvel fazer o backup (adicione ! para forçar)" msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)" +msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" +msgstr "E214: Não foi possÃvel encontrar arquivo temporário para escrita" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" +msgstr "E213: ImpossÃvel converter (adicione ! para gravar sem converter)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" +msgstr "E166: ImpossÃvel abrir ligação para escrita" msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" +msgstr "E212: ImpossÃvel abrir arquivo para escrita" msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync falhou" @@ -1666,17 +1790,22 @@ msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" #, c-format -msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para forçar)" +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " +"para forçar)" msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" +msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" #, c-format msgid " in line %ld;" @@ -1701,13 +1830,13 @@ msgid " written" msgstr " gravado(s)" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" +msgstr "E205: patchmode: impossÃvel salvar o arquivo original" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" +msgstr "E206: patchmode: impossÃvel criar arquivo original vazio" msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" +msgstr "E207: ImpossÃvel excluir arquivo de backup" msgid "" "\n" @@ -1717,7 +1846,7 @@ msgstr "" "AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" @@ -1748,23 +1877,20 @@ msgid "1 character" msgstr "1 caractere" #, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld caracteres" +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld caracteres" msgid "[noeol]" msgstr "[sem fim de linha]" msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Última linha incompleta]" +msgstr "[Última linha incompleta]" -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" @@ -1783,32 +1909,37 @@ msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" +msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponÃvel" #, c-format -msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" -msgstr "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim!" +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim" msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." +msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" +msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o inÃcio da edição" msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." +msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" +msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o inÃcio da edição" msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." +msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!" +msgstr "" +"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o inÃcio da " +"edição" msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -1822,27 +1953,32 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" +msgstr "E462: Não foi possÃvel preparar \"%s\" para ser recarregado" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" +msgstr "E321: Não foi possÃvel recarregar \"%s\"" msgid "--Deleted--" -msgstr "--Excluído--" +msgstr "--ExcluÃdo--" #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" -#. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: ImpossÃvel deletar o grupo atual" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Deletando augroup em uso" + #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" +msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" @@ -1852,7 +1988,6 @@ msgstr "E216: Evento inexistente: %s" msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -1862,10 +1997,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer " +msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" +msgstr "E217: Não é possÃvel executar autocomandos para TODOS os eventos" msgid "No matching autocommands" msgstr "Nenhum autocomando coincidente" @@ -1875,7 +2010,7 @@ msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" @@ -1895,61 +2030,88 @@ msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" +msgstr "E350: ImpossÃvel criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld linhas dobradas " +msgstr "" +"E351: ImpossÃvel excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" +msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: associação recursiva" +msgstr "E223: associação recursiva" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" +msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" +msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" +msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: já existe uma associação para %s" +msgstr "E227: já existe uma associação para %s" msgid "No abbreviation found" -msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" +msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" msgid "No mapping found" -msgstr "Nenhuma associação encontrada" +msgstr "Nenhuma associação encontrada" msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Modo inválido" +msgstr "E228: makemap: Modo inválido" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Não é possÃvel iniciar a interface gráfica" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: ImpossÃvel ler de \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: ImpossÃvel iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: ImpossÃvel alocar cor %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" msgid "<cannot open> " -msgstr "<impossível abrir> " +msgstr "<impossÃvel abrir> " #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: impossÃvel obter fonte %s" msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" +msgstr "E614: vim_SelFile: impossÃvel voltar ao diretório atual" msgid "Pathname:" msgstr "Caminho:" msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" +msgstr "E615: vim_SelFile: impossÃvel obter diretório atual" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1957,40 +2119,26 @@ msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diálogo do Vim" - msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" +msgstr "Widget barra de rolagem: impossÃvel obter geometria do pixmap 'thumb'." -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" - -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo do Vim" -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: ImpossÃvel criar BalloonEval com mensagem E callback" -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Diálogo do Vim..." +msgid "_OK" +msgstr "_OK" msgid "" "&Yes\n" @@ -1998,11 +2146,17 @@ msgid "" "&Cancel" msgstr "" "&Sim\n" -"&Não\n" +"&Não\n" "&Cancelar" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de entrada" +msgstr "_Métodos de entrada" msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Procurar e substituir..." @@ -2016,18 +2170,15 @@ msgstr "Localizar:" msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#. whole word only button msgid "Match whole word only" msgstr "Coincidir palavra inteira" -#. match case button msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" msgid "Direction" -msgstr "Direção" +msgstr "Direção" -#. 'Up' and 'Down' buttons msgid "Up" msgstr "Acima" @@ -2035,7 +2186,7 @@ msgid "Down" msgstr "Abaixo" msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" +msgstr "Localizar próxima" msgid "Replace" msgstr "Substituir" @@ -2043,11 +2194,14 @@ msgstr "Substituir" msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sessão\n" +msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n" -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" msgid "New tab" msgstr "Nova aba" @@ -2056,10 +2210,7 @@ msgid "Open Tab..." msgstr "Abrir aba..." msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecionar fonte" +msgstr "Vim: Janela principal destruÃda inesperadamente\n" msgid "&Filter" msgstr "&Filtrar" @@ -2068,7 +2219,7 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" msgid "Directories" -msgstr "Diretórios" +msgstr "Diretórios" msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -2083,10 +2234,10 @@ msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Seleção" msgid "Find &Next" -msgstr "Localizar &próxima" +msgstr "Localizar &próxima" msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" @@ -2097,20 +2248,6 @@ msgstr "Substituir &todas" msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" - -msgid "Close tab" -msgstr "Fechar aba" - msgid "Open tab..." msgstr "Abrir aba..." @@ -2120,20 +2257,33 @@ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. msgid "Not Used" -msgstr "Não usado" +msgstr "Não usado" msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Diretório\t*.nada\n" +msgstr "Diretório\t*.nada\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: ImpossÃvel encontrar janela de tÃtulo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: ImpossÃvel abrir janela dentro de aplicação MDI" msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem estar erradas" +msgstr "" +"Vim E458: ImpossÃvel alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " +"estar erradas" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de fontes %s:" +msgstr "" +"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " +"fontes %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" @@ -2141,44 +2291,40 @@ msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" +msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" #, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n" +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s" #, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fonte0: %s\n" +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fonte0: %s" #, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fonte1: %s\n" +msgid "Font1: %s" +msgstr "Fonte1: %s" #, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "O tamanho da Fonte%ld não é o dobro do da Fonte0\n" +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0" #, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Tamanho da Fonte0: %ld\n" +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" #, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" -msgstr "" -"Tamanho da Fonte1: %ld\n" -"\n" +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Largura da Fonte1: %ld" msgid "Invalid font specification" -msgstr "Especificação de fonte inválida" +msgstr "Especificação de fonte inválida" msgid "&Dismiss" msgstr "&Dispensar" msgid "no specific match" -msgstr "nenhuma coincidência exata" +msgstr "nenhuma coincidência exata" msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - Seletor de fontes" @@ -2186,12 +2332,11 @@ msgstr "Vim - Seletor de fontes" msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#. create toggle button msgid "Show size in Points" msgstr "Mostrar tamanho em pontos" msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" +msgstr "Codificação:" msgid "Font:" msgstr "Fonte:" @@ -2203,131 +2348,134 @@ msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" +msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Dois-pontos faltando" msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Elemento inválido" +msgstr "E551: Elemento inválido" msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: era esperado um algarismo" #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Sem texto para imprimir" #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" +msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Cópia %d de %d" +msgstr " Cópia %d de %d" #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Impresso: %s" msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão cancelada" +msgstr "Impressão cancelada" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" +msgstr "E624: ImpossÃvel abrir arquivo \"%s\"" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" +msgstr "E457: ImpossÃvel ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" +msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" +msgstr "" +"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" +msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." +msgstr "" +"E673: Codificação multi-byte incompatÃvel com o conjunto de caracteres." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." +msgstr "" +"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." +msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" +msgstr "E324: ImpossÃvel abrir arquivo PostScript para saÃda" #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" +msgstr "E456: ImpossÃvel abrir arquivo \"%s\"" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" +msgstr "E620: ImpossÃvel converter para a codificação \"%s\" para impressão" msgid "Sending to printer..." -msgstr "Enviando à impressora..." +msgstr "Enviando à impressora..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" +msgstr "E365: Não foi possÃvel imprimir o arquivo PostScript" msgid "Print job sent." -msgstr "Trabalho de impressão enviado." +msgstr "Trabalho de impressão enviado." msgid "Add a new database" msgstr "Adicionar novo banco de dados" msgid "Query for a pattern" -msgstr "Procurar por um padrão" +msgstr "Procurar por um padrão" msgid "Show this message" msgstr "Mostrar esta mensagem" msgid "Kill a connection" -msgstr "Terminar uma conexão" +msgstr "Terminar uma conexão" msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinicializar todas as conexões" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" msgid "Show connections" -msgstr "Mostrar conexões" +msgstr "Mostrar conexões" #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" +msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" +msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" @@ -2338,7 +2486,7 @@ msgstr "E563: erro em stat" #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" +msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" #, c-format msgid "Added cscope database %s" @@ -2346,19 +2494,22 @@ msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" +msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" +msgstr "E566: Não foi possÃvel criar os pipes para comunicação com o cscope" msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" +msgstr "E622: Não foi possÃvel fazer a bifurcação de processo para o cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection" msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" +msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" @@ -2367,14 +2518,14 @@ msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" +msgstr "E623: Não foi possÃvel invocar o processo do cscope" msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: não há conexões com o cscope" +msgstr "E567: não há conexões com o cscope" #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" +msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" @@ -2389,6 +2540,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" msgid "" "\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" @@ -2396,37 +2548,37 @@ msgid "" " g: Find this definition\n" " i: Find files #including this file\n" " s: Find this C symbol\n" -" t: Find assignments to\n" +" t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" -" c: Procurar funções que chamam esta função\n" -" d: Procurar funções chamadas por esta função\n" -" e: Procurar este padrão do egrep\n" -" f: Procurar este arquivo\n" -" g: Procurar esta definição\n" -" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" -" s: Procurar este símbolo do C\n" -" t: Procurar atribuições para isto\n" +" a: Buscar atribuição a este sÃmbolo\n" +" c: Buscar funções que chamam esta função\n" +" d: Buscar funções chamadas por esta função\n" +" e: Buscar este padrão do egrep\n" +" f: Buscar este arquivo\n" +" g: Buscar esta definição\n" +" i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n" +" s: Buscar este sÃmbolo do C\n" +" t: Buscar esta string de texto\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" +msgstr "E625: impossÃvel abrir banco de dados do cscope: %s" msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" +msgstr "E626: impossÃvel obter informações do banco de dados do cscope" msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" +msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" +msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" #, c-format msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "conexão %s com o cscope fechada" +msgstr "conexão %s com o cscope fechada" -#. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" @@ -2452,46 +2604,63 @@ msgid "All cscope databases reset" msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" msgid "no cscope connections\n" -msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" +msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" -msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded." -msgstr "E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não puderam ser carregadas." +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "impossÃvel salvar informações para desfazer" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " +"puderam ser carregadas." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do " +"MzScheme não pôde ser carregado." msgid "invalid expression" -msgstr "expressão inválida" +msgstr "expressão inválida" msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "expressões desativadas na compilação" +msgstr "expressões desativadas na compilação" msgid "hidden option" -msgstr "opção oculta" +msgstr "opção oculta" msgid "unknown option" -msgstr "opção desconhecida" +msgstr "opção desconhecida" msgid "window index is out of range" -msgstr "número da janela fora dos limites" +msgstr "número da janela fora dos limites" msgid "couldn't open buffer" -msgstr "impossível abrir buffer" - -msgid "cannot save undo information" -msgstr "impossível salvar informações para desfazer" +msgstr "impossÃvel abrir buffer" msgid "cannot delete line" -msgstr "impossível excluir linha" +msgstr "impossÃvel excluir linha" msgid "cannot replace line" -msgstr "impossível substituir linha" +msgstr "impossÃvel substituir linha" msgid "cannot insert line" -msgstr "impossível inserir linha" +msgstr "impossÃvel inserir linha" msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" +msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim" msgid "Vim error: ~a" msgstr "Erro do Vim: ~a" @@ -2500,83 +2669,48 @@ msgid "Vim error" msgstr "Erro do Vim" msgid "buffer is invalid" -msgstr "buffer inválido" +msgstr "buffer inválido" msgid "window is invalid" -msgstr "janela inválida" +msgstr "janela inválida" msgid "linenr out of range" -msgstr "número de linha fora dos limites" +msgstr "número de linha fora dos limites" msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" - -msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." -msgstr "E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não pôde ser carregada." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' deve ser um inteiro" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "atributo inválido" - -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "tentativa de referência a buffer apagado" - -msgid "line number out of range" -msgstr "número de linha fora dos limites" - -#, c-format -msgid "<buffer object (deleted) at %p>" -msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "nome de marca inválido" - -msgid "no such buffer" -msgstr "buffer inexistente" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "tentativa de referência a janela excluída" +msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" -msgid "readonly attribute" -msgstr "atributo somente-leitura" +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3" -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "cursor posicionado fora do buffer" - -#, c-format -msgid "<window object (deleted) at %p>" -msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>" +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " +"pôde ser carregada." -#, c-format -msgid "<window object (unknown) at %p>" -msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>" +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não " +"pôde ser carregado." -#, c-format -msgid "<window %d>" -msgstr "<janela %d>" +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Não é possÃvel invocar o Python recursivamente" -msgid "no such window" -msgstr "janela inexistente" +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python" msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" +msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde ser carregada." +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " +"ser carregada." msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: \"return\" inesperado" @@ -2594,122 +2728,42 @@ msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: exceção não tratada" +msgstr "E272: exceção não tratada" #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Alternar implementação/definição" - -msgid "Show base class of" -msgstr "Mostrar classe base de" - -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Mostrar função membro sobrescrita" - -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Recuperar do arquivo" - -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Recuperar do projeto" - -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Recuperar de todos os projetos" - -msgid "Retrieve" -msgstr "Recuperar" - -msgid "Show source of" -msgstr "Mostrar código de" - -msgid "Find symbol" -msgstr "Procurar símbolo" - -msgid "Browse class" -msgstr "Navegador de classe" - -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Mostrar classe na hierarquia" - -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita" - -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref refere-se a" - -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref referido por" - -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref tem um" - -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref usado por" - -msgid "Show docu of" -msgstr "Mostrar docum. de" - -msgid "Generate docu for" -msgstr "Gerar docum. para" - -msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs precisa ser encontrado no $PATH).\n" - -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado" - -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ está atualmente " - -msgid "not " -msgstr "des" - -msgid "connected" -msgstr "conectado" - -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s" - -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+" - -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ desconectado" - -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: Não é um buffer do SNiFF+" - -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Erro durante a gravação. Desconectado" - msgid "invalid buffer number" -msgstr "número inválido de buffer" +msgstr "número inválido de buffer" msgid "not implemented yet" -msgstr "ainda não implementado" +msgstr "ainda não implementado" -#. ??? msgid "cannot set line(s)" -msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" +msgstr "não foi possÃvel redefinir a(s) linha(s)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome de marca inválido" msgid "mark not set" -msgstr "marca não definida" +msgstr "marca não definida" #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "linha %d coluna %d" msgid "cannot insert/append line" -msgstr "impossível inserir/adicionar linha" +msgstr "impossÃvel inserir/adicionar linha" + +msgid "line number out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" msgid "unknown flag: " -msgstr "opção desconhecida: " +msgstr "opção desconhecida: " msgid "unknown vimOption" -msgstr "opção do Vim desconhecida" +msgstr "opção do Vim desconhecida" msgid "keyboard interrupt" msgstr "interrompido pelo teclado" @@ -2718,113 +2772,142 @@ msgid "vim error" msgstr "erro do vim" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" +msgstr "" +"impossÃvel criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluÃdo" -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está sendo excluído" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"não foi possÃvel registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " +"sendo excluÃdo" -#. This should never happen. Famous last word? -msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-" +"dev@vim.org" msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela não encontrada" - -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde ser carregada." +msgstr "" +"não foi possÃvel registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " +"não encontrada" -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E281: ERRO DO TCL: código de saída não é int!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org" +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " +"ser carregada." #, c-format msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: código de saída %d" +msgstr "E572: código de saÃda %d" msgid "cannot get line" -msgstr "não foi possível obter a linha" +msgstr "não foi possÃvel obter a linha" msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" +msgstr "Não foi possÃvel registrar um nome para o servidor de comandos" msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" +msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e excluída!" +msgstr "" +"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " +"excluÃda!" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta uma vÃrgula na Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argumento de opção desconhecido" +msgstr "Argumento de opção desconhecido" msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Argumentos de edição em excesso" +msgstr "Argumentos de edição em excesso" msgid "Argument missing after" -msgstr "Argumento faltando após" +msgstr "Argumento faltando após" msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Lixo após argumento de opção" +msgstr "Lixo após argumento de opção" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" +msgstr "" +"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argumento inválido para" +msgstr "Argumento inválido para" #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d arquivos para editar\n" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n" msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" +msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" +msgstr "ImpossÃvel abrir para leitura: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" +msgstr "ImpossÃvel abrir para transcrição do script: \"" msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" +msgstr "Vim: Erro: Não foi possÃvel iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: SaÃda não é um terminal\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" -#. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "linha de comando pré-vimrc" +msgstr "linha de comando pré-vimrc" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" +msgstr "E282: ImpossÃvel ler de \"%s\"" msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"Mais informações com: \"vim -h\"\n" +"Mais informações com: \"vim -h\"\n" msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" msgid "- read text from stdin" -msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" +msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" +msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" @@ -2853,7 +2936,7 @@ msgid "" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" +"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" msgid "" "\n" @@ -2868,7 +2951,7 @@ msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" +msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" @@ -2877,10 +2960,11 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" +msgstr "" +"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" @@ -2888,6 +2972,9 @@ msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado" + msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" @@ -2895,7 +2982,7 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" @@ -2904,49 +2991,49 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" +msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" +msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tModo binário" +msgstr "-b\t\t\tModo binário" msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatÃvel com o Vi: 'compatible'" msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatÃvel com o Vi: 'nocompatible'" msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" +msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nÃvel N] [gravar mensagens em 'arq']" msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" +msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" +msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" +msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" +msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S" msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" +msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Ãrabe" msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" @@ -2957,6 +3044,12 @@ msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saÃda não ser um terminal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saÃda não for um terminal" + msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" @@ -2964,13 +3057,13 @@ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc" msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" +msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" @@ -2979,24 +3072,26 @@ msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>" +msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>" msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" +msgstr "" +"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" -"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o " -"primeiro arquivo" +"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro " +"arquivo" msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" +msgstr "" +"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" @@ -3005,70 +3100,83 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados" msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X específico" +msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X especÃfico" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X" +msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível" +msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possÃvel" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" +msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" -msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos" +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos" -msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" -msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" -msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por arquivo" +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por " +"arquivo" msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair" msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado" +msgstr "" +"--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado" msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair" +msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponÃveis e sair" msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização para <arquivo>" +msgstr "" +"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização " +"para <arquivo>" msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo" + msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair" +msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n" msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>" @@ -3076,12 +3184,6 @@ msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>" msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado" -msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>" - -msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -msgstr "\t\t\t (Não implementado)\n" - msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)" @@ -3095,7 +3197,7 @@ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito" msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico" +msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)" @@ -3104,65 +3206,55 @@ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem (abrev.: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem " +"(abrev.: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsar vÃdeo reverso (abrev.: -rv)" msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNão usar vÃdeo reverso (abrev.: +rv)" msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado" msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão RISC OS):\n" - -msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns <número>\tLargura inicial da janela, em colunas" - -msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows <número>\tAltura inicial da janela, em linhas" - -msgid "" -"\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" -"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n" msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)" msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" -"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela " -"principal" +"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal" msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK" +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saÃda padrão" + msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai" +msgstr "-P <tÃtulo pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32" msgid "No display" -msgstr "Não há display" +msgstr "Não há display" -#. Failed to send, abort. msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Envio falhou.\n" -#. Let vim start normally. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" @@ -3171,10 +3263,10 @@ msgid "%d of %d edited" msgstr "%d de %d editados" msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" +msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" +msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" msgid "No marks set" msgstr "Nenhuma marca definida" @@ -3183,7 +3275,6 @@ msgstr "Nenhuma marca definida" msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" -#. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3191,7 +3282,6 @@ msgstr "" "\n" "marc linha col arquivo/texto" -#. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3199,7 +3289,6 @@ msgstr "" "\n" "salto linha col arquivo/texto" -#. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3207,7 +3296,6 @@ msgstr "" "\n" "alter. linha col texto" -#, c-format msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -3215,8 +3303,6 @@ msgstr "" "\n" "# Marcas nos arquivos:\n" -#. Write the jumplist with -' -#, c-format msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -3224,49 +3310,39 @@ msgstr "" "\n" "# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" -#, c-format msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" +"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" msgid "Missing '>'" msgstr "'>' faltando" msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Página de códigos inválida" +msgstr "E543: Página de códigos inválida" msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" +msgstr "E284: Não foi possÃvel definir os valores do contexto de entrada" msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada" msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada" +msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada" msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME" +msgstr "E287: Aviso: Não foi possÃvel definir o callback de destruição do ME" msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo" +msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo" msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição" - -msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes" - -msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: Sua versão do GTK+ é anterior à 1.2.3. A área de status foi desativada" - -msgid "E292: Input Method Server is not running" -msgstr "E292: O Servidor de Método de Entrada não está em execução" +msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição" msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: o bloco não estava travado" +msgstr "E293: o bloco não estava travado" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" @@ -3281,65 +3357,68 @@ msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" +msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca" -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" +msgstr "E302: Não foi possÃvel renomear o arquivo de troca" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" +msgstr "" +"E303: ImpossÃvel abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossÃvel" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " +msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Impossível abrir %s" +msgstr "E306: ImpossÃvel abrir %s" msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Impossível ler o bloco 0 de " +msgstr "ImpossÃvel ler o bloco 0 de " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o arquivo " -"de troca." +"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o " +"arquivo de troca." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" +msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" +msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" +msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" +msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" msgid "The file was created on " msgstr "O arquivo foi criado em " @@ -3351,8 +3430,14 @@ msgstr "" ",\n" "ou o arquivo foi danificado." +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia" + msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n" +msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mÃnimo).\n" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" @@ -3366,14 +3451,46 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" #, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"insira a nova chave criptográfica." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca" + +#, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" +msgstr "E309: ImpossÃvel ler o bloco 1 de %s" msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" +msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOCO VAZIO" @@ -3383,61 +3500,72 @@ msgstr "???LINHAS FALTANDO" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" +msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOCO FALTANDO" msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" +msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas" +msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluÃdas" msgid "???END" msgstr "???FIM" msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Recuperação interrompida" +msgstr "E311: Recuperação interrompida" -msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando com ???" +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " +"com ???" msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." +msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo." +msgstr "Recuperação concluÃda. Você deve verificar se está tudo certo." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" +"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)" -msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" -msgstr "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n" +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo." msgid "" -"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" -"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n" +"\n" +"Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n" "\n" -#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n" + msgid "Swap files found:" msgstr "Arquivos de troca encontrados:" msgid " In current directory:\n" -msgstr " No diretório atual:\n" +msgstr " No diretório atual:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " Usando o nome especificado:\n" msgid " In directory " -msgstr " No diretório " +msgstr " No diretório " msgid " -- none --\n" msgstr " -- nenhum --\n" @@ -3452,10 +3580,10 @@ msgid " dated: " msgstr " com data de: " msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [do Vim versão 3.0]" +msgstr " [do Vim versão 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" +msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" msgid " file name: " msgstr " nome do arquivo: " @@ -3471,14 +3599,14 @@ msgid "YES" msgstr "SIM" msgid "no" -msgstr "não" +msgstr "não" msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" -" nome de usuário: " +" nome de usuário: " msgid " host name: " msgstr " nome do host: " @@ -3505,37 +3633,37 @@ msgid "" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [não pode ser usado com esta versão do Vim]" +" [não pode ser usado com esta versão do Vim]" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [não pode ser usado neste computador]" +" [não pode ser usado neste computador]" msgid " [cannot be read]" -msgstr " [não pode ser lido]" +msgstr " [não pode ser lido]" msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [não pode ser aberto]" +msgstr " [não pode ser aberto]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" +msgstr "E313: ImpossÃvel preservar, não há um arquivo de troca" msgid "File preserved" msgstr "Arquivo preservado" msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Preservação falhou" +msgstr "E314: Preservação falhou" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld" +msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada" +msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" @@ -3554,21 +3682,21 @@ msgstr "bloco 1 apagado?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Linha %ld não encontrada" +msgstr "E320: Linha %ld não encontrada" msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "pe_line_count é zero" +msgstr "pe_line_count é zero" #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim" +msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim" #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld" +msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld" msgid "Stack size increases" msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" @@ -3578,10 +3706,10 @@ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" +msgstr "E773: Links simbólicos cÃclicos para \"%s\"" msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ATENÇÃO" +msgstr "E325: ATENÇÃO" msgid "" "\n" @@ -3596,41 +3724,32 @@ msgstr "Ao abrir o arquivo \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. msgid "" "\n" -"(1) Another program may be editing the same file.\n" -" If this is the case, be careful not to end up with two\n" -" different instances of the same file when making changes.\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n" -" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n" -" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n" - -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n" +"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo. Se for esse\n" +" o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n" +" ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n" -msgid "" -"\n" -"(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "" -"\n" -"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n" +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " +msgstr " Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" -" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" +" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" +msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" msgid "" "\"\n" @@ -3643,13 +3762,13 @@ msgid "Swap file \"" msgstr "O arquivo de troca \"" msgid "\" already exists!" -msgstr "\" já existe!" +msgstr "\" já existe!" msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - ATENÇÃO" +msgstr "VIM - ATENÇÃO" msgid "Swap file already exists!" -msgstr "O arquivo de troca já existe!" +msgstr "O arquivo de troca já existe!" msgid "" "&Open Read-Only\n" @@ -3675,7 +3794,7 @@ msgstr "" "&Abrir somente-leitura\n" "&Editar mesmo assim\n" "&Recuperar\n" -"E&xcluí-lo\n" +"E&xcluÃ-lo\n" "&Sair\n" "&Cancelar" @@ -3683,30 +3802,27 @@ msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" +msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" +msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" +msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Menu com nome vazio" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" +msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" +msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" +msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3722,17 +3838,17 @@ msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" +msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" +msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" +msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" @@ -3744,13 +3860,13 @@ msgstr "linha %4ld:" #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" +msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" msgid "Interrupt: " -msgstr "Interrupção: " +msgstr "Interrupção: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" @@ -3763,17 +3879,17 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Mais --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " +msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " msgid "Question" -msgstr "Questão" +msgstr "Questão" msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" "&Sim\n" -"&Não" +"&Não" msgid "" "&Yes\n" @@ -3783,13 +3899,13 @@ msgid "" "&Cancel" msgstr "" "&Sim\n" -"&Não\n" +"&Não\n" "Salvar &tudo\n" "&Descartar tudo\n" "&Cancelar" msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Seletor de diretório" +msgstr "Seletor de diretório" msgid "Save File dialog" msgstr "Salvar arquivo" @@ -3797,9 +3913,8 @@ msgstr "Salvar arquivo" msgid "Open File dialog" msgstr "Abrir arquivo" -#. TODO: non-GUI file selector here msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console" +msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console" msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" @@ -3814,10 +3929,12 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): " +msgstr "" +"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para " +"cancelar): " msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " +msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " msgid "1 more line" msgstr "1 linha a mais" @@ -3839,14 +3956,6 @@ msgstr " (Interrompido)" msgid "Beep!" msgstr "Bip!" -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: preservando arquivos...\n" - -#. close all memfiles, without deleting -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Concluído.\n" - -#, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ERRO: " @@ -3867,7 +3976,7 @@ msgstr "" "\n" msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa" +msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa" #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" @@ -3875,7 +3984,7 @@ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)" +msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" @@ -3885,95 +3994,94 @@ msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Dois-pontos faltando" msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modo de operação inválido" +msgstr "E546: Modo de operação inválido" msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: 'mouseshape' inválido" +msgstr "E547: 'mouseshape' inválido" msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: era esperado um algarismo" msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Porcentagem inválida" - -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Insira a chave criptográfica: " - -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Insira a mesma chave novamente: " +msgstr "E549: Porcentagem inválida" -msgid "Keys don't match!" -msgstr "As chaves não coincidem!" +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: caminho muito longo para completar" #, c-format -msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'." -msgstr "E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou seguido de '%s'." +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " +"seguido de '%s'." #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" +msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" +msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" +msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao Netbeans #2" - -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao Netbeans" - #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do NetBeans: \"%s\"" - -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "lido do socket do NetBeans" +msgstr "" +"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do " +"NetBeans: \"%s\"" #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld" +msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans já conectado" -msgid "E505: " -msgstr "E505: " +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)" msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: O recurso eval não está disponível" +msgstr "E775: O recurso eval não está disponÃvel" msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual" +msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" +msgstr "E352: ImpossÃvel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: lista de modificações está vazia" +msgstr "E664: lista de modificações está vazia" msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: No início da lista de modificações" +msgstr "E662: No inÃcio da lista de modificações" msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: No final da lista de modificações" +msgstr "E663: No final da lista de modificações" -msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim" +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Digite :qa! e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" @@ -4005,9 +4113,8 @@ msgstr "%ld linhas indentadas " msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" -#. must display the prompt msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo" +msgstr "impossÃvel copiar; excluir assim mesmo" msgid "1 line changed" msgstr "1 linha alterada" @@ -4020,25 +4127,30 @@ msgstr "%ld linhas alteradas" msgid "freeing %ld lines" msgstr "liberando %ld linhas" -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "bloco de uma linha copiado" +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " para \"%c" + +#, c-format +msgid "block of 1 line yanked%s" +msgstr "bloco de 1 linha copiado%s" -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 linha copiada" +#, c-format +msgid "1 line yanked%s" +msgstr "1 linha copiada%s" #, c-format -msgid "block of %ld lines yanked" -msgstr "bloco de %ld linhas copiado" +msgid "block of %ld lines yanked%s" +msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s" #, c-format -msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld linhas copiadas" +msgid "%ld lines yanked%s" +msgstr "%ld linhas copiadas%s" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" +msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -4047,9 +4159,8 @@ msgstr "" "--- Registradores ---" msgid "Illegal register name" -msgstr "Nome de registrador inválido" +msgstr "Nome de registrador inválido" -#, c-format msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -4061,69 +4172,96 @@ msgstr "" msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais " +"linhas" + #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld colunas; " #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld bytes" +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes" #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes" -msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld caracteres; %ld de %ld bytes" +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld " +"caracteres; %lld de %lld bytes" #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; byte %ld de %ld" +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld" #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; caractere %ld de %ld; byte %ld de %ld" +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de " +"%lld; byte %lld de %lld" #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld para BOM)" -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" - msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Obrigado por voar com o Vim" msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opção desconhecida" +msgstr "E518: Opção desconhecida" msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opção não suportada" +msgstr "E519: Opção não suportada" msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Não permitido em modelines" +msgstr "E520: Não permitido em modelines" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Código de tecla não definido" msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Número requerido após =" +msgstr "E521: Número requerido após =" msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Não encontrado no termcap" +msgstr "E522: Não encontrado no termcap" #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Para opção %s" + msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" +msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica" +msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'" msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2" +msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2" msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Dois-pontos faltando" @@ -4133,107 +4271,107 @@ msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Número faltando após <%s>" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Vírgula faltando" +msgstr "E527: VÃrgula faltando" msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" +msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" +msgstr "E595: contém caracteres não-imprimÃveis ou largos" msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)" +msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)" msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes" +msgstr "E597: impossÃvel selecionar conjunto de fontes" msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido" +msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido" msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos" +msgstr "E533: impossÃvel selecionar fonte de caracteres largos" msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida." +msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida" #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" +msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: vírgula requerida" +msgstr "E536: vÃrgula requerida" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Não há suporte a mouse" +msgstr "E538: Não há suporte a mouse" msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" +msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" msgid "E541: too many items" msgstr "E541: itens demais" msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: parênteses desequilibrados" +msgstr "E542: parênteses desequilibrados" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável" msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" +msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Ãrabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" +msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" +msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" +msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" -"--- Códigos de terminal ---" +"--- Códigos de terminal ---" msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Valores de opções globais ---" +"--- Valores de opções globais ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Valores de opções locais ---" +"--- Valores de opções locais ---" msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" -"--- Opções ---" +"--- Opções ---" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ERRO em get_varp" @@ -4244,43 +4382,42 @@ msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vÃrgula: %s" msgid "cannot open " -msgstr "impossível abrir " +msgstr "impossÃvel abrir " msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n" +msgstr "VIM: Não foi possÃvel abrir a janela!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n" +msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n" #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Necessário %s versão %ld\n" +msgstr "Necessário %s versão %ld\n" msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Impossível abrir NIL:\n" +msgstr "ImpossÃvel abrir NIL:\n" msgid "Cannot create " -msgstr "Impossível criar " +msgstr "ImpossÃvel criar " #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim terminando com %d\n" msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n" +msgstr "impossÃvel alterar o modo de console ?!\n" msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n" -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f" +msgstr "E360: ImpossÃvel executar shell com opção -f" msgid "Cannot execute " -msgstr "Não é possível executar " +msgstr "Não é possÃvel executar " msgid "shell " msgstr "shell " @@ -4297,11 +4434,8 @@ msgstr "ERRO DE E/S" msgid "Message" msgstr "Mensagem" -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' não vale 80; impossível executar comandos externos" - msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Seleção da impressora falhou" +msgstr "E237: Seleção da impressora falhou" #, c-format msgid "to %s on %s" @@ -4309,11 +4443,11 @@ msgstr "para %s em %s" #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s" +msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s" #, c-format msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Erro de impressão: %s" +msgstr "E238: Erro de impressão: %s" #, c-format msgid "Printing '%s'" @@ -4321,22 +4455,15 @@ msgstr "Imprimindo '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\"" - -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n" +msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\"" #, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n" +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\"" #, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n" +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\"" #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" @@ -4360,28 +4487,29 @@ msgid "" "Could not get security context for " msgstr "" "\n" -"Não foi possível obter o contexto de segurança para " +"Não foi possÃvel obter o contexto de segurança para " msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" "\n" -"Não foi possível definir o contexto de segurança para " +"Não foi possÃvel definir o contexto de segurança para " -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"Não foi possível executar o shell " +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Não foi possÃvel definir o contexto de segurança %s para %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Não foi possÃvel obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!" msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"Não foi possível executar o shell sh\n" +"Não foi possÃvel executar o shell sh\n" msgid "" "\n" @@ -4395,14 +4523,21 @@ msgid "" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Impossível criar pipes de comunicação\n" +"ImpossÃvel criar pipes de comunicação\n" msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" -"Impossível realizar bifurcação de processo\n" +"ImpossÃvel realizar bifurcação de processo\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Não foi possÃvel executar o shell " msgid "" "\n" @@ -4412,7 +4547,7 @@ msgstr "" "Comando interrompido\n" msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE" +msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE" #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" @@ -4425,10 +4560,10 @@ msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento" msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP abrindo conexão" +msgstr "XSMP abrindo conexão" msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP" +msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP" #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" @@ -4438,17 +4573,13 @@ msgid "At line" msgstr "Na linha" msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!" +msgstr "Não foi possÃvel carregar vim32.dll!" msgid "VIM Error" msgstr "Erro do VIM" msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!" - -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "shell devolveu %d" +msgstr "Não foi possÃvel definir os ponteiros de função para a DLL!" #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" @@ -4464,58 +4595,75 @@ msgid "shutdown" msgstr "de desligamento" msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Comando não encontrado" +msgstr "E371: Comando não encontrado" msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" -"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n" -"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n" -"Veja :help win32-vimrun para mais informações." +"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n" +"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n" +"Veja :help win32-vimrun para mais informações." msgid "Vim Warning" msgstr "Alerta do Vim" #, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell devolveu %d" + +#, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" +msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" +msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" +msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" +msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" +msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" +msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" +msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" +msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Não há mais itens" +msgstr "E553: Não há mais itens" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Janela atual foi fechada" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" -msgstr " (linha excluída)" +msgstr " (linha excluÃda)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros " msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" @@ -4523,42 +4671,38 @@ msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros" +msgid "No entries" +msgstr "Sem entradas" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" +msgid "Error file" +msgstr "Arquivo de erro" msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" +msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\"" +msgstr "ImpossÃvel abrir arquivo \"%s\"" msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Buffer não está carregado" +msgstr "E681: Buffer não está carregado" msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Padrão longo demais" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Muitos \\z(" +msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" #, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Muitos %s(" +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: \\z( sem correspondente" +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres" #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" @@ -4572,9 +4716,39 @@ msgstr "E54: %s( sem correspondente" msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) sem correspondente" +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" + +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vazio" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Retrorreferência inválida" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Padrão longo demais" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Muitos \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Muitos %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sem correspondente" + #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: caractere inválido após %s@" +msgstr "E59: caractere inválido após %s@" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" @@ -4589,56 +4763,118 @@ msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c aninhado" msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: uso inválido de \\_" +msgstr "E63: uso inválido de \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" +msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Retrorreferência inválida" +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Subcoincidências externas:\n" #, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção " +"automática do mecanismo de regex" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp" #, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] vazio" +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado" #, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld" #, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido" #, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: ] faltando após %s[" +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!" #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido" -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Subcoincidências externas:\n" +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possÃvel um multi seguindo outro multi!" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "E874: (NFA) não foi possÃvel desempilhar a pilha!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados " +"sobraram na pilha" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" +"Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr ... " + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Não foi possÃvel abrir arquivo de log temporário para escrita " msgid " VREPLACE" -msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" msgid " REPLACE" -msgstr " SUBSTITUIÇÃO" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO" # ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for # "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". @@ -4646,25 +4882,22 @@ msgid " REVERSE" msgstr " (INVERTIDA)" msgid " INSERT" -msgstr " INSERÇÃO" +msgstr " INSERÇÃO" msgid " (insert)" -msgstr " (inserção)" +msgstr " (inserção)" msgid " (replace)" -msgstr " (substituição)" +msgstr " (substituição)" msgid " (vreplace)" -msgstr " (substituição visual)" +msgstr " (substituição visual)" msgid " Hebrew" msgstr " Hebraico" msgid " Arabic" -msgstr " Árabe" - -msgid " (lang)" -msgstr " (língua)" +msgstr " Ãrabe" msgid " (paste)" msgstr " (colar)" @@ -4679,20 +4912,20 @@ msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUAL/BLOCO" msgid " SELECT" -msgstr " SELEÇÃO" +msgstr " SELEÇÃO" msgid " SELECT LINE" -msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" +msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" +msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" msgid "recording" msgstr "gravando" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" +msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" @@ -4703,52 +4936,51 @@ msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" +msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" -#. cursor at status line msgid "--- Included files " -msgstr "--- Arquivos incluídos " +msgstr "--- Arquivos incluÃdos " msgid "not found " -msgstr "não encontrados " +msgstr "não encontrados " msgid "in path ---\n" msgstr "no caminho de busca ---\n" msgid " (Already listed)" -msgstr " (Já listado)" +msgstr " (Já listado)" msgid " NOT FOUND" -msgstr " NÃO ENCONTRADO" +msgstr " NÃO ENCONTRADO" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Examinando arquivo incluído: %s" +msgstr "Examinando arquivo incluÃdo: %s" #, c-format msgid "Searching included file %s" -msgstr "Examinando arquivo incluído %s" +msgstr "Examinando arquivo incluÃdo %s" msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" +msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" msgid "All included files were found" -msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados" +msgstr "Todos os arquivos incluÃdos foram encontrados" msgid "No included files" -msgstr "Não há arquivos incluídos" +msgstr "Não há arquivos incluÃdos" msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Definição não foi encontrada" +msgstr "E388: Definição não foi encontrada" msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" +msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" msgid "Substitute " -msgstr " de substituição" +msgstr " de substituição" # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() # function (search.c). The "Substitute " argument which may be given @@ -4760,14 +4992,53 @@ msgid "" "~" msgstr "" "\n" -"# Último padrão de busca %s:\n" +"# Último padrão de busca %s:\n" "~" -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verificação ortográfica" +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\"" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Aviso: região %s não é suportada" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Desculpe, não há sugestões" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Não encontrado: %s" msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado" +msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado" #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" @@ -4781,37 +5052,48 @@ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" +msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Comprimindo árvore de palavras..." - -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" não foi encontrada" +msgstr "Comprimindo árvore de palavras..." #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\"" +msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\"" msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica" +msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica" msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo" +msgstr "" +"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo" msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim" +msgstr "" +"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim" msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica" +msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica" #, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Aviso: região %s não é suportada" +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." @@ -4819,31 +5101,39 @@ msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" +msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s" +msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s" #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "Conversão em %s não é suportada" +msgstr "Conversão em %s não é suportada" #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" +msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s" +msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s" #, c-format -msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" -msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d" +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " +"em %s, linha %d" #, c-format -msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" -msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d" +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " +"em %s, linha %d" #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" @@ -4867,15 +5157,21 @@ msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s linha %d: %s" +msgstr "" +"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s " +"linha %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" #, c-format -msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s" -msgstr "Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST em %s, linha %d: %s" +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" @@ -4883,15 +5179,15 @@ msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s" +msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d" +msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d" #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d" +msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d" #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" @@ -4899,7 +5195,7 @@ msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" +msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" @@ -4909,13 +5205,13 @@ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Há muitos prefixos postergados" +msgstr "Há muitos prefixos postergados" msgid "Too many compound flags" -msgstr "Há muitos indicadores de composição" +msgstr "Há muitos indicadores de composição" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição" +msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição" #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" @@ -4927,23 +5223,23 @@ msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s" +msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s" +msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff" +msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff" #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." -msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..." +msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..." #, c-format msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s" +msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s" #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" @@ -4963,7 +5259,7 @@ msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s" +msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s" #, c-format msgid "Reading word file %s ..." @@ -4975,7 +5271,7 @@ msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s" +msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" @@ -4983,7 +5279,7 @@ msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s" +msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" @@ -4991,149 +5287,126 @@ msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s" +msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" +msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII" +msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta" #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes" +msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes" msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..." +msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..." -#. -#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. * the soundfold trie. -#. msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Realizando análise fonética..." +msgstr "Realizando análise fonética..." #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld" +msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld" #, c-format msgid "Total number of words: %d" -msgstr "Número total de palavras: %d" +msgstr "Número total de palavras: %d" #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." -msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..." +msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..." #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes" +msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes" msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região" +msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região" msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" +msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Região inválida em %s" +msgstr "E755: Região inválida em %s" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados" +msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados" #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." -msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..." +msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..." msgid "Done!" -msgstr "Concluído!" +msgstr "ConcluÃdo!" #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos" +msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos" #, c-format -msgid "Word removed from %s" -msgstr "Palavra removida de %s" +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s" #, c-format -msgid "Word added to %s" -msgstr "Palavra adicionada a %s" +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos" - -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Desculpe, não há sugestões" +msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos" -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões" +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" +msgid "syntax conceal on" +msgstr "sintaxe com ocultamento ativado" -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior" +msgid "syntax conceal off" +msgstr "sintaxe com ocultamento desativado" #, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Não encontrado: %s" +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argumento inválido: %s" -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s" +msgid "syntax case ignore" +msgstr "sintaxe insensÃvel a maiúsculas/minúsculas" -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" +msgid "syntax case match" +msgstr "sintaxe sensÃvel a maiúsculas/minúsculas" -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s" +#~ msgid "syntax spell toplevel" +#~ msgstr "" -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s" +#~ msgid "syntax spell notoplevel" +#~ msgstr "" -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" +#~ msgid "syntax spell default" +#~ msgstr "" -#. This should have been checked when generating the .spl -#. * file. -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" - -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Argumento inválido: %s" +#~ msgid "syntax iskeyword " +#~ msgstr "" #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s" - -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" +msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s" msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C" +msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C" msgid "no syncing" -msgstr "sem sincronização" +msgstr "sem sincronização" msgid "syncing starts " -msgstr "sincronização começa " +msgstr "sincronização começa " msgid " lines before top line" msgstr " linhas antes do topo da tela" @@ -5143,14 +5416,14 @@ msgid "" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" -"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---" +"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---" msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" -"sincronização sobre elementos" +"sincronização sobre elementos" msgid "" "\n" @@ -5161,13 +5434,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s" +msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s" msgid "minimal " -msgstr "mínimo " +msgstr "mÃnimo " msgid "maximal " -msgstr "máximo " +msgstr "máximo " msgid "; match " msgstr "; corresponder com " @@ -5176,26 +5449,33 @@ msgid " line breaks" msgstr " quebras de linha" msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui" +msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui" -msgid "E396: containedin argument not accepted here" -msgstr "E396: o parâmetro \"containedin\" não é aceito aqui" +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: cchar inválido" msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: o parâmetro \"group[t]here\" não é aceito aqui" +msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s" +msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Nome de arquivo requerido" +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe" + #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: ']' faltando: %s" #, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s" + +#, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: '=' faltando: %s" @@ -5203,23 +5483,26 @@ msgstr "E398: '=' faltando: %s" msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s" +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos" + msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado" #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s" +msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s" #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s" +msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s" msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes" +msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s" +msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s" #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" @@ -5231,7 +5514,7 @@ msgstr "E406: Argumento vazio: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s não é permitido aqui" +msgstr "E407: %s não é permitido aqui" #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" @@ -5243,14 +5526,19 @@ msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s" +msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTAL CONT. COINC. MAIS LENTO MÉDIA NOME PADRÃO" msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s" +msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s" #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" @@ -5261,7 +5549,7 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\"" msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada" +msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada" #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" @@ -5277,7 +5565,7 @@ msgstr "E417: argumento faltando: %s" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Valor inválido: %s" +msgstr "E418: Valor inválido: %s" msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: cor do texto desconhecida" @@ -5287,24 +5575,28 @@ msgstr "E420: cor de fundo desconhecida" #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" +msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s" +msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Argumento inválido: %s" +msgstr "E423: Argumento inválido: %s" msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" +msgstr "" +"E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo" +msgstr "E669: Caractere não-imprimÃvel no nome do grupo" msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" +msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe" msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" @@ -5313,11 +5605,11 @@ msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente" +msgstr "E425: ImpossÃvel ir para antes do primeiro marcador correspondente" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" +msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri tipo marcador" @@ -5326,16 +5618,15 @@ msgid "file\n" msgstr "arquivo\n" msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" +msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" +msgstr "E428: ImpossÃvel ir além do último marcador coincidente" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" +msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" -#. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "marcador %d de %d%s" @@ -5348,9 +5639,8 @@ msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" +msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" -#. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5366,6 +5656,9 @@ msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" + #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" @@ -5376,48 +5669,43 @@ msgstr "Antes do byte %ld" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" +msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" -#. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" - -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" +msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" +msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" +msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Nome de campo duplicado: %s" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" +msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponÃveis são:" msgid "defaulting to '" -msgstr "usando por omissão '" +msgstr "usando por omissão '" msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" +msgstr "E557: ImpossÃvel abrir arquivo termcap" msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" +msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" +msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" +msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" -#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5425,6 +5713,24 @@ msgstr "" "\n" "--- Teclas do terminal ---" +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt não pode ser aberto" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal-concluÃdo" + +msgid "active" +msgstr "ativo" + +msgid "running" +msgstr "executando" + +msgid "finished" +msgstr "concluÃdo" + msgid "new shell started\n" msgstr "novo shell iniciado\n" @@ -5432,24 +5738,97 @@ msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" +msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente" -#. must display the prompt msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo" +msgstr "ImpossÃvel desfazer; continuando assim mesmo" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: ImpossÃvel abrir arquivo de desfazer para escrita: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" +"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegÃvel: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "" +"E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatÃvel: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s" msgid "Already at oldest change" -msgstr "Já está na alteração mais antiga" +msgstr "Já está na alteração mais antiga" msgid "Already at newest change" -msgstr "Já está na alteração mais nova" +msgstr "Já está na alteração mais nova" #, c-format -msgid "Undo number %ld not found" -msgstr "Desfazimento nº %ld não encontrado" +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" +msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" msgid "more line" msgstr "linha a mais" @@ -5464,10 +5843,10 @@ msgid "fewer lines" msgstr "linhas a menos" msgid "change" -msgstr "alteração" +msgstr "alteração" msgid "changes" -msgstr "alterações" +msgstr "alterações" #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" @@ -5477,51 +5856,168 @@ msgid "before" msgstr "antes de" msgid "after" -msgstr "após" +msgstr "após" msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada a desfazer" -msgid "number changes time" -msgstr "número alteraç. hora" +msgid "number changes when saved" +msgstr "número mudanças quando salvo" #, c-format msgid "%ld seconds ago" -msgstr "%ld segundos atrás" +msgstr "%ld segundos atrás" msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" +msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" -#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"Versão gráfica para MS-Windows 16/32 bits" +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituÃ-la" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Função desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argumento inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "chamando %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s cancelada" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s devolveu #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devolveu %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Argumentos demais" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Função desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Função foi deletada: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome da função requerido" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Função indefinida: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' faltando: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Função closure não deve estar no nÃvel superior: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction faltando" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Não é possÃvel redefinir a função %s: ela está em uso" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Não é possÃvel excluir a função %s: ela está em uso" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fora de uma função" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits" +"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits" - -msgid " in Win32s mode" -msgstr " no modo Win32s" +"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits" msgid " with OLE support" msgstr " com suporte a OLE" @@ -5531,84 +6027,56 @@ msgid "" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" -"Versão console para MS-Windows 64 bits" +"Versão console para MS-Windows 64 bits" msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" -"Versão console para MS-Windows 32 bits" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16-bit version" -msgstr "" -"\n" -"Versão para MS-Windows 16 bits" - -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versão MS-DOS 32 bits" - -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"Versão MS-DOS 16 bits" +"Versão console para MS-Windows 32 bits" msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" msgstr "" "\n" -"Versão MacOS X (unix)" +"Versão MacOS X (unix)" msgid "" "\n" "MacOS X version" msgstr "" "\n" -"Versão MacOS X" +"Versão MacOS X" msgid "" "\n" "MacOS version" msgstr "" "\n" -"Versão MacOS" - -msgid "" -"\n" -"RISC OS version" -msgstr "" -"\n" -"Versão RISC OS" +"Versão MacOS" msgid "" "\n" "OpenVMS version" msgstr "" "\n" -"Versão OpenVMS" +"Versão OpenVMS" msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"Correções incluídas: " +"Correções incluÃdas: " msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" -"Correções extras:" +"Correções extras:" msgid "Modified by " msgstr "Modificado por " @@ -5628,51 +6096,48 @@ msgid "" "Huge version " msgstr "" "\n" -"Versão enorme " +"Versão enorme " msgid "" "\n" "Big version " msgstr "" "\n" -"Versão grande " +"Versão grande " msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" -"Versão normal " +"Versão normal " msgid "" "\n" "Small version " msgstr "" "\n" -"Versão pequena " +"Versão pequena " msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" -"Versão minúscula " +"Versão minúscula " msgid "without GUI." -msgstr "sem interface gráfica." +msgstr "sem interface gráfica." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "com interface GTK3." msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "com interface GTK2-GNOME." -msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "com interface GTK-GNOME." - msgid "with GTK2 GUI." msgstr "com interface GTK2." -msgid "with GTK GUI." -msgstr "com interface GTK." - msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "com interface X11-Motif." @@ -5686,7 +6151,7 @@ msgid "with Photon GUI." msgstr "com interface Photon." msgid "with GUI." -msgstr "com interface gráfica." +msgstr "com interface gráfica." msgid "with Carbon GUI." msgstr "com interface Carbon." @@ -5695,79 +6160,82 @@ msgid "with Cocoa GUI." msgstr "com interface Cocoa." msgid "with (classic) GUI." -msgstr "com interface gráfica (clássica)." +msgstr "com interface gráfica (clássica)." msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" +msgstr " Recursos incluÃdos (+) ou não (-):\n" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" +msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" +msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" +msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" msgid " user exrc file: \"" -msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" +msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" +msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \"" msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \"" +msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \"" msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \"" +msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \"" msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \"" +msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " arquivo de padrões: \"" msgid " system menu file: \"" msgstr " arquivo de menu do sistema: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " padrão para $VIM: \"" +msgstr " padrão para $VIM: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" msgid "Compilation: " -msgstr "Compilação: " +msgstr "Compilação: " msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " msgid "Linking: " -msgstr "Vinculação: " +msgstr "Vinculação: " msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" +msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - VI Melhorado" msgid "version " -msgstr "versão " +msgstr "versão " msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "por Bram Moolenaar et al." msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" +msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuÃvel" msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" +msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " +msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "digite :q<Enter> para sair " @@ -5776,102 +6244,120 @@ msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " msgid "type :help version8<Enter> for version info" -msgstr "digite :help version8<Enter> para info da versão" +msgstr "digite :help version8<Enter> para info da versão" msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Executando no modo compatível com Vi" +msgstr "Executando no modo compatÃvel com Vi" msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" +msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" +msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações " +msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações " msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido" +msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido" msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção " +msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção " msgid " for two modes " -msgstr " para voltar à execução modal " +msgstr " para voltar à execução modal " msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi " +msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatÃvel com Vi " msgid " for Vim defaults " -msgstr " para restaurar padrões do Vim" +msgstr " para restaurar padrões do Vim" msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" +msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " +msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "digite :help register<Enter> para informações " +msgstr "digite :help register<Enter> para informações " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" - -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado" - -msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -msgstr "digite :help windows95<Enter> para informações sobre isso" +msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" msgid "Already only one window" -msgstr "Já há apenas uma janela" +msgstr "Já há apenas uma janela" msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Não há janela de visualização" +msgstr "E441: Não há janela de visualização" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" +msgstr "" +"E442: ImpossÃvel dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" +msgstr "E443: ImpossÃvel rodar quando outra janela está dividida" msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" +msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" +msgstr "E813: Não é possÃvel fechar a janela autocmd" msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" +msgstr "E814: Não é possÃvel fechar a janela, só restaria a janela autocmd" msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Outra janela contém alterações" +msgstr "E445: Outra janela contém alterações" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" +msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %ld" +msgstr "E801: ID já atribuÃdo: %ld" + +msgid "List or number required" +msgstr "Necessária Lista ou número" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %ld" +msgstr "E803: ID não encontrado: %ld" #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s" +msgstr "E370: Não foi possÃvel carregar a biblioteca %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser carregada." +msgstr "" +"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser " +"carregada." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo Safe" +msgstr "" +"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo " +"Safe" msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Editar em &múltiplos Vims" +msgstr "Editar em &múltiplos Vims" msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Editar com único &Vim" +msgstr "Editar com único &Vim" msgid "Diff with Vim" msgstr "Comparar (diff) com Vim" @@ -5879,7 +6365,6 @@ msgstr "Comparar (diff) com Vim" msgid "Edit with &Vim" msgstr "Editar com &Vim" -#. Now concatenate msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Editar com Vim existente - " @@ -5887,7 +6372,7 @@ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim" msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!" +msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!" msgid "gvimext.dll error" msgstr "erro da gvimext.dll" @@ -5898,10 +6383,6 @@ msgstr "Caminho comprido demais!" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Sem linhas no buffer--" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Comando cancelado" @@ -5912,10 +6393,12 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" +msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo de marcadores" +msgstr "" +"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " +"de marcadores" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif faltando" @@ -5936,7 +6419,7 @@ msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor sem :for" msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" +msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Comando falhou" @@ -5951,54 +6434,58 @@ msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s" #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa" +msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Erro interno" +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Erro interno: %s" + msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Endereço inválido" +msgstr "E14: Endereço inválido" msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Argumento inválido" +msgstr "E474: Argumento inválido" #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argumento inválido: %s" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Expressão inválida: %s" +msgstr "E15: Expressão inválida: %s" msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Intervalo inválido" +msgstr "E16: Intervalo inválido" msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Comando inválido" +msgstr "E476: Comando inválido" #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" +msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" +msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca" +msgstr "E448: Não foi possÃvel carregar a função %s de biblioteca" msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" +msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Marca não definida" +msgstr "E20: Marca não definida" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" +msgstr "E21: ImpossÃvel fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" @@ -6007,26 +6494,27 @@ msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Abreviação inexistente" +msgstr "E24: Abreviação inexistente" msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: '!' não permitido" +msgstr "E477: '!' não permitido" msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" +msgstr "" +"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" +msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" +msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" +msgstr "E800: Ãrabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" +msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" @@ -6035,32 +6523,32 @@ msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Associação inexistente" +msgstr "E31: Associação inexistente" msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Nenhuma correspondência" +msgstr "E479: Nenhuma correspondência" #, c-format msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" +msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" +msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Nenhum comando anterior" msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" +msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" +msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Não há espaço suficiente" +msgstr "E36: Não há espaço suficiente" #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" @@ -6068,50 +6556,47 @@ msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" +msgstr "E482: ImpossÃvel criar arquivo %s" msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" +msgstr "E483: ImpossÃvel obter nome do arquivo temporário" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" +msgstr "E484: ImpossÃvel abrir arquivo %s" #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" - -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" +msgstr "E485: ImpossÃvel ler arquivo %s" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argumento nulo" msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Número era esperado" +msgstr "E39: Número era esperado" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" +msgstr "E40: ImpossÃvel abrir o arquivo de erros %s" msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: impossível abrir display" +msgstr "E233: impossÃvel abrir display" msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Memória esgotada!" +msgstr "E41: Memória esgotada!" msgid "Pattern not found" -msgstr "Padrão não encontrado" +msgstr "Padrão não encontrado" #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" +msgstr "E459: ImpossÃvel voltar ao diretório anterior" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Nenhum erro" @@ -6123,39 +6608,64 @@ msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: String de busca danificada" msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" +msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" +msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" +msgstr "E46: ImpossÃvel alterar variável somente-leitura \"%s\"" #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" +msgstr "E794: Não é possÃvel definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: ImpossÃvel usar chave vazia num Dicionário" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dicionário requerido" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Ãndice da lista fora dos limites: %ld" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista requerida" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" +msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" +msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" +msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" +msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" +msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" +msgstr "E255: Não foi possÃvel ler os dados dos sÃmbolos!" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" @@ -6182,51 +6692,58 @@ msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Marca desconhecida" msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" +msgstr "E79: ImpossÃvel expandir os caracteres-curinga" msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Erro na escrita" -msgid "Zero count" -msgstr "Quantificador nulo" +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Contador positivo necessário" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Expressão inválida recebida" +msgstr "E449: Expressão inválida recebida" msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la" +msgstr "E463: A região é protegida; impossÃvel modificá-la" msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura" - -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Erro interno: %s" +msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura" msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" +msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: buffer vazio" +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld não existe" + msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" +msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" +msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" +msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nome de registrador inválido" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\"" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" @@ -6234,3 +6751,265 @@ msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "chaves vazias não são permitidas" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "dicionário está travado" + +msgid "list is locked" +msgstr "lista está travada" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "Ãndice deve ser int ou slice, não %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "esperava int(), long() ou algo coercÃvel para long(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "esperava int() ou algo coercÃvel para int(); recebi %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "valor muito grande para o tipo int do C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "número deve ser maior que zero" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "impossÃvel excluir os atributos do OutputObject" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "atributo inválido: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "falha ao mudar diretório" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de " +"tamanho %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "impossÃvel excluir os atributos de vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "impossÃvel modificar dicionário fixo" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "não foi possÃvel definir o atributo %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "tabela hash alterada durante iteração" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave" + +msgid "list index out of range" +msgstr "Ãndice de lista fora dos limites" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "passo de slice não pode ser zero" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "falha ao adicionar item a lista" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "impossÃvel excluir os atributos de vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "impossÃvel modificar lista fixa" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "função anônima %s não existe" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "falha ao executar função %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "impossÃvel obter valor da opção" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problema ao alternar janelas" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "impossÃvel remover definição global para %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "impossÃvel remover definição %s sem valor global" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tentativa de referência a aba removida" + +msgid "no such tab page" +msgstr "aba inexistente" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentativa de referência a janela excluÃda" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "atributo somente-leitura: buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cursor posicionado fora do buffer" + +msgid "no such window" +msgstr "janela inexistente" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentativa de referência a buffer apagado" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "falha ao renomear buffer" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "nome da marca deve ser um único caractere" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "falha ao alternar para buffer %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "não pude alternar para a janela especificada" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "não pude alternar para a aba especificada" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "falha ao executar o código" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "" +"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "impossÃvel converter %s para dicionário do vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "impossÃvel converter %s para lista do vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "impossÃvel converter %s para estrutura do vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "erro interno: referência NULL recebida" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "erro interno: valor de tipo inválido" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Falha ao definir path hook: sys.path_hooks não é uma lista\n" +"Você deve fazer o seguinte:\n" +"- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n" +"- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n" +"Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path" |