summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2017-09-27 22:23:55 +0200
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2017-09-27 22:23:55 +0200
commit24a98a0eb77245adc50facad8b735b20bfd31a7e (patch)
treeffdfef4e7528ec317d59463e5ff83d07e466c0d7 /src/po
parent9cf39cc57f63f57b4a335cd25371eb456824f049 (diff)
downloadvim-git-24a98a0eb77245adc50facad8b735b20bfd31a7e.tar.gz
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/Makefile2
-rw-r--r--src/po/it.po232
-rw-r--r--src/po/lv.po282
-rw-r--r--src/po/pt_BR.po4419
4 files changed, 2984 insertions, 1951 deletions
diff --git a/src/po/Makefile b/src/po/Makefile
index e37bd0d81..89672e327 100644
--- a/src/po/Makefile
+++ b/src/po/Makefile
@@ -22,6 +22,7 @@ LANGUAGES = \
ja \
ko \
ko.UTF-8 \
+ lv \
nb \
nl \
no \
@@ -63,6 +64,7 @@ MOFILES = \
ja.mo \
ko.mo \
ko.UTF-8.mo \
+ lv.mo \
nb.mo \
nl.mo \
no.mo \
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
index e348ba774..23403a354 100644
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-28 10:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-28 23:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-24 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-24 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language: Italian\n"
@@ -96,7 +96,6 @@ msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
-#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
@@ -111,6 +110,18 @@ msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Lavoro ancora attivo"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
+
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
@@ -166,7 +177,6 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Senza nome]"
-#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "aiuto"
@@ -192,6 +202,9 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista Buffer:\n"
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
+
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Volatile]"
@@ -228,6 +241,7 @@ msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
msgid "E904: third argument for call must be a list"
msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
+#, c-format
msgid "E905: received unknown command: %s"
msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s"
@@ -235,6 +249,7 @@ msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s"
msgid "E630: %s(): write while not connected"
msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
+#, c-format
msgid "E631: %s(): write failed"
msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
@@ -299,6 +314,7 @@ msgstr "argomento di extend()"
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
+#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
@@ -355,7 +371,6 @@ msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
@@ -433,10 +448,6 @@ msgstr "corrispondenza nel file"
msgid " Adding"
msgstr " Aggiungo"
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Ricerca..."
@@ -457,7 +468,6 @@ msgstr "corrispondenza %d di %d"
msgid "match %d"
msgstr "corrispondenza %d"
-#. maximum nesting of lists and dicts
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
@@ -518,8 +528,7 @@ msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
-#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
-#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
+#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
@@ -693,11 +702,6 @@ msgstr "argomento di add()"
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
@@ -794,6 +798,7 @@ msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Non valido)"
+#, c-format
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d"
@@ -858,7 +863,6 @@ msgstr " file elaborati in precedenza"
msgid " FAILED"
msgstr " FALLITO"
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
@@ -879,7 +883,6 @@ msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
-#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
@@ -999,8 +1002,8 @@ msgstr " in 1 riga"
msgid " on %ld lines"
msgstr " in %ld righe"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
@@ -1037,6 +1040,7 @@ msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
+#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
@@ -1148,8 +1152,8 @@ msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza Nome"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
@@ -1186,11 +1190,13 @@ msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
+msgstr ""
+"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
+msgstr ""
+"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Esegui script Vim"
@@ -1459,7 +1465,6 @@ msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
-#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr ""
"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
@@ -1501,13 +1506,15 @@ msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza Nome"
+
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
@@ -1524,7 +1531,6 @@ msgstr "Eccezione scartata: %s"
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, riga %ld"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
@@ -1550,7 +1556,6 @@ msgstr "Errore ed interruzione"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione"
@@ -1593,15 +1598,12 @@ msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch senza :try"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch dopo :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally senza :try"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: :finally multipli"
@@ -1694,7 +1696,6 @@ msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Leggo da 'stdin'..."
-#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
@@ -1911,9 +1912,6 @@ msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
@@ -1992,7 +1990,6 @@ msgstr "--Cancellato--"
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
-#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
@@ -2015,7 +2012,6 @@ msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2196,18 +2192,15 @@ msgstr "Trova cosa:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituisci con:"
-#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Cerca solo la parola intera"
-#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
-#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Su"
@@ -2286,8 +2279,6 @@ msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "Non Utilizzato"
@@ -2361,7 +2352,6 @@ msgstr "Vim - Selettore Font"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "Mostra dimensione in Punti"
@@ -2606,7 +2596,6 @@ msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "connessione cscope %s chiusa"
-#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
@@ -2768,7 +2757,6 @@ msgstr "numero buffer non valido"
msgid "not implemented yet"
msgstr "non ancora implementato"
-#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "non posso impostare riga(he)"
@@ -2809,7 +2797,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
-#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
@@ -2848,8 +2835,9 @@ msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
+#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
@@ -2912,7 +2900,6 @@ msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
-#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "riga comandi prima di vimrc"
@@ -3171,6 +3158,9 @@ msgstr ""
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo"
+
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
@@ -3271,11 +3261,9 @@ msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
msgid "No display"
msgstr "Manca display"
-#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Invio fallito.\n"
-#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
@@ -3296,7 +3284,6 @@ msgstr "Nessun mark impostato"
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3304,7 +3291,6 @@ msgstr ""
"\n"
"mark riga col.file/testo"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3312,7 +3298,6 @@ msgstr ""
"\n"
" salt.riga col.file/testo"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3327,7 +3312,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# File mark:\n"
-#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3396,7 +3380,6 @@ msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
@@ -3580,7 +3563,6 @@ msgstr ""
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
-#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Swap file trovati:"
@@ -3750,8 +3732,6 @@ msgstr "Mentre aprivo file \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
@@ -3840,7 +3820,6 @@ msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Nome menu non valido"
@@ -3854,8 +3833,6 @@ msgstr ""
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3866,6 +3843,10 @@ msgstr ""
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Togli questo Menu"
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
+
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
@@ -3873,10 +3854,6 @@ msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
-#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
-
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
@@ -3946,7 +3923,6 @@ msgstr "Salva File dialogo"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Apri File dialogo"
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
@@ -4111,8 +4087,8 @@ msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
-msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4144,7 +4120,6 @@ msgstr "%ld righe rientrate "
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
-#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
@@ -4159,25 +4134,27 @@ msgstr "%ld righe cambiate"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "libero %ld righe"
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "blocco di 1 riga messo in registro"
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " in \"%c"
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 riga messa in registro"
+#
+msgid "block of 1 line yanked%s"
+msgstr "blocco di 1 riga messo in registro%s"
-#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "blocco di %ld righe messo in registro"
+msgid "1 line yanked%s"
+msgstr "1 riga messa in registro%s"
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld righe messe in registro"
+msgid "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr "blocco di %ld righe messo in registro%s"
+
+msgid "%ld lines yanked%s"
+msgstr "%ld righe messe in registro%s"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Niente nel registro %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4240,9 +4217,6 @@ msgstr ""
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld per BOM)"
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
-
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
@@ -4350,6 +4324,10 @@ msgstr "E541: troppi elementi"
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori "
+"modificabili in esecuzione"
+
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
@@ -4368,9 +4346,6 @@ msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
@@ -4443,7 +4418,6 @@ msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
@@ -4667,7 +4641,6 @@ msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
-#. nothing found
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
@@ -4693,6 +4666,7 @@ msgstr "(%d di %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (riga cancellata)"
+#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
@@ -4705,9 +4679,6 @@ msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
msgid "No entries"
msgstr "Nessun elemento"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
-
msgid "Error file"
msgstr "File errori"
@@ -4732,6 +4703,12 @@ msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
+
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
@@ -4758,6 +4735,9 @@ msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
+
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
@@ -4794,9 +4774,6 @@ msgstr "E63: uso non valido di \\_"
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
-
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
@@ -4848,7 +4825,6 @@ msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
-#. should never happen
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
@@ -4859,11 +4835,9 @@ msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
-#. Can't have a multi follow a multi.
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi !"
-#. Too many `('
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
@@ -4970,7 +4944,6 @@ msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
-#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- File inclusi "
@@ -5047,8 +5020,6 @@ msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
@@ -5330,10 +5301,6 @@ msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Rilettura file ortografico..."
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Eseguo soundfolding..."
@@ -5388,19 +5355,17 @@ msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
-msgid "syn conceal on"
-msgstr "syn conceal attivo"
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "syntax conceal attivo"
-msgid "syn conceal off"
-msgstr "syn conceal inattivo"
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "syntax conceal inattivo"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5656,7 +5621,6 @@ msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
-#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d di %d%s"
@@ -5671,7 +5635,6 @@ msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5702,7 +5665,6 @@ msgstr "Prima del byte %ld"
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
-#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Nessun tag file"
@@ -5738,7 +5700,6 @@ msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5749,6 +5710,21 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminale-terminato"
+
+msgid "active"
+msgstr "attivo"
+
+msgid "running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+msgid "finished"
+msgstr "terminato"
+
msgid "new shell started\n"
msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
@@ -5758,12 +5734,9 @@ msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
-#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
-#. * file in a way it becomes shorter.
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato"
-#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
@@ -5953,6 +5926,7 @@ msgstr "E699: Troppi argomenti"
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
+#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
@@ -5992,11 +5966,15 @@ msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s"
+msgstr ""
+"E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Manca :endfunction"
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
+
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
@@ -6336,6 +6314,7 @@ msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E799: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
@@ -6346,9 +6325,11 @@ msgstr "E801: ID già utilizzato: %ld"
msgid "List or number required"
msgstr "È necessaria una Lista o un numero"
+#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E802: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
+#, c-format
msgid "E803: ID not found: %ld"
msgstr "E803: ID non trovato: %ld"
@@ -6377,7 +6358,6 @@ msgstr "Differenza con Vim"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Apri con &Vim"
-#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Apri con Vim esistente - "
@@ -6398,10 +6378,6 @@ msgstr "Percorso file troppo lungo!"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--File vuoto--"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Comando finito male"
@@ -6586,12 +6562,6 @@ msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
-
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Argomento nullo"
@@ -6878,7 +6848,6 @@ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
msgid "list index out of range"
msgstr "indice di lista non nell'intervallo"
-#. No more suitable format specifications in python-2.3
#, c-format
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d"
@@ -7045,3 +7014,4 @@ msgstr ""
"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n"
"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
+
diff --git a/src/po/lv.po b/src/po/lv.po
new file mode 100644
index 000000000..12a91ea3c
--- /dev/null
+++ b/src/po/lv.po
@@ -0,0 +1,282 @@
+# Latvian Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
+#
+# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
+#
+# FIRST AUTHOR Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim (Latvian)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-03 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 18:08+0300\n"
+"Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
+"Language-Team: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nevar salÄ«dzinÄt vairÄk kÄ %ld buferus"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: VairÄk par vienu buferi diff režīmÄ, nav skaidrs, kuru izmantot"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nevar atrast buferi \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nevar parÄdÄ«t %s mainÄ«gos"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nevar ierakstīt viminfo failu %s!"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Ja rediģējat, esiet uzmanīgs!\n"
+"\n"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: RegulÄrÄs izteiksmes nedrÄ«kst atdalÄ«t ar burtiem"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Uzdots pretējs diapazons"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Diapazons pretÄ“jÄ secÄ«bÄ, OK lai apvÄ“rstu"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nevar atrast krÄsu shÄ“mu %s"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Nevar atrast konvertējamo īslaicīgo failu"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "nevar nolasīt 'charconvert' izeju"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nevar ierakstÄ«t rezerves failu (pievienojiet ! lai pÄrlabotu)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nevar nolasÄ«t rezerves failu (pievienojiet ! lai pÄrlabotu)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nevar izveidot rezerves failu (pievienojiet ! lai pÄrlabotu)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Nevar atvērt īslaicīgo failu rakstīšanai"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Nevar atvērt rakstīšanai saistīto failu"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Nevar atvērt failu rakstīšanai"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: nevar saglabÄt oriÄ£inÄlo failu"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: nevar izveidot jaunu oriÄ£inÄlo failu"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: nevar izdzēst kopijas failu"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "neizejiet no redaktora pirms fails nav veiksmÄ«gi saglabÄts!"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Nevar izpildīt autokomandu VISIEM notikumiem"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nevar izveidot failu %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nevar iegÅ«t Ä«slaicÄ«gÄ faila nosaukumu"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nevar atvērt failu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nevar nolasīt failu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Nevar atvērt kļūdu failu %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Nevar nolasīt zīmes datus!"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Nevar izdalÄ«t krÄsu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: nevar iegūt fontu %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nevar atgriezties uz tekošo mapi"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nevar iegūt tekošo mapi"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: Nevar izveidot krÄsu karti, iespÄ“jams, ir kÄda nepareiza krÄsa"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nevar atvērt failu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nevar nolasīt PostScript resursu failu \"%s\""
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nevar atvērt PostScript izejas failu"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nevar atrast failu \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"%s.ps\""
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nevar atvērt buferi"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "nevar izdzēst OutputObject vērtības"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNeizvÄ“rst aizstÄjÄ“jzÄ«mes"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f jeb --nofork\tPriekÅ¡plÄnÄ: startÄ“jot GUI, neveidot jaunu pavedienu"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tAtverot logu, neveidot jaunu klientu"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNeielÄdÄ“t spraudņu skriptus"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <files> LÄ«dzÄ«gi, nebrÄ«dinÄt, ja nav servera"
+
+msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files> LÄ«dzÄ«gi, nebrÄ«dinÄt, ja nav servera"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <krÄsa>\tLietot <krÄsa> kÄ fonu (arÄ«: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <krÄsa>\tLietot <krÄsa> normÄlam tekstam (arÄ«: -fg)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNelietot reversu video (arī: +rv)"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: ievades veids neatbalsta nevienu stilu"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: ievades veids neatbalsta Å¡Ädu preedit veidu"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: NeizdevÄs iegÅ«t bloku nr 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: NeizdevÄs iegÅ«t blok nr 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: NeizdevÄs iegÅ«t bloku nr 2?"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): NeizdevÄs iegÅ«t bloku 0??"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Messages maintainer: Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>"
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Atslēgas neatbilst!"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: cdpath nevar atrast mapi \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: ceÄ¼Ä nevar atrast failu \"%s\""
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nevar izvēlēties fontu kopu"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nevar izvēlēties plato fontu"
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Nevar atvērt logu!\n"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: neatradu definīciju"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: neatradu Å¡ablonu"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "NeatpazÄ«ts vai dublÄ“ts vienums %s rindÄ %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "NeatpazÄ«ti karodziņi %s rindÄ %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug fails neatbilst .spl failam: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Neatradu vienuma %s reģionu"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: NezinÄma priekÅ¡plÄna krÄsa"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: NezinÄma fona krÄsa"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: NezinÄms krÄsas %s nosaukums vai numurs"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Neatradu tagu paraugu"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Neatradu tagu, mēģinu uzminēt!"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Nevar sadalīt kreiso augšu un labo apakšu vienlaicīgi"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Failu \"%s\" ceÄ¼Ä nevar atrast"
diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po
index 7c457ba8b..6f90daea8 100644
--- a/src/po/pt_BR.po
+++ b/src/po/pt_BR.po
@@ -2,22 +2,55 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
+"Project-Id-Version: Vim 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Language: pt_BR\n"
+"X-Source-Language: en\n"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: verificação sha256 falhou"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: verificação Blowfish falhou"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de locais]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado"
+
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
@@ -49,40 +82,48 @@ msgstr "1 buffer eliminado"
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d buffers eliminados"
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
+msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
-#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Não há buffers listados"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
+msgstr "E85: Não há buffers listados"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
+msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+msgstr ""
+"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
+msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
+msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
@@ -93,13 +134,13 @@ msgid "line %ld"
msgstr "linha %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
+msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Modificado]"
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Não editado]"
+msgstr "[Não editado]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Novo arquivo]"
@@ -107,6 +148,9 @@ msgstr "[Novo arquivo]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Erros de leitura]"
+msgid "[RO]"
+msgstr "[S/L]"
+
msgid "[readonly]"
msgstr "[somente-leitura]"
@@ -125,7 +169,6 @@ msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Sem nome]"
-#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "ajuda"
@@ -133,7 +176,7 @@ msgid "[Help]"
msgstr "[Ajuda]"
msgid "[Preview]"
-msgstr "[Visualização]"
+msgstr "[Visualização]"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
@@ -144,7 +187,6 @@ msgstr "Fim"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -152,11 +194,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista de buffers:\n"
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Lista de locais]"
-
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Lista quickfix]"
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Rascunho]"
@@ -176,53 +215,145 @@ msgstr "Sinais para %s:"
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()"
+
+msgid "E898: socket() in channel_open()"
+msgstr "E898: socket() em channel_open()"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado"
+
#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %ld buffers"
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): escrita falhou"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: não é um canal aberto"
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Insira a chave criptográfica: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "As chaves não coincidem!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[criptografado]"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argumento extend()"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: diff não funcionou"
+msgstr "E97: diff não funcionou"
msgid "Patch file"
msgstr "Selecionar arquivo de patch"
msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
+msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
+msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
+msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
+msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
+msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
+msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
+msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
+msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
+msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
@@ -233,7 +364,6 @@ msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
@@ -247,50 +377,56 @@ msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
+msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
+msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
+msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Função de completamento apagou texto"
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "opção 'dictionary' vazia"
+msgstr "opção 'dictionary' vazia"
msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
+msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examinando dicionário: %s"
+msgstr "Examinando dicionário: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
+msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
+msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
@@ -299,13 +435,12 @@ msgstr "Examinando: %s"
msgid "Scanning tags."
msgstr "Examinando tags."
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidência no arquivo"
+
msgid " Adding"
msgstr " Adicionando"
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Procurando..."
@@ -316,98 +451,58 @@ msgid "Word from other line"
msgstr "Palavra de outra linha"
msgid "The only match"
-msgstr "A única correspondência"
+msgstr "A única correspondência"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr "correspondência %d de %d"
+msgstr "correspondência %d de %d"
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "correspondência %d"
+msgstr "correspondência %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
-
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' faltando"
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Lista requerida"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Dicionário requerido"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
-
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
+msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
+msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
+msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "; duplo na lista de variáveis"
+msgstr "; duplo na lista de variáveis"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
+msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
+msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] deve vir por último"
+msgstr "E708: [:] deve vir por último"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
@@ -416,59 +511,59 @@ msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
+msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
+msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada"
+msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
+msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
-
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref"
+msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
+msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
+msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' faltando"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
+msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
+msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
@@ -478,147 +573,51 @@ msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
-
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Número ou Float requerido"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Argumentos demais"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
-
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
-msgid "&Ok"
-msgstr "&OK"
-
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Chave já existe: %s"
-
-#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld linhas: "
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
-
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Cancelar"
-
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
-
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Incremento nulo"
+"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!"
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: O início está depois do fim"
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vazio>"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float usado como Número"
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Nenhuma conexão a um servidor do Vim"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref usada como Número"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Lista usada como Número"
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Canal usado como Número"
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref usada como Float"
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Inválido)"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: String usada como Float"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Lista usada como Float"
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Float usado como Número"
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Dicionário usado como Float"
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Funcref usada como Número"
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Valor especial usado como Float"
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Lista usada como Número"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Usando Canal como Float"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref usada como String"
@@ -627,26 +626,22 @@ msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Lista usada como String"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Dicionário usado como String"
+msgstr "E731: Dicionário usado como String"
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Float usado como String"
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: valor inválido usado como String"
#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
@@ -657,221 +652,151 @@ msgstr "Desconhecido"
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Função indefinida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' faltando: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction faltando"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Nome da função requerido"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "chamando %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s cancelada"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s devolveu #%ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s devolveu %s"
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuando em %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fora de uma função"
+msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# variáveis globais:\n"
+"# variáveis globais:\n"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
-"\tDefinido pela última vez em "
+"\tDefinido pela última vez em "
-msgid "No old files"
-msgstr "Não há arquivos antigos"
+msgid "map() argument"
+msgstr "argumento de map()"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argumento de filter()"
#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "linha %ld: %s"
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmdo: %s"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String requerida"
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+msgid "add() argument"
+msgstr "argumento de add()"
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s linha %ld"
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: esperava um dict"
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict"
-msgid "Untitled"
-msgstr "(Sem título)"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Cancelar"
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argumento de insert()"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: não é um trabalho válido"
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
+msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento nulo"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\""
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: O início está depois do fim"
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Executar script do Vim"
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X"
#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: servidor já iniciado"
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executando \"%s\""
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível"
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argumento de remove()"
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fim da execução de %s"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argumento de reverse()"
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argumento --cmd"
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
-msgid "-c argument"
-msgstr "argumento -c"
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
-msgid "environment variable"
-msgstr "variável de ambiente"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argumento de sort()"
-msgid "error handler"
-msgstr "tratador de erro"
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argumento de uniq()"
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Inválido)"
#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d"
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argumento inválido para callback"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
@@ -900,17 +825,17 @@ msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld linhas filtradas"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
+msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
+msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
+msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
@@ -928,38 +853,52 @@ msgstr " arquivos antigos"
msgid " FAILED"
msgstr " FALHOU"
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
+msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
-#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!"
+
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
-#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
+"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
"\n"
-#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractere inicial inválido"
+msgstr "Caractere inicial inválido"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Gravar arquivo parcial?"
@@ -973,26 +912,26 @@ msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
+msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
+msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
+msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
-"Você deseja gravar assim mesmo?"
+"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
+"Você deseja gravar assim mesmo?"
#, c-format
msgid ""
@@ -1000,29 +939,30 @@ msgid ""
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
-"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
-"Você deseja tentar?"
+"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
+"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
+"Você deseja tentar?"
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
msgid "Edit File"
msgstr "Editar arquivo"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
+msgstr ""
+"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
+msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -1032,18 +972,18 @@ msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrompido) "
msgid "1 match"
-msgstr "1 correspondência"
+msgstr "1 correspondência"
msgid "1 substitution"
-msgstr "1 substituição"
+msgstr "1 substituição"
#, c-format
msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld correspondências"
+msgstr "%ld correspondências"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld substituições"
+msgstr "%ld substituições"
msgid " on 1 line"
msgstr " em 1 linha"
@@ -1052,28 +992,31 @@ msgstr " em 1 linha"
msgid " on %ld lines"
msgstr " em %ld linhas"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente"
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
+msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Padrão não encontrado: %s"
+
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Última string de substituição:\n"
+"# Última string de substituição:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Não entre em pânico!"
+msgstr "E478: Não entre em pânico!"
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
@@ -1085,29 +1028,33 @@ msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
+msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
+msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
+msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
+
+#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
@@ -1119,31 +1066,188 @@ msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
+msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Número do sinal faltando"
+msgstr "E159: Número do sinal faltando"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
+msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s"
msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
+msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
msgid " (not supported)"
-msgstr " (não suportado)"
+msgstr " (não suportado)"
msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Excluído]"
+msgstr "[Excluído]"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Não há arquivos antigos"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linha %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmdo: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "quadro é zero"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "quadro no nível mais alto: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linha %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executar script do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fim da execução de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando em %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argumento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argumento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variável de ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "tratador de erro"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
@@ -1156,41 +1260,45 @@ msgstr "E169: Comando recursivo demais"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
+msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Fim do arquivo executado"
msgid "End of function"
-msgstr "Fim da função"
+msgstr "Fim da função"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Não é um comando do editor"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
+msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Use w ou w>>"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr ""
+"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'"
+
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
+msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
+msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?"
+msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?"
+msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
@@ -1200,72 +1308,84 @@ msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
+msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
msgid ""
"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
+" Name Args Address Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Nome Args Intrv Complet. Definição"
+" Nome Args Intrv Complet. Definição"
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
+msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
+msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
+msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
+msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado"
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
+msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Já há apenas uma aba"
+msgstr "Já há apenas uma aba"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Editar arquivo em nova janela"
@@ -1281,113 +1401,125 @@ msgid "Append File"
msgstr "Adicionar arquivo"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr "E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para forçar)"
+msgstr ""
+"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
+"forçar)"
msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Não há diretório anterior"
+msgstr "E186: Não há diretório anterior"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Desconhecido"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
+msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d"
+msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta plataforma"
+msgstr ""
+"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
+"plataforma"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Salvar redirecionamento"
msgid "Save View"
-msgstr "Salvar visão atual"
+msgstr "Salvar visão atual"
msgid "Save Session"
-msgstr "Salvar sessão"
+msgstr "Salvar sessão"
msgid "Save Setup"
-msgstr "Salvar configurações"
+msgstr "Salvar configurações"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
+msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
-#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
+msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
+msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
+msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\""
+
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
+msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
+msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão"
+msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
+msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Exceção lançada: %s"
+msgstr "Exceção lançada: %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Exceção concluída: %s"
+msgstr "Exceção concluída: %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Exceção descartada: %s"
+msgstr "Exceção descartada: %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, linha %ld"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Exceção interceptada: %s"
+msgstr "Exceção interceptada: %s"
#, c-format
msgid "%s made pending"
@@ -1402,17 +1534,16 @@ msgid "%s discarded"
msgstr "%s descartado(s)"
msgid "Exception"
-msgstr "Exceção"
+msgstr "Exceção"
msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Erro e interrupção"
+msgstr "Erro e interrupção"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupção"
+msgstr "Interrupção"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: :if aninhado demais"
@@ -1453,15 +1584,12 @@ msgstr "E601: :try aninhado demais"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch sem :try"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch depois de :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally sem :try"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: mais de um :finally"
@@ -1469,13 +1597,13 @@ msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry sem :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
+msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
+msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
msgid "tagname"
msgstr "marcador"
@@ -1484,7 +1612,7 @@ msgid " kind file\n"
msgstr " tipo arquivo\n"
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "opção 'history' vale zero"
+msgstr "opção 'history' vale zero"
#, c-format
msgid ""
@@ -1492,22 +1620,25 @@ msgid ""
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
+"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comando"
+msgstr "linha de comando"
msgid "Search String"
-msgstr "Expressões de busca"
+msgstr "expressões de busca"
msgid "Expression"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "expressões"
msgid "Input Line"
-msgstr "Linhas de entrada"
+msgstr "linha de entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "linha de debug"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
+msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
@@ -1516,44 +1647,43 @@ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
msgid "is a directory"
-msgstr "é um diretório"
+msgstr "é um diretório"
msgid "is not a file"
-msgstr "não é um arquivo"
+msgstr "não é um arquivo"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')"
+msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')"
msgid "[New File]"
msgstr "[Novo arquivo]"
msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Novo DIRETÓRIO]"
+msgstr "[Novo DIRETÓRIO]"
msgid "[File too big]"
msgstr "[Arquivo muito grande]"
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Permissão negada]"
+msgstr "[Permissão negada]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
+msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
+msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n"
+msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n"
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Lendo da entrada padrão..."
+msgstr "Lendo da entrada padrão..."
-#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
+msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
@@ -1567,9 +1697,6 @@ msgstr "[socket]"
msgid "[character special]"
msgstr "[dispositivo de caractere]"
-msgid "[RO]"
-msgstr "[S/L]"
-
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR faltando]"
@@ -1577,87 +1704,84 @@ msgid "[long lines split]"
msgstr "[linhas longas divididas]"
msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NÃO convertido]"
+msgstr "[NÃO convertido]"
msgid "[converted]"
msgstr "[convertido]"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[criptografado]"
-
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]"
+msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]"
+msgstr "[BYTE INVÃLIDO na linha %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão"
+msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou"
+msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'"
+msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
+msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
+msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
+msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans"
+msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans"
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
+msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'"
+msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'"
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
-msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
+msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
+msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
+msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
+msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync falhou"
@@ -1666,17 +1790,22 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
#, c-format
-msgid "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio para forçar)"
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio "
+"para forçar)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
+msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
+msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
#, c-format
msgid " in line %ld;"
@@ -1701,13 +1830,13 @@ msgid " written"
msgstr " gravado(s)"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
+msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
+msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
+msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
msgid ""
"\n"
@@ -1717,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
+msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1748,23 +1877,20 @@ msgid "1 character"
msgstr "1 caractere"
#, c-format
-msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld caracteres"
+msgid "%lld characters"
+msgstr "%lld caracteres"
msgid "[noeol]"
msgstr "[sem fim de linha]"
msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Última linha incompleta]"
+msgstr "[Última linha incompleta]"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
+msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
@@ -1783,32 +1909,37 @@ msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
+msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
#, c-format
-msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
-msgstr "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim!"
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim"
msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações."
+msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!"
+msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição"
msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações."
+msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!"
+msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição"
msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações."
+msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!"
+msgstr ""
+"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da "
+"edição"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -1822,27 +1953,32 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Excluído--"
+msgstr "--Excluído--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
-#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Deletando augroup em uso"
+
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
+msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
@@ -1852,7 +1988,6 @@ msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -1862,10 +1997,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
+msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
@@ -1875,7 +2010,7 @@ msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
+msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
@@ -1895,61 +2030,88 @@ msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
-
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld linhas dobradas "
+msgstr ""
+"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
+msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: associação recursiva"
+msgstr "E223: associação recursiva"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
+msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
+msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
+msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
+msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
+msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
msgid "No mapping found"
-msgstr "Nenhuma associação encontrada"
+msgstr "Nenhuma associação encontrada"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
+msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
msgid "<cannot open> "
-msgstr "<impossível abrir> "
+msgstr "<impossível abrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual"
+msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual"
msgid "Pathname:"
msgstr "Caminho:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual"
+msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1957,40 +2119,26 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Diálogo do Vim"
-
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
+msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'."
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diálogo do Vim"
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Diálogo do Vim..."
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -1998,11 +2146,17 @@ msgid ""
"&Cancel"
msgstr ""
"&Sim\n"
-"&Não\n"
+"&Não\n"
"&Cancelar"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de entrada"
+msgstr "_Métodos de entrada"
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Procurar e substituir..."
@@ -2016,18 +2170,15 @@ msgstr "Localizar:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
-#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Coincidir palavra inteira"
-#. match case button
msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+msgstr "Direção"
-#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Acima"
@@ -2035,7 +2186,7 @@ msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar próxima"
+msgstr "Localizar próxima"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -2043,11 +2194,14 @@ msgstr "Substituir"
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sessão\n"
+msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n"
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
@@ -2056,10 +2210,7 @@ msgid "Open Tab..."
msgstr "Abrir aba..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecionar fonte"
+msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrar"
@@ -2068,7 +2219,7 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgid "Directories"
-msgstr "Diretórios"
+msgstr "Diretórios"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2083,10 +2234,10 @@ msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Seleção"
msgid "Find &Next"
-msgstr "Localizar &próxima"
+msgstr "Localizar &próxima"
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
@@ -2097,20 +2248,6 @@ msgstr "Substituir &todas"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
-#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI"
-
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fechar aba"
-
msgid "Open tab..."
msgstr "Abrir aba..."
@@ -2120,20 +2257,33 @@ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
-msgstr "Não usado"
+msgstr "Não usado"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Diretório\t*.nada\n"
+msgstr "Diretório\t*.nada\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem estar erradas"
+msgstr ""
+"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem "
+"estar erradas"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de fontes %s:"
+msgstr ""
+"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de "
+"fontes %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2141,44 +2291,40 @@ msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa"
+msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa"
#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n"
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s"
#, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Fonte0: %s\n"
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fonte0: %s"
#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Fonte1: %s\n"
+msgid "Font1: %s"
+msgstr "Fonte1: %s"
#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-msgstr "O tamanho da Fonte%ld não é o dobro do da Fonte0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0"
#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Tamanho da Fonte0: %ld\n"
+msgid "Font0 width: %ld"
+msgstr "Largura da Fonte0: %ld"
#, c-format
-msgid ""
-"Font1 width: %ld\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tamanho da Fonte1: %ld\n"
-"\n"
+msgid "Font1 width: %ld"
+msgstr "Largura da Fonte1: %ld"
msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Especificação de fonte inválida"
+msgstr "Especificação de fonte inválida"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Dispensar"
msgid "no specific match"
-msgstr "nenhuma coincidência exata"
+msgstr "nenhuma coincidência exata"
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - Seletor de fontes"
@@ -2186,12 +2332,11 @@ msgstr "Vim - Seletor de fontes"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "Mostrar tamanho em pontos"
msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificação:"
+msgstr "Codificação:"
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
@@ -2203,131 +2348,134 @@ msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul"
+msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul"
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Elemento inválido"
+msgstr "E551: Elemento inválido"
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: era esperado um algarismo"
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Sem texto para imprimir"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Cópia %d de %d"
+msgstr " Cópia %d de %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Impresso: %s"
msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impressão cancelada"
+msgstr "Impressão cancelada"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
+msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
+msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
+msgstr ""
+"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
+msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
+msgstr ""
+"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
+msgstr ""
+"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
+msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
+msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
+msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Enviando à impressora..."
+msgstr "Enviando à impressora..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
+msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
msgid "Print job sent."
-msgstr "Trabalho de impressão enviado."
+msgstr "Trabalho de impressão enviado."
msgid "Add a new database"
msgstr "Adicionar novo banco de dados"
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Procurar por um padrão"
+msgstr "Procurar por um padrão"
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar esta mensagem"
msgid "Kill a connection"
-msgstr "Terminar uma conexão"
+msgstr "Terminar uma conexão"
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Reinicializar todas as conexões"
+msgstr "Reinicializar todas as conexões"
msgid "Show connections"
-msgstr "Mostrar conexões"
+msgstr "Mostrar conexões"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
+msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
+msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
@@ -2338,7 +2486,7 @@ msgstr "E563: erro em stat"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
+msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
@@ -2346,19 +2494,22 @@ msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope"
+msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
+msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
+msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection"
msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou"
+msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
@@ -2367,14 +2518,14 @@ msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
+msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
+msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
+msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
@@ -2389,6 +2540,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
msgid ""
"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
" c: Find functions calling this function\n"
" d: Find functions called by this function\n"
" e: Find this egrep pattern\n"
@@ -2396,37 +2548,37 @@ msgid ""
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find assignments to\n"
+" t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
-" c: Procurar funções que chamam esta função\n"
-" d: Procurar funções chamadas por esta função\n"
-" e: Procurar este padrão do egrep\n"
-" f: Procurar este arquivo\n"
-" g: Procurar esta definição\n"
-" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
-" s: Procurar este símbolo do C\n"
-" t: Procurar atribuições para isto\n"
+" a: Buscar atribuição a este símbolo\n"
+" c: Buscar funções que chamam esta função\n"
+" d: Buscar funções chamadas por esta função\n"
+" e: Buscar este padrão do egrep\n"
+" f: Buscar este arquivo\n"
+" g: Buscar esta definição\n"
+" i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n"
+" s: Buscar este símbolo do C\n"
+" t: Buscar esta string de texto\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
+msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope"
+msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
+msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
+msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
+msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
-#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
@@ -2452,46 +2604,63 @@ msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
+msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
-msgid "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be loaded."
-msgstr "E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não puderam ser carregadas."
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "impossível salvar informações para desfazer"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não "
+"puderam ser carregadas."
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do "
+"MzScheme não pôde ser carregado."
msgid "invalid expression"
-msgstr "expressão inválida"
+msgstr "expressão inválida"
msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "expressões desativadas na compilação"
+msgstr "expressões desativadas na compilação"
msgid "hidden option"
-msgstr "opção oculta"
+msgstr "opção oculta"
msgid "unknown option"
-msgstr "opção desconhecida"
+msgstr "opção desconhecida"
msgid "window index is out of range"
-msgstr "número da janela fora dos limites"
+msgstr "número da janela fora dos limites"
msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "impossível abrir buffer"
-
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "impossível salvar informações para desfazer"
+msgstr "impossível abrir buffer"
msgid "cannot delete line"
-msgstr "impossível excluir linha"
+msgstr "impossível excluir linha"
msgid "cannot replace line"
-msgstr "impossível substituir linha"
+msgstr "impossível substituir linha"
msgid "cannot insert line"
-msgstr "impossível inserir linha"
+msgstr "impossível inserir linha"
msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha"
+msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim"
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Erro do Vim: ~a"
@@ -2500,83 +2669,48 @@ msgid "Vim error"
msgstr "Erro do Vim"
msgid "buffer is invalid"
-msgstr "buffer inválido"
+msgstr "buffer inválido"
msgid "window is invalid"
-msgstr "janela inválida"
+msgstr "janela inválida"
msgid "linenr out of range"
-msgstr "número de linha fora dos limites"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim"
-
-msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
-msgstr "E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não pôde ser carregada."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject"
-
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "'softspace' deve ser um inteiro"
-
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "atributo inválido"
-
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres"
-
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
-
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "tentativa de referência a buffer apagado"
-
-msgid "line number out of range"
-msgstr "número de linha fora dos limites"
-
-#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
-msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>"
-
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "nome de marca inválido"
-
-msgid "no such buffer"
-msgstr "buffer inexistente"
-
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "tentativa de referência a janela excluída"
+msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim"
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "atributo somente-leitura"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3"
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
-
-#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %p>"
-msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>"
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não "
+"pôde ser carregada."
-#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %p>"
-msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>"
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não "
+"pôde ser carregado."
-#, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<janela %d>"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
-msgid "no such window"
-msgstr "janela inexistente"
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String"
+msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde ser carregada."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde "
+"ser carregada."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: \"return\" inesperado"
@@ -2594,122 +2728,42 @@ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: exceção não tratada"
+msgstr "E272: exceção não tratada"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
-msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Alternar implementação/definição"
-
-msgid "Show base class of"
-msgstr "Mostrar classe base de"
-
-msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Mostrar função membro sobrescrita"
-
-msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Recuperar do arquivo"
-
-msgid "Retrieve from project"
-msgstr "Recuperar do projeto"
-
-msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr "Recuperar de todos os projetos"
-
-msgid "Retrieve"
-msgstr "Recuperar"
-
-msgid "Show source of"
-msgstr "Mostrar código de"
-
-msgid "Find symbol"
-msgstr "Procurar símbolo"
-
-msgid "Browse class"
-msgstr "Navegador de classe"
-
-msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Mostrar classe na hierarquia"
-
-msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita"
-
-msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref refere-se a"
-
-msgid "Xref referred by"
-msgstr "Xref referido por"
-
-msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref tem um"
-
-msgid "Xref used by"
-msgstr "Xref usado por"
-
-msgid "Show docu of"
-msgstr "Mostrar docum. de"
-
-msgid "Generate docu for"
-msgstr "Gerar docum. para"
-
-msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
-msgstr "Não foi possível conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs precisa ser encontrado no $PATH).\n"
-
-msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado"
-
-msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr "SNiFF+ está atualmente "
-
-msgid "not "
-msgstr "des"
-
-msgid "connected"
-msgstr "conectado"
-
-#, c-format
-msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s"
-
-msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+"
-
-msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ desconectado"
-
-msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: Não é um buffer do SNiFF+"
-
-msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Erro durante a gravação. Desconectado"
-
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "número inválido de buffer"
+msgstr "número inválido de buffer"
msgid "not implemented yet"
-msgstr "ainda não implementado"
+msgstr "ainda não implementado"
-#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)"
+msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nome de marca inválido"
msgid "mark not set"
-msgstr "marca não definida"
+msgstr "marca não definida"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "linha %d coluna %d"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "impossível inserir/adicionar linha"
+msgstr "impossível inserir/adicionar linha"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
msgid "unknown flag: "
-msgstr "opção desconhecida: "
+msgstr "opção desconhecida: "
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "opção do Vim desconhecida"
+msgstr "opção do Vim desconhecida"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "interrompido pelo teclado"
@@ -2718,113 +2772,142 @@ msgid "vim error"
msgstr "erro do vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído"
+msgstr ""
+"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está sendo excluído"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está "
+"sendo excluído"
-#. This should never happen. Famous last word?
-msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-"
+"dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela não encontrada"
-
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde ser carregada."
+msgstr ""
+"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela "
+"não encontrada"
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ERRO DO TCL: código de saída não é int!? Por favor relate isso para vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde "
+"ser carregada."
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: código de saída %d"
+msgstr "E572: código de saída %d"
msgid "cannot get line"
-msgstr "não foi possível obter a linha"
+msgstr "não foi possível obter a linha"
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos"
+msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s"
+msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e excluída!"
+msgstr ""
+"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e "
+"excluída!"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Argumento de opção desconhecido"
+msgstr "Argumento de opção desconhecido"
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Argumentos de edição em excesso"
+msgstr "Argumentos de edição em excesso"
msgid "Argument missing after"
-msgstr "Argumento faltando após"
+msgstr "Argumento faltando após"
msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Lixo após argumento de opção"
+msgstr "Lixo após argumento de opção"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
+msgstr ""
+"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argumento inválido para"
+msgstr "Argumento inválido para"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d arquivos para editar\n"
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff."
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n"
+msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
+msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
+msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
-#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "linha de comando pré-vimrc"
+msgstr "linha de comando pré-vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
+msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mais informações com: \"vim -h\"\n"
+"Mais informações com: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão"
+msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido"
+msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro"
@@ -2853,7 +2936,7 @@ msgid ""
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
-"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula"
+"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula"
msgid ""
"\n"
@@ -2868,7 +2951,7 @@ msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
+msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE"
@@ -2877,10 +2960,11 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal"
+msgstr ""
+"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
@@ -2888,6 +2972,9 @@ msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado"
+
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
@@ -2895,7 +2982,7 @@ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
@@ -2904,49 +2991,49 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
+msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
+msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tModo binário"
+msgstr "-b\t\t\tModo binário"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
+msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
+msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
+msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela"
+msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe"
+msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Ãrabe"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
@@ -2957,6 +3044,12 @@ msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal"
+
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
@@ -2964,13 +3057,13 @@ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
+msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
@@ -2979,24 +3072,26 @@ msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
+msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
+msgstr ""
+"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
-"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o "
-"primeiro arquivo"
+"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro "
+"arquivo"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
+msgstr ""
+"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
@@ -3005,70 +3100,83 @@ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X específico"
+msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X específico"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X"
+msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível"
+msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor"
+msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor"
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por arquivo"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por "
+"arquivo"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair"
+msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização para <arquivo>"
+msgstr ""
+"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização "
+"para <arquivo>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo"
+
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
+msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>"
@@ -3076,12 +3184,6 @@ msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado"
-msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>"
-
-msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t (Não implementado)\n"
-
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)"
@@ -3095,7 +3197,7 @@ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico"
+msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)"
@@ -3104,65 +3206,55 @@ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem (abrev.: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem "
+"(abrev.: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado"
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão RISC OS):\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <número>\tLargura inicial da janela, em colunas"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <número>\tAltura inicial da janela, em linhas"
-
-msgid ""
-"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
-"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela "
-"principal"
+"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK"
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saída padrão"
+
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai"
+msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32"
msgid "No display"
-msgstr "Não há display"
+msgstr "Não há display"
-#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Envio falhou.\n"
-#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
@@ -3171,10 +3263,10 @@ msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d de %d editados"
msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n"
+msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Envio da expressão falhou.\n"
+msgstr ": Envio da expressão falhou.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Nenhuma marca definida"
@@ -3183,7 +3275,6 @@ msgstr "Nenhuma marca definida"
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3191,7 +3282,6 @@ msgstr ""
"\n"
"marc linha col arquivo/texto"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3199,7 +3289,6 @@ msgstr ""
"\n"
"salto linha col arquivo/texto"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3207,7 +3296,6 @@ msgstr ""
"\n"
"alter. linha col texto"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3215,8 +3303,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Marcas nos arquivos:\n"
-#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3224,49 +3310,39 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
+"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' faltando"
msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Página de códigos inválida"
+msgstr "E543: Página de códigos inválida"
msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
+msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada"
+msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME"
+msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo"
+msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição"
-
-msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes"
-
-msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: Sua versão do GTK+ é anterior à 1.2.3. A área de status foi desativada"
-
-msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: O Servidor de Método de Entrada não está em execução"
+msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição"
msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: o bloco não estava travado"
+msgstr "E293: o bloco não estava travado"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
@@ -3281,65 +3357,68 @@ msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
+msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca"
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
+msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
+msgstr ""
+"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
+msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
+msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o arquivo "
-"de troca."
+"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o "
+"arquivo de troca."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
+msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
+msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
+msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
+msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "O arquivo foi criado em "
@@ -3351,8 +3430,14 @@ msgstr ""
",\n"
"ou o arquivo foi danificado."
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia"
+
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
+msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
@@ -3366,14 +3451,46 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"insira a nova chave criptográfica."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca"
+
+#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
+msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
+msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???BLOCO VAZIO"
@@ -3383,61 +3500,72 @@ msgstr "???LINHAS FALTANDO"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
+msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOCO FALTANDO"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
+msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
+msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
msgid "???END"
msgstr "???FIM"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Recuperação interrompida"
+msgstr "E311: Recuperação interrompida"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando com ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
+"com ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
+msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
+msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
+"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)"
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n"
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo."
msgid ""
-"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n"
+"\n"
+"Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n"
"\n"
-#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr ""
+"Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n"
+
msgid "Swap files found:"
msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " No diretório atual:\n"
+msgstr " No diretório atual:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Usando o nome especificado:\n"
msgid " In directory "
-msgstr " No diretório "
+msgstr " No diretório "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- nenhum --\n"
@@ -3452,10 +3580,10 @@ msgid " dated: "
msgstr " com data de: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [do Vim versão 3.0]"
+msgstr " [do Vim versão 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
+msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
msgid " file name: "
msgstr " nome do arquivo: "
@@ -3471,14 +3599,14 @@ msgid "YES"
msgstr "SIM"
msgid "no"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" nome de usuário: "
+" nome de usuário: "
msgid " host name: "
msgstr " nome do host: "
@@ -3505,37 +3633,37 @@ msgid ""
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [não pode ser usado com esta versão do Vim]"
+" [não pode ser usado com esta versão do Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
-" [não pode ser usado neste computador]"
+" [não pode ser usado neste computador]"
msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [não pode ser lido]"
+msgstr " [não pode ser lido]"
msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [não pode ser aberto]"
+msgstr " [não pode ser aberto]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
+msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
msgid "File preserved"
msgstr "Arquivo preservado"
msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Preservação falhou"
+msgstr "E314: Preservação falhou"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada"
+msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
@@ -3554,21 +3682,21 @@ msgstr "bloco 1 apagado?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Linha %ld não encontrada"
+msgstr "E320: Linha %ld não encontrada"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "pe_line_count é zero"
+msgstr "pe_line_count é zero"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim"
+msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld"
+msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
@@ -3578,10 +3706,10 @@ msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
+msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENÇÃO"
+msgstr "E325: ATENÇÃO"
msgid ""
"\n"
@@ -3596,41 +3724,32 @@ msgstr "Ao abrir o arquivo \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
msgid ""
"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.\n"
-" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
-" different instances of the same file when making changes.\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n"
-" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n"
-" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n"
-
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n"
+"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo. Se for esse\n"
+" o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n"
+" ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n"
-msgid ""
-"\n"
-"(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n"
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
+msgstr " Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
+" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
+msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
msgid ""
"\"\n"
@@ -3643,13 +3762,13 @@ msgid "Swap file \""
msgstr "O arquivo de troca \""
msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" já existe!"
+msgstr "\" já existe!"
msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - ATENÇÃO"
+msgstr "VIM - ATENÇÃO"
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "O arquivo de troca já existe!"
+msgstr "O arquivo de troca já existe!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
@@ -3675,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"&Abrir somente-leitura\n"
"&Editar mesmo assim\n"
"&Recuperar\n"
-"E&xcluí-lo\n"
+"E&xcluí-lo\n"
"&Sair\n"
"&Cancelar"
@@ -3683,30 +3802,27 @@ msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
+msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
+msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
+msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Menu com nome vazio"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
+msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
+msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
+msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3722,17 +3838,17 @@ msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
+msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
+msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
+msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
@@ -3744,13 +3860,13 @@ msgstr "linha %4ld:"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
+msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interrupção: "
+msgstr "Interrupção: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
@@ -3763,17 +3879,17 @@ msgid "-- More --"
msgstr "-- Mais --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
+msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+msgstr "Questão"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&Sim\n"
-"&Não"
+"&Não"
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -3783,13 +3899,13 @@ msgid ""
"&Cancel"
msgstr ""
"&Sim\n"
-"&Não\n"
+"&Não\n"
"Salvar &tudo\n"
"&Descartar tudo\n"
"&Cancelar"
msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Seletor de diretório"
+msgstr "Seletor de diretório"
msgid "Save File dialog"
msgstr "Salvar arquivo"
@@ -3797,9 +3913,8 @@ msgstr "Salvar arquivo"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Abrir arquivo"
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console"
+msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
@@ -3814,10 +3929,12 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para cancelar): "
+msgstr ""
+"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
+"cancelar): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
+msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 linha a mais"
@@ -3839,14 +3956,6 @@ msgstr " (Interrompido)"
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: preservando arquivos...\n"
-
-#. close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Concluído.\n"
-
-#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
@@ -3867,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa"
+msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
@@ -3875,7 +3984,7 @@ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
@@ -3885,95 +3994,94 @@ msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Modo de operação inválido"
+msgstr "E546: Modo de operação inválido"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: 'mouseshape' inválido"
+msgstr "E547: 'mouseshape' inválido"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: era esperado um algarismo"
msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Porcentagem inválida"
-
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Insira a chave criptográfica: "
-
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
+msgstr "E549: Porcentagem inválida"
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "As chaves não coincidem!"
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: caminho muito longo para completar"
#, c-format
-msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
-msgstr "E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou seguido de '%s'."
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
+"seguido de '%s'."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
+msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
+msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
+msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "Não foi possível conectar-se ao Netbeans #2"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "Não foi possível conectar-se ao Netbeans"
-
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do NetBeans: \"%s\""
-
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "lido do socket do NetBeans"
+msgstr ""
+"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do "
+"NetBeans: \"%s\""
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
+msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans já conectado"
-msgid "E505: "
-msgstr "E505: "
+#, c-format
+msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
+msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
+msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
+msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
+msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: No início da lista de modificações"
+msgstr "E662: No início da lista de modificações"
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: No final da lista de modificações"
+msgstr "E663: No final da lista de modificações"
-msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim"
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr ""
+"Digite :qa! e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4005,9 +4113,8 @@ msgstr "%ld linhas indentadas "
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
-#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
+msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
msgid "1 line changed"
msgstr "1 linha alterada"
@@ -4020,25 +4127,30 @@ msgstr "%ld linhas alteradas"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "liberando %ld linhas"
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "bloco de uma linha copiado"
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " para \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of 1 line yanked%s"
+msgstr "bloco de 1 linha copiado%s"
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 linha copiada"
+#, c-format
+msgid "1 line yanked%s"
+msgstr "1 linha copiada%s"
#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "bloco de %ld linhas copiado"
+msgid "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s"
#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld linhas copiadas"
+msgid "%ld lines yanked%s"
+msgstr "%ld linhas copiadas%s"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
+msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4047,9 +4159,8 @@ msgstr ""
"--- Registradores ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nome de registrador inválido"
+msgstr "Nome de registrador inválido"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4061,69 +4172,96 @@ msgstr ""
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais "
+"linhas"
+
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld colunas; "
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld bytes"
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes"
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %ld de %ld palavras; %ld de %ld caracteres; %ld de %ld bytes"
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld "
+"caracteres; %lld de %lld bytes"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; byte %ld de %ld"
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %ld de %ld; caractere %ld de %ld; byte %ld de %ld"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de "
+"%lld; byte %lld de %lld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld para BOM)"
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
-
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opção desconhecida"
+msgstr "E518: Opção desconhecida"
msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opção não suportada"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Código de tecla não definido"
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Número requerido após ="
+msgstr "E521: Número requerido após ="
msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
+msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Para opção %s"
+
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
+msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica"
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2"
+msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
@@ -4133,107 +4271,107 @@ msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Vírgula faltando"
+msgstr "E527: Vírgula faltando"
msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
+msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
+msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)"
+msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)"
msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes"
+msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes"
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido"
+msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido"
msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos"
+msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos"
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida."
+msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
+msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: vírgula requerida"
+msgstr "E536: vírgula requerida"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Não há suporte a mouse"
+msgstr "E538: Não há suporte a mouse"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
+msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: itens demais"
msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
+msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável"
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
+msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Ãrabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
+msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
+msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
+msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Códigos de terminal ---"
+"--- Códigos de terminal ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Valores de opções globais ---"
+"--- Valores de opções globais ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Valores de opções locais ---"
+"--- Valores de opções locais ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Opções ---"
+"--- Opções ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: ERRO em get_varp"
@@ -4244,43 +4382,42 @@ msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
msgid "cannot open "
-msgstr "impossível abrir "
+msgstr "impossível abrir "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n"
+msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n"
+msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Necessário %s versão %ld\n"
+msgstr "Necessário %s versão %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Impossível abrir NIL:\n"
+msgstr "Impossível abrir NIL:\n"
msgid "Cannot create "
-msgstr "Impossível criar "
+msgstr "Impossível criar "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim terminando com %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n"
+msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n"
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f"
+msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f"
msgid "Cannot execute "
-msgstr "Não é possível executar "
+msgstr "Não é possível executar "
msgid "shell "
msgstr "shell "
@@ -4297,11 +4434,8 @@ msgstr "ERRO DE E/S"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' não vale 80; impossível executar comandos externos"
-
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Seleção da impressora falhou"
+msgstr "E237: Seleção da impressora falhou"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
@@ -4309,11 +4443,11 @@ msgstr "para %s em %s"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s"
+msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Erro de impressão: %s"
+msgstr "E238: Erro de impressão: %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
@@ -4321,22 +4455,15 @@ msgstr "Imprimindo '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
-
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n"
+msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\""
#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n"
+msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\""
#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n"
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
@@ -4360,28 +4487,29 @@ msgid ""
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível obter o contexto de segurança para "
+"Não foi possível obter o contexto de segurança para "
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível definir o contexto de segurança para "
+"Não foi possível definir o contexto de segurança para "
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
-"\n"
-"Não foi possível executar o shell "
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Não foi possível definir o contexto de segurança %s para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Não foi possível obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível executar o shell sh\n"
+"Não foi possível executar o shell sh\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4395,14 +4523,21 @@ msgid ""
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Impossível criar pipes de comunicação\n"
+"Impossível criar pipes de comunicação\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
-"Impossível realizar bifurcação de processo\n"
+"Impossível realizar bifurcação de processo\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível executar o shell "
msgid ""
"\n"
@@ -4412,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"Comando interrompido\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE"
+msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE"
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
@@ -4425,10 +4560,10 @@ msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento"
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP abrindo conexão"
+msgstr "XSMP abrindo conexão"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP"
+msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
@@ -4438,17 +4573,13 @@ msgid "At line"
msgstr "Na linha"
msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!"
+msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!"
msgid "VIM Error"
msgstr "Erro do VIM"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!"
-
-#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "shell devolveu %d"
+msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
@@ -4464,58 +4595,75 @@ msgid "shutdown"
msgstr "de desligamento"
msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Comando não encontrado"
+msgstr "E371: Comando não encontrado"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n"
-"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n"
-"Veja :help win32-vimrun para mais informações."
+"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n"
+"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n"
+"Veja :help win32-vimrun para mais informações."
msgid "Vim Warning"
msgstr "Alerta do Vim"
#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "shell devolveu %d"
+
+#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
+msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
+msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
+msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
+msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
+msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
+msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
+msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
+msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Não há mais itens"
+msgstr "E553: Não há mais itens"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Janela atual foi fechada"
+
+msgid "E925: Current quickfix was changed"
+msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d de %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
-msgstr " (linha excluída)"
+msgstr " (linha excluída)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros "
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
@@ -4523,42 +4671,38 @@ msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
-#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros"
+msgid "No entries"
+msgstr "Sem entradas"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
+msgid "Error file"
+msgstr "Arquivo de erro"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
+msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Buffer não está carregado"
+msgstr "E681: Buffer não está carregado"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Padrão longo demais"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Muitos \\z("
+msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Muitos %s("
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres"
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
@@ -4572,9 +4716,39 @@ msgstr "E54: %s( sem correspondente"
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) sem correspondente"
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Padrão longo demais"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Muitos \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Muitos %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
+msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4589,56 +4763,118 @@ msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c aninhado"
msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: uso inválido de \\_"
+msgstr "E63: uso inválido de \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
+msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Subcoincidências externas:\n"
#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção "
+"automática do mecanismo de regex"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp"
#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado"
#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld"
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] faltando após %s["
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!"
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Subcoincidências externas:\n"
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi!"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria"
+
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
+msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados "
+"sobraram na pilha"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA "
+
+msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!"
+
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
+msgstr ""
+"Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr ... "
+
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita "
msgid " VREPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
msgid " REPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
@@ -4646,25 +4882,22 @@ msgid " REVERSE"
msgstr " (INVERTIDA)"
msgid " INSERT"
-msgstr " INSERÇÃO"
+msgstr " INSERÇÃO"
msgid " (insert)"
-msgstr " (inserção)"
+msgstr " (inserção)"
msgid " (replace)"
-msgstr " (substituição)"
+msgstr " (substituição)"
msgid " (vreplace)"
-msgstr " (substituição visual)"
+msgstr " (substituição visual)"
msgid " Hebrew"
msgstr " Hebraico"
msgid " Arabic"
-msgstr " Árabe"
-
-msgid " (lang)"
-msgstr " (língua)"
+msgstr " Ãrabe"
msgid " (paste)"
msgstr " (colar)"
@@ -4679,20 +4912,20 @@ msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VISUAL/BLOCO"
msgid " SELECT"
-msgstr " SELEÇÃO"
+msgstr " SELEÇÃO"
msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
+msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
+msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
+msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
@@ -4703,52 +4936,51 @@ msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
+msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
+msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
-#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Arquivos incluídos "
+msgstr "--- Arquivos incluídos "
msgid "not found "
-msgstr "não encontrados "
+msgstr "não encontrados "
msgid "in path ---\n"
msgstr "no caminho de busca ---\n"
msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Já listado)"
+msgstr " (Já listado)"
msgid " NOT FOUND"
-msgstr " NÃO ENCONTRADO"
+msgstr " NÃO ENCONTRADO"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
+msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
msgid "All included files were found"
-msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
+msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
msgid "No included files"
-msgstr "Não há arquivos incluídos"
+msgstr "Não há arquivos incluídos"
msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
+msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
+msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
msgid "Substitute "
-msgstr " de substituição"
+msgstr " de substituição"
# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
@@ -4760,14 +4992,53 @@ msgid ""
"~"
msgstr ""
"\n"
-"# Último padrão de busca %s:\n"
+"# Último padrão de busca %s:\n"
"~"
-msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verificação ortográfica"
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\""
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Desculpe, não há sugestões"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Não encontrado: %s"
msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
+msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
@@ -4781,37 +5052,48 @@ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
+msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
-
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" não foi encontrada"
+msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
+msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
+msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
+msgstr ""
+"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
+msgstr ""
+"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
+msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
@@ -4819,31 +5101,39 @@ msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Conversão em %s não é suportada"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
+msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados em %s, linha %d"
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
@@ -4867,15 +5157,21 @@ msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s linha %d: %s"
+msgstr ""
+"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
+"linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
#, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
-msgstr "Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST em %s, linha %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
@@ -4883,15 +5179,15 @@ msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
+msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
+msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
@@ -4899,7 +5195,7 @@ msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
@@ -4909,13 +5205,13 @@ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "Há muitos prefixos postergados"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados"
msgid "Too many compound flags"
-msgstr "Há muitos indicadores de composição"
+msgstr "Há muitos indicadores de composição"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
@@ -4927,23 +5223,23 @@ msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
+msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
-msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..."
+msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..."
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
+msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
@@ -4963,7 +5259,7 @@ msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
+msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
@@ -4975,7 +5271,7 @@ msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
@@ -4983,7 +5279,7 @@ msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
@@ -4991,149 +5287,126 @@ msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
+msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
+msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta"
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
+msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
+msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Realizando análise fonética..."
+msgstr "Realizando análise fonética..."
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld"
+msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Número total de palavras: %d"
+msgstr "Número total de palavras: %d"
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
-msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..."
+msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
+msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
+msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
+msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Região inválida em %s"
+msgstr "E755: Região inválida em %s"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
+msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
-msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..."
+msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..."
msgid "Done!"
-msgstr "Concluído!"
+msgstr "Concluído!"
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos"
+msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos"
#, c-format
-msgid "Word removed from %s"
-msgstr "Palavra removida de %s"
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
#, c-format
-msgid "Word added to %s"
-msgstr "Palavra adicionada a %s"
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
-
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Desculpe, não há sugestões"
+msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões"
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "sintaxe com ocultamento ativado"
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "sintaxe com ocultamento desativado"
#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Não encontrado: %s"
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argumento inválido: %s"
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
+msgid "syntax case ignore"
+msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas"
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
+msgid "syntax case match"
+msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas"
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
+#~ msgid "syntax spell toplevel"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
+#~ msgid "syntax spell notoplevel"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
+#~ msgid "syntax spell default"
+#~ msgstr ""
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
-
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Argumento inválido: %s"
+#~ msgid "syntax iskeyword "
+#~ msgstr ""
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
-
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
+msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
+msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
msgid "no syncing"
-msgstr "sem sincronização"
+msgstr "sem sincronização"
msgid "syncing starts "
-msgstr "sincronização começa "
+msgstr "sincronização começa "
msgid " lines before top line"
msgstr " linhas antes do topo da tela"
@@ -5143,14 +5416,14 @@ msgid ""
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
+"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
-"sincronização sobre elementos"
+"sincronização sobre elementos"
msgid ""
"\n"
@@ -5161,13 +5434,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s"
+msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s"
msgid "minimal "
-msgstr "mínimo "
+msgstr "mínimo "
msgid "maximal "
-msgstr "máximo "
+msgstr "máximo "
msgid "; match "
msgstr "; corresponder com "
@@ -5176,26 +5449,33 @@ msgid " line breaks"
msgstr " quebras de linha"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
+msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: o parâmetro \"containedin\" não é aceito aqui"
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: cchar inválido"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: o parâmetro \"group[t]here\" não é aceito aqui"
+msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s"
+msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe"
+
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ']' faltando: %s"
#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: '=' faltando: %s"
@@ -5203,23 +5483,26 @@ msgstr "E398: '=' faltando: %s"
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos"
+
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s"
+msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s"
+msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes"
+msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s"
+msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
@@ -5231,7 +5514,7 @@ msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s não é permitido aqui"
+msgstr "E407: %s não é permitido aqui"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
@@ -5243,14 +5526,19 @@ msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s"
+msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s"
+
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" TOTAL CONT. COINC. MAIS LENTO MÉDIA NOME PADRÃO"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
+msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -5261,7 +5549,7 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada"
+msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
@@ -5277,7 +5565,7 @@ msgstr "E417: argumento faltando: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valor inválido: %s"
+msgstr "E418: Valor inválido: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
@@ -5287,24 +5575,28 @@ msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
+msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s"
+msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argumento inválido: %s"
+msgstr "E423: Argumento inválido: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
+msgstr ""
+"E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
+msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
+msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
@@ -5313,11 +5605,11 @@ msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
+msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
+msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri tipo marcador"
@@ -5326,16 +5618,15 @@ msgid "file\n"
msgstr "arquivo\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
+msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
+msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
+msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
-#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "marcador %d de %d%s"
@@ -5348,9 +5639,8 @@ msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
+msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5366,6 +5656,9 @@ msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
+
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
@@ -5376,48 +5669,43 @@ msgstr "Antes do byte %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
+msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
-#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
+msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
+msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
+msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
+msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
msgid "defaulting to '"
-msgstr "usando por omissão '"
+msgstr "usando por omissão '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
+msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
+msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
+msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
+msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5425,6 +5713,24 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Teclas do terminal ---"
+msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt não pode ser aberto"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-concluído"
+
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+msgid "running"
+msgstr "executando"
+
+msgid "finished"
+msgstr "concluído"
+
msgid "new shell started\n"
msgstr "novo shell iniciado\n"
@@ -5432,24 +5738,97 @@ msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
+msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente"
-#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
+msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr ""
+"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr ""
+"E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s"
msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Já está na alteração mais antiga"
+msgstr "Já está na alteração mais antiga"
msgid "Already at newest change"
-msgstr "Já está na alteração mais nova"
+msgstr "Já está na alteração mais nova"
#, c-format
-msgid "Undo number %ld not found"
-msgstr "Desfazimento nº %ld não encontrado"
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
+msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
msgid "more line"
msgstr "linha a mais"
@@ -5464,10 +5843,10 @@ msgid "fewer lines"
msgstr "linhas a menos"
msgid "change"
-msgstr "alteração"
+msgstr "alteração"
msgid "changes"
-msgstr "alterações"
+msgstr "alterações"
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
@@ -5477,51 +5856,168 @@ msgid "before"
msgstr "antes de"
msgid "after"
-msgstr "após"
+msgstr "após"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada a desfazer"
-msgid "number changes time"
-msgstr "número alteraç. hora"
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "número mudanças quando salvo"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "%ld segundos atrás"
+msgstr "%ld segundos atrás"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
+msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão gráfica para MS-Windows 16/32 bits"
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chamando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s cancelada"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devolveu #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devolveu %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Argumentos demais"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Função foi deletada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome da função requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Função indefinida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' faltando: %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora de uma função"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits"
+"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits"
-
-msgid " in Win32s mode"
-msgstr " no modo Win32s"
+"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits"
msgid " with OLE support"
msgstr " com suporte a OLE"
@@ -5531,84 +6027,56 @@ msgid ""
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão console para MS-Windows 64 bits"
+"Versão console para MS-Windows 64 bits"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão console para MS-Windows 32 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão para MS-Windows 16 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão MS-DOS 32 bits"
-
-msgid ""
-"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão MS-DOS 16 bits"
+"Versão console para MS-Windows 32 bits"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão MacOS X (unix)"
+"Versão MacOS X (unix)"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão MacOS X"
+"Versão MacOS X"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão MacOS"
-
-msgid ""
-"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versão RISC OS"
+"Versão MacOS"
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versão OpenVMS"
+"Versão OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Correções incluídas: "
+"Correções incluídas: "
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Correções extras:"
+"Correções extras:"
msgid "Modified by "
msgstr "Modificado por "
@@ -5628,51 +6096,48 @@ msgid ""
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-"Versão enorme "
+"Versão enorme "
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
-"Versão grande "
+"Versão grande "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
-"Versão normal "
+"Versão normal "
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
-"Versão pequena "
+"Versão pequena "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
-"Versão minúscula "
+"Versão minúscula "
msgid "without GUI."
-msgstr "sem interface gráfica."
+msgstr "sem interface gráfica."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "com interface GTK3."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "com interface GTK2-GNOME."
-msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "com interface GTK-GNOME."
-
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "com interface GTK2."
-msgid "with GTK GUI."
-msgstr "com interface GTK."
-
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "com interface X11-Motif."
@@ -5686,7 +6151,7 @@ msgid "with Photon GUI."
msgstr "com interface Photon."
msgid "with GUI."
-msgstr "com interface gráfica."
+msgstr "com interface gráfica."
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "com interface Carbon."
@@ -5695,79 +6160,82 @@ msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "com interface Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "com interface gráfica (clássica)."
+msgstr "com interface gráfica (clássica)."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
+msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " arquivo vimrc de sistema: \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " arquivo vimrc do usuário: \""
+msgstr " arquivo vimrc do usuário: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
+msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
+msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " arquivo exrc do usuário: \""
+msgstr " arquivo exrc do usuário: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \""
+msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \""
+msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \""
+msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \""
+msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " arquivo de padrões: \""
msgid " system menu file: \""
msgstr " arquivo de menu do sistema: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " padrão para $VIM: \""
+msgstr " padrão para $VIM: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \""
msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilação: "
+msgstr "Compilação: "
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
msgid "Linking: "
-msgstr "Vinculação: "
+msgstr "Vinculação: "
msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
+msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - VI Melhorado"
msgid "version "
-msgstr "versão "
+msgstr "versão "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "por Bram Moolenaar et al."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
+msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
+msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações "
+msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "digite :q<Enter> para sair "
@@ -5776,102 +6244,120 @@ msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line "
msgid "type :help version8<Enter> for version info"
-msgstr "digite :help version8<Enter> para info da versão"
+msgstr "digite :help version8<Enter> para info da versão"
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
+msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim"
+msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
+msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações "
+msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido"
+msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção "
+msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção "
msgid " for two modes "
-msgstr " para voltar à execução modal "
+msgstr " para voltar à execução modal "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi "
+msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi "
msgid " for Vim defaults "
-msgstr " para restaurar padrões do Vim"
+msgstr " para restaurar padrões do Vim"
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
+msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações "
+msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações "
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "digite :help register<Enter> para informações "
+msgstr "digite :help register<Enter> para informações "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações"
-
-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado"
-
-msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "digite :help windows95<Enter> para informações sobre isso"
+msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações"
msgid "Already only one window"
-msgstr "Já há apenas uma janela"
+msgstr "Já há apenas uma janela"
msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Não há janela de visualização"
+msgstr "E441: Não há janela de visualização"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
+msgstr ""
+"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
+msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
+msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
+msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
+msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
+msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
+msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %ld"
+msgstr "E801: ID já atribuído: %ld"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Necessária Lista ou número"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %ld"
+msgstr "E803: ID não encontrado: %ld"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
+msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser carregada."
+msgstr ""
+"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser "
+"carregada."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo Safe"
+msgstr ""
+"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo "
+"Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Editar em &múltiplos Vims"
+msgstr "Editar em &múltiplos Vims"
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Editar com único &Vim"
+msgstr "Editar com único &Vim"
msgid "Diff with Vim"
msgstr "Comparar (diff) com Vim"
@@ -5879,7 +6365,6 @@ msgstr "Comparar (diff) com Vim"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Editar com &Vim"
-#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Editar com Vim existente - "
@@ -5887,7 +6372,7 @@ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!"
+msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "erro da gvimext.dll"
@@ -5898,10 +6383,6 @@ msgstr "Caminho comprido demais!"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Sem linhas no buffer--"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Comando cancelado"
@@ -5912,10 +6393,12 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
+msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo de marcadores"
+msgstr ""
+"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
+"de marcadores"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif faltando"
@@ -5936,7 +6419,7 @@ msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor sem :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Comando falhou"
@@ -5951,54 +6434,58 @@ msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa"
+msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Erro interno"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Erro interno: %s"
+
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Endereço inválido"
+msgstr "E14: Endereço inválido"
msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Argumento inválido"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
+msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Intervalo inválido"
+msgstr "E16: Intervalo inválido"
msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Comando inválido"
+msgstr "E476: Comando inválido"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
+msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
+msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca"
+msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
+msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marca não definida"
+msgstr "E20: Marca não definida"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
+msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
@@ -6007,26 +6494,27 @@ msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Abreviação inexistente"
+msgstr "E24: Abreviação inexistente"
msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: '!' não permitido"
+msgstr "E477: '!' não permitido"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
+msgstr ""
+"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+msgstr "E800: Ãrabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
+msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
@@ -6035,32 +6523,32 @@ msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Associação inexistente"
+msgstr "E31: Associação inexistente"
msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
+msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
+msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
+msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
+msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
+msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
+msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
@@ -6068,50 +6556,47 @@ msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
+msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
+msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
-
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Argumento nulo"
msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Número era esperado"
+msgstr "E39: Número era esperado"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
+msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: impossível abrir display"
+msgstr "E233: impossível abrir display"
msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Memória esgotada!"
+msgstr "E41: Memória esgotada!"
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+msgstr "Padrão não encontrado"
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
+msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Nenhum erro"
@@ -6123,39 +6608,64 @@ msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: String de busca danificada"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
+msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
+msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
+msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
+msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
+msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
+msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
+msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
+msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
@@ -6182,51 +6692,58 @@ msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Marca desconhecida"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
+msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Erro na escrita"
-msgid "Zero count"
-msgstr "Quantificador nulo"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Contador positivo necessário"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Expressão inválida recebida"
+msgstr "E449: Expressão inválida recebida"
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la"
+msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Erro interno: %s"
+msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: buffer vazio"
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
+
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
+msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
+msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\""
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
@@ -6234,3 +6751,265 @@ msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "chaves vazias não são permitidas"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "dicionário está travado"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "lista está travada"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "índice deve ser int ou slice, não %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr "esperava int(), long() ou algo coercível para long(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "esperava int() ou algo coercível para int(); recebi %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "valor muito grande para o tipo int do C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "número deve ser maior que zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atributo inválido: %s"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "falha ao mudar diretório"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de "
+"tamanho %d"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos de vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "impossível modificar dicionário fixo"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "não foi possível definir o atributo %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "tabela hash alterada durante iteração"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr ""
+"esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índice de lista fora dos limites"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
+msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "passo de slice não pode ser zero"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr ""
+"tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no vim list item %d"
+msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "falha ao adicionar item a lista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos de vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "impossível modificar lista fixa"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "função anônima %s não existe"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "falha ao executar função %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "impossível obter valor da opção"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema ao alternar janelas"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "impossível remover definição global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "impossível remover definição %s sem valor global"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "tentativa de referência a aba removida"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "aba inexistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "tentativa de referência a janela excluída"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atributo somente-leitura: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "janela inexistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "tentativa de referência a buffer apagado"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "falha ao renomear buffer"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "nome da marca deve ser um único caractere"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "falha ao alternar para buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "não pude alternar para a aba especificada"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "falha ao executar o código"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr ""
+"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
+msgstr "impossível converter %s para dicionário do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim list"
+msgstr "impossível converter %s para lista do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim structure"
+msgstr "impossível converter %s para estrutura do vim"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "erro interno: referência NULL recebida"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "erro interno: valor de tipo inválido"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Falha ao definir path hook: sys.path_hooks não é uma lista\n"
+"Você deve fazer o seguinte:\n"
+"- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n"
+"- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n"
+"Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path"