summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-04-05 20:41:53 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-04-05 20:41:53 +0000
commit910f66f90c928da8b607ccfdc12fc33d9cb8d4a9 (patch)
tree152a03d1d7ea3e8d433addba4f463d8a7a68a5fd /src/po
parente2f98b95c8071f772695602cd4f714dc588eb8e7 (diff)
downloadvim-git-910f66f90c928da8b607ccfdc12fc33d9cb8d4a9.tar.gz
updated for version 7.0c10v7.0c10
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/Makefile8
-rw-r--r--src/po/de.po2884
-rw-r--r--src/po/it.po122
-rw-r--r--src/po/pl.UTF-8.po6043
-rw-r--r--src/po/pl.cp1250.po276
-rw-r--r--src/po/pl.po276
6 files changed, 8300 insertions, 1309 deletions
diff --git a/src/po/Makefile b/src/po/Makefile
index 185bc2a02..d30d72ff4 100644
--- a/src/po/Makefile
+++ b/src/po/Makefile
@@ -56,6 +56,7 @@ CONVERTED = \
cs.cp1250.mo \
ja.sjis.mo \
pl.cp1250.mo \
+ pl.UTF-8.mo \
ru.cp1251.mo \
sk.cp1250.mo \
uk.cp1251.mo \
@@ -87,6 +88,7 @@ CHECKFILES = \
cs.cp1250.ck \
ja.sjis.ck \
pl.cp1250.ck \
+ pl.UTF-8.ck \
ru.cp1251.ck \
sk.cp1250.ck \
uk.cp1251.ck \
@@ -169,6 +171,12 @@ pl.cp1250.po: pl.po
iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 pl.po | \
sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.cp1250.po
+# Convert pl.po to create pl.UTF-8.po.
+pl.UTF-8.po: pl.po
+ rm -f pl.UTF-8.po
+ iconv -f iso-8859-2 -t utf-8 pl.po | \
+ sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=utf-8/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.UTF-8.po
+
# Convert sk.po to create sk.cp1250.po.
sk.cp1250.po: sk.po
rm -f sk.cp1250.po
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po
index 769caf2ef..b720e914f 100644
--- a/src/po/de.po
+++ b/src/po/de.po
@@ -3,29 +3,26 @@
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
-# Previous-Translator(s): Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
-#
-# thoughts (Gedanken)
-#
-# - mark : Markierung oder Marke?
-# - ambigous: Mehrdeutig
-#
+# Previous-Translator(s):
+# Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
+# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-14 18:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-13 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-02 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-02 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Kein Puffer kann alloziert werden; beenden..."
+msgstr "E82: Kann keinen Puffer allozieren; beenden..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Puffer kann nicht alloziert werden; benutze einen anderen..."
+msgstr "E83: Kann den Puffer nicht allozieren; benutze einen anderen..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen"
@@ -37,32 +34,32 @@ msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht"
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 Puffer ausgeladen"
+msgstr "ein Puffer ausgeladen"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d Puffer ausgeladen"
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 Puffer gelöscht"
+msgstr "ein Puffer gelöscht"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d Puffer gelöscht"
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 Puffer gelöscht"
+msgstr "ein Puffer gelöscht"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d Puffer gelöscht"
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Es wurde keine veränderten Puffer gefunden"
+msgstr "E84: Es wurde kein veränderter Puffer gefunden"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Es gibt keine angezeigte Puffer"
+msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
@@ -76,18 +73,17 @@ msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
+msgstr "E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: letzter Puffer kann nicht heraus-geladen werden"
+msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: kein Puffer %ld gefunden"
+msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
@@ -117,7 +113,7 @@ msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lese-Fehler]"
msgid "[readonly]"
-msgstr "[nur Lesen]"
+msgstr "[Nur Lesen]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
@@ -131,14 +127,14 @@ msgstr "%ld Zeilen --%d%%--"
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Keine Datei]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Unbenannt]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
-msgstr "[Hilfe]"
+msgstr "Hilfe"
-msgid "[help]"
+msgid "[Help]"
msgstr "[Hilfe]"
msgid "[Preview]"
@@ -147,14 +143,13 @@ msgstr "[Voransicht]"
msgid "All"
msgstr "Alles"
-# Ende sounds better than "Unten"
msgid "Bot"
msgstr "Ende"
-# Anfang sounds better than "Oben"
msgid "Top"
msgstr "Anfang"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -162,22 +157,22 @@ msgstr ""
"\n"
"# Liste der Puffer:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Fehlerliste]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Positionsliste]"
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Keine Datei]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Quickfix Liste]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Optionen ---"
+"--- Zeichen ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Vorzeichen für %s:"
+msgstr "Zeichen für %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
@@ -185,39 +180,39 @@ msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: \"diff\" ist für mehr als %ld Puffer nicht möglich"
+msgstr "E96: Keine Differenz für mehr als %ld Puffer"
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Kann keine \"diffs\" erstellen"
+msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen"
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-Datei"
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: \"diff\"-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
+msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im \"diff\"-Modus"
+msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im \"diff\"-Modus"
+msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: mehrdeutig: Mehr als zwei Puffer im \"diff\"-Modus"
+msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Puffer \"%s\" kann nicht gefunden werden"
+msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im \"diff\"-Modus"
+msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: \"Keymap\"-Datei nicht gefunden"
+msgstr "E544: Datei für die Tastatur-Belegung nicht gefunden"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
@@ -226,22 +221,17 @@ msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
-msgstr " ^X-Modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
-
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " lokale Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Dateinamens-Ergänzung (^F^N^P)"
+msgstr " Dateinamen-Ergänzung (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)"
+msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)"
@@ -256,17 +246,29 @@ msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Kommando-Zeilen-Ergänzung (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandozeilen-Ergänzung (^V^N^P)"
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Stieß an das Ende eines Absatzes"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Benutzerdefinierte Ergänzung (^U^N^P)"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Rechtschreibprüfung-Vorschlag (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Schlüsselwort-Lokale Ergänzung(^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Absatzende erreicht"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
@@ -281,11 +283,12 @@ msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Durchsuche: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Durchsuchen von Tags."
msgid " Adding"
-msgstr " Hinzufügung der"
+msgstr " Füge hinzu"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
@@ -311,11 +314,100 @@ msgstr "Treffer %d von %d"
msgid "match %d"
msgstr "Treffer %d"
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: List-Index außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Fehlende ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Der Schlüssel für Wörterbuch darf nicht leer sein"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste benötigt"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Wörterbuch benötigt"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Schlüssel nicht vorhanden im Wörterbuch: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Wörterbuch-Eintrag existiert bereits"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref benötigt"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Wörterbuch verwenden"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Falscher Typ der Variable für %s="
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Unbekannte Variable: \"%s\""
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Weniger Ziele als Listeneinträge"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Mehr Ziele als Listeneinträge"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Kann nur Listen und Wörterbücher indizieren"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
@@ -325,14 +417,35 @@ msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock"
+
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'"
+msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Kann nur ein Wörterbuch mit einem Wörterbuch vergleichen"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Unzulässige Operation für ein Wörterbuch"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Kann nur eine Funcref mit einer Funcref vergleichen"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funcrefs"
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: fehlende ')'"
+msgstr "E110: Fehlende ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: fehlende ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Kann keine Funcref indizieren"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -351,24 +464,37 @@ msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Unzulässige Argumente für Funktion %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Wörterbuch: %s"
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Nicht genug Argumente für Funktion: %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Wörterbuch: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Fehlendes Komma im Wörterbuch: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Fehlendes Ende des Wörterbuchs '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Zu viele Argumente"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() kann nur im Insert Modus verwendet werden"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
@@ -379,9 +505,17 @@ msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s"
+
+#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
+
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -392,66 +526,111 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (durchgehen?)"
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Stride ist Null"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Start hinter dem Ende"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<leer>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
+
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)"
+
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
msgid "(Invalid)"
-msgstr "(ungültig)"
+msgstr "(Ungültig)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Funcref als Zahl verwendet"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Wörterbuch als Zahl verwendet"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref als String verwendet"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Liste als String verwendet"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Wörterbuch als String verwendet"
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable nicht definiert: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s"
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Unzulässiger Variable-Name: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen"
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Funktion nicht definiert: %s"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: fehlendes '(': %s"
+msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: fehlendes :endfunction"
+msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden: sie ist in Verwendung"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funktionsname stimmt nicht mit dem Namen der Skript-Datei überein: %s"
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funktions-Name wird verlangt"
+msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Funktions-Name muss mit Großbuchstaben beginnen: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Funktion nicht definiert: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben beginnen oder einen Doppelpunkt enthalten: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
@@ -460,7 +639,6 @@ msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "rufe %s auf"
@@ -474,10 +652,9 @@ msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s lieferte #%ld zurück"
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "weiter in %s"
@@ -485,6 +662,7 @@ msgstr "weiter in %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -492,6 +670,13 @@ msgstr ""
"\n"
"# globale Variablen:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tZuletzt gesetzt von "
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
@@ -539,10 +724,10 @@ msgid " info"
msgstr " Information"
msgid " marks"
-msgstr "Markierungen"
+msgstr " Markierungen"
msgid " FAILED"
-msgstr " DURCHGEFALLEN"
+msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
@@ -550,7 +735,7 @@ msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Schreiben in die viminfo-Datei %s ist nicht möglich!"
+msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
@@ -561,6 +746,7 @@ msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -568,6 +754,7 @@ msgstr ""
"# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
"\n"
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
@@ -575,39 +762,39 @@ msgid "Illegal starting char"
msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang"
msgid "Save As"
-msgstr "Schreibe Als"
-
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
+msgstr "Schreibe als"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Partielle Datei schreiben?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Verwenden Sie ! zum Schreiben von partiellen Puffern"
+msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%.*s\"?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
-# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr ""
-"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option "
-"ausgeschaltet"
+msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option ausgeschaltet"
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"'readonly'-Option ist für \"%.*s\" gesetzt.\n"
+"'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n"
"Möchten Sie trotzdem schreiben?"
msgid "Edit File"
@@ -618,7 +805,7 @@ msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: nicht numerisches Argument für :z"
+msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
@@ -633,10 +820,17 @@ msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Unterbrochen) "
+msgid "1 match"
+msgstr "ein Treffer"
+
msgid "1 substitution"
msgstr "eine Ersetzung"
#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld Treffer"
+
+#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld Ersetzungen"
@@ -657,6 +851,7 @@ msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global"
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -683,7 +878,7 @@ msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: kein Verzeichnis: %s"
+msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
@@ -728,7 +923,7 @@ msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: ungültige Zeichen-ID: %ld"
+msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %ld"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
@@ -737,7 +932,7 @@ msgid " (not supported)"
msgstr " (nicht unterstützt)"
msgid "[Deleted]"
-msgstr "[gelöscht]"
+msgstr "[Gelöscht]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
@@ -765,9 +960,12 @@ msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s Zeile %ld"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Erste Verwendung von :profile startet <fname>"
+
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Änderungen in \"%.*s\" speichern?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
@@ -777,9 +975,7 @@ msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr ""
-"Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Siedie "
-"Autocommands)"
+msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die Autocommandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
@@ -833,6 +1029,21 @@ msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "Lesen von %s beendet"
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd Argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c Argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "Error-Handler"
+
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
@@ -843,78 +1054,6 @@ msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Seite %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Kein Text zum Drucken"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Kopie %d von %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Gedruckt: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Drucken abgebrochen"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript Ausgabe-Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
-
-#, c-format
-#~ msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
-#~ msgstr ""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Schicke zum Drucker..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
-
-#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
@@ -923,8 +1062,7 @@ msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr ""
-"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
+msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
@@ -965,14 +1103,14 @@ msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "1 weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
+msgstr "Eine weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
+msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: 1 weitere Datei zum Editieren"
+msgstr "E173: Eine weitere Datei zum Editieren"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
@@ -1007,16 +1145,6 @@ msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s"
-
-#~ msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-#~ msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s"
@@ -1031,21 +1159,40 @@ msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument für Vervollständigung nur für eigene Vervollständigung erlaubt"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt ein Funktionsargument"
+
+#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Zeile %s kann nicht gefunden werden"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schließen"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster"
msgid "No swap file"
-msgstr "Keine Auslagerungs-Datei"
+msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
msgid "Append File"
msgstr "Füge Datei an"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde (erzwinge mit !)"
+
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
@@ -1060,8 +1207,7 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
+msgstr "E188: Die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente"
@@ -1079,6 +1225,10 @@ msgid "Save Setup"
msgstr "Einstellungen Speichern"
#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
+
+#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
@@ -1088,9 +1238,7 @@ msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr ""
-"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen "
-"sein"
+msgstr "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen sein"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief"
@@ -1105,8 +1253,7 @@ msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr ""
-"E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
@@ -1122,10 +1269,10 @@ msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "ed9) Keine Digraphen in dieser Version"
+msgstr "E196 Keine Digraphen in dieser Version"
-#~ msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-#~ msgstr ""
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
@@ -1150,8 +1297,8 @@ msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
#, c-format
-#~ msgid "%s made pending"
-#~ msgstr ""
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s schwebend gemacht"
#, c-format
msgid "%s resumed"
@@ -1164,9 +1311,8 @@ msgstr "%s verworfen"
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error and interrupt"
-#~ msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Fehler und Unterbrechung"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -1188,7 +1334,7 @@ msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif ohne :if"
msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: mehrere :else"
+msgstr "E583: Mehrere :else"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif nach :else"
@@ -1202,6 +1348,12 @@ msgstr "E586: :continue ohne :while"
msgid "E587: :break without :while"
msgstr "E587: :break ohne :while"
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Benützung von :endfor mit :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Benützung von :endwhile mit :for"
+
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
@@ -1218,7 +1370,7 @@ msgstr "E606: :finally ohne :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: mehrere :finally"
+msgstr "E607: Mehrere :finally"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry ohne :try"
@@ -1259,10 +1411,10 @@ msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar über die Länge des Befehls hinaus"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: aktives Fenster oder Puffer gelöscht"
+msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "unzulässiger Dateiname"
+msgstr "Unzulässiger Dateiname"
msgid "is a directory"
msgstr "ist ein Verzeichnis"
@@ -1273,6 +1425,12 @@ msgstr "ist keine Datei"
msgid "[New File]"
msgstr "[Neue Datei]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Neues VERZEICHNIS]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Datei zu groß]"
+
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Keine Erlaubnis]"
@@ -1280,8 +1438,7 @@ msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr ""
-"E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
+msgstr "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
@@ -1323,8 +1480,9 @@ msgstr "[konvertiert]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[verschlüsselt]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[UMWANDLUNGS-FEHLER]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
@@ -1342,22 +1500,20 @@ msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer"
+
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus "
-"geladen"
+msgstr "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus geladen"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr ""
-"E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise "
-"verändert"
+msgstr "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise verändert"
-#~ msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
-#~ msgstr ""
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-#~ msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer"
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device"
@@ -1384,7 +1540,7 @@ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (erzwinge mit !)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
@@ -1408,7 +1564,7 @@ msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr "KONVERTIERUNGS-FEHLER"
+msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER"
msgid "[Device]"
msgstr "[Ausgabegerät]"
@@ -1466,14 +1622,14 @@ msgid "[unix format]"
msgstr "[unix Format]"
msgid "1 line, "
-msgstr "1 Zeile, "
+msgstr "eine Zeile, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld Zeilen, "
msgid "1 character"
-msgstr "1 Zeichen"
+msgstr "ein Zeichen"
#, c-format
msgid "%ld characters"
@@ -1523,24 +1679,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr ""
-"W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren "
-"angefangen wurde"
+msgstr "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren angefangen wurde"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr ""
-"W11: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren "
-"angefangen wurde"
+msgstr "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren angefangen wurde"
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr ""
-"W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen "
-"wurde"
+msgstr "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde"
-#~ msgid "See \":help W11\" for more info."
-#~ msgstr ""
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@@ -1552,9 +1702,9 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Lese Datei"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-#~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
@@ -1588,6 +1738,10 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Auto-Kommandos ---"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer "
+
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
@@ -1620,14 +1774,14 @@ msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E350: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht erzeugt "
-"werden"
+msgstr "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E351: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht entfernt "
-"werden"
+msgstr "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen"
@@ -1709,9 +1863,7 @@ msgid "Vim dialog"
msgstr "VIM - Dialog..."
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr ""
-"E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt "
-"werden"
+msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "VIM - Dialog..."
@@ -1725,8 +1877,8 @@ msgstr ""
"&Nein\n"
"&Abbrechen"
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr ""
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe _Methoden"
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
@@ -1741,14 +1893,12 @@ msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen mit:"
#. whole word only button
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match whole word only"
-#~ msgstr "Passend für einzelne Wörter"
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Übereinstimmung nur mit ganzen Wörtern"
#. match case button
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Patch-Datei"
+msgid "Match case"
+msgstr "Klein-/Großschreibung beachten"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
@@ -1769,11 +1919,20 @@ msgstr "Ersetzen"
msgid "Replace All"
msgstr "Alle Ersetzen"
-#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-#~ msgstr ""
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Schließe"
-#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-#~ msgstr ""
+msgid "New tab"
+msgstr "Neues Tab"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Öffne in Tab..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Auswahl der Schriftart"
@@ -1781,31 +1940,49 @@ msgstr "Auswahl der Schriftart"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&Nächste"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
-#~ msgstr "E235: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetze"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E611: Can't use font %s"
-#~ msgstr "E235: Schriftart %s kann nicht verwendet werden"
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Ersetze &Alles"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Rückgängig"
+
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Zap-Schriftart '%s' kann nicht geladen werden"
+
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Schriftart %s kann nicht verwendet werden"
msgid ""
"\n"
@@ -1815,9 +1992,21 @@ msgstr ""
"Sende Nachricht zum Beenden des Kind-Prozesses.\n"
#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
+
+#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr ""
-"E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
+msgstr "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tab schließen"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Öffne in Tab..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
@@ -1825,15 +2014,20 @@ msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Nicht verwendet"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
+
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben "
-"können falsch sein"
+msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben können falsch sein"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr ""
-"E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:"
+msgstr "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -1855,9 +2049,9 @@ msgstr "Schriftart 0: %s\n"
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Schriftart 1: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-#~ msgstr "Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0\n"
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Die Breite der Schriftart %ld ist nicht doppelt so groß wie die der Schriftart 0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -1871,11 +2065,135 @@ msgstr ""
"Schriftart1 Breite: %ld\n"
"\n"
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Aufheben"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "keine spezifische Übereinstimmung"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Name: "
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Zeige Größe in Punkten"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Zeichensatz:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Unzulässige Komponente"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Ziffer erwartet"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sete %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Kein Text zum Drucken"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopiere %d von %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Gedruckt: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Ausdruck abgebrochen"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Zeichensatz."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Konvertierung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Schicke zum Drucker..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
+
msgid "Add a new database"
-msgstr "Datenbank hinzufügen"
+msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Muster suchen"
@@ -1892,57 +2210,52 @@ msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
msgid "Show connections"
msgstr "Verbindungen anzeigen"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-#~ msgstr "Verwendung: cs[cope] %s"
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht Teilen des Fensters.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-#~ msgstr "Verwendung: cstag <ident>"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-#~ msgstr "stat(%s) Fehler: %d"
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
-#~ msgid "E563: stat error"
-#~ msgstr ""
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: 'stat' Fehler"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-#~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis oder zulässige cscope Datenbank"
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-#~ msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d"
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %ld"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E561: unknown cscope search type"
-#~ msgstr "unbekannter cscope Suchtyp"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-#~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E622: Could not fork for cscope"
-#~ msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Konnte nicht für cscope verzweigen"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection exec misslang"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-#~ msgstr "cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht hervorbringen"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang"
@@ -1950,70 +2263,66 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E567: no cscope connections"
-#~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope"
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: keine Treffer gefunden für cscope Anfragen %s aus %s"
#, c-format
-#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-#~ msgstr ""
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope Befehle:\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-#~ msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)\n"
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Verwendung: %s)"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-#~ msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt"
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
-#~ msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden"
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-#~ msgstr "cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt"
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-#~ msgstr "maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "cscope connection %s closed"
-#~ msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen\n"
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen"
#. should not reach here
-#, fuzzy
-#~ msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-#~ msgstr "fataler Fehler in cs_manage_matches"
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Cscope tag: %s"
-#~ msgstr "Cscope Tag: %s\n"
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope Tag: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " # line"
-#~ msgstr " # Zeile"
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # Zeile"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E609: Cscope error: %s"
-#~ msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope Fehler: %s"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "alle cscope Datenbanken zurückgesetzt"
@@ -2025,15 +2334,71 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n"
msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht "
+"geladen werden"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ungültiger Ausdruck"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "versteckte Option"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "unbekannte Option"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "konnte Puffer nicht öffnen"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kann Revertierungs-Information nicht speichern"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Vim Fehler: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Vim Fehler"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "ungültiger Puffer"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "ungültiges Fenster"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "'linenr' außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
+
+msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht "
"geladen werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-#~ msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden"
@@ -2050,12 +2415,6 @@ msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
-msgid "invalid expression"
-msgstr "ungültiger Ausdruck"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen"
-
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen"
@@ -2096,21 +2455,6 @@ msgstr "<Fenster %d>"
msgid "no such window"
msgstr "ungültiges Fenster"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "Revertierungs-Information kann nicht gespeichert werden"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten"
-
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
@@ -2216,9 +2560,6 @@ msgstr "ungültige Puffer-Nummer"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nicht implementiert"
-msgid "unknown option"
-msgstr "unbekannte Option"
-
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen"
@@ -2246,8 +2587,7 @@ msgid "vim error"
msgstr "vim Fehler"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr ""
-"Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht"
+msgstr "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
@@ -2259,26 +2599,23 @@ msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
-"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte benachrichtigen Sie vim-"
-"dev@vim.org"
+"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen."
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht "
-"gefunden"
+msgstr "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht gefunden"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen "
-#~ "werden konnte"
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden"
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
-"E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte benachrichtigen Sie vim-"
-"dev@vim.org"
+"E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: Ekit-Code %d"
msgid "cannot get line"
msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
@@ -2289,15 +2626,15 @@ msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Server-ID verwendet: %s"
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Unbekannte Option"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Zu viele Editor Argumente"
@@ -2305,12 +2642,11 @@ msgstr "Zu viele Editor Argumente"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument fehlt nach"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Schrott nach der Option"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Schrott nach dem Optionsargument"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-#~ msgstr "Zu viele \"+command\" oder \"-c command\" Argumente"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Ungültiges Argument für"
@@ -2327,9 +2663,8 @@ msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d Dateien zur Bearbeitung\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
@@ -2407,9 +2742,8 @@ msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-#~ msgstr "-f\t\t\tFordergrund: Kein \"fork\" beim Start des GUI"
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")"
@@ -2474,17 +2808,14 @@ msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-#~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-#~ msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-#~ msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>"
@@ -2501,9 +2832,8 @@ msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-#~ msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
@@ -2521,8 +2851,7 @@ msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr ""
-"-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen"
@@ -2539,30 +2868,27 @@ msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her"
-#, fuzzy
-#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-#~ msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server und beende"
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server falls möglich"
-#~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-#~ msgstr ""
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
-"--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> "
-"editiert wurden"
+"--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> editiert wurden"
-#~ msgid ""
-#~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-#~ msgstr ""
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr ""
-"--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und "
-"drucke das Ergebnis"
+msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und drucke das Ergebnis"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende"
@@ -2573,13 +2899,11 @@ msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-#~ msgstr "-h\t\t\tdrucke nur Hilfe (diese Nachricht)"
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-#~ msgstr "--version\t\tDrucke nur Versions-Informationen"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden"
msgid ""
"\n"
@@ -2588,13 +2912,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumente für die gvim Motif Version:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argumente für die gvim Athena Version:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumente für die gvim neXtaw Version:\n"
msgid ""
"\n"
@@ -2616,16 +2939,13 @@ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr ""
-"-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)"
+msgstr "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr ""
-"-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
+msgstr "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr ""
-"-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)"
+msgstr "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift"
@@ -2634,23 +2954,16 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr ""
-"-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -"
-"geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tbenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr ""
-"-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -"
-"bw)"
+msgstr "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch "
-"mit: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch mit: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)"
+msgstr "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)"
@@ -2684,43 +2997,35 @@ msgstr ""
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)"
-#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-#~ msgstr ""
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu identifizieren"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget"
-#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-#~ msgstr ""
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
-#~ msgid "No display"
-#~ msgstr ""
+msgid "No display"
+msgstr "Keine Anzeige"
#. Failed to send, abort.
-#, fuzzy
-#~ msgid ": Send failed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n"
#. Let vim start normally.
-#, fuzzy
-#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Schicken schlug fehl. Versuche lokal auszuführen\n"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d von %d editiert"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
-#~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ": Send expression failed.\n"
-#~ msgstr "Schicken des Ausdrucks schlug fehl.\n"
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
@@ -2746,13 +3051,12 @@ msgstr ""
" Sprung Zeile Sp Datei/Text"
#. Highlight title
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "change line col text"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark Zeile Sp Datei/Text"
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"Änder. Zeile Sp Text"
msgid ""
"\n"
@@ -2767,21 +3071,20 @@ msgid ""
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Geschichte (neueste bis älteste):\n"
+"# Geschichte (neueste zuerst):\n"
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste bis älteste):\n"
+"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' fehlt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E543: Not a valid codepage"
-#~ msgstr "Ist nicht eine zulässige Code-Seite"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Keine zulässige Codepage"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen"
@@ -2805,8 +3108,7 @@ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr ""
-"E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
+msgstr "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht"
@@ -2847,9 +3149,7 @@ msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, "
-"Wiederherstellung unmöglich"
+msgstr "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, Wiederherstellung unmöglich"
msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
@@ -2859,9 +3159,7 @@ msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr ""
-"Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 "
-"um abzubrechen): "
+msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -2875,8 +3173,7 @@ msgid ""
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die "
-"Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert."
+"Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
@@ -2950,8 +3247,7 @@ msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
-"E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach "
-"Zeilen die mit ??? beginnen"
+"E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach Zeilen die mit ??? beginnen"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen."
@@ -3166,8 +3462,7 @@ msgstr ""
"(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr ""
-" Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
+msgstr " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
@@ -3199,33 +3494,33 @@ msgstr "VIM - ACHTUNG"
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "&Open Read-Only\n"
-#~ "&Edit anyway\n"
-#~ "&Recover\n"
-#~ "&Quit\n"
-#~ "&Abort"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen nur zum &Lesen\n"
-#~ "Trotzdem &editieren\n"
-#~ "&Wiederherstellen\n"
-#~ "&Abbrechen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "&Open Read-Only\n"
-#~ "&Edit anyway\n"
-#~ "&Recover\n"
-#~ "&Quit\n"
-#~ "&Abort\n"
-#~ "&Delete it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen nur zum &Lesen\n"
-#~ "Trotzdem &editieren\n"
-#~ "&Wiederherstellen\n"
-#~ "&Abbrechen\n"
-#~ "Ent&fernen"
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"Öffnen nur zum &Lesen\n"
+"Trotzdem &editieren\n"
+"&Wiederherstellen\n"
+"&Beenden\n"
+"&Abbrechen"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"Öffnen nur zum &Lesen\n"
+"Trotzdem &editieren\n"
+"&Wiederherstellen\n"
+"&Löschen\n"
+"&Beenden\n"
+"&Abbrechen"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden"
@@ -3236,15 +3531,15 @@ msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Kein Menü mit diesem Namen"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Kein Menü \"%s\""
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr ""
-"E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
+msgstr "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein"
@@ -3286,29 +3581,28 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":"
msgid "line %4ld:"
msgstr "Zeile %4ld:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[Zeichenkette zu lang]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org>"
+msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org> und Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Unterbrechung: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "weiter mit der EINGABETASTE"
-
msgid "Hit ENTER or type command to continue"
msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s Zeile %ld"
+
msgid "-- More --"
msgstr "-- Mehr --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: Zeile, LEERZEICHEN/b: Seite, d/u: Halbe Seite, q: Ende)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: Zeile, LEERZEICHEN: Seite, d: Halbe Seite, q: Ende)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -3341,11 +3635,23 @@ msgstr "Datei Öffnen Dialog"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
+msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Warnung: Ändern einer schreibgeschützten Datei"
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Bitte Nummer eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit <Enter>)"
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <Enter>)"
+
msgid "1 more line"
msgstr "eine Zeile mehr"
@@ -3363,6 +3669,9 @@ msgstr "%ld Zeilen weniger"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Unterbrochen)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Beep!"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n"
@@ -3379,8 +3688,7 @@ msgid ""
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale "
-"Verwendung %lu\n"
+"[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3405,25 +3713,20 @@ msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu bytes alloziert)"
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E545: Missing colon"
-#~ msgstr "fehlendes Komma"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E546: Illegal mode"
-#~ msgstr "Unzulässiger Modus"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Unzulässiger Modus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
-#~ msgstr "Unzulässige Maus-Form"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Unzulässige Mauszeiger"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E548: digit expected"
-#~ msgstr "Ziffer erwartet"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Ziffer erwartet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E549: Illegal percentage"
-#~ msgstr "Unzulässige Prozentangabe"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: "
@@ -3439,8 +3742,8 @@ msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
-"E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von '%"
-"s' gefolgt werden. Siehe :help path."
+"E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
+"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
@@ -3458,35 +3761,32 @@ msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E550: Missing colon"
-#~ msgstr "fehlendes Komma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E551: Illegal component"
-#~ msgstr "Unzulässige Komponente"
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E552: digit expected"
-#~ msgstr "Ziffer erwartet"
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans"
-#. Get here when the server can't be found.
-#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-#~ msgstr ""
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s\""
-#~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
-#~ msgstr ""
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "gelesen vom NetBeans Socket"
#, c-format
-#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-#~ msgstr ""
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %ld verloren"
-#~ msgid "read from Netbeans socket"
-#~ msgstr ""
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-#~ msgstr "E86: Kann nicht zum Puffer %ld wechseln"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E775: 'operatorfunc' is empty"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verfügbar"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung"
@@ -3499,23 +3799,19 @@ msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr ""
-"E352: Faltung kann mit der eingestellten Methode 'foldmethod' nicht gelöscht "
-"werden"
+msgstr "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E664: changelist is empty"
-#~ msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer"
-#~ msgid "E662: At start of changelist"
-#~ msgstr ""
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Am Anfang der Liste der Änderungen"
-#~ msgid "E663: At end of changelist"
-#~ msgstr ""
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Am Ende der Liste der Änderungen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-#~ msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden "
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Bitte :quit<Enter> eingeben um Vim zu verlassen"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -3523,7 +3819,7 @@ msgstr "eine Zeile ein Mal %s"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 Zeile %s %d Mal"
+msgstr "eine Zeile %s %d Mal"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
@@ -3538,18 +3834,21 @@ msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... "
msgid "1 line indented "
-msgstr "1 Zeile eingerückt... "
+msgstr "eine Zeile eingerückt... "
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld Zeilen eingerückt... "
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
+
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem"
msgid "1 line changed"
-msgstr "1 Zeile ~"
+msgstr "eine Zeile geändert"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
@@ -3559,8 +3858,15 @@ msgstr "%ld Zeilen geändert"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "Block von einer Zeile kopiert"
+
msgid "1 line yanked"
-msgstr "Eine Zeile kopiert"
+msgstr "eine Zeile kopiert"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
@@ -3589,12 +3895,8 @@ msgstr ""
"# Register:\n"
#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E574: Unknown register type %d"
-#~ msgstr "Unbekannter Register Typ %d"
-
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Unzulässiger Register Name: '%s'"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
@@ -3602,161 +3904,142 @@ msgstr "%ld Spalten; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Worten; %ld von %ld Bytes"
+msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Wörtern; %ld von %ld Bytes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"%s%ld von %ld Zeilen; %ld von %ld Wörtern; %ld von %ld Zeichen; %ld von %ld "
+"Bytes"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Spal %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld"
+msgstr "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Byte %ld von %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %ld von %ld; Zeichen %ld von %ld; Byte %ld von "
+"%ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld für BOM)"
-#~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-#~ msgstr ""
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Danke für die Benutzung von Vim"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E518: Unknown option"
-#~ msgstr "Unbekannte Option"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E519: Option not supported"
-#~ msgstr "Option nicht unterstützt"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Unbekannte Option"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-#~ msgstr "Nicht erlaubt in einer 'modeline'"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Option nicht unterstützt"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tZuletzt gesetzt von "
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E521: Number required after ="
-#~ msgstr "Brauche Zahl nach ="
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Zahl benötigt nach ="
-#, fuzzy
-#~ msgid "E522: Not found in termcap"
-#~ msgstr "Nicht gefunden in termcap"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E539: Illegal character <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen <%s>"
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-#~ msgstr "'term' kann keine leere Zeichenkette sein"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-#~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden"
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-#~ msgstr "Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-#~ msgstr "'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-#~ msgstr "'term' kann im GUI nicht verändert werden"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E524: Missing colon"
-#~ msgstr "fehlendes Komma"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E525: Zero length string"
-#~ msgstr "Zeichenkette der Länge Null"
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E526: Missing number after <%s>"
-#~ msgstr "fehlende Zahl nach <%s>"
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E527: Missing comma"
-#~ msgstr "Komma fehlt"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Fehlendes Komma"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E528: Must specify a ' value"
-#~ msgstr "ein '-Wert muss angegeben werden"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-#~ msgstr "enthält nicht-druckbare Zeichen"
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E596: Invalid font(s)"
-#~ msgstr "Ungültiger Schriftsatz"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)"
-# what's the difference ?
-#, fuzzy
-#~ msgid "E597: can't select fontset"
-#~ msgstr "\"fontset\" kann nicht eingestellt werden"
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E598: Invalid fontset"
-#~ msgstr "Ungültiger Fontset"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "E533: can't select wide font"
-#~ msgstr "Weiter Schriftart kann nicht engestellt werden"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E534: Invalid wide font"
-#~ msgstr "Ungültiger weiter Schriftsatz"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ungültige Breitschrift"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen nach <%c>"
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E536: comma required"
-#~ msgstr "Komma benötigt"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Komma benötigt"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-#~ msgstr "'commentstring' muß leer sein, oder %s enthalten"
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E538: No mouse support"
-#~ msgstr "Keine Maus-Unterstützung"
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung"
-# XXX
-#, fuzzy
-#~ msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-#~ msgstr "Nicht geschlossene Ausdrucks Folge"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E541: too many items"
-#~ msgstr "zu viele Punkte"
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: Zu viele Elemente"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E542: unbalanced groups"
-#~ msgstr "nicht ausgewogene Gruppen"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E590: A preview window already exists"
-#~ msgstr "Ein Fenster zur Voransicht existiert bereits"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ein Voransichtsfenster existiert bereits"
-#~ msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-#~ msgstr ""
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E593: Need at least %d lines"
-#~ msgstr "mindestens %d Zeilen werden benötigt"
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E594: Need at least %d columns"
-#~ msgstr "mindestens %d Spalten werden benötigt"
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
@@ -3825,14 +4108,14 @@ msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim steigt aus mit %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "kann Konsolen Modus nicht wechseln ?!\n"
+msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_winsize: ist keine Konsole??\n"
+msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option aus führen"
+msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen"
msgid "Cannot execute "
msgstr "Kann nicht ausführen "
@@ -3852,6 +4135,9 @@ msgstr "I/O FEHLER"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(abgeschnitten)"
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen"
@@ -3862,17 +4148,14 @@ msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
msgid "to %s on %s"
msgstr "nach %s auf %s"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-#~ msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Drucke '%s'"
@@ -3957,39 +4240,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Befehl beendet\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSMP lost ICE connection"
-#~ msgstr "Verbindungen anzeigen"
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl"
-#~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
-#~ msgstr ""
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSMP opening connection"
-#~ msgstr "keine Verbindungen zu cscope"
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP öffnet Verbindung"
-#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-#~ msgstr ""
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen"
#, c-format
-#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-#~ msgstr ""
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
msgid "At line"
msgstr "In Zeile"
-#~ msgid "Could not allocate memory for command line."
-#~ msgstr ""
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
msgid "VIM Error"
msgstr "VIM Fehler"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
-
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!"
@@ -4005,7 +4287,7 @@ msgid "close"
msgstr "schließe"
msgid "logoff"
-msgstr "aus-loggen"
+msgstr "ausloggen"
msgid "shutdown"
msgstr "beenden"
@@ -4034,7 +4316,7 @@ msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: fehlendes ] im Format"
+msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
@@ -4054,9 +4336,8 @@ msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E553: No more items"
-#~ msgstr "Keine weiteren Punkte"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Keine weiteren Einträge"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
@@ -4078,55 +4359,55 @@ msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-#~ msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster"
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Muster zu lang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E50: Too many \\z("
-#~ msgstr "E76: zu viele ["
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E51: Too many %s("
-#~ msgstr "E76: zu viele ["
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen"
-#~ msgid "E52: Unmatched \\z("
-#~ msgstr ""
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
#, c-format
-#~ msgid "E53: Unmatched %s%%("
-#~ msgstr ""
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E54: Unmatched %s("
-#~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Muster zu lang"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E55: Unmatched %s)"
-#~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Zu viele \\z("
#, c-format
-#~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
-#~ msgstr ""
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Zu viele %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( ohne Übereinstimmung"
#, c-format
-#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-#~ msgstr ""
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( ohne Übereinstimmung"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E59: invalid character after %s@"
-#~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( ohne Übereinstimmung"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) ohne Übereinstimmung"
#, c-format
-#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-#~ msgstr ""
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@"
#, c-format
-#~ msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-#~ msgstr ""
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
@@ -4136,58 +4417,51 @@ msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E63: invalid use of \\_"
-#~ msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E65: Illegal back reference"
-#~ msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E66: \\z( not allowed here"
-#~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-#~ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E68: Invalid character after \\z"
-#~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-#~ msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'"
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
#, c-format
-#~ msgid "E70: Empty %s%%[]"
-#~ msgstr ""
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-#~ msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-#~ msgstr "Syntax Fehler in %s{...}"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Absturz verhindert; Ist der reguläre Ausdruck zu kompliziert?"
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: Muster erzeugte einen Stapel-Überlauf-Fehler"
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
msgid "External submatches:\n"
-msgstr "externe 'submatches':\n"
-
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
+msgstr "Externe 'submatches':\n"
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ERSETZEN"
@@ -4213,48 +4487,36 @@ msgstr " (v-ersetzen)"
msgid " Hebrew"
msgstr " Hebräisch"
-#~ msgid " Arabic"
-#~ msgstr ""
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabisch"
msgid " (lang)"
msgstr " (Sprache)"
-# einkleben ist echt Scheiße, aber einfügen
-# gibts schon ...
msgid " (paste)"
-msgstr " (einkleben)"
+msgstr " (paste)"
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUELL"
-#, fuzzy
-#~ msgid " VISUAL LINE"
-#~ msgstr " VISUELL"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUELL ZEILE"
-#, fuzzy
-#~ msgid " VISUAL BLOCK"
-#~ msgstr " VISUELL"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUELL BLOCK"
msgid " SELECT"
msgstr " AUSWAHL"
-#, fuzzy
-#~ msgid " SELECT LINE"
-#~ msgstr " AUSWAHL"
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " AUSWAHL ZEILE"
-#, fuzzy
-#~ msgid " SELECT BLOCK"
-#~ msgstr " AUSWAHL"
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " AUSWAHL BLOCK"
msgid "recording"
msgstr "aufzeichnen"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
-
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s"
@@ -4293,6 +4555,10 @@ msgstr " NICHT GEFUNDEN"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Scanne eingefügte Datei: %s"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Suche eingefügte Datei %s"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile"
@@ -4308,16 +4574,363 @@ msgstr "E388: Definition konnte nicht gefunden werden"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Muster konnte nicht gefunden werden"
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibwörterbuch"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758 Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Angehängter Text in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Achtung: Kann Wörter-Liste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung aus"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Altes Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung, benötigt Aktualisierung"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung ist für eine neuere Version von Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnit im Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Lese Affix-Datei %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konversionsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt: von %s nach %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX Wert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Falscher COMPOUNDMIN Wert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX Wert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN Wert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix Block in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST verwendet in %s "
+"Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei verwendet wird"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Keine Wörter gezählt in %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Lese Wort-Datei %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterstützt"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Ungültige Region in %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Fertig!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %ld Einträge"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Wort entfernt von %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Wort zu %s hinzugefügt"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Leider keine Vorschläge"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Leider nur %ld Vorschläge"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
+
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Unzulässiges Argument: %s"
+msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Kein solches Syntax-Cluster: %s"
+msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Keine Syntax-Elemente definiert für diesen Puffer"
+msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
@@ -4350,7 +4963,7 @@ msgid ""
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Satzbau Elemente ---"
+"--- Syntax-Elemente ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
@@ -4366,7 +4979,7 @@ msgid "; match "
msgstr "; Treffer "
msgid " line breaks"
-msgstr " Zeilen-Umbrüche"
+msgstr " Zeilenumbrüche"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig"
@@ -4385,6 +4998,10 @@ msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Dateiname wird benötigt"
#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Fehlende ']': %s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Fehlendes '=': %s"
@@ -4397,14 +5014,14 @@ msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Muster Abgrenzer nicht gefunden: %s"
+msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben"
+msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
@@ -4424,8 +5041,7 @@ msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr ""
-"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
+msgstr "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
@@ -4435,6 +5051,9 @@ msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s"
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s"
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
+
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s"
@@ -4452,7 +5071,7 @@ msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
+msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
@@ -4460,7 +5079,7 @@ msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: fehlendes Argument: %s"
+msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
@@ -4487,22 +5106,17 @@ msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch"
-#~ msgid "E669: Unprintable character in group name"
-#~ msgstr ""
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
-#. This is an error, but since there previously was no check only
-#. * give a warning.
-#, fuzzy
-#~ msgid "W18: Invalid character in group name"
-#~ msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E555: at bottom of tag stack"
-#~ msgstr "am Anfang der Tag-Liste"
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E556: at top of tag stack"
-#~ msgstr "am Ende der Tag-Liste"
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
@@ -4517,13 +5131,6 @@ msgstr " # pri verw. tag"
msgid "file\n"
msgstr "Datei\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Gewünschte Nummer (abbrechen mit <CR>): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
@@ -4571,7 +5178,7 @@ msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
-msgstr "vor byte %ld"
+msgstr "Vor byte %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
@@ -4588,23 +5195,19 @@ msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr ""
-"' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:"
+msgstr "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "Voreinstellung '"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E557: Cannot open termcap file"
-#~ msgstr "termpcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-#~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der terminfo-Datei nicht gefunden werden"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminal-Eintrag konte in der Terminfo-Datenbank nicht gefunden werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-#~ msgstr "Terminal-Eintrag konnte in der termcap-Datei nicht gefunden werden"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminal-Eintrag konnte in der Termcap-Datei nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
@@ -4627,26 +5230,61 @@ msgstr "neue Shell gestartet\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
-# TODO: need more work!
-#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort"
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Nummer %ld zur Rückgängigmachung nicht gefunden"
+
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 Änderung"
+msgid "more line"
+msgstr "Zeile mehr"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "Zeilen mehr"
+
+msgid "line less"
+msgstr "Zeile weniger"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "Zeilen weniger"
+
+msgid "change"
+msgstr "Änderung"
+
+msgid "changes"
+msgstr "Änderungen"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld Änderungen"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "vor"
+
+msgid "after"
+msgstr "nach"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nichts zum tun"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "Nummer Änd. Zeit"
msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: Rückgangbarkeitsliste kaputt"
+msgstr "E439: Liste der Rückgängigmachungen fehlerhaft"
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: Rückgangbarkeitsliste fehlt"
+msgstr "E440: Rückgängigmachungszeile fehlt"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
@@ -4750,7 +5388,7 @@ msgid ""
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-"Monster Version "
+"Riesige Version "
msgid ""
"\n"
@@ -4783,16 +5421,14 @@ msgstr ""
msgid "without GUI."
msgstr "ohne GUI."
-#, fuzzy
-#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-#~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "mit GTK2-GNOME GUI."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
-#, fuzzy
-#~ msgid "with GTK2 GUI."
-#~ msgstr "mit GTK GUI."
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "mit GTK2 GUI."
msgid "with GTK GUI."
msgstr "mit GTK GUI."
@@ -4800,9 +5436,8 @@ msgstr "mit GTK GUI."
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "mit X11-Motif GUI."
-#, fuzzy
-#~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
-#~ msgstr "mit X11-Athena GUI."
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "mit X11-Athena GUI."
@@ -4814,7 +5449,7 @@ msgid "with Photon GUI."
msgstr "mit Photon GUI."
msgid "with GUI."
-msgstr "mit GTK."
+msgstr "mit GUI."
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "mit Carbon GUI."
@@ -4844,7 +5479,7 @@ msgid " user exrc file: \""
msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \""
+msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " System-gvimrc-Datei: \""
@@ -4895,69 +5530,64 @@ msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
+msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "tippe :q<Enter> zum Beenden "
+msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe "
+msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "tippe :help version6<Enter> für Versions-Informationen"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "Tippe :help version7<Enter> für Versions-Informationen"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi kompatible Einstellung"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen "
+msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen "
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber "
+msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber "
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
+msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr ""
-"Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten "
+msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten "
msgid " for two modes "
msgstr " für zwei Modi "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr ""
-"Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten"
+msgstr "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten"
msgid " for Vim defaults "
msgstr " für Vim Voreinstellungen "
-#~ msgid "Sponsor Vim development!"
-#~ msgstr ""
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim"
-#~ msgid "Become a registered Vim user!"
-#~ msgstr ""
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-#~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen "
-#, fuzzy
-#~ msgid "type :help register<Enter> for information "
-#~ msgstr "tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber "
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen "
-#, fuzzy
-#~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-#~ msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber "
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen "
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber "
+msgstr "Tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber "
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht"
@@ -4990,43 +5620,11 @@ msgstr "E447: Datei \"%s\" kann im Pfad nicht gefunden werden"
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Bibliothek %s konnte nicht geladen werden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Tcl Bibliothek nicht geladen "
-#~ "werden konnte"
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen werden konnte"
-#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-#~ msgstr ""
-
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
-
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Editiere mit einem &Vim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Diff with Vim"
-#~ msgstr "Editiere mit &Vim"
-
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Editiere mit &Vim"
-
-#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Editiere mit existierendem Vim - &"
-
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Editiere die ausgewählten Datei(en) mit Vim"
-
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Fehler beim Starten des Prozesses: Ist gvim im Pfad?"
-
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "gvimext.dll Fehler"
-
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Pfad-Länge zu lang!"
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
@@ -5035,46 +5633,45 @@ msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-#, fuzzy
-#~ msgid "E470: Command aborted"
-#~ msgstr "Befehl abgebrochen"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E471: Argument required"
-#~ msgstr "Argument wird benötigt"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argument benötigt"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr ""
-"E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
+msgstr "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- "
-"oder Tag-Suche"
+msgstr "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- oder Tag-Suche"
msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: fehlendes :endif"
+msgstr "E171: Fehlendes :endif"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E600: Missing :endtry"
-#~ msgstr "E171: fehlendes :endif"
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E588: :endwhile without :while"
-#~ msgstr ":endwhile ohne :while"
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor ohne :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E472: Command failed"
-#~ msgstr "Befehl schlug fehl"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
@@ -5088,9 +5685,8 @@ msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E473: Internal error"
-#~ msgstr "Interner Fehler"
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Interner Fehler"
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
@@ -5098,13 +5694,12 @@ msgstr "Unterbrochen"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Ungültige Adresse"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E474: Invalid argument"
-#~ msgstr "Ungültiges Argument"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ungültiges Argument"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E475: Invalid argument: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Argument: %s"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
@@ -5113,17 +5708,13 @@ msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Ungültiger Bereich"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E476: Invalid command"
-#~ msgstr "Ungültiger Befehls-Name"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ungültiger Befehl"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Unerwartetes Zeichen vor '='"
-
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl"
@@ -5150,30 +5741,20 @@ msgstr "E23: Keine alternative Datei"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Keine Abkürzung gefunden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E477: No ! allowed"
-#~ msgstr "! nicht erlaubt"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr ""
-"E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
-"nicht eingeschaltet."
+msgstr "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet."
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
-"Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
+msgstr "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
-"nicht eingeschaltet.\n"
+msgstr "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
-#~ "nicht eingeschaltet.\n"
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens nicht eingeschaltet.\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
@@ -5188,13 +5769,12 @@ msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E479: No match"
-#~ msgstr "Kein Treffer"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Kein Treffer"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E480: No match: %s"
-#~ msgstr "Kein Treffer für: %s"
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Kein Dateiname"
@@ -5208,37 +5788,33 @@ msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E481: No range allowed"
-#~ msgstr "Bereich unzulässig"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: zu wenig Platz"
+msgstr "E36: Zu wenig Platz"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\""
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E482: Can't create file %s"
-#~ msgstr "Datei kann nicht erzeugt werden: %s"
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E483: Can't get temp file name"
-#~ msgstr "temp-Datei kann nicht erzeugt werden"
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E484: Can't open file %s"
-#~ msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E485: Can't read file %s"
-#~ msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden"
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-#~ msgstr ""
-#~ "E37: seit der letzten Änderung wurde nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Null-Argument"
@@ -5259,31 +5835,30 @@ msgstr "E41: Speicher erschöpft!"
msgid "Pattern not found"
msgstr "Muster nicht gefunden"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E486: Pattern not found: %s"
-#~ msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E487: Argument must be positive"
-#~ msgstr "Argument muss positiv sein"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-#~ msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Kein Fehler"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Keine Positionsliste"
+
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-#~ msgstr ""
-#~ "E45: Die Schreibschutz-Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
@@ -5295,9 +5870,8 @@ msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E523: Not allowed here"
-#~ msgstr "hier nicht erlaubt"
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Bildschirm Modus wird nicht unterstützt"
@@ -5324,28 +5898,25 @@ msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Name zu lang"
msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: zu viele ["
+msgstr "E76: Zu viele ["
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: zu viele Dateinamen"
+msgstr "E77: Zu viele Dateinamen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E488: Trailing characters"
-#~ msgstr "Überschüssige Zeichen"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Überschüssige Zeichen"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Unbekannte Mark"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Kann \"wildcards\" nicht erweitern"
+msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-#~ msgstr "'winheight' kann nicht kleiner sein als 'winminheight'"
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-#~ msgstr "'winwidth' kann nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Fehler während des Schreibens"
@@ -5357,53 +5928,66 @@ msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: ungültiger Ausdruck"
+msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck"
-#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-#~ msgstr ""
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich"
-#~ msgid "function "
-#~ msgstr "Funktion "
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien"
-#~ msgid "error reading cscope connection %d"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %d"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
-#~ msgid "E260: cscope connection not found"
-#~ msgstr "E260: keine cscope Verbindung gefunden"
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
-#~ msgid "cscope connection closed"
-#~ msgstr "cscope Verbindung geschlossen"
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Leerer Puffer"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
-#~ msgid "couldn't malloc\n"
-#~ msgstr "Fehler beim allozieren\n"
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
-#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <keine>\n"
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
-#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-#~ msgstr ""
-#~ "E249: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz konnte nicht gelesen werden"
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Editiere mit einem &Vim"
-#~ msgid "\"\n"
-#~ msgstr "\"\n"
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Differenz mit Vim"
-#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-#~ msgstr "--help\t\tZeige Gnome-Argumente"
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Editiere mit &Vim"
-#~ msgid "E448: Unknown font: %s"
-#~ msgstr "E448: Unbekannte Schriftart: %s"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - "
-#~ msgid " BLOCK"
-#~ msgstr "ER BLOCK"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
-#~ msgid " LINE"
-#~ msgstr "E ZEILE"
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad ist!"
-#~ msgid "Linear tag search"
-#~ msgstr "Lineare Tag-Suche"
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll Fehler"
-#~ msgid "Binary tag search"
-#~ msgstr "Binäre Tag-Suche"
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!"
-#~ msgid "Can't open file %s"
-#~ msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim"
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
index baac33036..2299c3a20 100644
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Italian Translation for Vim
#
-# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>, 2000
+# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
#
# Ogni commento č benvenuto...
# Every remark is very welcome...
@@ -12,12 +12,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
-"Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-31 07:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-03 10:05+0200\n"
+"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian"
-" Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
-" Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
+" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
+" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "[Senza nome]"
msgid "help"
msgstr "aiuto"
-msgid "[help]"
-msgstr "[aiuto]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Aiuto]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Anteprima]"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr ""
msgid "[Location List]"
msgstr "[Lista Locazioni]"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Lista Errori]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista Quickfix]"
msgid ""
"\n"
@@ -223,8 +223,8 @@ msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
-msgstr " modalitŕ ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " modalitŕ ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
@@ -256,8 +256,8 @@ msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
-msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
-msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
@@ -494,6 +494,9 @@ msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Troppi argomenti"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() puň essere usata solo in modalitŕ inserimento"
+
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
@@ -2040,6 +2043,12 @@ msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Chiudi linguetta"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Apri linguetta..."
+
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
@@ -2951,6 +2960,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
+
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
@@ -3498,7 +3510,7 @@ msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Collegamento ricorsivo per \"%s\""
+msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATTENZIONE"
@@ -3884,7 +3896,7 @@ msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: lista modifiche non impostata"
+msgstr "E664: lista modifiche assente"
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
@@ -4217,6 +4229,9 @@ msgstr "ERRORE I/O"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(troncato)"
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
@@ -4446,10 +4461,6 @@ msgstr "E681: Buffer non caricato"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
-
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
@@ -4624,6 +4635,10 @@ msgstr " NON TROVATO"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Scandisco file incluso: %s"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
@@ -4714,8 +4729,8 @@ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s"
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
@@ -4726,6 +4741,10 @@ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
@@ -4751,6 +4770,10 @@ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
#, c-format
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr "Flags di affissi ignorati con PFXPOSTPONE in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
@@ -4919,6 +4942,14 @@ msgstr "Fatto!"
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Parola rimossa da %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Parola aggiunta a %s"
+
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
@@ -5284,15 +5315,52 @@ msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "'undo' non piů possibile; continuo comunque"
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Questa č giŕ la prima modifica"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Questa č giŕ l'ultima modifica"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Undo numero %ld non trovato"
+
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 modifica"
+msgid "more line"
+msgstr "linea in piů"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "linee in piů"
+
+msgid "line less"
+msgstr "linea in meno"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "linee in meno"
+
+msgid "change"
+msgstr "modifica"
+
+msgid "changes"
+msgstr "modifiche"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld modifiche"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "prima"
+
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "numero modif. ora"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
@@ -5922,7 +5990,7 @@ msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: tag stack non impostata"
+msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Comando troppo complesso"
diff --git a/src/po/pl.UTF-8.po b/src/po/pl.UTF-8.po
new file mode 100644
index 000000000..6b881e495
--- /dev/null
+++ b/src/po/pl.UTF-8.po
@@ -0,0 +1,6043 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Polish Translation for Vim
+#
+# updated 2005 for vim-7.0
+#
+# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nie skasowano Ĺźadnego bufora"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nie wyrzucono Ĺźadnego bufora"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 bufor wyładowany"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "wyładowano %d buforów"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 bufor skasowany"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buforĂłw skasowano"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "wyrzucono 1 bufor "
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "wyrzucono %d buforĂłw"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforĂłw"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforĂłw"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ĺťaden bufor nie pasuje do %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "wiersz %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Bufor o tej nazwie juĹź istnieje"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Zmieniony]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Nie edytowany]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nowy Plik]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Błąd odczytu]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[tylko odczyt]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 wiersz --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez nazwy]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "pomoc"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Pomoc]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Podgląd]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Dół"
+
+msgid "Top"
+msgstr "GĂłra"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista buforĂłw:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista lokacji]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaki ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaki dla %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Plik łata"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie róşnic"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie róşnicowania"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr "Propozycja ortografii (^L^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Przeglądam słownik: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Przeglądam: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Przeglądam znaczniki."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Dodaję"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Szukam..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Wyraz z innego wiersza"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Jedyne dopasowanie"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "pasuje %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "pasuje %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Brak ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E487: Argument %s musi być Listą"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: wymagana Lista"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: wymagany Słownik"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Zbyt wiele argumentĂłw dla funkcji: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: wymagana Funcref"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Mniej celĂłw niĹź elementĂłw Listy"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Brak nawiasĂłw: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Brak ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Za duĹźo argumentĂłw"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Klucz juĹź istnieje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Zakończ"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Zakres niedozwolony"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Skok to zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Początek po końcu"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<pusty>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Niewłaściwe)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: UĹźycie Funcref jako liczby"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: UĹźycie Listy jako liczby"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Użycie Słownika jako liczby"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Użycie Funcref jako łańcucha"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Użycie Listy jako łańcucha"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Użycie Słownika jako łańcucha"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Brak '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Brak :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
+"dwukropek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "wywołuję %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "porzucono %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s zwraca #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s zwraca %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "kontynuacja w %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return poza funkcją"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# zmienne globalne:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tOstatnie ustawienie przez "
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "wiersz %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Pierwsze uĹźycie :profile start <fname>"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez Tytułu"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Szukanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "wczytywanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "skończono wczytywanie %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "zmienna środowiskowa"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "obsługa błędu"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: uĹźyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: uĹźyto :finish poza wczytywanym plikiem"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 wiersz przeniesiony"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld wiersze przeniesione"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informacja"
+
+msgid " marks"
+msgstr " zakładki"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Zapisać częściowo plik?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
+"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edytuj Plik"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Przerwane) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 pasuje"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 podstawienie "
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld dopasowań"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld podstawień"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " w 1 wierszu"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " w %ld wierszach"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Wzorzec znaleziono w kaĹźdym wierszu: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Nie panikuj!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: PowtĂłrzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znakĂłw"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Brak numeru znaku"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr "(nie wspomagane)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Skasowano]"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Na końcu pliku"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Koniec funkcji"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez uĹźytkownika"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest moĹźliwa"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: jeszcze %ld plikĂłw do edycji"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez uĹźytkownika"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
+"literą"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Nie ma takiej komendy uĹźytkownika: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Witaj uĹźytkowniku Vima!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Jest juĹź tylko jedna karta"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Karta %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Brak pliku wymiany"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Dołącz plik"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby "
+"wymusić)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Nieznany"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize wymaga dwĂłch argumentĂłw numerycznych"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos wymaga dwĂłch argumentĂłw numerycznych"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Zapisz przekierowanie"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Zapisz widok"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Zapisz sesję"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Brak dwugrafĂłw w tej wersji"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Wyjątek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Wyjątek zakończony: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Wyjątek odrzucony: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, wiersz %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Wyjątek przechwycony: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s został zawieszony"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s przywrĂłcony"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s odrzucony"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Wyjątek"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Błąd i przerwanie"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Przerwanie"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif bez :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else bez :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif bez :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: wielokrotne :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif po :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: UĹźycie :endfor z :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: UĹźycie :endwhile z :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch bez :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch za :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally bez :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: wielokrotne :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry bez :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "nazwa znacznika"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " pokrewny plik\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Szukany ciąg"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "WyraĹźenie"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Wiersz wprowadzeń"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "jest katalogiem"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "nie jest plikiem"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Nowy Plik]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nowy KATALOG]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Za duĹźy plik]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Nie dozwolono]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Plik stworzony poprzez przemianę jest nieodczytywalny!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[brak CR]'"
+
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[znaleziono NL]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NIE przemienione]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[przemienione]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[zakodowane]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforĂłw"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
+
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Urządzenie]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nowy]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " dołączono"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+msgid " written"
+msgstr " zapisano"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[format dos-a]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[format mac-a]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[format unix-a]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 wiersz, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld wierszy, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 znak"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld znakĂłw"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[noeol]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor "
+"w Vimie również został zmieniony"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "OSTRZEĹťENIE"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Załaduj Plik"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\""
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Skasowano--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
+
+#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokomendy ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Brak pasujących autokomend"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
+
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Wykonuję %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokomenda %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Brak {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Brak }."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: istnieje juĹź globalny skrĂłt dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: istnieje juĹź skrĂłt dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Nie znaleziono skrĂłtu"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<nie mogę otworzyć> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Trop:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zakończ"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "VIM - Dialog"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Dialog Vima..."
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Tak\n"
+"&Nie\n"
+"&Zakończ"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Input _Methods"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Szukaj i Zamieniaj..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Szukaj..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "ZnajdĹş:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Zamień na:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Dopasuj wielkość liter"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamień"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamień wszystkie"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Otwórz kartę..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "WybĂłr czcionki"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "UĹźywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoc"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "WybĂłr"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Znajdź &następne"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zamień"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Zamień &wszystko"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Cofnij"
+
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; UĹźywaj wersji OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamknij kartę"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Otwórz kartę..."
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Szukanie i Zamiana (uĹźyj '\\\\' do szukania '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Nie uĹźywany"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Katalog\t*.nic\n"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być "
+"nieprawidłowe"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Szerokość font0: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Szerokość font1: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Anuluj"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "brak określonego dopasowania"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - wybĂłr czcionki"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Pokaż wielkość w punktach"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodowanie:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Wielkość:"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Brak dwukropka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Niedozwolona część"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Brak tekstu do drukowania"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Wydrukowano: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Drukowanie odwołane"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobĂłw PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobĂłw PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znakĂłw."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Przesyłam do drukarki..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Zadanie drukowanie przesłane."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Dodaj nową bazę danych"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Zapytane o wzorzec"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "PokaĹź ten komunikat"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Zabij połączenie"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Ponów wszelkie połączenia"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Pokaż połączenia"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: błąd stat"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Dodano bazę danych cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "komendy cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (UĹźycie: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
+
+#. should not reach here
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Znacznik cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # wiersz"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Błąd cscope: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "brak połączeń z cscope\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być "
+"załadowana."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "niepoprawne wyraĹźenie"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "ukryta opcja"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "nieznana opcja"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indeks okna poza zakresem"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nie mogę skasować wiersza"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Błąd vima: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Błąd Vima"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "bufor jest niewaĹźny"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "okno jest niewaĹźne"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
+"biblioteki Pythona"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "niepoprawny atrybut"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Błąd w inicjalizacji obiektów I/O"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "prĂłba odniesienia do skasowanego bufora"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "niepoprawna nazwa zakładki"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "nie ma takiego bufora"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "prĂłba odniesienia do skasowanego okna"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "atrybut tylko do odczytu"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "pozycja kursora poza buforem"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<okno %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "nie ma takiego okna"
+
+msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
+"biblioteki Ruby."
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Pokaż bazę klasy"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członkową"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Pobieraj z pliku"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Pobieraj z projektu"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Pobieraj z wszystkich projektĂłw"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Pobierz"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Pokaż źródło dla"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "ZnajdĹş symbol"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Przejrzyj klasę"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Pokaż klasę w hierarchii"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii"
+
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref odnosi się do"
+
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref ma odniesienia od"
+
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref ma"
+
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref uĹźyte przez"
+
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Pokaż dokumentację dla"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Wygeneruj dokumentację dla"
+
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być "
+"odnaleziony w $PATH).\n"
+
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie"
+
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ jest obecnie "
+
+msgid "not "
+msgstr "nie "
+
+msgid "connected"
+msgstr "podłączony"
+
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s"
+
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+"
+
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony"
+
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+"
+
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "niewłaściwy numer bufora"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "zakładka nie ustawiona"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "wiersz %d kolumna %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "nieznana flaga: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "nieznane vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "przerwanie klawiatury"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "błąd vima"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
+"skasowana"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-"
+"dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
+"bufora/okna"
+
+msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl."
+
+msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
+"o tym na vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: kod wyjścia %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "nie mogę dostać wiersza"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest Ĺşle sformowane. Skasowano!"
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Nieznany argument opcji"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Zbyt wiele argumentĂłw"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Brak argumentu po"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Zbyt wiele argumentĂłw \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Niewłaściwy argument dla"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d plikĂłw do edycji\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "PrĂłba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "linia poleceń pre-vimrc"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- czytaj tekst ze stdin"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t znacznik edytuj plik, w ktĂłrym dany znacznik jest zdefiniowany"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"uĹźycie:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumenty]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" lub:"
+
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była "
+"wielką literą"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plikĂłw po tym"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znakĂłw specjalnych"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tTryb róşnic (jak \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plikĂłw) niedozwolone"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tStopień gadatliwości"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tToĹźsame z -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <device>\t\tUĹźywaj <device> do I/O"
+
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUĹźyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUĹźyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr ""
+"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem "
+"jakiegokolwiek pliku vimrc"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
+
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
+
+msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
+
+msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
+
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr "--remote-tab <pliki>\tTak jak --remote ale otwórz jedną kartę dla każdego pliku"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyraĹźenie> w serwerze i wypisz wynik"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUĹźywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę"
+
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
+
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <kolor>\tUĹźywaj <kolor> dla normalnego tekstu (rĂłwnieĹź: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <font>\t\tUĹźywaj <font> dla normalnego tekstu (rĂłwnieĹź: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorĂłw (rĂłwnieĹź: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorĂłw (rĂłwnieĹź: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
+
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
+
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (rĂłwnieĹź: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Brak display"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "otworzono %d z %d"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Brak zakładek"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\""
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"zakł. wiersz kol plik/tekst"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" skok wiersz kol plik/tekst"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"zmień wrsz. kol tekst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zakładki w plikach:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Brak '>'"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: To nie jest waĹźna strona kodowa"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
+
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
+
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
+
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Plik wymiany juĹź istnieje (atak symlink?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "UĹźyj Vima w wersji 3.0.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Ten plik został stworzony na "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"lub plik został uszkodzony."
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "UĹźywam pliku wymiany \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???PUSTY BLOK"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BRAK BLOKU"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???KONIEC"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
+
+msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n"
+
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skasuj potem plik .swp.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " W bieżącym katalogu:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " UĹźywam podanej nazwy:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " W katalogu "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- Ĺźaden --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " posiadany przez: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " data: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " data: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [po Vimie wersja 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " nazwa pliku: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" zmieniono: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "TAK"
+
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" uĹźytkownik: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " nazwa hosta: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nazwa hosta: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID procesu: "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (dalej działa)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nie nadaje się dla tej wersji Vima]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nie do uĹźytku na tym komputerze]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [nieodczytywalny]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [nieotwieralny]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Plik zabezpieczono"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: niepoprawne id wskaĹşnika bloku 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx powinien być 0"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele blokĂłw?"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: niepoprawne id wskaĹşnika bloku 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "blok nr 1 skasowany?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count wynosi zero"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: UWAGA"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Znalazłem plik wymiany o nazwie \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Podczas otwierania pliku \""
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
+" Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
+" róşnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n"
+
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" aby uniknąć tej wiadomości.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Plik wymiany \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" juĹź istnieje!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - UWAGA"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Plik wymiany juĹź istnieje!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&OtwĂłrz Read-Only\n"
+"&Edytuj pomimo\n"
+"O&dtwĂłrz\n"
+"&Zakończ\n"
+"&Porzuć"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&OtwĂłrz Read-Only\n"
+"&Edytuj pomimo\n"
+"O&dtwĂłrz\n"
+"&Usuń\n"
+"&Zakończ\n"
+"&Porzuć"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plikĂłw wymiany"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menu ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Oderwij to menu"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdĹş nazwy menu"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "wiersz %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Przerwanie: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s wiersz %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Więcej --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ"
+
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Tak\n"
+"&Nie"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Tak\n"
+"&Nie\n"
+"Zapisz &wszystkie\n"
+"&Odrzuć wszystkie\n"
+"&Zakończ"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialog wyboru katalogu"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Dialog zapisywania pliku"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Dialog otwierania pliku"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Za duĹźo argumentĂłw dla printf()"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: OSTRZEĹťENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Wpisz numer lub wybierz myszą (<Enter> anuluje): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 wiersz więcej"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 wiersz mniej"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "dodano %ld wierszy"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "usunięto %ld wierszy"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Przerwane)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Biiip!"
+
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: zachowuję plik...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Zakończono.\n"
+
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "BŁĄD: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bajtĂłw] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w uĹźytku %lu, maksymalne "
+"uĹźycie %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\""
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Brak dwukropka"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: oczekiwano cyfry"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E459: Niedozwolony procent"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "WprowadĹş klucz do odkodowania: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "WprowadĹş ponownie ten sam klucz: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi "
+"być '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Nie można połączyć z Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Na początku listy zmian"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Na końcu listy zmian"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld wierszy do wcięcia... "
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 wiersz wcięty "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld wierszy wciętych "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Brak poprzednio uĹźytego rejestru"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 wiersz zmieniono"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld wierszy zmieniono"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "zwalniam %ld wierszy"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 wiersz skopiowano"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Rejestry ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Rejestry:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Kolumn; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld "
+"BajtĂłw"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %"
+"ld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld dla BOM)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Dzięki za lot Vimem"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Nieznana opcja"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: UĹźyj \":gui\" do odpalenia GUI"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Brak dwukropka"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Brak przecinka"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Musi określać wartość '"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: wymagany przecinek"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: zbyt wiele elementĂłw"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrĂłb ':set encoding=utf-8'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Kody terminala ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globalne wartości opcji ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokalne wartości opcji ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opcje ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: BŁĄD get_varp"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "nie mogę otworzyć "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Nie mogę stworzyć "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim kończy pracę z %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Nie mogę wykonać "
+
+msgid "shell "
+msgstr "powłoka "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " zwrócił\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "BŁĄD I/O"
+
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(obcięty)"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "do %s z %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Błąd drukarki: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Wydrukowano '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znakĂłw \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
+
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text"
+
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Dostał błąd X\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Test ekranu X nie powiódł się"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę wykonać powłoki "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę wykonać powłoki sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"powłoka zwróciła "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę stworzyć potoków\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie mogę rozdzielić się\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Komenda zakończona\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP stracił połączenie ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP otwiera połączenie"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "W wierszu"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Błąd VIM"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "powłoka zwróciła %d"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "zamknij"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "wyloguj"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "zakończ"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
+"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n"
+"Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim OstrzeĹźenie"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Nie ma więcej elementów"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d z %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (wiersz skasowany)"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Na gĂłrze stosu quickfix"
+
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Niesparowany \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Niesparowany %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Niesparowany %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: ZagnieĹźdĹźone %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: ZagnieĹźdĹźone %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Niedozwolone uĹźycie \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c po niczym"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Brak ] po %s["
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-ZAMIANA"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ZAMIANA"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " NEGATYW"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " WPROWADZANIE"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (wprowadzanie)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (zamiana)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-zamiana)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebrajski"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabski"
+
+msgid " (lang)"
+msgstr " (język)"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (wklejanie)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " WIZUALNY"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " ZAZNACZANIE"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
+
+msgid "recording"
+msgstr "zapis"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Zawarte pliki "
+
+msgid "not found "
+msgstr "nie znaleziono"
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "w tropie ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (JuĹź wymienione)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NIE ZNALEZIONO"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Brak włączanych plików"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Kompresja drzewa słów..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "OstrzeĹźenie: region %s nie jest wspierany"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Czytam plik afiksĂłw %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG po uĹźyciu flag w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "PowtĂłrzony afiks w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr "Afiks uĹźyty takĹźe dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr "Flagi afiksĂłw zignorowane kiedy uĹźyto PFXPOSTPONE w %s wierz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "PowtĂłrzony znak w MAP w %s wierszu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznany lub powtĂłrzony element w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX uĹźyty bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Zbyt wiele flag złożeń"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Czytam plik słownika %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Brak ilości słów w %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "PowtĂłrzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Pierwszy powtĂłrzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d powtĂłrzony(ch) wyraz(Ăłw) w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Zignorowano powtĂłrzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "PowtĂłrzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Za duĹźo regionĂłw w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionĂłw"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Zrobione!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisĂłw %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Usunięto słowo z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Dodano słowo do %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Zmień \"%.*s\" na:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "brak synchronizacji"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "początek synchronizacji"
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " wierszy przed górną linią"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementy synchronizacji składni ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synchronizuję na elementach"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementy składni ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimalnie "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "maksymalnie "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; pasuje "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr "znakĂłw nowego wiersza"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
+
+#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Brak ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Brak '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Brak znaku równości: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Pusty argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Zbyt wiele argumentĂłw: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: brak argumentu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: na dole stosu znacznikĂłw"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: na gĂłrze stosu znacznikĂłw"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri rodzaj znacznik"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "plik\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "znacznik %d z %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " lub więcej"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Szukam w pliku znacznikĂłw %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Przed bajtem %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
+
+#. never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Brak pliku znacznikĂłw"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' nieznany. MoĹźliwe typy wbudowanych terminali:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "domyślnie jest '"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Klawisze terminala ---"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "JuĹź w miejscu ostatniej zmiany"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "JuĹź w miejscu najnowszej zmiany"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
+
+msgid "more line"
+msgstr "1 wiersz więcej"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "więcej wierszy"
+
+msgid "line less"
+msgstr "1 wiersz mniej"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "mniej wierszy"
+
+msgid "change"
+msgstr "1 zmiana"
+
+msgid "changes"
+msgstr "zmiany"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "przed"
+
+msgid "after"
+msgstr "za"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "liczba zmiany czas"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: brak wiersza cofania"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16/32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
+
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " w trybie Win32s"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " ze wspomaganiem OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla MacOS X (unix)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla MacOS X"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla MacOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla RISC OS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zadane łaty: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Zmieniony przez "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Skompilowany "
+
+msgid "by "
+msgstr "przez "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Olbrzymia wersja "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"DuĹźa wersja "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalna wersja "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mała wersja "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Malutka wersja "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "bez GUI."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
+
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "z GTK-GNOME GUI."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "z GTK2 GUI."
+
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "z GTK GUI."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "z X11-Motif GUI."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "z X11-neXtaw GUI."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "z X11-Athena GUI."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "z Photon GUI."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "z GUI."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "z Carbon GUI."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "z Cocoa GUI."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "z (klasycznym) GUI."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " vimrc systemu: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2-gi plik vimrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3-ci plik vimrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " exrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2-gi plik exrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc systemu: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2-gi plik gvimrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3-ci plik gvimrc uĹźytkownika: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " systemowy plik menu: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " odwet dla $VIM-a: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilacja: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Konsolidacja: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " KOMPILACJA DEBUG"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
+
+msgid "version "
+msgstr "wersja "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Pomóş biednym dzieciom w Ugandzie!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "wprowadĹş :help iccf<Enter> dla informacji o tym "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco "
+
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "wprowadĹş :help version7<Enter> dla informacji o wersji"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "wprowadĹş :help cp-default<Enter> dla informacji to tym "
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "wprowadĹş :help iccf<Enter> dla informacji to tym "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Uruchomiony bez trybĂłw, wpisany tekst jest wprowadzany"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " dla dwĂłch trybĂłw "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " dla domyślnych ustawień Vima "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Sponsoruj rozwĂłj Vima!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "wprowadĹş :help sponsor<Enter> dla informacji"
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "wprowadĹş :help register<Enter> dla informacji"
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji"
+
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "OSTRZEĹťENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
+
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "wprowadĹş :help windows95<Enter> dla informacji to tym "
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "JuĹź jest tylko jeden widok"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff z Vimem"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Edytuj w &Vimie"
+
+#. Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "błąd gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Za długa ścieżka!"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Przerwanie komendy"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: wymagany argument"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub "
+"znacznika"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Brak :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Brak :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Brak :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Brak :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile bez :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor bez :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komenda nie powiodła się"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Błąd wewnętrzny"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Przerwane"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Niewłaściwy adres"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Niewłaściwy argument"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Niewłaściwy zakres"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Niewłaściwa komenda"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Zakładka nienastawiona"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Nie ma takiego skrĂłtu"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Niedozwolone !"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze Ĺźadnego tekstu"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Brak dopasowań"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Brak dopasowań: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyraĹźenia regularnego"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Brak poprzedniego wyraĹźenia regularnego"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Brak miejsca"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Zerowy argument"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Oczekuję liczby"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument musi być dodatni"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Brak Błędów"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Brak listy lokacji"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: stos znacznikĂłw jest pusty"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Zbyt długa nazwa"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Zbyt wiele ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plikĂłw"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Nadstępne znaczki"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Nieznana zakładka"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu"
+
+msgid "Zero count"
+msgstr "Zerowy licznik"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: UĹźycie <SID> poza kontekstem skryptu"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: pusty bufor"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
+
diff --git a/src/po/pl.cp1250.po b/src/po/pl.cp1250.po
index aa4566248..a0e5bf256 100644
--- a/src/po/pl.cp1250.po
+++ b/src/po/pl.cp1250.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# updated 2005 for vim-7.0
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-14 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "[Bez nazwy]"
msgid "help"
msgstr "pomoc"
-msgid "[help]"
-msgstr "[pomoc]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Pomoc]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Podglšd]"
@@ -157,8 +157,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista buforów:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Lista Błędów]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista lokacji]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
msgid ""
"\n"
@@ -490,6 +493,9 @@ msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Za dużo argumentów"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
+
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
@@ -771,6 +777,21 @@ msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "skończono wczytywanie %s"
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "zmienna œrodowiskowa"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "obsługa błędu"
+
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaœciwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
@@ -1158,9 +1179,19 @@ msgstr "E185: Nie mogę znaleŸć zestawu kolorów %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Nie mogę zamknšć ostatniej karty"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Jest już tylko jedna karta"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Karta %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "Brak pliku wymiany"
@@ -1404,6 +1435,9 @@ msgstr "nie jest plikiem"
msgid "[New File]"
msgstr "[Nowy Plik]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nowy KATALOG]"
+
msgid "[File too big]"
msgstr "[Za duży plik]"
@@ -1456,8 +1490,9 @@ msgstr "[przemienione]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[zakodowane]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[BŁĽD W PRZEMIANIE]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[BŁĽD W PRZEMIANIE w linii %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
@@ -1909,6 +1944,15 @@ msgstr "Zamień wszystkie"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: otrzymano żšdanie \"die\" od manadżera sesji\n"
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Otwórz kartę..."
+
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
@@ -1980,6 +2024,12 @@ msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnštrz aplikacji MDI"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamknij kartę"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Otwórz kartę..."
+
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "ZnajdŸ cišg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
@@ -2699,7 +2749,9 @@ msgstr ""
" lub:"
msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr "gdzie wielkoœć znaków jest ignorowana dodaj na poczštku / by flaga była wielkš literš"
+msgstr ""
+"gdzie wielkoœć znaków jest ignorowana dodaj na poczštku / by flaga była "
+"wielkš literš"
msgid ""
"\n"
@@ -2812,6 +2864,9 @@ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyœlnie: po jednej dla każdego pliku)"
+
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyœlnie: po jednym dla każdego pliku)"
@@ -2865,6 +2920,9 @@ msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edyc
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeœli nie ma serwera"
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr "--remote-tab <pliki>\tTak jak --remote ale otwórz jednš kartę dla każdego pliku"
+
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyœlij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
@@ -2984,25 +3042,6 @@ msgstr "--role <role>\tUstaw unikatowš rolę do identyfikacji głównego okna"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnštrz innego widgetu GTK"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n"
-
-msgid "-black\t\tUse reverse video"
-msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów"
-
-msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
-msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na poczštku"
-
-msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
-msgstr "-notip\t\tWyłšcz okno wskazówek"
-
-msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>"
-
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnštrz rodzicielskiej aplikacji"
@@ -3423,6 +3462,10 @@ msgstr "Wielkoœć stosu wzrasta"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Pętla dowišzań dla \"%s\""
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: UWAGA"
@@ -3511,16 +3554,16 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Abort\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
"&Otwórz Read-Only\n"
"&Edytuj pomimo\n"
"O&dtwórz\n"
+"&Usuń\n"
"&Zakończ\n"
-"&Porzuć\n"
-"&Skasuj go"
+"&Porzuć"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
@@ -3787,6 +3830,12 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utracił połšczenie z NetBeans"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Funkcjonalnoœć eval nie jest dostępna"
+
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podœwietlania"
@@ -4134,6 +4183,9 @@ msgstr "BŁĽD I/O"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(obcięty)"
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomoœć"
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
@@ -4182,14 +4234,6 @@ msgstr "Vim: Załapał œmiertelny sygnał\n"
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
-#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error but we continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: Dostałem błšd X ale kontynuuję...\n"
-
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -4374,6 +4418,9 @@ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy"
+
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Niewłaœciwy element w %s%%[]"
@@ -4557,6 +4604,10 @@ msgstr " NIE ZNALEZIONO"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Przeglšd włšczonego pliku: %s"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Przeszukiwanie włšczonego pliku %s"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżšcym wierszu"
@@ -4647,12 +4698,8 @@ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
-msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
-msgstr "Znak użyty jako SLASH musi być znakiem ASCII; w %s wiersz %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Zła wartoœć COMPOUNDMAX w %s wiersz %d: %s"
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartoœć COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
@@ -4663,6 +4710,10 @@ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Zła wartoœć COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartoœć CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
@@ -4671,8 +4722,10 @@ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
-msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND w %s wiersz %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
@@ -4683,8 +4736,12 @@ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
-msgid "Expected REP count in %s line %d"
-msgstr "Oczekiwano iloœci REP w %s wierszu %d"
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr "Flagi afiksów zignorowane kiedy użyto PFXPOSTPONE w %s wierz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Oczekiwano iloœci REP(SAL) w %s wierszu %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
@@ -4802,8 +4859,34 @@ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
-msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%"
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Wykonuję kompresję dŸwiękowš..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Liczba słów po kompresji dŸwiękowej: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwš regionu"
@@ -4826,13 +4909,17 @@ msgid "Done!"
msgstr "Zrobione!"
#, c-format
-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
-
-#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Usunięto słowo z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Dodano słowo do %s"
+
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Znaki wyrazów różniš się między plikami sprawdzania pisowni"
@@ -4859,10 +4946,30 @@ msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ten plik nie wyglšda na plik .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Błšd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
+
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
-msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E999: powtórzony znak we wpisie MAP"
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5177,15 +5284,52 @@ msgstr "Vim: Błšd podczas wczytywania wejœcia, kończę...\n"
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
+
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: niewłaœciwe numery wierszy"
-msgid "1 change"
+msgid "more line"
+msgstr "1 wiersz więcej"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "więcej wierszy"
+
+msgid "line less"
+msgstr "1 wiersz mniej"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "mniej wierszy"
+
+msgid "change"
msgstr "1 zmiana"
+msgid "changes"
+msgstr "zmiany"
+
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld zmian"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "przed"
+
+msgid "after"
+msgstr "za"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "liczba zmiany czas"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
@@ -5364,9 +5508,6 @@ msgstr "z Cocoa GUI."
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "z (klasycznym) GUI."
-msgid "with KDE GUI."
-msgstr "z GUI KDE."
-
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Opcje włšczone (+) lub nie (-):\n"
@@ -5782,6 +5923,9 @@ msgstr "E459: Nie można przejœć do poprzedniego katalogu"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Brak Błędów"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Brak listy lokacji"
+
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Popsuty cišg wzorca"
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po
index ddb6c79b8..13d960b5a 100644
--- a/src/po/pl.po
+++ b/src/po/pl.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# updated 2005 for vim-7.0
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-14 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "[Bez nazwy]"
msgid "help"
msgstr "pomoc"
-msgid "[help]"
-msgstr "[pomoc]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Pomoc]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Podgląd]"
@@ -157,8 +157,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista buforów:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Lista Błędów]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista lokacji]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
msgid ""
"\n"
@@ -490,6 +493,9 @@ msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Za dużo argumentów"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
+
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
@@ -771,6 +777,21 @@ msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "skończono wczytywanie %s"
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "zmienna środowiskowa"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "obsługa błędu"
+
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
@@ -1158,9 +1179,19 @@ msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Jest już tylko jedna karta"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Karta %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "Brak pliku wymiany"
@@ -1404,6 +1435,9 @@ msgstr "nie jest plikiem"
msgid "[New File]"
msgstr "[Nowy Plik]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nowy KATALOG]"
+
msgid "[File too big]"
msgstr "[Za duży plik]"
@@ -1456,8 +1490,9 @@ msgstr "[przemienione]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[zakodowane]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
@@ -1909,6 +1944,15 @@ msgstr "Zamień wszystkie"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n"
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Otwórz kartę..."
+
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
@@ -1980,6 +2024,12 @@ msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamknij kartę"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Otwórz kartę..."
+
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
@@ -2699,7 +2749,9 @@ msgstr ""
" lub:"
msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była wielką literą"
+msgstr ""
+"gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była "
+"wielką literą"
msgid ""
"\n"
@@ -2812,6 +2864,9 @@ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)"
+
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
@@ -2865,6 +2920,9 @@ msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edyc
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr "--remote-tab <pliki>\tTak jak --remote ale otwórz jedną kartę dla każdego pliku"
+
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
@@ -2984,25 +3042,6 @@ msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n"
-
-msgid "-black\t\tUse reverse video"
-msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów"
-
-msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
-msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na początku"
-
-msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
-msgstr "-notip\t\tWyłącz okno wskazówek"
-
-msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>"
-
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
@@ -3423,6 +3462,10 @@ msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: UWAGA"
@@ -3511,16 +3554,16 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Abort\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
"&Otwórz Read-Only\n"
"&Edytuj pomimo\n"
"O&dtwórz\n"
+"&Usuń\n"
"&Zakończ\n"
-"&Porzuć\n"
-"&Skasuj go"
+"&Porzuć"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
@@ -3787,6 +3830,12 @@ msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna"
+
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
@@ -4134,6 +4183,9 @@ msgstr "BŁĄD I/O"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(obcięty)"
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
@@ -4182,14 +4234,6 @@ msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
-#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error but we continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: Dostałem błąd X ale kontynuuję...\n"
-
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -4374,6 +4418,9 @@ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Oczekiwano łańcucha lub listy"
+
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
@@ -4557,6 +4604,10 @@ msgstr " NIE ZNALEZIONO"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s"
+
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
@@ -4647,12 +4698,8 @@ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
-msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
-msgstr "Znak użyty jako SLASH musi być znakiem ASCII; w %s wiersz %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Zła wartość COMPOUNDMAX w %s wiersz %d: %s"
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
@@ -4663,6 +4710,10 @@ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
@@ -4671,8 +4722,10 @@ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
-msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND w %s wiersz %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
@@ -4683,8 +4736,12 @@ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
#, c-format
-msgid "Expected REP count in %s line %d"
-msgstr "Oczekiwano ilości REP w %s wierszu %d"
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr "Flagi afiksów zignorowane kiedy użyto PFXPOSTPONE w %s wierz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
@@ -4802,8 +4859,34 @@ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
-msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%"
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Zapisuję plik sugestii %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
@@ -4826,13 +4909,17 @@ msgid "Done!"
msgstr "Zrobione!"
#, c-format
-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
-
-#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Usunięto słowo z %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Dodano słowo do %s"
+
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
@@ -4859,10 +4946,30 @@ msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
+
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
-msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E999: powtórzony znak we wpisie MAP"
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5177,15 +5284,52 @@ msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
+
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
-msgid "1 change"
+msgid "more line"
+msgstr "1 wiersz więcej"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "więcej wierszy"
+
+msgid "line less"
+msgstr "1 wiersz mniej"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "mniej wierszy"
+
+msgid "change"
msgstr "1 zmiana"
+msgid "changes"
+msgstr "zmiany"
+
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld zmian"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "przed"
+
+msgid "after"
+msgstr "za"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "liczba zmiany czas"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
@@ -5364,9 +5508,6 @@ msgstr "z Cocoa GUI."
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "z (klasycznym) GUI."
-msgid "with KDE GUI."
-msgstr "z GUI KDE."
-
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
@@ -5782,6 +5923,9 @@ msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Brak Błędów"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Brak listy lokacji"
+
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"