summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/pl.cp1250.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-06-27 22:42:44 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-06-27 22:42:44 +0000
commit39a58ca3d414b0b1600f5e2b1b9ef2d8d7031c15 (patch)
tree14ddc78957838aa088ab63161ffc805171965bfb /src/po/pl.cp1250.po
parentd4098f5f19023887578fb922bd9e4dc90c6ab89f (diff)
downloadvim-git-39a58ca3d414b0b1600f5e2b1b9ef2d8d7031c15.tar.gz
updated for version 7.0095
Diffstat (limited to 'src/po/pl.cp1250.po')
-rw-r--r--src/po/pl.cp1250.po3832
1 files changed, 2319 insertions, 1513 deletions
diff --git a/src/po/pl.cp1250.po b/src/po/pl.cp1250.po
index ccc1ea354..3a596e979 100644
--- a/src/po/pl.cp1250.po
+++ b/src/po/pl.cp1250.po
@@ -3,19 +3,20 @@
#
# updated 2001 for vim-6.0
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-23 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-23 22:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-27 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
@@ -25,169 +26,170 @@ msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
-#: buffer.c:805
+#: buffer.c:857
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
-#: buffer.c:807
+#: buffer.c:859
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
-#: buffer.c:809
+#: buffer.c:861
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
-#: buffer.c:817
+#: buffer.c:869
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 bufor wyładowany"
-#: buffer.c:819
+#: buffer.c:871
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "wyładowano %d buforów"
-#: buffer.c:824
+#: buffer.c:876
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 bufor skasowany"
-#: buffer.c:826
+#: buffer.c:878
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buforów skasowano"
-#: buffer.c:831
+#: buffer.c:883
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "wyrzucono 1 bufor "
-#: buffer.c:833
+#: buffer.c:885
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "wyrzucono %d buforów"
-#: buffer.c:894
+#: buffer.c:946
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:933
+#: buffer.c:985
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
-#: buffer.c:945
+#: buffer.c:997
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
-#: buffer.c:948
+#: buffer.c:1000
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
-#: buffer.c:950
+#: buffer.c:1002
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
-#: buffer.c:988
+#: buffer.c:1044
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
-#: buffer.c:1005
+#: buffer.c:1061
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
-#: buffer.c:1538
+#: buffer.c:1611
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
-#: buffer.c:1709
+#: buffer.c:1797
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
-#: buffer.c:1940
+#: buffer.c:2060
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
-#: buffer.c:1942
+#: buffer.c:2062
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
-#: buffer.c:2337
+#: buffer.c:2472
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "wiersz %ld"
-#: buffer.c:2420
+#: buffer.c:2560
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
-#: buffer.c:2713
+#: buffer.c:2879
msgid " [Modified]"
msgstr " [Zmieniony]"
-#: buffer.c:2718
+#: buffer.c:2884
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Nie edytowany]"
-#: buffer.c:2723
+#: buffer.c:2889
msgid "[New file]"
msgstr "[Nowy Plik]"
-#: buffer.c:2724
+#: buffer.c:2890
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Błąd odczytu]"
-#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
+#: buffer.c:2892 fileio.c:2112 netbeans.c:3386
msgid "[readonly]"
msgstr "[tylko odczyt]"
-#: buffer.c:2747
+#: buffer.c:2915
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 wiersz --%d%%--"
-#: buffer.c:2749
+#: buffer.c:2918
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
-#: buffer.c:2756
+#: buffer.c:2925
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
-#: buffer.c:2864
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Brak pliku]"
+#: buffer.c:3033 buffer.c:4768 memline.c:1657
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez nazwy]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:2904
+#: buffer.c:3072
msgid "help"
msgstr "pomoc"
-#: buffer.c:3463 screen.c:5075
+#: buffer.c:3633 screen.c:5233
msgid "[help]"
msgstr "[pomoc]"
-#: buffer.c:3495 screen.c:5081
+#: buffer.c:3667 screen.c:5239
msgid "[Preview]"
msgstr "[Podgląd]"
-#: buffer.c:3775
+#: buffer.c:3949
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: buffer.c:3775
+#: buffer.c:3949
msgid "Bot"
msgstr "Dół"
-#: buffer.c:3777
+#: buffer.c:3951
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: buffer.c:4523
+#: buffer.c:4720
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -195,15 +197,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista buforów:\n"
-#: buffer.c:4556
+#: buffer.c:4755
msgid "[Error List]"
msgstr "[Lista Błędów]"
-#: buffer.c:4569 memline.c:1520
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Brak Pliku]"
-
-#: buffer.c:4882
+#: buffer.c:5081
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -211,149 +209,154 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Znaki ---"
-#: buffer.c:4901
+#: buffer.c:5091
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaki dla %s:"
-#: buffer.c:4907
+#: buffer.c:5097
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
-#: diff.c:139
+#: diff.c:162
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
-#: diff.c:709
+#: diff.c:736
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
-#: diff.c:814
+#: diff.c:846
msgid "Patch file"
msgstr "Plik łata"
-#: diff.c:1065
+#: diff.c:1149
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
-#: diff.c:1815
+#: diff.c:1899
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
-#: diff.c:1827
+#: diff.c:1911
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
-#: diff.c:1835
+#: diff.c:1919
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
-#: diff.c:1858
+#: diff.c:1942
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
-#: diff.c:1864
+#: diff.c:1948
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
-#: digraph.c:2199
+#: digraph.c:2194
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
-#: digraph.c:2384
+#: digraph.c:2378
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
-#: digraph.c:2411
+#: digraph.c:2405
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
-#: edit.c:40
+#: edit.c:41
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:41
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
-msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+#: edit.c:42
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
+msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: edit.c:44
+#: edit.c:45
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
-#: edit.c:45
+#: edit.c:46
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
-#: edit.c:46
+#: edit.c:47
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
-#: edit.c:47
+#: edit.c:48
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
-#: edit.c:48
+#: edit.c:49
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
-#: edit.c:49
+#: edit.c:50
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
-#: edit.c:51
+#: edit.c:52
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
-#: edit.c:52
+#: edit.c:53
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
-#: edit.c:53
+#: edit.c:54
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
-#: edit.c:56
+#: edit.c:55
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
+
+#: edit.c:58
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
-#: edit.c:962
+#: edit.c:1000
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
-#: edit.c:1166
+#: edit.c:1221
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
-#: edit.c:2162
+#: edit.c:2222
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Przeglądam słownik: %s"
-#: edit.c:2368
+#: edit.c:2427
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
-#: edit.c:2370
+#: edit.c:2429
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
-#: edit.c:2684
+#: edit.c:2830
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przeglądam: %s"
-#: edit.c:2719
+#: edit.c:2865
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przeglądam znaczniki."
-#: edit.c:3381
+#: edit.c:3566
msgid " Adding"
msgstr " Dodaję"
@@ -361,121 +364,290 @@ msgstr " Dodaję"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3430
+#: edit.c:3615
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Szukam..."
-#: edit.c:3486
+#: edit.c:3671
msgid "Back at original"
msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
-#: edit.c:3491
+#: edit.c:3676
msgid "Word from other line"
msgstr "Wyraz z innego wiersza"
-#: edit.c:3496
+#: edit.c:3681
msgid "The only match"
msgstr "Jedyne dopasowanie"
-#: edit.c:3555
+#: edit.c:3740
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "pasuje %d z %d"
-#: edit.c:3558
+#: edit.c:3743
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "pasuje %d"
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
-#: eval.c:1024
+#: eval.c:93
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
+
+#: eval.c:94
+#, c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "E684: list index out of range: %ld"
+#~ msgstr "E684: : %ld"
+
+#: eval.c:95
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Nieznana zmienna: \"%s\""
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+
+#: eval.c:96
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Brak ']'"
+
+#: eval.c:97
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E487: Argument %s musi być Listą"
+
+#: eval.c:98
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
+
+#: eval.c:99
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
+
+#: eval.c:100
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: wymagana Lista"
+
+#: eval.c:101
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: wymagany Słownik"
-#: eval.c:1320
+#: eval.c:102
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
+
+#: eval.c:103
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
+
+#: eval.c:104
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+
+#: eval.c:105
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
+
+#: eval.c:106
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: wymagana Funcref"
+
+#: eval.c:107
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
+
+#: eval.c:108
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
+
+#: eval.c:109
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
+
+#: eval.c:110
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+
+#: eval.c:1475
+#~ msgid "E687: Less targets than List items"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:1480
+#~ msgid "E688: More targets than List items"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:1566
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
+
+#: eval.c:1734
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
+
+#: eval.c:2078
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
+
+#: eval.c:2084
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
+
+#: eval.c:2136
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
+
+#: eval.c:2380
+#~ msgid "E710: List value has more items than target"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:2384
+#~ msgid "E711: List value has not enough items"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:2578
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
+
+#: eval.c:2804
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
-#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#: eval.c:3031
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
-#: eval.c:1705
+#: eval.c:3118
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
+
+#: eval.c:3424
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
-#: eval.c:2327
+#: eval.c:3726
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
+
+#: eval.c:3728
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
+
+#: eval.c:3755
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
+
+#: eval.c:3757
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
+
+#: eval.c:3777
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
+
+#: eval.c:3779
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
+
+#: eval.c:4227
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Brak ')'"
-#: eval.c:2389
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Brak ']'"
+#: eval.c:4344
+#, fuzzy
+#~ msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+#~ msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
-#: eval.c:2466
+#: eval.c:4598
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
-#: eval.c:2484
+#: eval.c:4616
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
-#: eval.c:2555
+#: eval.c:4682
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
-#: eval.c:2698
+#: eval.c:4818
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
-#: eval.c:3054
+#: eval.c:4897
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Niewłaściwe argumenty dla funkcji %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
-#: eval.c:3083
+#: eval.c:4905
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
-#: eval.c:3084
+#: eval.c:5970
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
-#: eval.c:3085
+#: eval.c:5995
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Podwójny klucz w Słowniku: \"%s\""
-#: eval.c:3086
+#: eval.c:6015
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Zastosowano <SID> poza skryptem: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
+
+#: eval.c:6023
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
+
+#: eval.c:6059
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
+
+#: eval.c:7326
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Za dużo argumentów"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059
+#: eval.c:7489 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: eval.c:4226
+#: eval.c:8098
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
+
+#: eval.c:8576
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
-#: eval.c:5477
+#: eval.c:8668
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
+
+#: eval.c:10306
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -483,129 +655,189 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Zakończ"
-#: eval.c:5517
+#: eval.c:10345
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
-#: eval.c:5977
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+#: eval.c:10499
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Zakres niedozwolony"
+
+#: eval.c:10707
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
+
+#: eval.c:11454
+#~ msgid "E726: Stride is zero"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:11456
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Początek po końcu"
+
+#: eval.c:11527 eval.c:14338
+msgid "<empty>"
+msgstr "<pusty>"
-#: eval.c:6609
+#: eval.c:11662
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
-#: eval.c:6706
+#: eval.c:11710
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+
+#: eval.c:11863
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
-#: eval.c:6734
+#: eval.c:12125
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+
+#: eval.c:12570
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
-#: eval.c:6782
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+#: eval.c:13089
+#, fuzzy
+#~ msgid "E702: Sort compare function failed"
+#~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
-#: eval.c:6882
+#: eval.c:13310
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Niewłaściwe)"
-#: eval.c:8060
+#: eval.c:13748
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
+
+#: eval.c:15131
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby"
+
+#: eval.c:15139
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Użycie Listy jako liczby"
+
+#: eval.c:15142
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Użycie Słownika jako liczby"
+
+#: eval.c:15226
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Użycie Funcref jako łańcucha"
+
+#: eval.c:15229
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Użycie Listy jako łańcucha"
+
+#: eval.c:15232
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Użycie Słownika jako łańcucha"
+
+#: eval.c:15568
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
-#: eval.c:8492
+#: eval.c:15573
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+#~ msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+#~ msgstr ""
-#: eval.c:8784
+#: eval.c:15599
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
+
+#: eval.c:15696
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
-#: eval.c:8857
+#: eval.c:15697 eval.c:15703 os_mswin.c:2216
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: eval.c:15702
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Nieokreślona funkcja: %s"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
+
+#: eval.c:15780
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
-#: eval.c:8870
+#: eval.c:16208
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
-#: eval.c:8903
+#: eval.c:16262
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
-#: eval.c:8982
+#: eval.c:16353
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
-#: eval.c:9089
+#: eval.c:16553
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Nie mogę przedefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
-#: eval.c:9159
+#: eval.c:16667
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
-#: eval.c:9210
+#: eval.c:16752
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się dużą literą: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać dwukropek: %s"
-#: eval.c:9402
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Nieokreślona funkcja: %s"
-
-#: eval.c:9407
+#: eval.c:17249
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
-#: eval.c:9455
+#: eval.c:17369
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9508
+#: eval.c:17500
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "wywołuję %s"
-#: eval.c:9570
+#: eval.c:17588
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "porzucono %s"
-#: eval.c:9572
+#: eval.c:17590
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s zwraca #%ld"
-#: eval.c:9579
+#: eval.c:17603
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s zwraca \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s zwraca %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#: eval.c:17626 ex_cmds2.c:2992
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "kontynuacja w %s"
-#: eval.c:9621
+#: eval.c:17675
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return poza funkcją"
-#: eval.c:9952
+#: eval.c:18075
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -613,330 +845,351 @@ msgstr ""
"\n"
"# zmienne globalne:\n"
-#: ex_cmds2.c:92
+#: ex_cmds2.c:140
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
-#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1063
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "wiersz %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:98
+#: ex_cmds2.c:146
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
-#: ex_cmds2.c:290
+#: ex_cmds2.c:338
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
-#: ex_cmds2.c:540
+#: ex_cmds2.c:647
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
-#: ex_cmds2.c:566
+#: ex_cmds2.c:675
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
-#: ex_cmds2.c:571
+#: ex_cmds2.c:680
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
-#: ex_cmds2.c:763 ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362
+#: ex_cmds2.c:1000
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>"
+
+#: ex_cmds2.c:1290 ex_cmds.c:2402
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ex_cmds2.c:786
+#: ex_cmds2.c:1315
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Zachowaj zmiany w \"%.*s\"?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
-#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9380
+#: ex_cmds2.c:1317 ex_docmd.c:9949
msgid "Untitled"
msgstr "Bez Tytułu"
-#: ex_cmds2.c:915
+#: ex_cmds2.c:1444
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:984
+#: ex_cmds2.c:1515
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
-#: ex_cmds2.c:1387
+#: ex_cmds2.c:1960
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
-#: ex_cmds2.c:1389
+#: ex_cmds2.c:1962
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
-#: ex_cmds2.c:1391
+#: ex_cmds2.c:1964
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
-#: ex_cmds2.c:1804
+#: ex_cmds2.c:2379
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
-#: ex_cmds2.c:1897
+#: ex_cmds2.c:2481
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1919
+#: ex_cmds2.c:2508
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Szukanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1940
+#: ex_cmds2.c:2534
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1974
+#: ex_cmds2.c:2570
msgid "Source Vim script"
msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
-#: ex_cmds2.c:2164
+#: ex_cmds2.c:2746
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2202
+#: ex_cmds2.c:2785
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2204
+#: ex_cmds2.c:2787
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2218
+#: ex_cmds2.c:2803
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "wczytywanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2220
+#: ex_cmds2.c:2805
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2363
+#: ex_cmds2.c:2990
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "skończono wczytywanie %s"
-#: ex_cmds2.c:2707
+#: ex_cmds2.c:3370
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
-#: ex_cmds2.c:2756
+#: ex_cmds2.c:3504
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
-#: ex_cmds2.c:2789
+#: ex_cmds2.c:3537
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
-#: ex_cmds2.c:3238
+#: ex_cmds2.c:3987
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ex_cmds2.c:3394
+#: ex_cmds2.c:4143
msgid "No text to be printed"
msgstr "Brak tekstu do drukowania"
-#: ex_cmds2.c:3472
+#: ex_cmds2.c:4221
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
-#: ex_cmds2.c:3484
+#: ex_cmds2.c:4233
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopia %d z %d"
-#: ex_cmds2.c:3542
+#: ex_cmds2.c:4291
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Wydrukowano: %s"
-#: ex_cmds2.c:3549
+#: ex_cmds2.c:4299
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drukowanie odwołane"
-#: ex_cmds2.c:3914
+#: ex_cmds2.c:4953
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
-#: ex_cmds2.c:4189
+#: ex_cmds2.c:5417
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#: ex_cmds2.c:5427 ex_cmds2.c:6309
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4207
+#: ex_cmds2.c:5443
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
-#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#: ex_cmds2.c:5461 ex_cmds2.c:5480 ex_cmds2.c:5525
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
-#: ex_cmds2.c:4309
+#: ex_cmds2.c:5544
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
-#: ex_cmds2.c:4776
+#: ex_cmds2.c:6030
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
+
+#: ex_cmds2.c:6047
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
+
+#: ex_cmds2.c:6065
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
+
+#: ex_cmds2.c:6258
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia"
-#: ex_cmds2.c:4809
+#: ex_cmds2.c:6295
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4928
+#: ex_cmds2.c:6426
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
-#: ex_cmds2.c:4959
+#: ex_cmds2.c:6439
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:6477 ex_cmds2.c:6499 ex_cmds2.c:6528
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
-#: ex_cmds2.c:4977
+#: ex_cmds2.c:6515
#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
-msgstr "E620: Nie można przekonwertować z multi-byte do kodowania \"%s\""
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:5102
+#: ex_cmds2.c:6769
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Przesyłam do drukarki..."
-#: ex_cmds2.c:5106
+#: ex_cmds2.c:6773
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się"
-#: ex_cmds2.c:5108
+#: ex_cmds2.c:6775
msgid "Print job sent."
msgstr "Zadanie drukowanie przesłane."
-#: ex_cmds2.c:5618
+#: ex_cmds2.c:7382
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:5629
+#: ex_cmds2.c:7393
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
-#: ex_cmds.c:92
+#: ex_cmds.c:93
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
-#: ex_cmds.c:118
+#: ex_cmds.c:119
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
-#: ex_cmds.c:119
+#: ex_cmds.c:120
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
-#: ex_cmds.c:430
+#: ex_cmds.c:644
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
-#: ex_cmds.c:499
+#: ex_cmds.c:713
msgid "1 line moved"
msgstr "1 wiersz przeniesiony"
-#: ex_cmds.c:501
+#: ex_cmds.c:715
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld wiersze przeniesione"
-#: ex_cmds.c:924
+#: ex_cmds.c:1201
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
-#: ex_cmds.c:952
+#: ex_cmds.c:1228
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
-#: ex_cmds.c:1037
+#: ex_cmds.c:1313
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
-#: ex_cmds.c:1283
+#: ex_cmds.c:1563
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
-#: ex_cmds.c:1288
+#: ex_cmds.c:1571
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
-#: ex_cmds.c:1323
+#: ex_cmds.c:1602
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1324
+#: ex_cmds.c:1604
msgid " info"
msgstr " informacja"
-#: ex_cmds.c:1325
+#: ex_cmds.c:1605
msgid " marks"
msgstr " zakładki"
-#: ex_cmds.c:1326
+#: ex_cmds.c:1606
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
-#: ex_cmds.c:1418
+#: ex_cmds.c:1699
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
-#: ex_cmds.c:1543
+#: ex_cmds.c:1824
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
-#: ex_cmds.c:1551
+#: ex_cmds.c:1834
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1649
+#: ex_cmds.c:1934
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
-#: ex_cmds.c:1651
+#: ex_cmds.c:1936
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -944,114 +1197,119 @@ msgstr ""
"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:1653
+#: ex_cmds.c:1938
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n"
-#: ex_cmds.c:1752
+#: ex_cmds.c:2037
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-#: ex_cmds.c:2140
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
-
-#: ex_cmds.c:2174
+#: ex_cmds.c:2479
msgid "Write partial file?"
msgstr "Zapisać częściowo plik?"
-#: ex_cmds.c:2181
+#: ex_cmds.c:2486
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
-#: ex_cmds.c:2296
+#: ex_cmds.c:2603
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%.*s\"?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?"
-#: ex_cmds.c:2367
+#: ex_cmds.c:2674
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
-#: ex_cmds.c:2405
+#: ex_cmds.c:2713
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
-#: ex_cmds.c:2425
+#: ex_cmds.c:2733
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%.*s\".\n"
+"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
-#: ex_cmds.c:2597
+#: ex_cmds.c:2906
msgid "Edit File"
msgstr "Edytuj Plik"
-#: ex_cmds.c:3205
+#: ex_cmds.c:3519
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
-#: ex_cmds.c:3339
+#: ex_cmds.c:3730
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
-#: ex_cmds.c:3424
+#: ex_cmds.c:3829
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
-#: ex_cmds.c:3531
+#: ex_cmds.c:3941
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
-#: ex_cmds.c:3877
+#: ex_cmds.c:4364
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:4266
+#: ex_cmds.c:4773
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Przerwane) "
-#: ex_cmds.c:4270
+#: ex_cmds.c:4778
+msgid "1 match"
+msgstr "1 pasuje"
+
+#: ex_cmds.c:4778
msgid "1 substitution"
msgstr "1 podstawienie "
-#: ex_cmds.c:4272
+#: ex_cmds.c:4781
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld dopasowań"
+
+#: ex_cmds.c:4781
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld podstawień"
-#: ex_cmds.c:4275
+#: ex_cmds.c:4786
msgid " on 1 line"
msgstr " w 1 wierszu"
-#: ex_cmds.c:4277
+#: ex_cmds.c:4789
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " w %ld wierszach"
-#: ex_cmds.c:4328
+#: ex_cmds.c:4839
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
-#: ex_cmds.c:4363
+#: ex_cmds.c:4874
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
# c-format
-#: ex_cmds.c:4412
+#: ex_cmds.c:4922
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
-#: ex_cmds.c:4493
+#: ex_cmds.c:5007
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1061,176 +1319,175 @@ msgstr ""
"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
"$"
-#: ex_cmds.c:4594 ex_docmd.c:2011
+#: ex_cmds.c:5116
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Nie panikuj!"
-#: ex_cmds.c:4646
+#: ex_cmds.c:5162
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
-#: ex_cmds.c:4649
+#: ex_cmds.c:5165
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
-#: ex_cmds.c:4683
+#: ex_cmds.c:5199
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
-#: ex_cmds.c:5166
+#: ex_cmds.c:5748
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
-#: ex_cmds.c:5305
+#: ex_cmds.c:5888
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
-#: ex_cmds.c:5341
+#: ex_cmds.c:5923
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
-#: ex_cmds.c:5363
+#: ex_cmds.c:5959
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
-#: ex_cmds.c:5441
+#: ex_cmds.c:6037
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s"
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
-#: ex_cmds.c:5553
+#: ex_cmds.c:6152
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
-#: ex_cmds.c:5573
+#: ex_cmds.c:6172
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
-#: ex_cmds.c:5619
+#: ex_cmds.c:6218
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znaków"
-#: ex_cmds.c:5687
+#: ex_cmds.c:6286
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
-#: ex_cmds.c:5718 ex_cmds.c:5909
+#: ex_cmds.c:6317 ex_cmds.c:6508
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
-#: ex_cmds.c:5767
+#: ex_cmds.c:6366
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Brak numeru znaku"
-#: ex_cmds.c:5849
+#: ex_cmds.c:6448
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
-#: ex_cmds.c:5888
+#: ex_cmds.c:6487
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld"
-#: ex_cmds.c:5958
+#: ex_cmds.c:6557
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
-#: ex_cmds.c:5960
+#: ex_cmds.c:6559
msgid " (not supported)"
msgstr "(nie wspomagane)"
-#: ex_cmds.c:6059
+#: ex_cmds.c:6658
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Skasowano]"
-#: ex_docmd.c:525
+#: ex_docmd.c:611
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
-#. must be at EOF
-#: ex_docmd.c:561
+#: ex_docmd.c:666
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Na końcu pliku"
-#: ex_docmd.c:669
+#: ex_docmd.c:765
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
-#: ex_docmd.c:1229
+#: ex_docmd.c:1341
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
-#: ex_docmd.c:1317
+#: ex_docmd.c:1429
msgid "End of sourced file"
msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
-#: ex_docmd.c:1318
+#: ex_docmd.c:1430
msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcji"
-#: ex_docmd.c:1907
+#: ex_docmd.c:2032
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
-#: ex_docmd.c:1921
+#: ex_docmd.c:2046
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
-#: ex_docmd.c:2030
+#: ex_docmd.c:2153
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
-#: ex_docmd.c:2039
+#: ex_docmd.c:2162
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa"
-#: ex_docmd.c:2162
+#: ex_docmd.c:2226
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
-#: ex_docmd.c:3788
+#: ex_docmd.c:3896
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
-#: ex_docmd.c:3991
+#: ex_docmd.c:4232
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
-#: ex_docmd.c:4571
+#: ex_docmd.c:4820
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?"
-#: ex_docmd.c:4574
+#: ex_docmd.c:4823
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?"
-#: ex_docmd.c:4581
+#: ex_docmd.c:4830
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
-#: ex_docmd.c:4583
+#: ex_docmd.c:4832
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji"
-#: ex_docmd.c:4678
+#: ex_docmd.c:4927
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
-#: ex_docmd.c:4789
+#: ex_docmd.c:5037
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
@@ -1238,324 +1495,341 @@ msgstr ""
"\n"
" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja"
-#: ex_docmd.c:4878
+#: ex_docmd.c:5126
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika"
-#: ex_docmd.c:4910
+#: ex_docmd.c:5158
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
-#: ex_docmd.c:4962
+#: ex_docmd.c:5210
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
-#: ex_docmd.c:4977
+#: ex_docmd.c:5225
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
-#: ex_docmd.c:4987
+#: ex_docmd.c:5235
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
-#: ex_docmd.c:5018
+#: ex_docmd.c:5266
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: argument wymagany do dopełniania"
-#: ex_docmd.c:5050
+#: ex_docmd.c:5298
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
-#: ex_docmd.c:5059
+#: ex_docmd.c:5307
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
-#: ex_docmd.c:5065
+#: ex_docmd.c:5313
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
-#: ex_docmd.c:5076
+#: ex_docmd.c:5324
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
-#: ex_docmd.c:5119
+#: ex_docmd.c:5367
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
-#: ex_docmd.c:5134
+#: ex_docmd.c:5382
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr ""
"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
"literą"
-#: ex_docmd.c:5205
+#: ex_docmd.c:5451
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
-#: ex_docmd.c:5666
+#: ex_docmd.c:5911
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
-#: ex_docmd.c:5674
+#: ex_docmd.c:5919
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
-#: ex_docmd.c:6391
+#: ex_docmd.c:6661
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
-#: ex_docmd.c:6686
+#: ex_docmd.c:7054
msgid "No swap file"
msgstr "Brak pliku wymiany"
-#: ex_docmd.c:6790
+#: ex_docmd.c:7160
msgid "Append File"
msgstr "Dołącz plik"
-#: ex_docmd.c:6854
+#: ex_docmd.c:7250
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby wymusić)"
+
+#: ex_docmd.c:7259
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
-#: ex_docmd.c:6936
+#: ex_docmd.c:7341
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Nieznany"
-#: ex_docmd.c:7021
+#: ex_docmd.c:7436
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych"
-#: ex_docmd.c:7077
+#: ex_docmd.c:7496
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
-#: ex_docmd.c:7082
+#: ex_docmd.c:7501
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
-#: ex_docmd.c:7092
+#: ex_docmd.c:7511
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
-#: ex_docmd.c:7370
+#: ex_docmd.c:7817
msgid "Save Redirection"
msgstr "Zapisz przekierowanie"
-#: ex_docmd.c:7560
+#: ex_docmd.c:8038
msgid "Save View"
msgstr "Zapisz widok"
-#: ex_docmd.c:7561
+#: ex_docmd.c:8039
msgid "Save Session"
msgstr "Zapisz sesję"
-#: ex_docmd.c:7563
+#: ex_docmd.c:8041
msgid "Save Setup"
msgstr "Zapisz ustawienia"
-#: ex_docmd.c:7715
+#: ex_docmd.c:8181
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s"
+
+#: ex_docmd.c:8210
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"
-#: ex_docmd.c:7720
+#: ex_docmd.c:8215
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu"
#. set mark
-#: ex_docmd.c:7744
+#: ex_docmd.c:8239
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
-#: ex_docmd.c:7786
+#: ex_docmd.c:8280
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
-#: ex_docmd.c:8304
+#: ex_docmd.c:8829
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
-#: ex_docmd.c:8335
+#: ex_docmd.c:8860
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
-#: ex_docmd.c:8343
+#: ex_docmd.c:8868
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\""
-#: ex_docmd.c:8354
+#: ex_docmd.c:8879
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
-#: ex_docmd.c:8364
+#: ex_docmd.c:8889
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
-#: ex_docmd.c:8405
+#: ex_docmd.c:8930
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
-#: ex_docmd.c:8407
+#: ex_docmd.c:8932
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg"
-#: ex_docmd.c:9362
+#: ex_docmd.c:9929
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu"
-#: ex_docmd.c:9535
+#: ex_docmd.c:10100
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji"
-#: ex_eval.c:440
+#: ex_eval.c:439
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:529
+#: ex_eval.c:532
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Wyjątek: %s"
-#: ex_eval.c:576
+#: ex_eval.c:586
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Wyjątek zakończony: %s"
-#: ex_eval.c:577
+#: ex_eval.c:587
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Wyjątek odrzucony: %s"
-#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
+#: ex_eval.c:633 ex_eval.c:685
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, wiersz %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:638
+#: ex_eval.c:655
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Wyjątek przechwycony: %s"
-#: ex_eval.c:713
+#: ex_eval.c:735
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s został zawieszony"
-#: ex_eval.c:716
+#: ex_eval.c:738
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s przywrócony"
-#: ex_eval.c:720
+#: ex_eval.c:742
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s odrzucony"
-#: ex_eval.c:746
+#: ex_eval.c:769
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
-#: ex_eval.c:752
+#: ex_eval.c:775
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Błąd i przerwanie"
-#: ex_eval.c:754 gui.c:4375
+#: ex_eval.c:777 gui.c:4430 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:604
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ex_eval.c:756
+#: ex_eval.c:779
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"
-#: ex_eval.c:830
+#: ex_eval.c:871
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
-#: ex_eval.c:867
+#: ex_eval.c:908
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif bez :if"
-#: ex_eval.c:911
+#: ex_eval.c:953
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else bez :if"
-#: ex_eval.c:914
+#: ex_eval.c:956
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif bez :if"
-#: ex_eval.c:921
+#: ex_eval.c:963
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: wielokrotne :else"
-#: ex_eval.c:924
+#: ex_eval.c:966
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif po :else"
-#: ex_eval.c:991
-msgid "E585: :while nesting too deep"
-msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while"
+#: ex_eval.c:1033
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for"
+
+#: ex_eval.c:1131
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
-#: ex_eval.c:1047
-msgid "E586: :continue without :while"
-msgstr "E586: :continue bez :while"
+#: ex_eval.c:1170
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
-#: ex_eval.c:1087
-msgid "E587: :break without :while"
-msgstr "E587: :break bez :while"
+#: ex_eval.c:1220
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Użycie :endfor z :while"
-#: ex_eval.c:1286
+#: ex_eval.c:1222
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for"
+
+#: ex_eval.c:1393
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try"
-#: ex_eval.c:1366
+#: ex_eval.c:1473
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch bez :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
-#: ex_eval.c:1388
+#: ex_eval.c:1492
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch za :finally"
-#: ex_eval.c:1521
+#: ex_eval.c:1626
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally bez :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ex_eval.c:1545
+#: ex_eval.c:1646
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: wielokrotne :finally"
-#: ex_eval.c:1654
+#: ex_eval.c:1756
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry bez :try"
-#: ex_eval.c:1986
+#: ex_eval.c:2259
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
-#: ex_getln.c:3296
+#: ex_getln.c:3524
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
-#: ex_getln.c:3299
+#: ex_getln.c:3527
msgid " kind file\n"
msgstr " pokrewny plik\n"
-#: ex_getln.c:4752
+#: ex_getln.c:5026
msgid "'history' option is zero"
msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
-#: ex_getln.c:5023
+#: ex_getln.c:5297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1564,68 +1838,68 @@ msgstr ""
"\n"
"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
-#: ex_getln.c:5024
+#: ex_getln.c:5298
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
-#: ex_getln.c:5025
+#: ex_getln.c:5299
msgid "Search String"
msgstr "Szukany ciąg"
-#: ex_getln.c:5026
+#: ex_getln.c:5300
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
-#: ex_getln.c:5027
+#: ex_getln.c:5301
msgid "Input Line"
msgstr "Wiersz wprowadzeń"
-#: ex_getln.c:5065
+#: ex_getln.c:5339
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
-#: ex_getln.c:5242
+#: ex_getln.c:5520
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
-#: fileio.c:377
+#: fileio.c:374
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
-#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954
+#: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2949 fileio.c:2990
msgid "is a directory"
msgstr "jest katalogiem"
-#: fileio.c:403
+#: fileio.c:401
msgid "is not a file"
msgstr "nie jest plikiem"
-#: fileio.c:557 fileio.c:4131
+#: fileio.c:561 fileio.c:4182
msgid "[New File]"
msgstr "[Nowy Plik]"
-#: fileio.c:590
+#: fileio.c:594
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Nie dozwolono]"
-#: fileio.c:694
+#: fileio.c:705
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym"
-#: fileio.c:696
+#: fileio.c:707
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
-#: fileio.c:717
+#: fileio.c:728
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
-#: fileio.c:723
+#: fileio.c:734
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
#. Re-opening the original file failed!
-#: fileio.c:1000
+#: fileio.c:1016
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Plik stworzony poprzez przemianę jest nieodczytywalny!"
@@ -1641,7 +1915,7 @@ msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
-#: fileio.c:2112
+#: fileio.c:2112 netbeans.c:3386
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
@@ -1657,15 +1931,15 @@ msgstr "[znaleziono NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
-#: fileio.c:2138 fileio.c:4115
+#: fileio.c:2138 fileio.c:4166
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NIE przemienione]"
-#: fileio.c:2143 fileio.c:4120
+#: fileio.c:2143 fileio.c:4171
msgid "[converted]"
msgstr "[przemienione]"
-#: fileio.c:2150 fileio.c:4145
+#: fileio.c:2150 fileio.c:4196
msgid "[crypted]"
msgstr "[zakodowane]"
@@ -1694,127 +1968,131 @@ msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
-#: fileio.c:2796
+#: fileio.c:2802
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
+
+#: fileio.c:2830
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
-#: fileio.c:2819
+#: fileio.c:2853
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
-#: fileio.c:2857
+#: fileio.c:2893
msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów"
-#: fileio.c:2865
+#: fileio.c:2901
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans"
-#: fileio.c:2919 fileio.c:2937
+#: fileio.c:2955 fileio.c:2973
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem"
-#: fileio.c:2989
+#: fileio.c:3025 netbeans.c:3449
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)"
-#: fileio.c:3335
+#: fileio.c:3371
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
-#: fileio.c:3347
+#: fileio.c:3383
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
-#: fileio.c:3349
+#: fileio.c:3385
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)"
-#: fileio.c:3365
+#: fileio.c:3401
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
-#: fileio.c:3468
+#: fileio.c:3504
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
-#: fileio.c:3530
+#: fileio.c:3566
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)"
-#: fileio.c:3640
+#: fileio.c:3676
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania"
-#: fileio.c:3658
+#: fileio.c:3694
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)"
-#: fileio.c:3693
+#: fileio.c:3729
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu"
-#: fileio.c:3697
+#: fileio.c:3733
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu"
-#: fileio.c:3959
+#: fileio.c:4009
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
-#: fileio.c:3966
+#: fileio.c:4016
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
-#: fileio.c:4037
-msgid "E513: write error, conversion failed"
-msgstr "E513: błąd w zapisie, przemiana się nie powiodła"
+#: fileio.c:4087
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
-#: fileio.c:4043
+#: fileio.c:4093
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
-#: fileio.c:4110
+#: fileio.c:4161
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
-#: fileio.c:4126
+#: fileio.c:4177
msgid "[Device]"
msgstr "[Urządzenie]"
-#: fileio.c:4131
+#: fileio.c:4182
msgid "[New]"
msgstr "[Nowy]"
-#: fileio.c:4153
+#: fileio.c:4204
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
-#: fileio.c:4153
+#: fileio.c:4204
msgid " appended"
msgstr " dołączono"
-#: fileio.c:4155
+#: fileio.c:4206
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
-#: fileio.c:4155
+#: fileio.c:4206
msgid " written"
msgstr " zapisano"
-#: fileio.c:4205
+#: fileio.c:4259
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
-#: fileio.c:4227
+#: fileio.c:4281
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
-#: fileio.c:4242
+#: fileio.c:4296
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
-#: fileio.c:4306
+#: fileio.c:4360
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -1822,96 +2100,96 @@ msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n"
-#: fileio.c:4308
+#: fileio.c:4362
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!"
-#: fileio.c:4397
+#: fileio.c:4451
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-#: fileio.c:4397
+#: fileio.c:4451
msgid "[dos format]"
msgstr "[format dos-a]"
-#: fileio.c:4404
+#: fileio.c:4458
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-#: fileio.c:4404
+#: fileio.c:4458
msgid "[mac format]"
msgstr "[format mac-a]"
-#: fileio.c:4411
+#: fileio.c:4465
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
-#: fileio.c:4411
+#: fileio.c:4465
msgid "[unix format]"
msgstr "[format unix-a]"
-#: fileio.c:4438
+#: fileio.c:4492
msgid "1 line, "
msgstr "1 wiersz, "
-#: fileio.c:4440
+#: fileio.c:4494
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld wierszy, "
-#: fileio.c:4443
+#: fileio.c:4497
msgid "1 character"
msgstr "1 znak"
-#: fileio.c:4445
+#: fileio.c:4499
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znaków"
-#: fileio.c:4455
+#: fileio.c:4509 netbeans.c:3391
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
-#: fileio.c:4455
+#: fileio.c:4509 netbeans.c:3391
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: fileio.c:4474
+#: fileio.c:4528
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!"
-#: fileio.c:4476
+#: fileio.c:4530
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać"
-#: fileio.c:5726
+#: fileio.c:5767
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\""
-#: fileio.c:5733
+#: fileio.c:5774
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\""
-#: fileio.c:5736
+#: fileio.c:5777
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\""
-#: fileio.c:5970
+#: fileio.c:6032
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor"
-#: fileio.c:5977
+#: fileio.c:6045
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
-#: fileio.c:5991
+#: fileio.c:6060
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1920,30 +2198,38 @@ msgstr ""
"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor "
"w Vimie również został zmieniony"
-#: fileio.c:5994
+#: fileio.c:6061
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji."
+
+#: fileio.c:6065
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
-#: fileio.c:5996
+#: fileio.c:6066
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
+
+#: fileio.c:6070
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
-#: fileio.c:6006
+#: fileio.c:6071
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
+
+#: fileio.c:6083
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji"
-#: fileio.c:6019
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Patrz \":help W11\" dla dalszych informacji."
-
-#: fileio.c:6033
+#: fileio.c:6108
msgid "Warning"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
-#: fileio.c:6034
+#: fileio.c:6109
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -1951,43 +2237,48 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Załaduj Plik"
-#: fileio.c:6140
+#: fileio.c:6231
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\""
-#: fileio.c:6159
+#: fileio.c:6250
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\""
-#: fileio.c:6740
+#: fileio.c:6836
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Skasowano--"
+#: fileio.c:6985
+#, c-format
+#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+#~ msgstr ""
+
#. the group doesn't exist
-#: fileio.c:6900
+#: fileio.c:7031
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
-#: fileio.c:7026
+#: fileio.c:7168
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
-#: fileio.c:7038
+#: fileio.c:7180
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
-#: fileio.c:7040
+#: fileio.c:7182
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
#. Highlight title
-#: fileio.c:7198
+#: fileio.c:7380
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -1995,39 +2286,43 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Autokomendy ---"
-#: fileio.c:7469
+#: fileio.c:7616
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+#~ msgstr "niewłaściwy numer bufora"
+
+#: fileio.c:7713
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
-#: fileio.c:7492
+#: fileio.c:7736
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Brak pasujących autokomend"
-#: fileio.c:7813
+#: fileio.c:8060
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
-#: fileio.c:8088
+#: fileio.c:8368
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
-#: fileio.c:8096
+#: fileio.c:8378
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Wykonuję %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: fileio.c:8164
+#: fileio.c:8448
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autokomenda %s"
-#: fileio.c:8731
+#: fileio.c:9043
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Brak {."
-#: fileio.c:8733
+#: fileio.c:9045
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Brak }."
@@ -2043,43 +2338,48 @@ msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
-#: getchar.c:248
+#: fold.c:1984
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
+
+#: getchar.c:249
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
-#: getchar.c:2198
+#: getchar.c:2280
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
-#: getchar.c:3077
+#: getchar.c:3165
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s"
-#: getchar.c:3080
+#: getchar.c:3168
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
-#: getchar.c:3212
+#: getchar.c:3300
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s"
-#: getchar.c:3215
+#: getchar.c:3303
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
-#: getchar.c:3279
+#: getchar.c:3367
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Nie znaleziono skrótu"
-#: getchar.c:3281
+#: getchar.c:3369
msgid "No mapping found"
msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania"
-#: getchar.c:4173
+#: getchar.c:4261
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
@@ -2104,15 +2404,15 @@ msgstr "Trop:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu"
-#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2854 gui_xmdlg.c:941
msgid "Cancel"
msgstr "Zakończ"
-#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
+#: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292
msgid "Vim dialog"
msgstr "VIM - Dialog"
@@ -2120,41 +2420,45 @@ msgstr "VIM - Dialog"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
-#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3830
+#: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4165
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
-#: gui.c:220
+#: gui.c:222
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
-#: gui.c:349
+#: gui.c:357
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\""
-#: gui.c:472
+#: gui.c:480
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki"
-#: gui.c:477
+#: gui.c:485
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'"
-#: gui.c:547
+#: gui.c:583
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'"
-#: gui.c:4061
+#: gui.c:4110
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
-#: gui_gtk.c:1607
+#: gui.c:4639
+#~ msgid "No match at cursor, finding next"
+#~ msgstr ""
+
+#: gui_gtk.c:1726
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Dialog Vima..."
-#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993
+#: gui_gtk.c:2177 message.c:3141
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -2164,100 +2468,124 @@ msgstr ""
"&Nie\n"
"&Zakończ"
-#: gui_gtk.c:2268
+#: gui_gtk.c:2391
msgid "Input _Methods"
msgstr "Input _Methods"
-#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
+#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3243
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Szukaj i Zamieniaj..."
-#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
+#: gui_gtk.c:2665 gui_motif.c:3245
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Szukaj..."
-#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
+#: gui_gtk.c:2697 gui_motif.c:3354
msgid "Find what:"
msgstr "Znajdź:"
-#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
+#: gui_gtk.c:2715 gui_motif.c:3387
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamień na:"
#. whole word only button
-#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
+#: gui_gtk.c:2747 gui_motif.c:3508
msgid "Match whole word only"
msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy"
#. match case button
-#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
+#: gui_gtk.c:2758 gui_motif.c:3520
msgid "Match case"
msgstr "Dopasuj wielkość liter"
-#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
+#: gui_gtk.c:2768 gui_motif.c:3459
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#. 'Up' and 'Down' buttons
-#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
+#: gui_gtk.c:2780 gui_motif.c:3472
msgid "Up"
msgstr "W górę"
-#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
+#: gui_gtk.c:2784 gui_motif.c:3481
msgid "Down"
msgstr "W dół"
-#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
+#: gui_gtk.c:2806 gui_gtk.c:2808
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następne"
-#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
+#: gui_gtk.c:2825 gui_gtk.c:2827
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
-#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
+#: gui_gtk.c:2838 gui_gtk.c:2840
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"
-#: gui_gtk_x11.c:2327
+#: gui_gtk_x11.c:2328
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n"
-#: gui_gtk_x11.c:3519
+#: gui_gtk_x11.c:3530
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
-#: gui_gtk_x11.c:4138
+#: gui_gtk_x11.c:4150
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2117
+#: gui_gtk_x11.c:6145 ui.c:2150
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
-#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
+#: gui_motif.c:2054
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
-#: gui_motif.c:1619
+#: gui_motif.c:2055 gui_motif.c:3322
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: gui_motif.c:2056
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
-#: gui_motif.c:1621
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: gui_motif.c:2057
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: gui_motif.c:2058
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoc"
-#: gui_motif.c:1622
+#: gui_motif.c:2059
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: gui_motif.c:1624
+#: gui_motif.c:2060
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: gui_motif.c:2061
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
-#: gui_motif.c:2835
-msgid "Undo"
-msgstr "Cofnij"
+#: gui_motif.c:3274
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Znajdź &następne"
+
+#: gui_motif.c:3289
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zamień"
+
+#: gui_motif.c:3300
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Zamień &wszystko"
+
+#: gui_motif.c:3311
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Cofnij"
#: gui_riscos.c:952
#, c-format
@@ -2269,7 +2597,7 @@ msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'"
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s"
-#: gui_riscos.c:3270
+#: gui_riscos.c:3271
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
@@ -2277,66 +2605,85 @@ msgstr ""
"\n"
"Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n"
-#: gui_w32.c:830
+#: gui_w32.c:858
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
+
+#: gui_w32.c:867
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
-#: gui_w48.c:2090
+#: gui_w32.c:1118
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
+
+#: gui_w48.c:2222
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
-#: gui_w48.c:2115
+#: gui_w48.c:2247
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
-#: gui_x11.c:1537
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+#: gui_w48.c:3066
+msgid "Not Used"
+msgstr "Nie używany"
+
+#: gui_w48.c:3067
+#~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
+#~ msgstr ""
+
+#: gui_x11.c:1541
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być "
"nieprawidłowe"
-#: gui_x11.c:2118
+#: gui_x11.c:2145
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
-#: gui_x11.c:2161
+#: gui_x11.c:2188
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
-#: gui_x11.c:2162
+#: gui_x11.c:2189
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
-#: gui_x11.c:2181
+#: gui_x11.c:2208
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n"
-#: gui_x11.c:2182
+#: gui_x11.c:2209
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Font0: %s\n"
-#: gui_x11.c:2183
+#: gui_x11.c:2210
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Font1: %s\n"
-#: gui_x11.c:2184
-#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "szerokość font%d nie jest podwójną szerokością font0\n"
+#: gui_x11.c:2211
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+#~ msgstr "szerokość font%d nie jest podwójną szerokością font0\n"
-#: gui_x11.c:2185
+#: gui_x11.c:2212
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Szerokość font0: %ld\n"
-#: gui_x11.c:2186
+#: gui_x11.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
@@ -2345,6 +2692,47 @@ msgstr ""
"Szerokość font1: %ld\n"
"\n"
+#: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:810
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki"
+
+#: gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:811
+#~ msgid "&Dismiss"
+#~ msgstr ""
+
+#: gui_xmdlg.c:698
+#~ msgid "no specific match"
+#~ msgstr ""
+
+#: gui_xmdlg.c:910
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - wybór czcionki"
+
+#: gui_xmdlg.c:979
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. create toggle button
+#: gui_xmdlg.c:1019
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Pokaż wielkość w punktach"
+
+#: gui_xmdlg.c:1038
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodowanie:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1084
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1117
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1149
+msgid "Size:"
+msgstr "Wielkość:"
+
#: hangulin.c:610
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul"
@@ -2465,44 +2853,44 @@ msgstr "komendy cscope:\n"
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)"
-#: if_cscope.c:1253
+#: if_cscope.c:1258
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
-#: if_cscope.c:1271
+#: if_cscope.c:1276
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
-#: if_cscope.c:1296
+#: if_cscope.c:1301
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
-#: if_cscope.c:1307
+#: if_cscope.c:1312
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
-#: if_cscope.c:1424
+#: if_cscope.c:1429
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
-#: if_cscope.c:1458
+#: if_cscope.c:1463
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
#. should not reach here
-#: if_cscope.c:1598
+#: if_cscope.c:1603
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
-#: if_cscope.c:1848
+#: if_cscope.c:1863
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Znacznik cscope: %s"
-#: if_cscope.c:1870
+#: if_cscope.c:1885
msgid ""
"\n"
" # line"
@@ -2510,28 +2898,109 @@ msgstr ""
"\n"
" # wiersz"
-#: if_cscope.c:1872
+#: if_cscope.c:1887
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n"
-#: if_cscope.c:1990
+#: if_cscope.c:2005
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Błąd cscope: %s"
-#: if_cscope.c:2176
+#: if_cscope.c:2191
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano"
-#: if_cscope.c:2244
+#: if_cscope.c:2259
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "brak połączeń z cscope\n"
-#: if_cscope.c:2248
+#: if_cscope.c:2263
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
-#: if_python.c:436
+#: if_mzsch.c:828
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być załadowana."
+
+#: if_mzsch.c:1265 if_python.c:1097 if_tcl.c:1411
+msgid "invalid expression"
+msgstr "niepoprawne wyrażenie"
+
+#: if_mzsch.c:1273 if_python.c:1111 if_tcl.c:1416
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
+
+#: if_mzsch.c:1360
+msgid "hidden option"
+msgstr "ukryta opcja"
+
+#: if_mzsch.c:1362 if_tcl.c:505
+msgid "unknown option"
+msgstr "nieznana opcja"
+
+#: if_mzsch.c:1511
+#, fuzzy
+#~ msgid "window index is out of range"
+#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+
+#: if_mzsch.c:1672
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
+
+#: if_mzsch.c:1940 if_mzsch.c:1966 if_mzsch.c:2044 if_mzsch.c:2093
+#: if_mzsch.c:2205 if_mzsch.c:2248 if_python.c:2327 if_python.c:2361
+#: if_python.c:2416 if_python.c:2484 if_python.c:2606 if_python.c:2658
+#: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:879 if_tcl.c:2010
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
+
+#: if_mzsch.c:1945 if_mzsch.c:2052 if_mzsch.c:2106 if_python.c:2329
+#: if_python.c:2423 if_python.c:2495
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nie mogę skasować wiersza"
+
+#: if_mzsch.c:1971 if_mzsch.c:2120 if_python.c:2366 if_python.c:2511
+#: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2032
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
+
+#: if_mzsch.c:2134 if_mzsch.c:2210 if_mzsch.c:2257 if_python.c:2529
+#: if_python.c:2608 if_python.c:2666
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
+
+#: if_mzsch.c:2353 if_python.c:2778
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
+
+#: if_mzsch.c:2436
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Błąd vima: ~a"
+
+#: if_mzsch.c:2446
+msgid "Vim error"
+msgstr "Błąd Vima"
+
+#: if_mzsch.c:2502
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "bufor jest nieważny"
+
+#: if_mzsch.c:2511
+msgid "window is invalid"
+msgstr "okno jest nieważne"
+
+#: if_mzsch.c:2531
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+
+#: if_mzsch.c:2669 if_mzsch.c:2707
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
+
+#: if_python.c:465
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
@@ -2539,112 +3008,82 @@ msgstr ""
"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
"biblioteki Pythona"
-#: if_python.c:500
+#: if_python.c:525
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
-#: if_python.c:701
+#: if_python.c:718
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
-#: if_python.c:708
+#: if_python.c:725
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
-#: if_python.c:716
+#: if_python.c:733
msgid "invalid attribute"
msgstr "niepoprawny atrybut"
-#: if_python.c:755 if_python.c:769
+#: if_python.c:772 if_python.c:786
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
-#: if_python.c:895
+#: if_python.c:912
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Błąd w inicjalizacji obiektów I/O"
-#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
-msgid "invalid expression"
-msgstr "niepoprawne wyrażenie"
-
-#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
-
-#: if_python.c:1107
+#: if_python.c:1124
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora"
-#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
+#: if_python.c:1139 if_python.c:1180 if_python.c:1244 if_tcl.c:1223
msgid "line number out of range"
msgstr "numer wiersza poza zakresem"
-#: if_python.c:1362
+#: if_python.c:1379
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %8lX>"
-#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
+#: if_python.c:1471 if_tcl.c:840
msgid "invalid mark name"
msgstr "niepoprawna nazwa zakładki"
-#: if_python.c:1733
+#: if_python.c:1751
msgid "no such buffer"
msgstr "nie ma takiego bufora"
-#: if_python.c:1821
+#: if_python.c:1839
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna"
-#: if_python.c:1866
+#: if_python.c:1884
msgid "readonly attribute"
msgstr "atrybut tylko do odczytu"
-#: if_python.c:1879
+#: if_python.c:1897
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "pozycja kursora poza buforem"
-#: if_python.c:1956
+#: if_python.c:1974
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %.8lX>"
-#: if_python.c:1968
+#: if_python.c:1987
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %.8lX>"
-#: if_python.c:1970
+#: if_python.c:1990
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<okno %d>"
-#: if_python.c:2046
+#: if_python.c:2066
msgid "no such window"
msgstr "nie ma takiego okna"
-#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
-#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
-#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
-
-#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "nie mogę skasować wiersza"
-
-#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
-
-#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
-
-#: if_python.c:2750
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
-
#: if_ruby.c:422
msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
@@ -2761,76 +3200,72 @@ msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+"
-#: if_sniff.c:1009
+#: if_sniff.c:1011
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony"
-#: if_sniff.c:1018
+#: if_sniff.c:1020
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+"
-#: if_sniff.c:1083
+#: if_sniff.c:1087
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony"
-#: if_tcl.c:418
+#: if_tcl.c:422
msgid "invalid buffer number"
msgstr "niewłaściwy numer bufora"
-#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
+#: if_tcl.c:468 if_tcl.c:939 if_tcl.c:1119
msgid "not implemented yet"
msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
-#: if_tcl.c:501
-msgid "unknown option"
-msgstr "nieznana opcja"
-
#. ???
-#: if_tcl.c:774
+#: if_tcl.c:778
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)"
-#: if_tcl.c:845
+#: if_tcl.c:849
msgid "mark not set"
msgstr "zakładka nie ustawiona"
-#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
+#: if_tcl.c:856 if_tcl.c:1075
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "wiersz %d kolumna %d"
-#: if_tcl.c:881
+#: if_tcl.c:888
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza"
-#: if_tcl.c:1268
+#: if_tcl.c:1277
msgid "unknown flag: "
msgstr "nieznana flaga: "
-#: if_tcl.c:1338
+#: if_tcl.c:1347
msgid "unknown vimOption"
msgstr "nieznane vimOption"
-#: if_tcl.c:1423
+#: if_tcl.c:1432
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "przerwanie klawiatury"
-#: if_tcl.c:1428
+#: if_tcl.c:1437
msgid "vim error"
msgstr "błąd vima"
-#: if_tcl.c:1471
+#: if_tcl.c:1480
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
-#: if_tcl.c:1545
+#: if_tcl.c:1556
msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
"skasowana"
#. This should never happen. Famous last word?
-#: if_tcl.c:1562
+#: if_tcl.c:1573
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
@@ -2838,40 +3273,45 @@ msgstr ""
"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-"
"dev@vim.org"
-#: if_tcl.c:1563
+#: if_tcl.c:1574
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
-#: if_tcl.c:1724
+#: if_tcl.c:1735
msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl."
-#: if_tcl.c:1886
+#: if_tcl.c:1897
msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
-#: if_tcl.c:2007
+#: if_tcl.c:1902
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: kod wyjścia %d"
+
+#: if_tcl.c:2018
msgid "cannot get line"
msgstr "nie mogę dostać wiersza"
-#: if_xcmdsrv.c:225
+#: if_xcmdsrv.c:233
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend"
-#: if_xcmdsrv.c:473
+#: if_xcmdsrv.c:489
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się"
-#: if_xcmdsrv.c:747
+#: if_xcmdsrv.c:762
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
-#: if_xcmdsrv.c:1110
+#: if_xcmdsrv.c:1132
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
@@ -2899,46 +3339,50 @@ msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niewłaściwy argument dla"
-#: main.c:466
+#: main.c:484
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
-#: main.c:932
+#: main.c:968
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
-#: main.c:941
+#: main.c:977
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \""
-#: main.c:985
+#: main.c:1031
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \""
-#: main.c:1132
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d plików do edycji\n"
+#: main.c:1307
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n"
-#: main.c:1233
+#: main.c:1312
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n"
-#: main.c:1235
+#: main.c:1314
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n"
+#: main.c:1324
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d plików do edycji\n"
+
#. just in case..
-#: main.c:1297
+#: main.c:1387
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "linia poleceń pre-vimrc"
-#: main.c:1338
+#: main.c:1428
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\""
-#: main.c:2411
+#: main.c:2541
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2946,23 +3390,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
-#: main.c:2444
+#: main.c:2574
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki"
-#: main.c:2445
+#: main.c:2575
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- czytaj tekst ze stdin"
-#: main.c:2446
+#: main.c:2576
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany"
-#: main.c:2448
+#: main.c:2578
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd"
-#: main.c:2457
+#: main.c:2587
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2972,11 +3416,11 @@ msgstr ""
"\n"
"użycie:"
-#: main.c:2460
+#: main.c:2590
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumenty]"
-#: main.c:2464
+#: main.c:2594
msgid ""
"\n"
" or:"
@@ -2984,7 +3428,11 @@ msgstr ""
"\n"
" lub:"
-#: main.c:2467
+#: main.c:2597
+#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+#~ msgstr ""
+
+#: main.c:2600
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2994,241 +3442,241 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumenty:\n"
-#: main.c:2468
+#: main.c:2601
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym"
-#: main.c:2470
+#: main.c:2603
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych"
-#: main.c:2473
+#: main.c:2606
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
-#: main.c:2474
+#: main.c:2607
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
-#: main.c:2477
+#: main.c:2610
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
-#: main.c:2478
+#: main.c:2611
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
-#: main.c:2480
+#: main.c:2613
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
-#: main.c:2481
+#: main.c:2614
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
-#: main.c:2482
+#: main.c:2615
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
-#: main.c:2484
+#: main.c:2617
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")"
-#: main.c:2486
+#: main.c:2619
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)"
-#: main.c:2487
+#: main.c:2620
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")"
-#: main.c:2488
+#: main.c:2621
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
-#: main.c:2489
+#: main.c:2622
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone"
-#: main.c:2490
+#: main.c:2623
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
-#: main.c:2491
+#: main.c:2624
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
-#: main.c:2493
+#: main.c:2626
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
-#: main.c:2495
+#: main.c:2628
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'"
-#: main.c:2496
+#: main.c:2629
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
-#: main.c:2497
+#: main.c:2630
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\t\tStopień gadatliwości"
-#: main.c:2498
+#: main.c:2631
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
-#: main.c:2499
+#: main.c:2632
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci"
-#: main.c:2500
+#: main.c:2633
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ"
-#: main.c:2501
+#: main.c:2634
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję"
-#: main.c:2502
+#: main.c:2635
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r"
-#: main.c:2504
+#: main.c:2637
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
-#: main.c:2505
+#: main.c:2638
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O"
-#: main.c:2508
+#: main.c:2641
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
-#: main.c:2511
+#: main.c:2644
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
-#: main.c:2514
+#: main.c:2647
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
-#: main.c:2516
+#: main.c:2649
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
-#: main.c:2517
+#: main.c:2650
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
-#: main.c:2519
+#: main.c:2652
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
-#: main.c:2521
+#: main.c:2654
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
-#: main.c:2522
+#: main.c:2655
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
-#: main.c:2523
+#: main.c:2656
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
-#: main.c:2524
+#: main.c:2657
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku"
-#: main.c:2525
+#: main.c:2658
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
-#: main.c:2527
+#: main.c:2660
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr ""
"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem "
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
-#: main.c:2529
+#: main.c:2662
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
-#: main.c:2530
+#: main.c:2663
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
-#: main.c:2531
+#: main.c:2664
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
-#: main.c:2532
+#: main.c:2665
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
-#: main.c:2533
+#: main.c:2666
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
-#: main.c:2535
+#: main.c:2668
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
-#: main.c:2539
+#: main.c:2672
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera"
-#: main.c:2541
+#: main.c:2674
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X"
-#: main.c:2544
+#: main.c:2677
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
-#: main.c:2545
+#: main.c:2678
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
-#: main.c:2546
+#: main.c:2679
msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
-#: main.c:2547
+#: main.c:2680
msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
-#: main.c:2548
+#: main.c:2681
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
-#: main.c:2549
+#: main.c:2682
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik"
-#: main.c:2550
+#: main.c:2683
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
-#: main.c:2551
+#: main.c:2684
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
-#: main.c:2554
+#: main.c:2687
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
-#: main.c:2556
+#: main.c:2689
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ"
-#: main.c:2557
+#: main.c:2690
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
-#: main.c:2561
+#: main.c:2694
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -3236,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
-#: main.c:2565
+#: main.c:2698
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
@@ -3244,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
-#: main.c:2567
+#: main.c:2700
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
@@ -3252,71 +3700,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
-#: main.c:2571
+#: main.c:2704
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>"
-#: main.c:2572
+#: main.c:2705
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę"
-#: main.c:2574
+#: main.c:2707
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
-#: main.c:2575
+#: main.c:2708
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n"
-#: main.c:2577
+#: main.c:2710
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
-#: main.c:2578
+#: main.c:2711
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
-#: main.c:2579 main.c:2599
+#: main.c:2712 main.c:2732 main.c:2748
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
-#: main.c:2580
+#: main.c:2713
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu"
-#: main.c:2581
+#: main.c:2714
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
-#: main.c:2582 main.c:2600
+#: main.c:2715 main.c:2733 main.c:2749
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
-#: main.c:2583
+#: main.c:2716
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
-#: main.c:2584
+#: main.c:2717
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
-#: main.c:2586
+#: main.c:2719
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
-#: main.c:2588 main.c:2601
+#: main.c:2721 main.c:2734
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
-#: main.c:2589
+#: main.c:2722
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)"
-#: main.c:2590
+#: main.c:2723
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
-#: main.c:2593
+#: main.c:2726
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
@@ -3324,15 +3772,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
-#: main.c:2594
+#: main.c:2727
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
-#: main.c:2595
+#: main.c:2728
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
-#: main.c:2598
+#: main.c:2731
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -3340,60 +3788,84 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
-#: main.c:2602
+#: main.c:2735
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)"
-#: main.c:2604
+#: main.c:2737
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
-#: main.c:2606
+#: main.c:2739
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
-#: main.c:2609
+#: main.c:2742
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n"
+
+#: main.c:2743
+msgid "-black\t\tUse reverse video"
+msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów"
+
+#: main.c:2745
+msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
+msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na początku"
+
+#: main.c:2746
+msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
+msgstr "-notip\t\tWyłącz okno wskazówek"
+
+#: main.c:2750
+msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>"
+
+#: main.c:2753
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
-#: main.c:2847
+#: main.c:2991
msgid "No display"
msgstr "Brak display"
#. Failed to send, abort.
-#: main.c:2862
+#: main.c:3006
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n"
#. Let vim start normally.
-#: main.c:2868
+#: main.c:3012
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n"
-#: main.c:2906 main.c:2927
+#: main.c:3050 main.c:3071
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "otworzono %d z %d"
-#: main.c:2949
+#: main.c:3093
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
-#: main.c:2961
+#: main.c:3105
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
-#: mark.c:709
+#: mark.c:705
msgid "No marks set"
msgstr "Brak zakładek"
-#: mark.c:711
+#: mark.c:707
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\""
#. Highlight title
-#: mark.c:722
+#: mark.c:718
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3402,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"zakł. wiersz kol plik/tekst"
#. Highlight title
-#: mark.c:760
+#: mark.c:841
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3411,7 +3883,7 @@ msgstr ""
" skok wiersz kol plik/tekst"
#. Highlight title
-#: mark.c:805
+#: mark.c:886
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3419,7 +3891,8 @@ msgstr ""
"\n"
"zmień wrsz. kol tekst"
-#: mark.c:1281
+#: mark.c:1374
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3428,7 +3901,8 @@ msgstr ""
"# Zakładki w plikach:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#: mark.c:1316
+#: mark.c:1409
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3436,7 +3910,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
-#: mark.c:1412
+#: mark.c:1509
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3444,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
-#: mark.c:1501
+#: mark.c:1598
msgid "Missing '>'"
msgstr "Brak '>'"
@@ -3452,39 +3927,39 @@ msgstr "Brak '>'"
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa"
-#: mbyte.c:4431
+#: mbyte.c:4547
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC"
-#: mbyte.c:4583
+#: mbyte.c:4703
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń"
-#: mbyte.c:4741
+#: mbyte.c:4863
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
-#: mbyte.c:4752
+#: mbyte.c:4876
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
-#: mbyte.c:4758
+#: mbyte.c:4882
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
-#: mbyte.c:4815
+#: mbyte.c:4941
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
-#: mbyte.c:4889
+#: mbyte.c:5017
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
-#: mbyte.c:4925
+#: mbyte.c:5053
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
-#: mbyte.c:5232
+#: mbyte.c:5362
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
@@ -3492,75 +3967,75 @@ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
-#: memfile.c:1005
+#: memfile.c:1010
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
-#: memfile.c:1010
+#: memfile.c:1015
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany"
-#: memfile.c:1062
+#: memfile.c:1067
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany"
-#: memfile.c:1080
+#: memfile.c:1085
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany"
-#: memfile.c:1277
+#: memfile.c:1282
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)"
-#: memline.c:275
+#: memline.c:310
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?"
-#: memline.c:315
+#: memline.c:351
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
-#: memline.c:333
+#: memline.c:369
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: memline.c:443
+#: memline.c:482
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
-#: memline.c:448
+#: memline.c:487
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
-#: memline.c:518
+#: memline.c:559
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
-#: memline.c:617
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: Nie otrzymałem bloku 0??"
+#: memline.c:670
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
-#: memline.c:757
+#: memline.c:872
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
-#: memline.c:767
+#: memline.c:882
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): "
-#: memline.c:812
+#: memline.c:927
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s"
-#: memline.c:834
+#: memline.c:949
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z "
-#: memline.c:837
+#: memline.c:952
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3568,28 +4043,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany."
-#: memline.c:847 memline.c:864
+#: memline.c:962 memline.c:979
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n"
-#: memline.c:849
+#: memline.c:964
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n"
-#: memline.c:855
+#: memline.c:970
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima"
-#: memline.c:868
+#: memline.c:983
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n"
-#: memline.c:870
+#: memline.c:985
msgid "The file was created on "
msgstr "Ten plik został stworzony na "
-#: memline.c:874
+#: memline.c:989
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
@@ -3597,79 +4072,79 @@ msgstr ""
",\n"
"lub plik został uszkodzony."
-#: memline.c:903
+#: memline.c:1018
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\""
-#: memline.c:909
+#: memline.c:1024
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
-#: memline.c:922
+#: memline.c:1037
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
-#: memline.c:975
+#: memline.c:1111
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
-#: memline.c:979
+#: memline.c:1115
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
-#: memline.c:995
+#: memline.c:1131
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
-#: memline.c:1002
+#: memline.c:1138
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???PUSTY BLOK"
-#: memline.c:1028
+#: memline.c:1164
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
-#: memline.c:1060
+#: memline.c:1196
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)"
-#: memline.c:1065
+#: memline.c:1201
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BRAK BLOKU"
-#: memline.c:1081
+#: memline.c:1217
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane"
-#: memline.c:1097
+#: memline.c:1233
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane"
-#: memline.c:1117
+#: memline.c:1253
msgid "???END"
msgstr "???KONIEC"
-#: memline.c:1143
+#: memline.c:1279
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
-#: memline.c:1148
+#: memline.c:1284
msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
-#: memline.c:1150
+#: memline.c:1286
msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Patrz \":help E312\" dla dalszych informacji."
+msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
-#: memline.c:1155
+#: memline.c:1291
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
-#: memline.c:1156
+#: memline.c:1292
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3677,11 +4152,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
-#: memline.c:1157
+#: memline.c:1293
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n"
-#: memline.c:1158
+#: memline.c:1294
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
@@ -3690,51 +4165,51 @@ msgstr ""
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
-#: memline.c:1214
+#: memline.c:1350
msgid "Swap files found:"
msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
-#: memline.c:1392
+#: memline.c:1528
msgid " In current directory:\n"
msgstr " W bieżącym katalogu:\n"
-#: memline.c:1394
+#: memline.c:1530
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Używam podanej nazwy:\n"
-#: memline.c:1398
+#: memline.c:1534
msgid " In directory "
msgstr " W katalogu "
-#: memline.c:1416
+#: memline.c:1552
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- żaden --\n"
-#: memline.c:1488
+#: memline.c:1625
msgid " owned by: "
msgstr " posiadany przez: "
-#: memline.c:1490
+#: memline.c:1627
msgid " dated: "
msgstr " data: "
-#: memline.c:1494 memline.c:3684
+#: memline.c:1631 memline.c:3837
msgid " dated: "
msgstr " data: "
-#: memline.c:1510
+#: memline.c:1647
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [po Vimie wersja 3.0]"
-#: memline.c:1514
+#: memline.c:1651
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]"
-#: memline.c:1518
+#: memline.c:1655
msgid " file name: "
msgstr " nazwa pliku: "
-#: memline.c:1524
+#: memline.c:1661
msgid ""
"\n"
" modified: "
@@ -3742,15 +4217,15 @@ msgstr ""
"\n"
" zmieniono: "
-#: memline.c:1525
+#: memline.c:1662
msgid "YES"
msgstr "TAK"
-#: memline.c:1525
+#: memline.c:1662
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: memline.c:1529
+#: memline.c:1666
msgid ""
"\n"
" user name: "
@@ -3758,11 +4233,11 @@ msgstr ""
"\n"
" użytkownik: "
-#: memline.c:1536
+#: memline.c:1673
msgid " host name: "
msgstr " nazwa hosta: "
-#: memline.c:1538
+#: memline.c:1675
msgid ""
"\n"
" host name: "
@@ -3770,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"\n"
" nazwa hosta: "
-#: memline.c:1544
+#: memline.c:1681
msgid ""
"\n"
" process ID: "
@@ -3778,11 +4253,11 @@ msgstr ""
"\n"
" ID procesu: "
-#: memline.c:1550
+#: memline.c:1687
msgid " (still running)"
msgstr " (dalej działa)"
-#: memline.c:1562
+#: memline.c:1699
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
@@ -3790,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"\n"
" [nie nadaje się dla tej wersji Vima]"
-#: memline.c:1565
+#: memline.c:1702
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
@@ -3798,92 +4273,92 @@ msgstr ""
"\n"
" [nie do użytku na tym komputerze]"
-#: memline.c:1570
+#: memline.c:1707
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [nieodczytywalny]"
-#: memline.c:1574
+#: memline.c:1711
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [nieotwieralny]"
-#: memline.c:1764
+#: memline.c:1901
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany"
-#: memline.c:1817
+#: memline.c:1954
msgid "File preserved"
msgstr "Plik zabezpieczono"
-#: memline.c:1819
+#: memline.c:1956
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
-#: memline.c:1890
+#: memline.c:2027
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld"
-#: memline.c:1916
+#: memline.c:2053
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
-#: memline.c:2306
+#: memline.c:2443
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3"
-#: memline.c:2386
+#: memline.c:2523
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx powinien być 0"
-#: memline.c:2448
+#: memline.c:2585
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?"
-#: memline.c:2630
+#: memline.c:2767
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4"
-#: memline.c:2657
+#: memline.c:2794
msgid "deleted block 1?"
msgstr "blok nr 1 skasowany?"
-#: memline.c:2857
+#: memline.c:2994
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld"
-#: memline.c:3100
+#: memline.c:3237
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
-#: memline.c:3116
+#: memline.c:3253
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count wynosi zero"
-#: memline.c:3145
+#: memline.c:3282
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem"
-#: memline.c:3149
+#: memline.c:3286
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
-#: memline.c:3198
+#: memline.c:3335
msgid "Stack size increases"
msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
-#: memline.c:3244
+#: memline.c:3381
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
-#: memline.c:3674
+#: memline.c:3827
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: UWAGA"
-#: memline.c:3675
+#: memline.c:3828
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3891,17 +4366,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Znalazłem plik wymiany o nazwie \""
-#: memline.c:3679
+#: memline.c:3832
msgid "While opening file \""
msgstr "Podczas otwierania pliku \""
-#: memline.c:3688
+#: memline.c:3841
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
-#: memline.c:3692
+#: memline.c:3845
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
@@ -3913,11 +4388,11 @@ msgstr ""
" Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
" różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n"
-#: memline.c:3693
+#: memline.c:3846
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
-#: memline.c:3694
+#: memline.c:3847
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
@@ -3925,23 +4400,23 @@ msgstr ""
"\n"
"(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
-#: memline.c:3695
+#: memline.c:3848
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
-#: memline.c:3697
+#: memline.c:3850
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" aby odzyskać zmiany (patrz \":help recovery)\").\n"
+" aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
-#: memline.c:3698
+#: memline.c:3851
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \""
-#: memline.c:3700
+#: memline.c:3853
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
@@ -3949,23 +4424,23 @@ msgstr ""
"\"\n"
" aby uniknąć tej wiadomości.\n"
-#: memline.c:3714 memline.c:3718
+#: memline.c:3867 memline.c:3871
msgid "Swap file \""
msgstr "Plik wymiany \""
-#: memline.c:3715 memline.c:3721
+#: memline.c:3868 memline.c:3874
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" już istnieje!"
-#: memline.c:3724
+#: memline.c:3877
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - UWAGA"
-#: memline.c:3726
+#: memline.c:3879
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Plik wymiany już istnieje!"
-#: memline.c:3730
+#: memline.c:3883
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -3979,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"&Zakończ\n"
"&Porzuć"
-#: memline.c:3732
+#: memline.c:3885
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -3995,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"&Porzuć\n"
"&Skasuj go"
-#: memline.c:3789
+#: memline.c:3942
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
@@ -4011,21 +4486,21 @@ msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
msgid "E329: No menu of that name"
msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie"
-#: menu.c:525
+#: menu.c:522
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu"
-#: menu.c:564
+#: menu.c:561
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu"
-#: menu.c:570
+#: menu.c:567
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
-#: menu.c:1097
+#: menu.c:1093
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -4033,61 +4508,56 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Menu ---"
-#: menu.c:2019
+#: menu.c:2011
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Oderwij to menu"
-#: menu.c:2084
+#: menu.c:2076
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu"
-#: menu.c:2104
+#: menu.c:2096
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
-#: menu.c:2173
+#: menu.c:2169
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
-#: menu.c:2211
+#: menu.c:2208
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu"
-#: menu.c:2232
+#: menu.c:2229
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu"
-#: message.c:414
+#: message.c:454
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:"
-#: message.c:440
+#: message.c:479
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "wiersz %4ld:"
-#: message.c:647
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[ciąg zbyt długi]"
+#: message.c:666
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
-#: message.c:797
+#: message.c:809
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr ""
-"Opiekun komunikatów: Marcin Dalecki <dalecki@cs.net.pl>, Mikołaj Machowski "
-"<mikmach@wp.pl>"
+msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>"
-#: message.c:1025
+#: message.c:1038
msgid "Interrupt: "
msgstr "Przerwanie: "
-#: message.c:1028
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Naciśnij ENTER aby kontynuować"
-
-#: message.c:1030
+#: message.c:1040
msgid "Hit ENTER or type command to continue"
msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować"
@@ -4103,11 +4573,11 @@ msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronę, d/u: pół strony, q: zakończ)"
msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronę, d: pół strony, q: zakończenie)"
-#: message.c:2976 message.c:2991
+#: message.c:3124 message.c:3139
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: message.c:2978
+#: message.c:3126
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
@@ -4115,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"&Tak\n"
"&Nie"
-#: message.c:3011
+#: message.c:3159
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -4129,59 +4599,73 @@ msgstr ""
"&Odrzuć wszystkie\n"
"&Zakończ"
-#: message.c:3052
+#: message.c:3200
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialog wyboru katalogu"
+
+#: message.c:3202
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dialog zapisywania pliku"
-#: message.c:3054
+#: message.c:3204
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dialog otwierania pliku"
#. TODO: non-GUI file selector here
-#: message.c:3125
+#: message.c:3304
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli"
-#: misc1.c:2754
+#: misc1.c:2911
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
-#: misc1.c:3002
+#. When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#: misc1.c:3149
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
+
+#: misc1.c:3198
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz więcej"
-#: misc1.c:3004
+#: misc1.c:3200
msgid "1 line less"
msgstr "1 wiersz mniej"
-#: misc1.c:3009
+#: misc1.c:3205
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "dodano %ld wierszy"
-#: misc1.c:3011
+#: misc1.c:3207
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "usunięto %ld wierszy"
-#: misc1.c:3014
+#: misc1.c:3210
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Przerwane)"
-#: misc1.c:7563
+#: misc1.c:3276
+msgid "Beep!"
+msgstr "Biiip!"
+
+#: misc1.c:7907
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: zachowuję plik...\n"
#. close all memfiles, without deleting
-#: misc1.c:7573
+#: misc1.c:7917
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Zakończono.\n"
-#: misc2.c:695 misc2.c:711
+#: misc2.c:694 misc2.c:710
+#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "BŁĄD: "
-#: misc2.c:715
+#: misc2.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4191,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne "
"użycie %lu\n"
-#: misc2.c:717
+#: misc2.c:716
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
@@ -4200,58 +4684,58 @@ msgstr ""
"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n"
"\n"
-#: misc2.c:772
+#: misc2.c:771
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi"
-#: misc2.c:816
+#: misc2.c:815
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )"
-#: misc2.c:924
+#: misc2.c:923
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)"
-#: misc2.c:2593
+#: misc2.c:2813
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\""
-#: misc2.c:2815
+#: misc2.c:3079
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Brak dwukropka"
-#: misc2.c:2817 misc2.c:2844
+#: misc2.c:3081 misc2.c:3108
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
-#: misc2.c:2883
+#: misc2.c:3147
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
-#: misc2.c:2923
+#: misc2.c:3187
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: oczekiwano cyfry"
-#: misc2.c:2928
+#: misc2.c:3192
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E459: Niedozwolony procent"
-#: misc2.c:3238
+#: misc2.c:3504
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: "
-#: misc2.c:3239
+#: misc2.c:3505
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
-#: misc2.c:3249
+#: misc2.c:3515
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
-#: misc2.c:3798
+#: misc2.c:4057
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
@@ -4260,158 +4744,180 @@ msgstr ""
"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi "
"być '%s'."
-#: misc2.c:5077
+#: misc2.c:5340
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath"
-#: misc2.c:5080
+#: misc2.c:5343
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
-#: misc2.c:5086
+#: misc2.c:5349
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath"
-#: misc2.c:5089
+#: misc2.c:5352
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie"
-#: misc2.c:5323
+#: misc2.c:5591
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Brak dwukropka"
-#: misc2.c:5335
+#: misc2.c:5603
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Niedozwolona część"
-#: misc2.c:5343
+#: misc2.c:5611
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
#. Get here when the server can't be found.
-#: netbeans.c:396
+#: netbeans.c:393
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2"
-#: netbeans.c:404
+#: netbeans.c:401
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Nie można połączyć z Netbeans"
-#: netbeans.c:450
+#: netbeans.c:445
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\""
-#: netbeans.c:749
+#: netbeans.c:744
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
-#: netbeans.c:1638
+#: netbeans.c:1664
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
-#: normal.c:2980
+#: netbeans.c:3447
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+#: normal.c:3008
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
-#: normal.c:3276
+#: normal.c:3305
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
-#: normal.c:3278
+#: normal.c:3307
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
-#: normal.c:4519
+#: normal.c:4554
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
-#: normal.c:6740
+#: normal.c:6888
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
+
+#: normal.c:6890
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Na początku listy zmian"
-#: normal.c:6742
+#: normal.c:6892
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Na końcu listy zmian"
-#: normal.c:8003
+#: normal.c:8171
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu"
-#: ops.c:294
+#: ops.c:291
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
-#: ops.c:296
+#: ops.c:293
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
-#: ops.c:301
+#: ops.c:298
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
-#: ops.c:304
+#: ops.c:301
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
-#: ops.c:662
+#: ops.c:666
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld wierszy do wcięcia... "
-#: ops.c:712
+#: ops.c:716
msgid "1 line indented "
msgstr "1 wiersz wcięty "
-#: ops.c:714
+#: ops.c:718
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld wierszy wciętych "
+#: ops.c:1129
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru"
+
#. must display the prompt
-#: ops.c:1675
+#: ops.c:1651
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję"
-#: ops.c:2261
+#: ops.c:2241
msgid "1 line changed"
msgstr "1 wiersz zmieniono"
-#: ops.c:2263
+#: ops.c:2243
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld wierszy zmieniono"
-#: ops.c:2647
+#: ops.c:2642
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "zwalniam %ld wierszy"
-#: ops.c:2928
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 wiersz przekopiowano"
+#: ops.c:2927
+#, fuzzy
+#~ msgid "block of 1 line yanked"
+#~ msgstr "1 wiersz skopiowano"
#: ops.c:2930
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 wiersz skopiowano"
+
+#: ops.c:2934
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
+
+#: ops.c:2937
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld wierszy przekopiowanych"
+msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
-#: ops.c:3215
+#: ops.c:3232
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
#. Highlight title
-#: ops.c:3766
+#: ops.c:3795
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4419,11 +4925,12 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Rejestry ---"
-#: ops.c:5073
+#: ops.c:5110
msgid "Illegal register name"
msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
-#: ops.c:5161
+#: ops.c:5198
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4431,57 +4938,66 @@ msgstr ""
"\n"
"# Rejestry:\n"
-#: ops.c:5211
+#: ops.c:5254
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
-#: ops.c:5696
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
-
-#: ops.c:6056
+#: ops.c:6154
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Kolumn; "
-#: ops.c:6063
+#: ops.c:6162
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów"
-#: ops.c:6079
+#: ops.c:6168
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld Bajtów"
+
+#: ops.c:6186
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
-#: ops.c:6090
+#: ops.c:6193
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#: ops.c:6205
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld dla BOM)"
-#: option.c:1643
+#: option.c:1702
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
-#: option.c:2092
+#: option.c:2215
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Dzięki za lot Vimem"
-#: option.c:3419 option.c:3535
+#: option.c:3676 option.c:3800
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Nieznana opcja"
-#: option.c:3432
+#: option.c:3689
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
-#: option.c:3457
+#: option.c:3714
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
-#: option.c:3522
+#: option.c:3786
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -4489,138 +5005,138 @@ msgstr ""
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
-#: option.c:3661
+#: option.c:3926
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
-#: option.c:3989 option.c:4619
+#: option.c:4254 option.c:4920
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
-#: option.c:4064
+#: option.c:4342
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
-#: option.c:4611
+#: option.c:4912
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg"
-#: option.c:4614
+#: option.c:4915
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI"
-#: option.c:4616
+#: option.c:4917
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI"
-#: option.c:4645
+#: option.c:4946
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame"
-#: option.c:4860
+#: option.c:5174
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI"
-#: option.c:5016
+#: option.c:5338
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Brak dwukropka"
-#: option.c:5018
+#: option.c:5340
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości"
-#: option.c:5086
+#: option.c:5423
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
-#: option.c:5100
+#: option.c:5437
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Brak przecinka"
-#: option.c:5107
+#: option.c:5444
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Musi określać wartość '"
-#: option.c:5148
+#: option.c:5485
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
-#: option.c:5197
+#: option.c:5529
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
-#: option.c:5205
+#: option.c:5537
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
-#: option.c:5207
+#: option.c:5539
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
-#: option.c:5214
+#: option.c:5546
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
-#: option.c:5216
+#: option.c:5548
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
-#: option.c:5486
+#: option.c:5866
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
-#: option.c:5597
+#: option.c:5977
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: wymagany przecinek"
-#: option.c:5607
+#: option.c:5987
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
-#: option.c:5679
+#: option.c:6062
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
-#: option.c:5947
+#: option.c:6333
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
-#: option.c:5951
+#: option.c:6337
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: zbyt wiele elementów"
-#: option.c:5953
+#: option.c:6339
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
-#: option.c:6193
+#: option.c:6579
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
-#: option.c:6450
+#: option.c:6839
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'"
-#: option.c:6783
+#: option.c:7205
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy"
-#: option.c:6793
+#: option.c:7215
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn"
-#: option.c:7100
+#: option.c:7523
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
-#: option.c:7220
+#: option.c:7657
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4628,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Kody terminala ---"
-#: option.c:7222
+#: option.c:7659
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -4636,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Globalne wartości opcji ---"
-#: option.c:7224
+#: option.c:7661
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -4644,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Lokalne wartości opcji ---"
-#: option.c:7226
+#: option.c:7663
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -4652,125 +5168,121 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Opcje ---"
-#: option.c:7932
+#: option.c:8404
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: BŁĄD get_varp"
-#: option.c:8903
+#: option.c:9386
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s"
-#: option.c:8937
+#: option.c:9412
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s"
-#: os_amiga.c:280
+#: os_amiga.c:259
msgid "cannot open "
msgstr "nie mogę otworzyć "
-#: os_amiga.c:314
+#: os_amiga.c:293
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n"
-#: os_amiga.c:338
+#: os_amiga.c:317
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n"
-#: os_amiga.c:344
+#: os_amiga.c:323
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n"
-#: os_amiga.c:416
+#: os_amiga.c:395
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n"
-#: os_amiga.c:427
+#: os_amiga.c:406
msgid "Cannot create "
msgstr "Nie mogę stworzyć "
-#: os_amiga.c:905
+#: os_amiga.c:884
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim kończy pracę z %d\n"
-#: os_amiga.c:937
+#: os_amiga.c:920
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n"
-#: os_amiga.c:1003
+#: os_amiga.c:991
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: os_amiga.c:1152
+#: os_amiga.c:1140
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f"
-#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
+#: os_amiga.c:1181 os_amiga.c:1271
msgid "Cannot execute "
msgstr "Nie mogę wykonać "
-#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
+#: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1281
msgid "shell "
msgstr "powłoka "
-#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
+#: os_amiga.c:1204 os_amiga.c:1306
msgid " returned\n"
msgstr " zwrócił\n"
-#: os_amiga.c:1459
+#: os_amiga.c:1447
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
-#: os_amiga.c:1463
+#: os_amiga.c:1451
msgid "I/O ERROR"
msgstr "BŁĄD I/O"
-#: os_mswin.c:539
+#: os_mswin.c:600
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(obcięty)"
-#: os_mswin.c:641
+#: os_mswin.c:718
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
-#: os_mswin.c:1973
+#: os_mswin.c:2101
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
-#: os_mswin.c:2013
+#: os_mswin.c:2141
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "do %s z %s"
-#: os_mswin.c:2028
+#: os_mswin.c:2156
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
-#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
+#: os_mswin.c:2205 os_mswin.c:2215
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Błąd drukarki: %s"
-#: os_mswin.c:2088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#: os_mswin.c:2115
+#: os_mswin.c:2243
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Wydrukowano '%s'"
-#: os_mswin.c:3204
+#: os_mswin.c:3391
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
-#: os_mswin.c:3212
+#: os_mswin.c:3401
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
@@ -4779,25 +5291,35 @@ msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text"
-#: os_unix.c:927
+#: os_unix.c:979
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"
-#: os_unix.c:933
+#: os_unix.c:985
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n"
-#: os_unix.c:936
+#: os_unix.c:988
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
-#: os_unix.c:1199
+#: os_unix.c:1308
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
-#: os_unix.c:1226
+#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
+#: os_unix.c:1337
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error but we continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Dostałem błąd X ale kontynuuję...\n"
+
+#: os_unix.c:1341
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -4805,15 +5327,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Vim: Dostał błąd X\n"
-#: os_unix.c:1334
+#: os_unix.c:1454
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Test ekranu X nie powiódł się"
-#: os_unix.c:1473
+#: os_unix.c:1593
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo"
-#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907
+#: os_unix.c:3416 os_unix.c:4252
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
@@ -4821,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wykonać powłoki "
-#: os_unix.c:3275
+#: os_unix.c:3464
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
@@ -4829,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wykonać powłoki sh\n"
-#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913
+#: os_unix.c:3468 os_unix.c:4258
msgid ""
"\n"
"shell returned "
@@ -4837,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"\n"
"powłoka zwróciła "
-#: os_unix.c:3414
+#: os_unix.c:3610
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
@@ -4845,7 +5367,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie mogę stworzyć potoków\n"
-#: os_unix.c:3429
+#: os_unix.c:3623 os_unix.c:3854
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
@@ -4853,7 +5375,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie mogę rozdzielić się\n"
-#: os_unix.c:3920
+#: os_unix.c:4265
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
@@ -4861,78 +5383,79 @@ msgstr ""
"\n"
"Komenda zakończona\n"
-#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975
+#: os_unix.c:4552 os_unix.c:4694 os_unix.c:6440
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP stracił połączenie ICE"
-#: os_unix.c:5558
+#: os_unix.c:5836 os_unix.c:5937
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+#: os_unix.c:6019
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się"
-#: os_unix.c:5880
+#: os_unix.c:6345
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu"
-#: os_unix.c:5999
+#: os_unix.c:6464
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP otwiera połączenie"
-#: os_unix.c:6018
+#: os_unix.c:6483
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się"
-#: os_unix.c:6038
+#: os_unix.c:6507
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s"
-#: os_vms_mms.c:59
+#: os_vms_mms.c:60
msgid "At line"
msgstr "W wierszu"
-#: os_w32exe.c:65
-msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "Nie mogę zarezerwować pamięci dla linii poleceń."
-
-#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
-msgid "VIM Error"
-msgstr "Błąd VIM"
-
#: os_w32exe.c:89
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!"
+#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Błąd VIM"
+
#: os_w32exe.c:99
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!"
-#: os_win16.c:342 os_win32.c:3197
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3314
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "powłoka zwróciła %d"
-#: os_win32.c:2655
+#: os_win32.c:2773
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n"
-#: os_win32.c:2657
+#: os_win32.c:2775
msgid "close"
msgstr "zamknij"
-#: os_win32.c:2659
+#: os_win32.c:2777
msgid "logoff"
msgstr "wyloguj"
-#: os_win32.c:2660
+#: os_win32.c:2778
msgid "shutdown"
msgstr "zakończ"
-#: os_win32.c:3150
+#: os_win32.c:3267
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
-#: os_win32.c:3163
+#: os_win32.c:3280
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4940,282 +5463,272 @@ msgid ""
msgstr ""
"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n"
-"Patrz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji."
+"Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji."
-#: os_win32.c:3166
+#: os_win32.c:3283
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim Ostrzeżenie"
-#: quickfix.c:258
+#: quickfix.c:289
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym"
-#: quickfix.c:271
+#: quickfix.c:302
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym"
-#: quickfix.c:325
+#: quickfix.c:356
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym"
-#: quickfix.c:339
+#: quickfix.c:370
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym"
-#: quickfix.c:357
+#: quickfix.c:388
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego"
-#: quickfix.c:365
+#: quickfix.c:396
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym"
-#: quickfix.c:391
+#: quickfix.c:422
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
-#: quickfix.c:501
+#: quickfix.c:558
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
-#: quickfix.c:990
+#: quickfix.c:1070
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Nie ma więcej elementów"
-#: quickfix.c:1229
+#: quickfix.c:1380
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d z %d)%s%s: "
-#: quickfix.c:1231
+#: quickfix.c:1382
msgid " (line deleted)"
msgstr " (wiersz skasowany)"
-#: quickfix.c:1444
+#: quickfix.c:1604
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
-#: quickfix.c:1453
+#: quickfix.c:1613
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Na górze stosu quickfix"
-#: quickfix.c:1465
+#: quickfix.c:1625
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
-#: quickfix.c:1943
+#: quickfix.c:2113
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
-#: regexp.c:319
+#: quickfix.c:2406
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
+
+#: quickfix.c:2480
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
+
+#: quickfix.c:2907
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
+
+#: regexp.c:328
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
-#: regexp.c:840
+#: regexp.c:1018
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
-#: regexp.c:1011
+#: regexp.c:1189
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
-#: regexp.c:1022
+#: regexp.c:1200
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
-#: regexp.c:1079
+#: regexp.c:1257
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Niesparowany \\z("
-#: regexp.c:1083
+#: regexp.c:1261
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
-#: regexp.c:1085
+#: regexp.c:1263
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Niesparowany %s("
-#: regexp.c:1090
+#: regexp.c:1268
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Niesparowany %s)"
-#: regexp.c:1260
-#, c-format
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: operand %s* mógł być pusty"
-
-#: regexp.c:1263
-#, c-format
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: operand %s+ mógł być pusty"
-
-#: regexp.c:1318
+#: regexp.c:1486
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
-#: regexp.c:1346
-#, c-format
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: operand %s{ mógł być pusty"
-
-#: regexp.c:1356
+#: regexp.c:1520
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
-#: regexp.c:1372
+#: regexp.c:1536
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*"
-#: regexp.c:1375
+#: regexp.c:1539
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c"
-#: regexp.c:1493
+#: regexp.c:1659
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_"
-#: regexp.c:1538
+#: regexp.c:1704
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c po niczym"
-#: regexp.c:1594
+#: regexp.c:1760
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
-#: regexp.c:1607
+#: regexp.c:1773
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
-#: regexp.c:1626
+#: regexp.c:1792
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
-#: regexp.c:1637
+#: regexp.c:1803
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
-#: regexp.c:1686
+#: regexp.c:1852
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
-#: regexp.c:1702
+#: regexp.c:1868
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
-#: regexp.c:1762
+#: regexp.c:1913
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
+
+#: regexp.c:1964
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
-#: regexp.c:2559
+#: regexp.c:2934
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
-#: regexp.c:2865 regexp.c:3018
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Przechwycono załamanie; regexp zbyt złożony?"
-
-#: regexp.c:3006 regexp.c:3015
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: wzorzec spowodował błąd out-of-stack"
-
-#: regexp.c:3260
+#: regexp.c:3690
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
-#: screen.c:2184
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
-
-#: screen.c:7996
+#: screen.c:8139
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ZAMIANA"
-#: screen.c:8000
+#: screen.c:8143
msgid " REPLACE"
msgstr " ZAMIANA"
-#: screen.c:8005
+#: screen.c:8148
msgid " REVERSE"
msgstr " NEGATYW"
-#: screen.c:8007
+#: screen.c:8150
msgid " INSERT"
msgstr " WPROWADZANIE"
-#: screen.c:8010
+#: screen.c:8153
msgid " (insert)"
msgstr " (wprowadzanie)"
-#: screen.c:8012
+#: screen.c:8155
msgid " (replace)"
msgstr " (zamiana)"
-#: screen.c:8014
+#: screen.c:8157
msgid " (vreplace)"
msgstr " (v-zamiana)"
-#: screen.c:8017
+#: screen.c:8160
msgid " Hebrew"
msgstr " Hebrajski"
-#: screen.c:8028
+#: screen.c:8171
msgid " Arabic"
msgstr " Arabski"
-#: screen.c:8031
+#: screen.c:8174
msgid " (lang)"
msgstr " (język)"
-#: screen.c:8035
+#: screen.c:8178
msgid " (paste)"
msgstr " (wklejanie)"
-#: screen.c:8048
+#: screen.c:8191
msgid " VISUAL"
msgstr " WIZUALNY"
-#: screen.c:8049
+#: screen.c:8192
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
-#: screen.c:8050
+#: screen.c:8193
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
-#: screen.c:8051
+#: screen.c:8194
msgid " SELECT"
msgstr " ZAZNACZANIE"
-#: screen.c:8052
+#: screen.c:8195
msgid " SELECT LINE"
msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
-#: screen.c:8053
+#: screen.c:8196
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
-#: screen.c:8068 screen.c:8131
+#: screen.c:8211 screen.c:8274
msgid "recording"
msgstr "zapis"
@@ -5227,106 +5740,366 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
-#: search.c:526
+#: search.c:536
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
-#: search.c:853
+#: search.c:879
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
-#: search.c:856
+#: search.c:882
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
-#: search.c:1249
+#: search.c:1276
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
-#: search.c:3758
+#: search.c:4158
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
#. cursor at status line
-#: search.c:3778
+#: search.c:4178
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Zawarte pliki "
-#: search.c:3780
+#: search.c:4180
msgid "not found "
msgstr "nie znaleziono"
-#: search.c:3781
+#: search.c:4181
msgid "in path ---\n"
msgstr "w tropie ---\n"
-#: search.c:3820
+#: search.c:4238
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Już wymienione)"
-#: search.c:3822
+#: search.c:4240
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NIE ZNALEZIONO"
-#: search.c:3874
+#: search.c:4293
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
-#: search.c:4092
+#: search.c:4511
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
-#: search.c:4235
+#: search.c:4654
msgid "All included files were found"
msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
-#: search.c:4237
+#: search.c:4656
msgid "No included files"
msgstr "Brak włączanych plików"
-#: search.c:4253
+#: search.c:4672
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
-#: search.c:4255
+#: search.c:4674
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
-#: syntax.c:3050
+#: spell.c:620
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni"
+
+#: spell.c:1206
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
+
+#: spell.c:1432
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\""
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s\""
+
+#: spell.c:1621
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\""
+
+#: spell.c:1656
+msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
+msgstr "E757: Błędne ID pliku sprawdzania pisowni"
+
+#: spell.c:1664
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni"
+
+#: spell.c:2188
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany"
+
+#: spell.c:2594
+#, c-format
+#~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#: spell.c:2615
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Reading affix file %s..."
+#~ msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
+
+#: spell.c:2659 spell.c:3214 spell.c:3551
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:2703 spell.c:3590
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
+
+#: spell.c:2706 spell.c:3594
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
+
+#: spell.c:2750 spell.c:2800
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
+
+#: spell.c:2765
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:2782
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+#~ msgstr "Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s"
+
+#: spell.c:2879
+#, c-format
+msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
+msgstr "Dwukrotny FOL w %s wierszu %d"
+
+#: spell.c:2887
+#, c-format
+msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
+msgstr "Dwukrotny LOW w %s wierszu %d"
+
+#: spell.c:2895
+#, c-format
+msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
+msgstr "Dwukrotny UPP w %s wierszu %d"
+
+#: spell.c:2904
+#, c-format
+msgid "Expected REP count in %s line %d"
+msgstr "Oczekiwano ilości REP w %s wierszu %d"
+
+#: spell.c:2921
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d"
+
+#: spell.c:2940
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Podwojony znak w MAP w %s wierszu %d"
+
+#: spell.c:2970
+#, c-format
+msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznany element w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:2998
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
+
+#: spell.c:3163
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Czytam plik słownika %s..."
+
+#: spell.c:3172
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Brak ilości słów w %s"
+
+#: spell.c:3231
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s"
+
+# c-format
+#: spell.c:3252
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Podwójny wyraz w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:3300 spell.c:3690
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
+
+#: spell.c:3517
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..."
+
+#: spell.c:3574
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Zignorowano podwojony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:3577
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:3603
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Podwojony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:3609
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s"
+
+#: spell.c:3649
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:3661
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+
+#: spell.c:3909
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
+msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%"
+
+#: spell.c:4474
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
+
+#: spell.c:4476
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów"
+
+#: spell.c:4506
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s"
+
+#: spell.c:4592
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Kompresja drzewa słów..."
+
+#: spell.c:4611
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..."
+
+#: spell.c:4623
+msgid "Done!"
+msgstr "Zrobione!"
+
+#: spell.c:4624
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
+
+#: spell.c:4685
+msgid "E764: 'spellfile' is not set"
+msgstr "E764: Nie ustawiono 'spellfile'"
+
+#: spell.c:4872
+#, fuzzy
+#~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+#~ msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
+
+#: spell.c:4873
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem"
+
+#: spell.c:5007
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
+
+#: spell.c:5212
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
+
+#: spell.c:5217
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Zmień \"%.*s\" na:"
+
+#: spell.c:5235
+#, c-format
+msgid "%2d \"%s\""
+msgstr "%2d \"%s\""
+
+#: spell.c:5241
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+#: spell.c:5250
+#, c-format
+msgid " (%s%d - %d)"
+msgstr " (%s%d - %d)"
+
+#: spell.c:5254
+#, c-format
+msgid " (%d)"
+msgstr " (%d)"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+#: spell.c:6992
+msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E999: podwojony znak we wpisie MAP"
+
+#: syntax.c:3130
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
-#: syntax.c:3230
+#: syntax.c:3309
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
-#: syntax.c:3394
+#: syntax.c:3473
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
-#: syntax.c:3402
+#: syntax.c:3481
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
-#: syntax.c:3410
+#: syntax.c:3489
msgid "no syncing"
msgstr "brak synchronizacji"
-#: syntax.c:3413
+#: syntax.c:3492
msgid "syncing starts "
msgstr "początek synchronizacji"
-#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
+#: syntax.c:3494 syntax.c:3569
msgid " lines before top line"
msgstr " wierszy przed górną linią"
-#: syntax.c:3420
+#: syntax.c:3499
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -5334,7 +6107,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Elementy synchronizacji składni ---"
-#: syntax.c:3425
+#: syntax.c:3504
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -5342,7 +6115,7 @@ msgstr ""
"\n"
"synchronizuję na elementach"
-#: syntax.c:3431
+#: syntax.c:3510
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -5350,184 +6123,191 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Elementy składni ---"
-#: syntax.c:3454
+#: syntax.c:3533
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s"
-#: syntax.c:3480
+#: syntax.c:3559
msgid "minimal "
msgstr "minimalnie "
-#: syntax.c:3487
+#: syntax.c:3566
msgid "maximal "
msgstr "maksymalnie "
-#: syntax.c:3499
+#: syntax.c:3578
msgid "; match "
msgstr "; pasuje "
-#: syntax.c:3501
+#: syntax.c:3580
msgid " line breaks"
msgstr "znaków nowego wiersza"
-#: syntax.c:4135
+#: syntax.c:4208
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
+
+#: syntax.c:4219
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
+
+#: syntax.c:4241
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
-#: syntax.c:4159
+#: syntax.c:4265
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
-#: syntax.c:4187
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
-
-#: syntax.c:4198
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
-
-#: syntax.c:4276
+#: syntax.c:4343
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
-#: syntax.c:4614
+#: syntax.c:4466
+#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Brak ']': %s"
+
+#: syntax.c:4706
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Brak '=': %s"
-#: syntax.c:4772
+#: syntax.c:4865
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
-#: syntax.c:5103
+#: syntax.c:5200
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
-#: syntax.c:5140
+#: syntax.c:5237
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
-#: syntax.c:5215
+#: syntax.c:5312
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s"
-#: syntax.c:5305
+#: syntax.c:5402
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
-#: syntax.c:5362
+#: syntax.c:5459
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
-#: syntax.c:5412
+#: syntax.c:5509
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Brak znaku równości: %s"
-#: syntax.c:5418
+#: syntax.c:5515
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Pusty argument: %s"
-#: syntax.c:5445
+#: syntax.c:5542
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
-#: syntax.c:5452
+#: syntax.c:5549
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains"
-#: syntax.c:5522
+#: syntax.c:5619
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
-#: syntax.c:5755
+#: syntax.c:5853
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
-#: syntax.c:6136
+#: syntax.c:6127
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
+
+#: syntax.c:6254
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
-#: syntax.c:6160
+#: syntax.c:6278
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
-#: syntax.c:6167
+#: syntax.c:6285
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\""
-#: syntax.c:6187
+#: syntax.c:6305
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
-#: syntax.c:6316
+#: syntax.c:6434
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
-#: syntax.c:6352
+#: syntax.c:6470
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
-#: syntax.c:6380
+#: syntax.c:6498
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: brak argumentu: %s"
-#: syntax.c:6417
+#: syntax.c:6535
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
-#: syntax.c:6536
+#: syntax.c:6654
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
-#: syntax.c:6547
+#: syntax.c:6665
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
-#: syntax.c:6608
+#: syntax.c:6726
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
-#: syntax.c:6814
+#: syntax.c:6953
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
-#: syntax.c:6861
+#: syntax.c:7000
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
-#: syntax.c:7390
+#: syntax.c:7553
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu"
-#: syntax.c:7911
+#: syntax.c:8227
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
-#. This is an error, but since there previously was no check only
-#. * give a warning.
-#: syntax.c:7918
+#: syntax.c:8235
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
@@ -5539,65 +6319,57 @@ msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
-#: tag.c:412
+#: tag.c:426
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
-#: tag.c:550
+#: tag.c:564
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
-#: tag.c:583
+#: tag.c:597
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri rodzaj znacznik"
-#: tag.c:586
+#: tag.c:600
msgid "file\n"
msgstr "plik\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-#: tag.c:744
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Wprowadź nr wyboru (<CR> przerywa): "
-
-#: tag.c:784
+#: tag.c:790
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
-#: tag.c:786
+#: tag.c:792
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik"
-#: tag.c:810
+#: tag.c:816
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
#. Give an indication of the number of matching tags
-#: tag.c:823
+#: tag.c:828
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "znacznik %d z %d%s"
-#: tag.c:826
+#: tag.c:831
msgid " or more"
msgstr " lub więcej"
-#: tag.c:828
+#: tag.c:833
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!"
-#: tag.c:872
+#: tag.c:877
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
#. Highlight title
-#: tag.c:941
+#: tag.c:946
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5605,75 +6377,75 @@ msgstr ""
"\n"
" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście"
-#: tag.c:1363
+#: tag.c:1370
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
-#: tag.c:1550
+#: tag.c:1559
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
-#: tag.c:2203
+#: tag.c:2212
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
-#: tag.c:2207
+#: tag.c:2216
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Przed bajtem %ld"
-#: tag.c:2240
+#: tag.c:2249
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
#. never opened any tags file
-#: tag.c:2280
+#: tag.c:2289
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
-#: tag.c:3016
+#: tag.c:3042
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
-#: tag.c:3027
+#: tag.c:3053
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
-#: term.c:1759
+#: term.c:1795
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
-#: term.c:1783
+#: term.c:1819
msgid "defaulting to '"
msgstr "domyślnie jest '"
-#: term.c:2141
+#: term.c:2177
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap"
-#: term.c:2145
+#: term.c:2181
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
-#: term.c:2147
+#: term.c:2183
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
-#: term.c:2306
+#: term.c:2342
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
-#: term.c:2780
+#: term.c:2816
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
#. Highlight title
-#: term.c:4990
+#: term.c:5186
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5681,42 +6453,42 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Klawisze terminala ---"
-#: ui.c:258
+#: ui.c:277
msgid "new shell started\n"
msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
-#: ui.c:1841
+#: ui.c:1868
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
#. must display the prompt
-#: undo.c:405
+#: undo.c:425
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
-#: undo.c:561
+#: undo.c:585
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
-#: undo.c:757
+#: undo.c:785
msgid "1 change"
msgstr "1 zmiana"
-#: undo.c:759
+#: undo.c:787
#, c-format
msgid "%ld changes"
msgstr "%ld zmian"
-#: undo.c:812
+#: undo.c:840
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
-#: undo.c:844
+#: undo.c:872
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: brak wiersza cofania"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#: version.c:1769
+#: version.c:722
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
@@ -5724,7 +6496,7 @@ msgstr ""
"\n"
"16/32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
-#: version.c:1771
+#: version.c:724
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
@@ -5732,15 +6504,15 @@ msgstr ""
"\n"
"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
-#: version.c:1774
+#: version.c:727
msgid " in Win32s mode"
msgstr " w trybie Win32s"
-#: version.c:1776
+#: version.c:729
msgid " with OLE support"
msgstr " ze wspomaganiem OLE"
-#: version.c:1779
+#: version.c:732
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
@@ -5748,7 +6520,7 @@ msgstr ""
"\n"
"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
-#: version.c:1783
+#: version.c:736
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
@@ -5756,7 +6528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
-#: version.c:1787
+#: version.c:740
msgid ""
"\n"
"32 bit MS-DOS version"
@@ -5764,7 +6536,7 @@ msgstr ""
"\n"
"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
-#: version.c:1789
+#: version.c:742
msgid ""
"\n"
"16 bit MS-DOS version"
@@ -5772,7 +6544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
-#: version.c:1795
+#: version.c:748
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
@@ -5780,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla MacOS X (unix)"
-#: version.c:1797
+#: version.c:750
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
@@ -5788,7 +6560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla MacOS X"
-#: version.c:1800
+#: version.c:753
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
@@ -5796,7 +6568,7 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla MacOS"
-#: version.c:1805
+#: version.c:758
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
@@ -5804,7 +6576,7 @@ msgstr ""
"\n"
"wersja dla RISC OS"
-#: version.c:1815
+#: version.c:768
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5812,11 +6584,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Zadane łaty: "
-#: version.c:1841 version.c:2209
+#: version.c:794 version.c:1162
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
-#: version.c:1848
+#: version.c:801
msgid ""
"\n"
"Compiled "
@@ -5824,11 +6596,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Skompilowany "
-#: version.c:1851
+#: version.c:804
msgid "by "
msgstr "przez "
-#: version.c:1863
+#: version.c:816
msgid ""
"\n"
"Huge version "
@@ -5836,7 +6608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Olbrzymia wersja "
-#: version.c:1866
+#: version.c:819
msgid ""
"\n"
"Big version "
@@ -5844,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Duża wersja "
-#: version.c:1869
+#: version.c:822
msgid ""
"\n"
"Normal version "
@@ -5852,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalna wersja "
-#: version.c:1872
+#: version.c:825
msgid ""
"\n"
"Small version "
@@ -5860,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mała wersja "
-#: version.c:1874
+#: version.c:827
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
@@ -5868,277 +6640,277 @@ msgstr ""
"\n"
"Malutka wersja "
-#: version.c:1880
+#: version.c:833
msgid "without GUI."
msgstr "bez GUI."
-#: version.c:1885
+#: version.c:838
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
-#: version.c:1887
+#: version.c:840
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "z GTK-GNOME GUI."
-#: version.c:1891
+#: version.c:844
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "z GTK2 GUI."
-#: version.c:1893
+#: version.c:846
msgid "with GTK GUI."
msgstr "z GTK GUI."
-#: version.c:1898
+#: version.c:851
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "z X11-Motif GUI."
-#: version.c:1902
+#: version.c:855
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "z X11-neXtaw GUI."
-#: version.c:1904
+#: version.c:857
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "z X11-Athena GUI."
-#: version.c:1908
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "z BeOS GUI."
-
-#: version.c:1911
+#: version.c:861
msgid "with Photon GUI."
msgstr "z Photon GUI."
-#: version.c:1914
+#: version.c:864
msgid "with GUI."
msgstr "z GUI."
-#: version.c:1917
+#: version.c:867
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "z Carbon GUI."
-#: version.c:1920
+#: version.c:870
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "z Cocoa GUI."
-#: version.c:1923
+#: version.c:873
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "z (klasycznym) GUI."
-#: version.c:1934
+#: version.c:876
+msgid "with KDE GUI."
+msgstr "z GUI KDE."
+
+#: version.c:887
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
-#: version.c:1946
+#: version.c:899
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " vimrc systemu: \""
-#: version.c:1951
+#: version.c:904
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " vimrc użytkownika: \""
-#: version.c:1956
+#: version.c:909
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \""
-#: version.c:1961
+#: version.c:914
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \""
-#: version.c:1966
+#: version.c:919
msgid " user exrc file: \""
msgstr " exrc użytkownika: \""
-#: version.c:1971
+#: version.c:924
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \""
-#: version.c:1977
+#: version.c:930
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " gvimrc systemu: \""
-#: version.c:1981
+#: version.c:934
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " gvimrc użytkownika: \""
-#: version.c:1985
+#: version.c:938
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \""
-#: version.c:1990
+#: version.c:943
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \""
-#: version.c:1997
+#: version.c:950
msgid " system menu file: \""
msgstr " systemowy plik menu: \""
-#: version.c:2005
+#: version.c:958
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " odwet dla $VIM-a: \""
-#: version.c:2011
+#: version.c:964
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
-#: version.c:2015
+#: version.c:968
msgid "Compilation: "
msgstr "Kompilacja: "
-#: version.c:2021
+#: version.c:974
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilator: "
-#: version.c:2026
+#: version.c:979
msgid "Linking: "
msgstr "Konsolidacja: "
-#: version.c:2031
+#: version.c:984
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " KOMPILACJA DEBUG"
-#: version.c:2070
+#: version.c:1023
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
-#: version.c:2072
+#: version.c:1025
msgid "version "
msgstr "wersja "
-#: version.c:2073
+#: version.c:1026
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
-#: version.c:2077
+#: version.c:1030
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
-#: version.c:2079
+#: version.c:1032
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!"
-#: version.c:2080
+#: version.c:1033
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym "
-#: version.c:2082
+#: version.c:1035
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu "
-#: version.c:2083
+#: version.c:1036
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco "
-#: version.c:2084
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "wprowadź :help version6<Enter> dla informacji o wersji"
+#: version.c:1037
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "wprowadź :help version7<Enter> dla informacji o wersji"
-#: version.c:2087
+#: version.c:1040
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi"
-#: version.c:2088
+#: version.c:1041
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a"
-#: version.c:2089
+#: version.c:1042
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym "
-#: version.c:2104
+#: version.c:1057
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji to tym "
-#: version.c:2106
+#: version.c:1059
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany"
-#: version.c:2107
+#: version.c:1060
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
-#: version.c:2108
+#: version.c:1061
msgid " for two modes "
msgstr " dla dwóch trybów "
-#: version.c:2112
+#: version.c:1065
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi"
-#: version.c:2113
+#: version.c:1066
msgid " for Vim defaults "
msgstr " dla domyślnych ustawień Vima "
-#: version.c:2160
+#: version.c:1113
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!"
-#: version.c:2161
+#: version.c:1114
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!"
-#: version.c:2164
+#: version.c:1117
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji"
-#: version.c:2165
+#: version.c:1118
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji"
-#: version.c:2167
+#: version.c:1120
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji"
-#: version.c:2177
+#: version.c:1130
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
-#: version.c:2180
+#: version.c:1133
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym "
-#: window.c:203
+#: window.c:208
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
-#: window.c:581
+#: window.c:600
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie"
-#: window.c:1340
+#: window.c:1322
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
-#: window.c:1836
+#: window.c:1817
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
-#: window.c:2567
+#: window.c:2588
msgid "Already only one window"
msgstr "Już jest tylko jeden widok"
-#: window.c:2614
+#: window.c:2635
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
-#: window.c:4480
+#: window.c:4583
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
-#: window.c:4599
+#: window.c:4702
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
-#: if_perl.xs:326 globals.h:1232
+#: if_perl.xs:326 globals.h:1303
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
-#: if_perl.xs:554
+#: if_perl.xs:556
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
-#: if_perl.xs:607
+#: if_perl.xs:609
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
@@ -6151,8 +6923,8 @@ msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
#: GvimExt/gvimext.cpp:598
-msgid "&Diff with Vim"
-msgstr "&Diff z Vimem"
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff z Vimem"
#: GvimExt/gvimext.cpp:611
msgid "Edit with &Vim"
@@ -6160,8 +6932,8 @@ msgstr "Edytuj w &Vimie"
#. Now concatenate
#: GvimExt/gvimext.cpp:633
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - "
#: GvimExt/gvimext.cpp:746
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
@@ -6179,7 +6951,7 @@ msgstr "błąd gvimext.dll"
msgid "Path length too long!"
msgstr "Za długa ścieżka!"
-#: globals.h:1022
+#: globals.h:1053
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
@@ -6187,390 +6959,424 @@ msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-#: globals.h:1185
+#: globals.h:1257
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Przerwanie komendy"
-#: globals.h:1186
+#: globals.h:1258
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: wymagany argument"
-#: globals.h:1187
+#: globals.h:1259
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
-#: globals.h:1189
+#: globals.h:1261
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
-#: globals.h:1191
+#: globals.h:1263
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub "
"znacznika"
-#: globals.h:1193
+#: globals.h:1265
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Brak :endif"
-#: globals.h:1194
+#: globals.h:1266
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: Brak :endtry"
-#: globals.h:1195
+#: globals.h:1267
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Brak :endwhile"
-#: globals.h:1196
+#: globals.h:1268
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Brak :endfor"
+
+#: globals.h:1269
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile bez :while"
-#: globals.h:1198
+#: globals.h:1270
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor bez :for"
+
+#: globals.h:1272
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)"
-#: globals.h:1199
+#: globals.h:1273
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Komenda nie powiodła się"
-#: globals.h:1201
+#: globals.h:1275
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
-#: globals.h:1205
+#: globals.h:1279
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
-#: globals.h:1208
+#: globals.h:1282
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków"
-#: globals.h:1210
+#: globals.h:1284
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Błąd wewnętrzny"
-#: globals.h:1211
+#: globals.h:1285
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwane"
-#: globals.h:1212
+#: globals.h:1286
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Niewłaściwy adres"
-#: globals.h:1213
+#: globals.h:1287
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Niewłaściwy argument"
-#: globals.h:1214
+#: globals.h:1288
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s"
-#: globals.h:1216
+#: globals.h:1290
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s"
-#: globals.h:1218
+#: globals.h:1292
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Niewłaściwy zakres"
-#: globals.h:1219
+#: globals.h:1293
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Niewłaściwa komenda"
-#: globals.h:1221
+#: globals.h:1295
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
-#: globals.h:1224
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki przed '='"
-
-#: globals.h:1227
+#: globals.h:1298
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\""
-#: globals.h:1233
+#: globals.h:1304
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s"
-#: globals.h:1235
+#: globals.h:1306
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza"
-#: globals.h:1236
+#: globals.h:1307
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Zakładka nienastawiona"
-#: globals.h:1237
+#: globals.h:1308
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone"
-#: globals.h:1238
+#: globals.h:1309
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów"
-#: globals.h:1239
+#: globals.h:1310
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
-#: globals.h:1240
+#: globals.h:1311
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu"
-#: globals.h:1241
+#: globals.h:1312
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Niedozwolone !"
-#: globals.h:1243
+#: globals.h:1314
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji"
-#: globals.h:1246
+#: globals.h:1317
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
-#: globals.h:1249
+#: globals.h:1320
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
-#: globals.h:1252
+#: globals.h:1323
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
-#: globals.h:1255
+#: globals.h:1326
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s"
-#: globals.h:1257
+#: globals.h:1328
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu"
-#: globals.h:1258
+#: globals.h:1329
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń"
-#: globals.h:1259
+#: globals.h:1330
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania"
-#: globals.h:1260
+#: globals.h:1331
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Brak dopasowań"
-#: globals.h:1261
+#: globals.h:1332
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Brak dopasowań: %s"
-#: globals.h:1262
+#: globals.h:1333
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
-#: globals.h:1263
+#: globals.h:1334
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego"
-#: globals.h:1264
+#: globals.h:1335
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
-#: globals.h:1265
+#: globals.h:1336
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
-#: globals.h:1266
+#: globals.h:1337
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
-#: globals.h:1268
+#: globals.h:1339
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Brak miejsca"
-#: globals.h:1271
+#: globals.h:1342
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
-#: globals.h:1273
+#: globals.h:1344
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
-#: globals.h:1274
+#: globals.h:1345
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego"
-#: globals.h:1275
+#: globals.h:1346
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s"
-#: globals.h:1276
+#: globals.h:1347
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s"
-#: globals.h:1277
+#: globals.h:1348
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)"
-#: globals.h:1278
+#: globals.h:1349
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Zerowy argument"
-#: globals.h:1280
+#: globals.h:1351
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Oczekuję liczby"
-#: globals.h:1283
+#: globals.h:1354
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
-#: globals.h:1286
+#: globals.h:1357
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
-#: globals.h:1288
+#: globals.h:1359
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
-#: globals.h:1290
+#: globals.h:1361
msgid "Pattern not found"
msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-#: globals.h:1292
+#: globals.h:1363
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
-#: globals.h:1293
+#: globals.h:1364
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Argument musi być dodatni"
-#: globals.h:1295
+#: globals.h:1366
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
-#: globals.h:1299
+#: globals.h:1370
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Brak Błędów"
-#: globals.h:1301
+#: globals.h:1372
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
-#: globals.h:1302
+#: globals.h:1373
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"
-#: globals.h:1303
+#: globals.h:1374
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)"
-#: globals.h:1305
+#: globals.h:1376
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
-#: globals.h:1308
+#: globals.h:1377
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
+
+#: globals.h:1380
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów"
-#: globals.h:1311
+#: globals.h:1383
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
-#: globals.h:1313
+#: globals.h:1385
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
-#: globals.h:1316
+#: globals.h:1388
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
-#: globals.h:1318
+#: globals.h:1390
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
-#: globals.h:1319
+#: globals.h:1391
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
-#: globals.h:1321
+#: globals.h:1393
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
-#: globals.h:1323
+#: globals.h:1395
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
-#: globals.h:1324
+#: globals.h:1396
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: stos znaczników jest pusty"
-#: globals.h:1325
+#: globals.h:1397
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
-#: globals.h:1326
+#: globals.h:1398
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Zbyt długa nazwa"
-#: globals.h:1327
+#: globals.h:1399
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Zbyt wiele ["
-#: globals.h:1328
+#: globals.h:1400
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików"
-#: globals.h:1329
+#: globals.h:1401
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Nadstępne znaczki"
-#: globals.h:1330
+#: globals.h:1402
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Nieznana zakładka"
-#: globals.h:1331
+#: globals.h:1403
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych"
-#: globals.h:1333
+#: globals.h:1405
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'"
-#: globals.h:1335
+#: globals.h:1407
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'"
-#: globals.h:1338
+#: globals.h:1410
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu"
-#: globals.h:1339
+#: globals.h:1411
msgid "Zero count"
msgstr "Zerowy licznik"
-#: globals.h:1341
+#: globals.h:1413
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu"
-#: globals.h:1344
+#: globals.h:1416
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie"
-#: globals.h:1347
+#: globals.h:1419
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić"
+#: globals.h:1420
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
+
+#: globals.h:1423
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s"
+
+#: globals.h:1425
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'"
+
+#: globals.h:1426
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: pusty bufor"
+
+#: globals.h:1429
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
+
+#: globals.h:1431
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
+