diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2006-04-27 21:40:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2006-04-27 21:40:34 +0000 |
commit | 25e2c9e3e6a2eaafd7d21a6f4e70c836d7888d8d (patch) | |
tree | a9a85b31c08dd9ede86141d79e91e06b87512d2d /src/po/pl.UTF-8.po | |
parent | f193fffd16563cfbe7c02a21e19c8bb11707581d (diff) | |
download | vim-git-25e2c9e3e6a2eaafd7d21a6f4e70c836d7888d8d.tar.gz |
updated for version 7.0f03
Diffstat (limited to 'src/po/pl.UTF-8.po')
-rw-r--r-- | src/po/pl.UTF-8.po | 172 |
1 files changed, 97 insertions, 75 deletions
diff --git a/src/po/pl.UTF-8.po b/src/po/pl.UTF-8.po index 323d6acb3..6149080c7 100644 --- a/src/po/pl.UTF-8.po +++ b/src/po/pl.UTF-8.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-12 20:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-27 19:15+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -198,8 +198,7 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "" -"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" +msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" @@ -221,6 +220,9 @@ msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Pusty wpis keymap" + msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" @@ -494,6 +496,22 @@ msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" + msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Za dużo argumentów" @@ -1088,8 +1106,7 @@ msgid "End of function" msgstr "Koniec funkcji" msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "" -"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" +msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" @@ -1172,8 +1189,7 @@ msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "" -"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" +msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" @@ -1223,8 +1239,7 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" +msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" @@ -1524,8 +1539,7 @@ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" +msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" @@ -1579,8 +1593,7 @@ msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" +msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" @@ -1711,8 +1724,7 @@ msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" +msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." @@ -2064,8 +2076,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" +msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" @@ -2494,12 +2505,32 @@ msgstr "<okno %d>" msgid "no such window" msgstr "nie ma takiego okna" -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" + +msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " "biblioteki Ruby." +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: nieoczekiwany return" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: nieoczekiwany next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: nieoczekiwany break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: nieoczekiwane redo" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" + #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" @@ -2628,8 +2659,7 @@ msgstr "błąd vima" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " "skasowana" @@ -2647,13 +2677,10 @@ msgstr "" "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " "bufora/okna" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl." +msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl." -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " "o tym na vim-dev@vim.org" @@ -2676,8 +2703,7 @@ msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "" -"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" +msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" msgid "Unknown option argument" msgstr "Nieznany argument opcji" @@ -2692,8 +2718,7 @@ msgid "Garbage after option argument" msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "" -"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" +msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" msgid "Invalid argument for" msgstr "Niewłaściwy argument dla" @@ -2906,8 +2931,7 @@ msgstr "" "jakiegokolwiek pliku vimrc" msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "" -"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" +msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" @@ -2916,12 +2940,10 @@ msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "" -"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "" -"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" @@ -2938,15 +2960,11 @@ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" -msgid "" -"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "" -"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" +msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" -msgid "" -"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" +msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" msgstr "" @@ -3011,8 +3029,7 @@ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "" -"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" +msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" @@ -3024,19 +3041,16 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "" -"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" @@ -3225,8 +3239,7 @@ msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" +msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" @@ -3321,16 +3334,14 @@ msgstr "???KONIEC" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "" -"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." +msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." msgid "" "\n" @@ -4217,9 +4228,6 @@ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." msgid "I/O ERROR" msgstr "BŁĄD I/O" -msgid "...(truncated)" -msgstr "...(obcięty)" - msgid "Message" msgstr "Wiadomość" @@ -4247,8 +4255,7 @@ msgstr "Wydrukowano '%s'" #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "" -"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" +msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" @@ -4661,6 +4668,16 @@ msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" +"~" + msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" @@ -4689,8 +4706,7 @@ msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" @@ -5384,6 +5400,13 @@ msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" msgid "number changes time" msgstr "liczba zmiany czas" +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld sekund temu" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" + msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" @@ -5690,6 +5713,9 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " +msgid "Already only one window" +msgstr "Już jest tylko jeden widok" + msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" @@ -5702,9 +5728,6 @@ msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" -msgid "Already only one window" -msgstr "Już jest tylko jeden widok" - msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" @@ -5720,8 +5743,7 @@ msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." +msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" @@ -5771,8 +5793,7 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" +msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -6095,3 +6116,4 @@ msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" + |