summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/no.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
downloadvim-git-071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c.tar.gz
updated for version 7.0001v7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/no.po')
-rw-r--r--src/po/no.po6630
1 files changed, 6630 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/no.po b/src/po/no.po
new file mode 100644
index 000000000..817440e47
--- /dev/null
+++ b/src/po/no.po
@@ -0,0 +1,6630 @@
+# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
+# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2004.
+# no.po 317 2004-06-11 12:54:59Z sunny
+#
+# Comments and error reports appreciated.
+#
+# Information about the "Vim in Norwegian" project:
+#
+# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
+#
+# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
+# format from
+#
+# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
+#
+# The files are stored in the Subversion version control system and
+# users of this software can check out the latest version with
+#
+# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
+#
+# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
+# directory.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-11 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-13 08:19+0200\n"
+"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
+
+#: buffer.c:808
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
+
+#: buffer.c:810
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
+
+#: buffer.c:812
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
+
+#: buffer.c:820
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer ble lastet ut"
+
+#: buffer.c:822
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffere ble lastet ut"
+
+#: buffer.c:827
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer ble slettet"
+
+#: buffer.c:829
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffere ble slettet"
+
+#: buffer.c:834
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer ble visket ut"
+
+#: buffer.c:836
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffere ble visket ut"
+
+#: buffer.c:897
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:936
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
+
+#: buffer.c:948
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
+
+#: buffer.c:951
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
+
+#: buffer.c:953
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
+
+#: buffer.c:991
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
+"overstyre)"
+
+#: buffer.c:1008
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
+
+#: buffer.c:1544
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
+
+#: buffer.c:1716
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
+
+#: buffer.c:1947
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
+
+#: buffer.c:1949
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
+
+#: buffer.c:2344
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linje %ld"
+
+#: buffer.c:2429
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifisert]"
+
+#: buffer.c:2729
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Uredigert]"
+
+#: buffer.c:2734
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+#: buffer.c:2735
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Lesefeil]"
+
+#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivebeskyttet]"
+
+#: buffer.c:2758
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linje --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2760
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linjer --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2767
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+#: buffer.c:2875
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Uten navn]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2915
+msgid "help"
+msgstr "hjelp"
+
+#: buffer.c:3474 screen.c:5079
+msgid "[help]"
+msgstr "[hjelp]"
+
+#: buffer.c:3506 screen.c:5085
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Forhåndsvisning]"
+
+#: buffer.c:3786
+msgid "All"
+msgstr "Alt"
+
+#: buffer.c:3786
+msgid "Bot"
+msgstr "Bunn"
+
+#: buffer.c:3788
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: buffer.c:4536
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bufferliste:\n"
+
+#: buffer.c:4569
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Feilliste]"
+
+#: buffer.c:4582 memline.c:1521
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Uten navn]"
+
+#: buffer.c:4895
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Skilt ---"
+
+#: buffer.c:4914
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Skilt for %s:"
+
+#: buffer.c:4920
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
+
+#: diff.c:713
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
+
+#: diff.c:819
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patch fil"
+
+#: diff.c:1072
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
+
+#: diff.c:1822
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
+
+#: diff.c:1834
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
+
+#: diff.c:1842
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
+
+#: diff.c:1865
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
+
+#: diff.c:1871
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Leter: %s"
+
+#: edit.c:2719
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Leter gjennom tagger."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " Legger til"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Søker ..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tilbake i originalen"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord fra annen linje"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "Det eneste treffet"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "treff %d av %d"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "treff %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Mangler ')'"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Mangler ']'"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linjer: "
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avbryt"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
+
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
+
+#: eval.c:6626
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
+
+#: eval.c:6724
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
+
+#: eval.c:6752
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
+
+#: eval.c:6800
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
+
+#: eval.c:6900
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ugyldig)"
+
+#: eval.c:8078
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
+
+#: eval.c:8510
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
+
+#: eval.c:8802
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
+
+#: eval.c:8875
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s"
+
+#: eval.c:8888
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Mangler '(': %s"
+
+#: eval.c:8921
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
+
+#: eval.c:9000
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Mangler :endfunction"
+
+#: eval.c:9107
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk"
+
+#: eval.c:9177
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
+
+#: eval.c:9228
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s"
+
+#: eval.c:9420
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s"
+
+#: eval.c:9425
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
+
+#: eval.c:9473
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9526
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "kaller %s"
+
+#: eval.c:9588
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbrutt"
+
+#: eval.c:9590
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerer #%ld"
+
+#: eval.c:9597
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s returnerer \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsetter i %s"
+
+#: eval.c:9639
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
+
+#: eval.c:9970
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globale variabler:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linje flyttet"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linjer flyttet"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linjer filtrert"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " merker"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " FEILET"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Ulovlig starttegn"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:761
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skrive delvis fil?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2406
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
+
+#: ex_cmds.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n"
+"Vil du lagre likevel?"
+
+#: ex_cmds.c:2599
+msgid "Edit File"
+msgstr "Rediger fil"
+
+#: ex_cmds.c:3206
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
+
+#: ex_cmds.c:3340
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
+
+#: ex_cmds.c:3425
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
+
+#: ex_cmds.c:3532
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
+
+#: ex_cmds.c:3878
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4271
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbrutt) "
+
+#: ex_cmds.c:4275
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 erstatning"
+
+#: ex_cmds.c:4277
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld erstatninger"
+
+#: ex_cmds.c:4280
+msgid " on 1 line"
+msgstr " i 1 linje"
+
+#: ex_cmds.c:4282
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " i %ld linjer"
+
+#: ex_cmds.c:4333
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
+
+#: ex_cmds.c:4368
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
+
+#: ex_cmds.c:4417
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4498
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Siste erstatningstekst:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4599
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ingen panikk!"
+
+#: ex_cmds.c:4651
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
+
+#: ex_cmds.c:4654
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
+
+#: ex_cmds.c:4688
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:5191
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5332
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
+
+#: ex_cmds.c:5368
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
+
+#: ex_cmds.c:5404
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5483
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
+
+#: ex_cmds.c:5599
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5619
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
+
+#: ex_cmds.c:5665
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: For mange skilt definert"
+
+#: ex_cmds.c:5733
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5764 ex_cmds.c:5955
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5813
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
+
+#: ex_cmds.c:5895
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5934
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:6004
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (IKKE FUNNET)"
+
+#: ex_cmds.c:6006
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (ikke støttet)"
+
+#: ex_cmds.c:6105
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Slettet]"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linje %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ingen stoppunkt definert"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linje %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9407
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten navn"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1901
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1923
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1945
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1979
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Kjør Vim-skript"
+
+#: ex_cmds2.c:2169
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2207
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2209
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2223
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "kjører \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2225
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2368
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ferdig med kjøring av %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2712
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
+
+#: ex_cmds2.c:2761
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
+
+#: ex_cmds2.c:2794
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
+
+#: ex_cmds2.c:3243
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3399
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen tekst for utskrift"
+
+#: ex_cmds2.c:3477
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3489
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopi %d av %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3547
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrevet ut: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3554
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbrutt"
+
+#: ex_cmds2.c:3919
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:4194
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4212
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
+
+#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4314
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
+
+#: ex_cmds2.c:4781
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
+
+#: ex_cmds2.c:4814
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4933
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4964
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4982
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett"
+
+#: ex_cmds2.c:5107
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Sender til skriver ..."
+
+#: ex_cmds2.c:5111
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:5113
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skriverjobb sendt."
+
+#: ex_cmds2.c:5623
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5634
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ved slutten av filen"
+
+#: ex_docmd.c:670
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
+
+#: ex_docmd.c:1232
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1320
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slutt på kjørt fil"
+
+#: ex_docmd.c:1321
+msgid "End of function"
+msgstr "Slutt på funksjon"
+
+#: ex_docmd.c:1910
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
+
+#: ex_docmd.c:1924
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
+
+#: ex_docmd.c:2031
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Område bakover er angitt"
+
+#: ex_docmd.c:2040
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
+
+#: ex_docmd.c:2163
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3789
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
+
+#: ex_docmd.c:3992
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
+
+#: ex_docmd.c:4572
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
+
+#: ex_docmd.c:4575
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
+
+#: ex_docmd.c:4582
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
+
+#: ex_docmd.c:4584
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
+
+#: ex_docmd.c:4679
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
+
+#: ex_docmd.c:4790
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
+
+#: ex_docmd.c:4879
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
+
+#: ex_docmd.c:4911
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
+
+#: ex_docmd.c:4963
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
+
+#: ex_docmd.c:4978
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
+
+#: ex_docmd.c:4988
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
+
+#: ex_docmd.c:5019
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: Trenger parameter til \"complete\""
+
+#: ex_docmd.c:5051
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5060
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
+
+#: ex_docmd.c:5066
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
+
+#: ex_docmd.c:5077
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5120
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
+
+#: ex_docmd.c:5135
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
+
+#: ex_docmd.c:5206
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5667
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
+
+#: ex_docmd.c:5675
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
+
+#: ex_docmd.c:6396
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
+
+#: ex_docmd.c:6697
+msgid "No swap file"
+msgstr "Ingen swapfil"
+
+#: ex_docmd.c:6801
+msgid "Append File"
+msgstr "Legg til fil"
+
+#: ex_docmd.c:6865
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
+
+#: ex_docmd.c:6947
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Ukjent"
+
+#: ex_docmd.c:7032
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
+
+#: ex_docmd.c:7088
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:7093
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
+
+#: ex_docmd.c:7103
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
+
+#: ex_docmd.c:7381
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Lagre omdirigering"
+
+#: ex_docmd.c:7571
+msgid "Save View"
+msgstr "Lagre utseende"
+
+#: ex_docmd.c:7572
+msgid "Save Session"
+msgstr "Lagre økt"
+
+#: ex_docmd.c:7574
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Lagre oppsett"
+
+#: ex_docmd.c:7726
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: ex_docmd.c:7731
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:7755
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
+
+#: ex_docmd.c:7797
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
+
+#: ex_docmd.c:8315
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
+
+#: ex_docmd.c:8346
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
+
+#: ex_docmd.c:8354
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
+"autokommando"
+
+#: ex_docmd.c:8365
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
+
+#: ex_docmd.c:8375
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
+
+#: ex_docmd.c:8416
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
+
+#: ex_docmd.c:8418
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
+
+#: ex_docmd.c:9389
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
+
+#: ex_docmd.c:9562
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
+
+#: ex_eval.c:440
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:529
+#, c-format
+#~ msgid "Exception thrown: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#: ex_eval.c:576
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Unntak fullført: %s"
+
+#: ex_eval.c:577
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Unntak forkastet: %s"
+
+#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, linje %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:638
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Unntak fanget opp: %s"
+
+#: ex_eval.c:713
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s satt på venting"
+
+#: ex_eval.c:716
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s gjenopptatt"
+
+#: ex_eval.c:720
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s forkastet"
+
+#: ex_eval.c:746
+msgid "Exception"
+msgstr "Unntak"
+
+#: ex_eval.c:752
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Feil og avbrudd"
+
+#: ex_eval.c:754 gui.c:4384
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:756
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbrudd"
+
+#: ex_eval.c:830
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
+
+#: ex_eval.c:867
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif uten :if"
+
+#: ex_eval.c:911
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else uten :if"
+
+#: ex_eval.c:914
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif uten :if"
+
+#: ex_eval.c:921
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
+
+#: ex_eval.c:924
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif etter :else"
+
+#: ex_eval.c:991
+msgid "E585: :while nesting too deep"
+msgstr "E585: Nøsting av :while for dyp"
+
+#: ex_eval.c:1047
+msgid "E586: :continue without :while"
+msgstr "E586: :continue uten :while"
+
+#: ex_eval.c:1087
+msgid "E587: :break without :while"
+msgstr "E587: :break uten :while"
+
+#: ex_eval.c:1286
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
+
+#: ex_eval.c:1366
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch uten :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1388
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch etter :finally"
+
+#: ex_eval.c:1521
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally uten :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1545
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
+
+#: ex_eval.c:1654
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry uten :try"
+
+#: ex_eval.c:1986
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
+
+#: ex_getln.c:3299
+msgid "tagname"
+msgstr "navn på tag"
+
+#: ex_getln.c:3302
+#~ msgid " kind file\n"
+#~ msgstr ""
+
+#: ex_getln.c:4768
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history'-valget er null"
+
+#: ex_getln.c:5039
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
+
+#: ex_getln.c:5040
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ex_getln.c:5041
+msgid "Search String"
+msgstr "Søkestreng"
+
+#: ex_getln.c:5042
+msgid "Expression"
+msgstr "Uttrykk"
+
+#: ex_getln.c:5043
+msgid "Input Line"
+msgstr "Inndatalinje"
+
+#: ex_getln.c:5081
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
+
+#: ex_getln.c:5258
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
+
+#: fileio.c:378
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Ulovlig filnavn"
+
+#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966
+msgid "is a directory"
+msgstr "er en katalog"
+
+#: fileio.c:404
+msgid "is not a file"
+msgstr "er ikke en fil"
+
+#: fileio.c:562 fileio.c:4143
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+#: fileio.c:595
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Tilgang nektet]"
+
+#: fileio.c:706
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
+
+#: fileio.c:708
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
+
+#: fileio.c:729
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
+
+#: fileio.c:735
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Leser fra stdin ..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:1012
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
+
+#: fileio.c:2102
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+#: fileio.c:2109
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+#: fileio.c:2116
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+#: fileio.c:2124
+msgid "[RO]"
+msgstr "[SB]"
+
+#: fileio.c:2134
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR mangler]"
+
+#: fileio.c:2139
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[NL funnet]"
+
+#: fileio.c:2144
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[lange linjer splittes]"
+
+#: fileio.c:2150 fileio.c:4127
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[IKKE konvertert]"
+
+#: fileio.c:2155 fileio.c:4132
+msgid "[converted]"
+msgstr "[konvertert]"
+
+#: fileio.c:2162 fileio.c:4157
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[kryptert]"
+
+#: fileio.c:2169
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[KONVERTERINGSFEIL]"
+
+#: fileio.c:2175
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
+
+#: fileio.c:2182
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LESEFEIL]"
+
+#: fileio.c:2398
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
+
+#: fileio.c:2405
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
+
+#: fileio.c:2408
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:2808
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
+
+#: fileio.c:2831
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
+
+#: fileio.c:2869
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
+
+#: fileio.c:2877
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
+
+#: fileio.c:2931 fileio.c:2949
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
+
+#: fileio.c:3001
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3347
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3359
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3361
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3377
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3480
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3542
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: fileio.c:3652
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
+
+#: fileio.c:3670
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
+
+#: fileio.c:3705
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
+
+#: fileio.c:3709
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
+
+#: fileio.c:3971
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync feilet"
+
+#: fileio.c:3978
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Lukking feilet"
+
+#: fileio.c:4049
+msgid "E513: write error, conversion failed"
+msgstr "E513: Feil under skriving, konvertering feilet"
+
+#: fileio.c:4055
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
+
+#: fileio.c:4122
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
+
+#: fileio.c:4138
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Enhet]"
+
+#: fileio.c:4143
+msgid "[New]"
+msgstr "[Ny]"
+
+#: fileio.c:4165
+msgid " [a]"
+msgstr " [l]"
+
+#: fileio.c:4165
+msgid " appended"
+msgstr " lagt til"
+
+#: fileio.c:4167
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+#: fileio.c:4167
+msgid " written"
+msgstr " skrevet"
+
+#: fileio.c:4217
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
+
+#: fileio.c:4239
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
+
+#: fileio.c:4254
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
+
+#: fileio.c:4318
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
+
+#: fileio.c:4320
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
+
+#: fileio.c:4409
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+#: fileio.c:4409
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos-format]"
+
+#: fileio.c:4416
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+#: fileio.c:4416
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac-format]"
+
+#: fileio.c:4423
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+#: fileio.c:4423
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix-format]"
+
+#: fileio.c:4450
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 linje, "
+
+#: fileio.c:4452
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld linjer, "
+
+#: fileio.c:4455
+msgid "1 character"
+msgstr "1 tegn"
+
+#: fileio.c:4457
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld tegn"
+
+#: fileio.c:4467
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[ingenlinjeslutt]"
+
+#: fileio.c:4467
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:4486
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
+
+#: fileio.c:4488
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
+
+#: fileio.c:5738
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
+
+#: fileio.c:5745
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
+
+#: fileio.c:5748
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
+
+#: fileio.c:5982
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
+
+#: fileio.c:5989
+#, c-format
+msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Advarsel: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
+
+#: fileio.c:6003
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
+
+#: fileio.c:6006
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
+
+#: fileio.c:6008
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
+"startet"
+
+#: fileio.c:6018
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr ""
+"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
+
+#: fileio.c:6031
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
+
+#: fileio.c:6045
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: fileio.c:6046
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Åpne fil"
+
+#: fileio.c:6152
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
+
+#: fileio.c:6171
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
+
+#: fileio.c:6752
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Slettet--"
+
+#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:6912
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
+
+#: fileio.c:7038
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
+
+#: fileio.c:7050
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
+
+#: fileio.c:7052
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
+
+#. Highlight title
+#: fileio.c:7210
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokommandoer ---"
+
+#: fileio.c:7481
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
+
+#: fileio.c:7504
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
+
+#: fileio.c:7825
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
+
+#: fileio.c:8100
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
+
+#: fileio.c:8108
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Utfører %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:8176
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokommando %s"
+
+#: fileio.c:8743
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Mangler {."
+
+#: fileio.c:8745
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Mangler }."
+
+#: fold.c:68
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Ingen fold funnet"
+
+#: fold.c:593
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
+
+#: fold.c:595
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
+
+#: getchar.c:248
+#~ msgid "E222: Add to read buffer"
+#~ msgstr ""
+
+#: getchar.c:2208
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Rekursiv mapping"
+
+#: getchar.c:3087
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
+
+#: getchar.c:3090
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
+
+#: getchar.c:3222
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
+
+#: getchar.c:3225
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
+
+#: getchar.c:3289
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Ingen forkortelse funnet"
+
+#: getchar.c:3291
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Ingen mapping funnet"
+
+#: getchar.c:4183
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
+
+#: gui.c:220
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
+
+#: gui.c:349
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
+
+#: gui.c:472
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
+
+#: gui.c:477
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
+
+#: gui.c:547
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
+
+#: gui.c:4064
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
+
+#: gui_at_fs.c:300
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<kan ikke åpne> "
+
+#: gui_at_fs.c:1136
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
+
+#: gui_at_fs.c:2781
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
+
+#: gui_at_fs.c:2801
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: gui_at_fs.c:2807
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: gui_at_sb.c:486
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
+
+#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Dialogvindu for Vim"
+
+#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
+
+#: gui_gtk.c:1607
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim dialogvindu ..."
+
+#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nei\n"
+"&Avbryt"
+
+#: gui_gtk.c:2268
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr ""
+
+#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
+
+#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Søk ..."
+
+#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
+msgid "Find what:"
+msgstr "Finn hva:"
+
+#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Finn kun hele ord"
+
+#. match case button
+#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
+msgid "Match case"
+msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
+
+#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
+msgid "Replace All"
+msgstr "Erstatt alle"
+
+#: gui_gtk_x11.c:2327
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3519
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:4138
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Velge skrifttype"
+
+#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
+
+#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: gui_motif.c:1619
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: gui_motif.c:1621
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: gui_motif.c:1622
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: gui_motif.c:1624
+msgid "Selection"
+msgstr "Valg"
+
+#: gui_motif.c:2835
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#: gui_riscos.c:952
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
+
+#: gui_riscos.c:1048
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
+
+#: gui_riscos.c:3270
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n"
+
+#: gui_w32.c:839
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
+
+#: gui_w32.c:847
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
+
+#: gui_w32.c:1100
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
+
+#: gui_w48.c:2163
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
+
+#: gui_w48.c:2188
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
+
+#: gui_x11.c:1537
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
+
+#: gui_x11.c:2118
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
+
+#: gui_x11.c:2161
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
+
+#: gui_x11.c:2162
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
+
+#: gui_x11.c:2181
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2182
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2183
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2184
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
+
+#: gui_x11.c:2185
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
+
+#: gui_x11.c:2186
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Font1-bredde: %ld\n"
+"\n"
+
+#: hangulin.c:610
+#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+#~ msgstr ""
+
+#: if_cscope.c:77
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Legg til en ny database"
+
+#: if_cscope.c:79
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
+
+#: if_cscope.c:81
+msgid "Show this message"
+msgstr "Vis denne meldingen"
+
+#: if_cscope.c:83
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Drep en forbindelse"
+
+#: if_cscope.c:85
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
+
+#: if_cscope.c:87
+msgid "Show connections"
+msgstr "Vis forbindelser"
+
+#: if_cscope.c:95
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
+
+#: if_cscope.c:124
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
+
+#: if_cscope.c:175
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
+
+#: if_cscope.c:231
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
+
+#: if_cscope.c:409
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
+
+#: if_cscope.c:419
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: \"stat\"-feil"
+
+#: if_cscope.c:516
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
+
+#: if_cscope.c:534
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "La til cscope-database %s"
+
+#: if_cscope.c:589
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
+
+#: if_cscope.c:694
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
+
+#: if_cscope.c:736
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
+
+#: if_cscope.c:753
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
+
+#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
+
+#: if_cscope.c:898
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
+
+#: if_cscope.c:911
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
+
+#: if_cscope.c:913
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
+
+#: if_cscope.c:951
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
+
+#: if_cscope.c:1025
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
+
+#: if_cscope.c:1082
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
+
+#: if_cscope.c:1152
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscope-kommandoer:\n"
+
+#: if_cscope.c:1155
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
+
+#: if_cscope.c:1253
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
+
+#: if_cscope.c:1271
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
+
+#: if_cscope.c:1296
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
+
+#: if_cscope.c:1307
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
+
+#: if_cscope.c:1424
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
+
+#: if_cscope.c:1458
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
+
+#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1598
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
+
+#: if_cscope.c:1848
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope-tag: %s"
+
+#: if_cscope.c:1870
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # linje"
+
+#: if_cscope.c:1872
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
+
+#: if_cscope.c:1990
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
+
+#: if_cscope.c:2176
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
+
+#: if_cscope.c:2244
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
+
+#: if_cscope.c:2248
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
+
+#: if_python.c:436
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+#: if_python.c:500
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
+
+#: if_python.c:701
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
+
+#: if_python.c:708
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
+
+#: if_python.c:716
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "ugyldig attributt"
+
+#: if_python.c:755 if_python.c:769
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
+
+#: if_python.c:895
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
+
+#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ugyldig uttrykk"
+
+#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
+
+#: if_python.c:1107
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
+
+#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
+msgid "line number out of range"
+msgstr "linjenummer utenfor område"
+
+#: if_python.c:1362
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
+
+#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "ugyldig merkenavn"
+
+#: if_python.c:1733
+msgid "no such buffer"
+msgstr "bufferen finnes ikke"
+
+#: if_python.c:1821
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
+
+#: if_python.c:1866
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "skrivebeskyttet attributt"
+
+#: if_python.c:1879
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
+
+#: if_python.c:1956
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1968
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
+
+#: if_python.c:1970
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<vindu %d>"
+
+#: if_python.c:2046
+msgid "no such window"
+msgstr "vinduet finnes ikke"
+
+#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
+#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
+#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
+
+#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "kan ikke slette linje"
+
+#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "kan ikke erstatte linje"
+
+#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "kan ikke sette inn linje"
+
+#: if_python.c:2750
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
+
+#: if_ruby.c:422
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+#: if_ruby.c:485
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
+
+#: if_sniff.c:67
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
+
+#: if_sniff.c:68
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Vis basisklasse av"
+
+#: if_sniff.c:69
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
+
+#: if_sniff.c:70
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Hent fra fil"
+
+#: if_sniff.c:71
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Hent fra prosjekt"
+
+#: if_sniff.c:73
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Hent fra alle prosjekter"
+
+#: if_sniff.c:74
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Hent"
+
+#: if_sniff.c:75
+msgid "Show source of"
+msgstr "Vis kilde til"
+
+#: if_sniff.c:76
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Finn symbol"
+
+#: if_sniff.c:77
+msgid "Browse class"
+msgstr "Bla gjennom klasse"
+
+#: if_sniff.c:78
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Vis klasse i hierarki"
+
+#: if_sniff.c:79
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
+
+#: if_sniff.c:80
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref refererer til"
+
+#: if_sniff.c:81
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref referert av"
+
+#: if_sniff.c:82
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref har en"
+
+#: if_sniff.c:83
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref brukt av"
+
+#: if_sniff.c:84
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Vis docu av"
+
+#: if_sniff.c:85
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Generer docu for"
+
+#: if_sniff.c:97
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må "
+"bli funnet i $PATH).\n"
+
+#: if_sniff.c:425
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
+
+#: if_sniff.c:553
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket "
+
+#: if_sniff.c:555
+msgid "not "
+msgstr "ikke "
+
+#: if_sniff.c:556
+msgid "connected"
+msgstr "oppkoblet"
+
+#: if_sniff.c:592
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s"
+
+#: if_sniff.c:605
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1009
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
+
+#: if_sniff.c:1018
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
+
+#: if_sniff.c:1083
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
+
+#: if_tcl.c:418
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "ugyldig buffernummer"
+
+#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "ikke implementert enda"
+
+#: if_tcl.c:501
+msgid "unknown option"
+msgstr "ukjent valg"
+
+#. ???
+#: if_tcl.c:774
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "kan ikke sette linje(r)"
+
+#: if_tcl.c:845
+msgid "mark not set"
+msgstr "merke ikke satt"
+
+#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "rad %d kolonne %d"
+
+#: if_tcl.c:881
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
+
+#: if_tcl.c:1268
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "ukjent flagg: "
+
+#: if_tcl.c:1338
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "ukjent vimOption"
+
+#: if_tcl.c:1423
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "tastaturavbrudd"
+
+#: if_tcl.c:1428
+msgid "vim error"
+msgstr "vim-feil"
+
+#: if_tcl.c:1471
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
+
+#: if_tcl.c:1545
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+#: if_tcl.c:1562
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
+"dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1563
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
+
+#: if_tcl.c:1724
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+#: if_tcl.c:1886
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
+"vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:2007
+msgid "cannot get line"
+msgstr "kan ikke hente linje"
+
+#: if_xcmdsrv.c:225
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
+
+#: if_xcmdsrv.c:473
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
+
+#: if_xcmdsrv.c:747
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
+
+#: if_xcmdsrv.c:1110
+#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+#~ msgstr ""
+
+#: main.c:60
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Ukjent valg"
+
+#: main.c:62
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "For mange redigeringsparametere"
+
+#: main.c:64
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Parameter mangler etter"
+
+#: main.c:66
+msgid "Garbage after option"
+msgstr "Søppel etter valg"
+
+#: main.c:68
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
+
+#: main.c:70
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Ugyldig parameter for"
+
+#: main.c:469
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
+
+#: main.c:935
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
+
+#: main.c:944
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
+
+#: main.c:988
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
+
+#: main.c:1135
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d filer å redigere\n"
+
+#: main.c:1236
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
+
+#: main.c:1238
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
+
+#. just in case..
+#: main.c:1306
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
+
+#: main.c:1347
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
+
+#: main.c:2420
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mer info med: \"vim -h\"\n"
+
+#: main.c:2453
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)"
+
+#: main.c:2454
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- les tekst fra stdin"
+
+#: main.c:2455
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert"
+
+#: main.c:2457
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil"
+
+#: main.c:2466
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"bruk:"
+
+#: main.c:2469
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [parametere] "
+
+#: main.c:2473
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" eller:"
+
+#: main.c:2476
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Parametere:\n"
+
+#: main.c:2477
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
+
+#: main.c:2479
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
+
+#: main.c:2482
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
+
+#: main.c:2483
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
+
+#: main.c:2486
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
+
+#: main.c:2487
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
+
+#: main.c:2489
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
+
+#: main.c:2490
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
+
+#: main.c:2491
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
+
+#: main.c:2493
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
+
+#: main.c:2495
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
+
+#: main.c:2496
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
+
+#: main.c:2497
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
+
+#: main.c:2498
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
+
+#: main.c:2499
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
+
+#: main.c:2500
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
+
+#: main.c:2502
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
+
+#: main.c:2504
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
+
+#: main.c:2505
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
+
+#: main.c:2506
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
+
+#: main.c:2507
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
+
+#: main.c:2508
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
+
+#: main.c:2509
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
+
+#: main.c:2510
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
+
+#: main.c:2511
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
+
+#: main.c:2513
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
+
+#: main.c:2514
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
+
+#: main.c:2517
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
+
+#: main.c:2520
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tStart in hebraisk modus"
+
+#: main.c:2523
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
+
+#: main.c:2525
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
+
+#: main.c:2526
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
+
+#: main.c:2528
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
+
+#: main.c:2530
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
+
+#: main.c:2531
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
+
+#: main.c:2532
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
+
+#: main.c:2533
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
+
+#: main.c:2534
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
+
+#: main.c:2536
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
+
+#: main.c:2538
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <kommando>\t\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
+
+#: main.c:2539
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
+
+#: main.c:2540
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
+
+#: main.c:2541
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
+
+#: main.c:2542
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
+
+#: main.c:2544
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
+
+#: main.c:2548
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
+
+#: main.c:2550
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
+
+#: main.c:2553
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
+
+#: main.c:2554
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
+
+#: main.c:2555
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
+
+#: main.c:2556
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
+
+#: main.c:2557
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
+
+#: main.c:2558
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
+"resultatet"
+
+#: main.c:2559
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
+
+#: main.c:2560
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
+
+#: main.c:2563
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
+
+#: main.c:2565
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
+
+#: main.c:2566
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#: main.c:2570
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
+
+#: main.c:2574
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
+
+#: main.c:2576
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
+
+#: main.c:2580
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>"
+
+#: main.c:2581
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
+
+#: main.c:2583
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
+
+#: main.c:2584
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n"
+
+#: main.c:2586
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
+
+#: main.c:2587
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
+
+#: main.c:2588 main.c:2608
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
+
+#: main.c:2589
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
+
+#: main.c:2590
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
+
+#: main.c:2591 main.c:2609
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
+
+#: main.c:2592
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr ""
+"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
+
+#: main.c:2593
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
+"(også: -sw)"
+
+#: main.c:2595
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
+
+#: main.c:2597 main.c:2610
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
+
+#: main.c:2598
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
+
+#: main.c:2599
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
+
+#: main.c:2602
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
+
+#: main.c:2603
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
+
+#: main.c:2604
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
+
+#: main.c:2607
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
+
+#: main.c:2611
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)"
+
+#: main.c:2613
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
+
+#: main.c:2615
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
+
+#: main.c:2618
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
+
+#: main.c:2856
+msgid "No display"
+msgstr "Ingen display"
+
+#. Failed to send, abort.
+#: main.c:2871
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Send feilet.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+#: main.c:2877
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
+
+#: main.c:2915 main.c:2936
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d av %d redigert"
+
+#: main.c:2958
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
+
+#: main.c:2970
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
+
+#: mark.c:709
+msgid "No marks set"
+msgstr "Ingen merker satt"
+
+#: mark.c:711
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"merk linje kol fil/tekst"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:760
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" hopp linje kol fil/tekst"
+
+#. Highlight title
+#: mark.c:805
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"forand linje kol tekst"
+
+#: mark.c:1281
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Filmerker:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1316
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hoppliste (nyeste først):\n"
+
+#: mark.c:1412
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
+
+#: mark.c:1501
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Mangler '>'"
+
+#: mbyte.c:467
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
+
+#: mbyte.c:4431
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
+
+#: mbyte.c:4583
+#~ msgid "E285: Failed to create input context"
+#~ msgstr ""
+
+#: mbyte.c:4741
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
+
+#: mbyte.c:4752
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
+
+#: mbyte.c:4758
+#~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
+#~ msgstr ""
+
+#: mbyte.c:4815
+#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+#~ msgstr ""
+
+#: mbyte.c:4889
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
+
+#: mbyte.c:4925
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
+
+#: mbyte.c:5232
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke"
+
+#: memfile.c:488
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
+
+#: memfile.c:1010
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
+
+#: memfile.c:1015
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
+
+#: memfile.c:1067
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
+
+#: memfile.c:1085
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
+
+#: memfile.c:1282
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
+
+#: memline.c:275
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
+
+#: memline.c:315
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
+
+#: memline.c:333
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:444
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
+
+#: memline.c:449
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
+
+#: memline.c:519
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
+
+#: memline.c:618
+msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_timestamp: Hentet ikke blokk 0??"
+
+#: memline.c:758
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
+
+#: memline.c:768
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
+
+#: memline.c:813
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
+
+#: memline.c:835
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
+
+#: memline.c:838
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
+"swapfilen."
+
+#: memline.c:848 memline.c:865
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
+
+#: memline.c:850
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
+
+#: memline.c:856
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
+
+#: memline.c:869
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
+
+#: memline.c:871
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Filen ble laget på "
+
+#: memline.c:875
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"eller filen er blitt ødelagt."
+
+#: memline.c:904
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
+
+#: memline.c:910
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Originalfil \"%s\""
+
+#: memline.c:923
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
+
+#: memline.c:976
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
+
+#: memline.c:980
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
+
+#: memline.c:996
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
+
+#: memline.c:1003
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???TOM BLOKK"
+
+#: memline.c:1029
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???LINJER MANGLER"
+
+#: memline.c:1061
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
+
+#: memline.c:1066
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOKK MANGLER"
+
+#: memline.c:1082
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
+
+#: memline.c:1098
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
+
+#: memline.c:1118
+msgid "???END"
+msgstr "???SLUTT"
+
+#: memline.c:1144
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
+
+#: memline.c:1149
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
+
+#: memline.c:1151
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
+
+#: memline.c:1156
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
+
+#: memline.c:1157
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
+
+#: memline.c:1158
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
+
+#: memline.c:1159
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Slett \".swp\"-filen etterpå.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1215
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Swapfiler funnet:"
+
+#: memline.c:1393
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " I nåværende katalog:\n"
+
+#: memline.c:1395
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Bruker spesifisert navn:\n"
+
+#: memline.c:1399
+msgid " In directory "
+msgstr " I katalog "
+
+#: memline.c:1417
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- ingen --\n"
+
+#: memline.c:1489
+msgid " owned by: "
+msgstr " eies av: "
+
+#: memline.c:1491
+msgid " dated: "
+msgstr " datert: "
+
+#: memline.c:1495 memline.c:3685
+msgid " dated: "
+msgstr " datert: "
+
+#: memline.c:1511
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [fra Vim versjon 3.0]"
+
+#: memline.c:1515
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
+
+#: memline.c:1519
+msgid " file name: "
+msgstr " filnavn: "
+
+#: memline.c:1525
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modifisert: "
+
+#: memline.c:1526
+msgid "YES"
+msgstr "JA"
+
+#: memline.c:1526
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+#: memline.c:1530
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" brukernavn: "
+
+#: memline.c:1537
+msgid " host name: "
+msgstr " vertsnavn: "
+
+#: memline.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" vertsnavn: "
+
+#: memline.c:1545
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" prosess-ID: "
+
+#: memline.c:1551
+msgid " (still running)"
+msgstr " (kjører fortsatt)"
+
+#: memline.c:1563
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
+
+#: memline.c:1566
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ikke brukbar på denne maskinen]"
+
+#: memline.c:1571
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [kan ikke leses]"
+
+#: memline.c:1575
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [kan ikke åpnes]"
+
+#: memline.c:1765
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
+
+#: memline.c:1818
+msgid "File preserved"
+msgstr "Fil bevart"
+
+#: memline.c:1820
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Bevaring feilet"
+
+#: memline.c:1891
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
+
+#: memline.c:1917
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
+
+#: memline.c:2307
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
+
+#: memline.c:2387
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx skulle være 0"
+
+#: memline.c:2449
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
+
+#: memline.c:2631
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
+
+#: memline.c:2658
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "slettet blokk 1?"
+
+#: memline.c:2858
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
+
+#: memline.c:3101
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
+
+#: memline.c:3117
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count er null"
+
+#: memline.c:3146
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
+
+#: memline.c:3150
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
+
+#: memline.c:3199
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Stackstørrelse øker"
+
+#: memline.c:3245
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
+
+#: memline.c:3675
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: VIKTIG"
+
+#: memline.c:3676
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Fant en swapfil ved navn \""
+
+#: memline.c:3680
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Under åpning av filen \""
+
+#: memline.c:3689
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NYERE enn swapfil!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+#: memline.c:3693
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
+" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
+" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
+
+#: memline.c:3694
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
+
+#: memline.c:3695
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
+
+#: memline.c:3696
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
+
+#: memline.c:3698
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
+
+#: memline.c:3699
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
+
+#: memline.c:3701
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" for å unngå denne meldingen.\n"
+
+#: memline.c:3715 memline.c:3719
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Swapfilen \""
+
+#: memline.c:3716 memline.c:3722
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" finnes allerede!"
+
+#: memline.c:3725
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - VIKTIG"
+
+#: memline.c:3727
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
+
+#: memline.c:3731
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Åpne skrivebeskyttet\n"
+"&Rediger likevel\n"
+"&Gjenopprett\n"
+"&Avslutt\n"
+"Av&bryt"
+
+#: memline.c:3733
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"&Åpne skrivebeskyttet\n"
+"&Rediger likevel\n"
+"&Gjenopprett\n"
+"&Avslutt\n"
+"Av&bryt\n"
+"&Slette den"
+
+#: memline.c:3790
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
+
+#: menu.c:64
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
+
+#: menu.c:65
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
+
+#: menu.c:66
+msgid "E329: No menu of that name"
+msgstr "E329: Ingen meny med dette navnet"
+
+#: menu.c:525
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
+
+#: menu.c:564
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
+
+#: menu.c:570
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: menu.c:1097
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menyer ---"
+
+#: menu.c:2019
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Riv av denne menyen"
+
+#: menu.c:2084
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
+
+#: menu.c:2104
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
+
+#: menu.c:2173
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
+
+#: menu.c:2211
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
+
+#: menu.c:2232
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
+
+#: message.c:414
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
+
+#: message.c:440
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "linje %4ld:"
+
+#: message.c:647
+msgid "[string too long]"
+msgstr "[strengen er for lang]"
+
+#: message.c:797
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
+
+#: message.c:1025
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Avbryt: "
+
+#: message.c:1028
+msgid "Hit ENTER to continue"
+msgstr "Trykk ENTER for å fortsette"
+
+#: message.c:1030
+msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgstr "Trykk ENTER eller skriv en kommando for å fortsette"
+
+#: message.c:2351
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mer --"
+
+#: message.c:2354
+msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+msgstr ""
+" (ENTER/BACKSPACE: Linje, MELLOMROM/b: Side, Pil ned/Pil opp: Halv side, q: "
+"Avslutt)"
+
+#: message.c:2355
+msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+msgstr " (ENTER: Linje, MELLOMROM: Side, d: Halv side, q: Avslutt)"
+
+#: message.c:2982 message.c:2997
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: message.c:2984
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nei"
+
+#: message.c:3017
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nei\n"
+"&Lagre alle\n"
+"&Forkast alle\n"
+"&Avbryt"
+
+#: message.c:3058
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
+
+#: message.c:3060
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3131
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
+
+#: misc1.c:2773
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
+
+#: misc1.c:3021
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 linje lagt til"
+
+#: misc1.c:3023
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 linje fjernet"
+
+#: misc1.c:3028
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld linjer lagt til"
+
+#: misc1.c:3030
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld linjer fjernet"
+
+#: misc1.c:3033
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Avbrutt)"
+
+#: misc1.c:7588
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:7598
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Ferdig.\n"
+
+#: misc2.c:695 misc2.c:711
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEIL: "
+
+#: misc2.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
+
+#: misc2.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
+"\n"
+
+#: misc2.c:772
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Linjen blir for lang"
+
+#: misc2.c:816
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
+
+#: misc2.c:924
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
+
+#: misc2.c:2594
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
+
+#: misc2.c:2816
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Mangler kolon"
+
+#: misc2.c:2818 misc2.c:2845
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Ulovlig modus"
+
+#: misc2.c:2884
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
+
+#: misc2.c:2924
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Siffer forventet"
+
+#: misc2.c:2929
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Ulovlig prosent"
+
+#: misc2.c:3239
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
+
+#: misc2.c:3240
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
+
+#: misc2.c:3250
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
+
+#: misc2.c:3799
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
+"etterfulgt av '%s'."
+
+#: misc2.c:5078
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
+
+#: misc2.c:5081
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
+
+#: misc2.c:5087
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
+
+#: misc2.c:5090
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
+
+#: misc2.c:5324
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Mangler kolon"
+
+#: misc2.c:5336
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Ulovlig komponent"
+
+#: misc2.c:5344
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Siffer forventet"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:396
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
+
+#: netbeans.c:404
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
+
+#: netbeans.c:450
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
+
+#: netbeans.c:749
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "les fra Netbeans-socket"
+
+#: netbeans.c:1643
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
+
+#: normal.c:2983
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
+
+#: normal.c:3279
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ingen streng under markør"
+
+#: normal.c:3281
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
+
+#: normal.c:4522
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
+
+#: normal.c:6743
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
+
+#: normal.c:6745
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
+
+#: normal.c:6747
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
+
+#: normal.c:8009
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim"
+
+#: ops.c:294
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
+
+#: ops.c:296
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
+
+#: ops.c:301
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
+
+#: ops.c:304
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
+
+#: ops.c:662
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
+
+#: ops.c:712
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 linje rykket inn "
+
+#: ops.c:714
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld linjer rykket inn "
+
+#. must display the prompt
+#: ops.c:1688
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
+
+#: ops.c:2274
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 linje forandret"
+
+#: ops.c:2276
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld linjer forandret"
+
+#: ops.c:2660
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "frigjør %ld linjer"
+
+#: ops.c:2941
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
+
+#: ops.c:2943
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
+
+#: ops.c:3228
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Ingenting i register %s"
+
+#. Highlight title
+#: ops.c:3779
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registere ---"
+
+#: ops.c:5088
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Ulovlig registernavn"
+
+#: ops.c:5176
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registere:\n"
+
+#: ops.c:5226
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
+
+#: ops.c:5711
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
+
+#: ops.c:6071
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Kol; "
+
+#: ops.c:6078
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
+
+#: ops.c:6094
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
+
+#: ops.c:6105
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld for BOM)"
+
+#: option.c:1643
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
+
+#: option.c:2092
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Takk for at du fløy Vim"
+
+#: option.c:3419 option.c:3535
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Ukjent valg"
+
+#: option.c:3432
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
+
+#: option.c:3457
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
+
+#: option.c:3522
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSist satt fra "
+
+#: option.c:3661
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
+
+#: option.c:3989 option.c:4619
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
+
+#: option.c:4064
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
+
+#: option.c:4611
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
+
+#: option.c:4614
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
+
+#: option.c:4616
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
+
+#: option.c:4645
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
+
+#: option.c:4860
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
+
+#: option.c:5016
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Mangler kolon"
+
+#: option.c:5018
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Tom streng"
+
+#: option.c:5086
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
+
+#: option.c:5100
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Mangler komma"
+
+#: option.c:5107
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
+
+#: option.c:5148
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
+
+#: option.c:5197
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
+
+#: option.c:5205
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
+
+#: option.c:5207
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
+
+#: option.c:5214
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
+
+#: option.c:5216
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
+
+#: option.c:5486
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
+
+#: option.c:5597
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Komma nødvendig"
+
+#: option.c:5607
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
+
+#: option.c:5682
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
+
+#: option.c:5950
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
+
+#: option.c:5954
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: For mange elementer"
+
+#: option.c:5956
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
+
+#: option.c:6196
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
+
+#: option.c:6453
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
+
+#: option.c:6786
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
+
+#: option.c:6796
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
+
+#: option.c:7103
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
+
+#: option.c:7223
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalkoder ---"
+
+#: option.c:7225
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globale valgverdier ---"
+
+#: option.c:7227
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokale valgverdier ---"
+
+#: option.c:7229
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valg ---"
+
+#: option.c:7935
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
+
+#: option.c:8906
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
+
+#: option.c:8940
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
+
+#: os_amiga.c:280
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan ikke åpne "
+
+#: os_amiga.c:314
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
+
+#: os_amiga.c:338
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
+
+#: os_amiga.c:344
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
+
+#: os_amiga.c:416
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
+
+#: os_amiga.c:427
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Kan ikke opprette "
+
+#: os_amiga.c:905
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim avslutter med %d\n"
+
+#: os_amiga.c:941
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
+
+#: os_amiga.c:1012
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1161
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
+
+#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Kan ikke utføre "
+
+#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302
+msgid "shell "
+msgstr "skall "
+
+#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327
+msgid " returned\n"
+msgstr " returnerte\n"
+
+#: os_amiga.c:1468
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
+
+#: os_amiga.c:1472
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/U-FEIL"
+
+#: os_mswin.c:548
+msgid "...(truncated)"
+msgstr " ...(kuttet)"
+
+#: os_mswin.c:650
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
+
+#: os_mswin.c:1982
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
+
+#: os_mswin.c:2022
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "til %s på %s"
+
+#: os_mswin.c:2037
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
+
+#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
+
+#: os_mswin.c:2097
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: os_mswin.c:2124
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Skriver ut '%s'"
+
+#: os_mswin.c:3213
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
+
+#: os_mswin.c:3221
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
+
+#: os_riscos.c:1259
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
+
+#: os_unix.c:927
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
+
+#: os_unix.c:933
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
+
+#: os_unix.c:936
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
+
+#: os_unix.c:1199
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
+
+#: os_unix.c:1226
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Mottok X-feil\n"
+
+#: os_unix.c:1338
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Test av X-display feilet"
+
+#: os_unix.c:1477
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
+
+#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke kjøre skall "
+
+#: os_unix.c:3282
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke kjøre skallet sh\n"
+
+#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"skallet returnerte "
+
+#: os_unix.c:3421
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
+
+#: os_unix.c:3436
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
+
+#: os_unix.c:3927
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommando avsluttet\n"
+
+#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
+
+#: os_unix.c:5565
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Åpning av X-display feilet"
+
+#: os_unix.c:5887
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
+
+#: os_unix.c:6006
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP åpner forbindelse"
+
+#: os_unix.c:6025
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
+
+#: os_unix.c:6045
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
+
+#: os_vms_mms.c:59
+msgid "At line"
+msgstr "På linje"
+
+#: os_w32exe.c:65
+msgid "Could not allocate memory for command line."
+msgstr "Klarte ikke reservere hukommelse for kommandolinjen."
+
+#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM-feil"
+
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
+
+#: os_w32exe.c:99
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
+
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3248
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "skallet returnerte %d"
+
+#: os_win32.c:2706
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
+
+#: os_win32.c:2708
+msgid "close"
+msgstr "lukk"
+
+#: os_win32.c:2710
+msgid "logoff"
+msgstr "logg av"
+
+#: os_win32.c:2711
+msgid "shutdown"
+msgstr "kjør ned"
+
+#: os_win32.c:3201
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
+
+#: os_win32.c:3214
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
+"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
+"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
+
+#: os_win32.c:3217
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim-advarsel"
+
+#: quickfix.c:258
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
+
+#: quickfix.c:271
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
+
+#: quickfix.c:325
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
+
+#: quickfix.c:339
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
+
+#: quickfix.c:357
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
+
+#: quickfix.c:365
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
+
+#: quickfix.c:391
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
+
+#: quickfix.c:501
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
+
+#: quickfix.c:990
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Ingen flere elementer"
+
+#: quickfix.c:1229
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d av %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1231
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (linjen slettet)"
+
+#: quickfix.c:1444
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
+
+#: quickfix.c:1453
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
+
+#: quickfix.c:1465
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
+
+#: quickfix.c:1943
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
+
+#: regexp.c:319
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
+
+#: regexp.c:838
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
+
+#: regexp.c:1009
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: For mange \\z("
+
+#: regexp.c:1020
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: For mange %s("
+
+#: regexp.c:1077
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
+
+#: regexp.c:1081
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
+
+#: regexp.c:1083
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Usamsvarende %s("
+
+#: regexp.c:1088
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
+
+#: regexp.c:1258
+#, c-format
+msgid "E56: %s* operand could be empty"
+msgstr "E56: \"%s*\"-operatoren kunne være tom"
+
+#: regexp.c:1261
+#, c-format
+msgid "E57: %s+ operand could be empty"
+msgstr "E57: \"%s+\"-operatoren kunne være tom"
+
+#: regexp.c:1316
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
+
+#: regexp.c:1344
+#, c-format
+msgid "E58: %s{ operand could be empty"
+msgstr "E58: \"%s{\"-operatoren kunne være tom"
+
+#: regexp.c:1354
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
+
+#: regexp.c:1370
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Nøstede %s*"
+
+#: regexp.c:1373
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Nøstede %s%c"
+
+#: regexp.c:1491
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
+
+#: regexp.c:1536
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
+
+#: regexp.c:1592
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
+
+#: regexp.c:1605
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
+
+#: regexp.c:1624
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
+
+#: regexp.c:1635
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
+
+#: regexp.c:1684
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
+
+#: regexp.c:1700
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tom %s%%[]"
+
+#: regexp.c:1760
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
+
+#: regexp.c:2557
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
+
+#: regexp.c:2863 regexp.c:3016
+msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+msgstr "E361: Kræsj fanget opp; regulært uttrykk for komplekst?"
+
+#: regexp.c:3004 regexp.c:3013
+msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
+msgstr "E363: Søkestreng forårsaket ut-av-stack-feil"
+
+#: regexp.c:3258
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Eksterne deltreff:\n"
+
+#: screen.c:2184
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld linjer foldet "
+
+#: screen.c:8000
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-ERSTATT"
+
+#: screen.c:8004
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ERSTATT"
+
+#: screen.c:8009
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OMVENDT"
+
+#: screen.c:8011
+msgid " INSERT"
+msgstr " SETT INN"
+
+#: screen.c:8014
+msgid " (insert)"
+msgstr " (sett inn)"
+
+#: screen.c:8016
+msgid " (replace)"
+msgstr " (erstatt)"
+
+#: screen.c:8018
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-erstatt)"
+
+#: screen.c:8021
+msgid " Hebrew"
+msgstr " hebraisk"
+
+#: screen.c:8032
+msgid " Arabic"
+msgstr " arabisk"
+
+#: screen.c:8035
+msgid " (lang)"
+msgstr " (lang)"
+
+#: screen.c:8039
+msgid " (paste)"
+msgstr " (lim inn)"
+
+#: screen.c:8052
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUELL"
+
+#: screen.c:8053
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUELL LINJE"
+
+#: screen.c:8054
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUELL BLOKK"
+
+#: screen.c:8055
+msgid " SELECT"
+msgstr " VELG"
+
+#: screen.c:8056
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " VELG LINJE"
+
+#: screen.c:8057
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " VELG BLOKK"
+
+#: screen.c:8072 screen.c:8135
+msgid "recording"
+msgstr "spiller inn"
+
+#: search.c:37
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
+
+#: search.c:38
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
+
+#: search.c:526
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
+
+#: search.c:853
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
+
+#: search.c:856
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
+
+#: search.c:1249
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
+
+#: search.c:3768
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
+
+#. cursor at status line
+#: search.c:3788
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Inkluderte filer "
+
+#: search.c:3790
+msgid "not found "
+msgstr "ikke funnet "
+
+#: search.c:3791
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "i sti ---\n"
+
+#: search.c:3848
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Allerede listet)"
+
+#: search.c:3850
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " IKKE FUNNET"
+
+#: search.c:3902
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
+
+#: search.c:4120
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
+
+#: search.c:4263
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
+
+#: search.c:4265
+msgid "No included files"
+msgstr "Ingen inkluderte filer"
+
+#: search.c:4281
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
+
+#: search.c:4283
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
+
+#: syntax.c:3050
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
+
+#: syntax.c:3230
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
+
+#: syntax.c:3394
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
+
+#: syntax.c:3402
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
+
+#: syntax.c:3410
+msgid "no syncing"
+msgstr "ingen synkronisering"
+
+#: syntax.c:3413
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synkronisering starter "
+
+#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
+msgid " lines before top line"
+msgstr " linjer før topplinje"
+
+#: syntax.c:3420
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
+
+#: syntax.c:3425
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synkroniserer på elementer"
+
+#: syntax.c:3431
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntakselementer ---"
+
+#: syntax.c:3454
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
+
+#: syntax.c:3480
+msgid "minimal "
+msgstr "minimal "
+
+#: syntax.c:3487
+msgid "maximal "
+msgstr "maksimal "
+
+#: syntax.c:3499
+msgid "; match "
+msgstr "; samsvarer med "
+
+#: syntax.c:3501
+msgid " line breaks"
+msgstr " linjeskift"
+
+#: syntax.c:4135
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
+
+#: syntax.c:4159
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
+
+#: syntax.c:4187
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
+
+#: syntax.c:4198
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
+
+#: syntax.c:4276
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Trenger filnavn"
+
+#: syntax.c:4614
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Mangler '=': %s"
+
+#: syntax.c:4772
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
+
+#: syntax.c:5103
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
+
+#: syntax.c:5140
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
+
+#: syntax.c:5215
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
+
+#: syntax.c:5305
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
+
+#: syntax.c:5362
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
+
+#: syntax.c:5412
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
+
+#: syntax.c:5418
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
+
+#: syntax.c:5445
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
+
+#: syntax.c:5452
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
+
+#: syntax.c:5522
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
+
+#: syntax.c:5755
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
+
+#: syntax.c:6136
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
+
+#: syntax.c:6160
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6167
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6187
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
+
+#: syntax.c:6316
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
+
+#: syntax.c:6352
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
+
+#: syntax.c:6380
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
+
+#: syntax.c:6417
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
+
+#: syntax.c:6536
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
+
+#: syntax.c:6547
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
+
+#: syntax.c:6608
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
+
+#: syntax.c:6814
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
+
+#: syntax.c:6861
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
+
+#: syntax.c:7390
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
+
+#: syntax.c:7911
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
+
+#. This is an error, but since there previously was no check only
+#. * give a warning.
+#: syntax.c:7918
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
+
+#: tag.c:90
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
+
+#: tag.c:91
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
+
+#: tag.c:412
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
+
+#: tag.c:550
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
+
+#: tag.c:583
+#~ msgid " # pri kind tag"
+#~ msgstr ""
+
+#: tag.c:586
+msgid "file\n"
+msgstr "fil\n"
+
+#.
+#. * Ask to select a tag from the list.
+#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#.
+#: tag.c:744
+msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+msgstr "Velg tag fra listen (<CR> for å avbryte): "
+
+#: tag.c:784
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
+
+#: tag.c:786
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kan ikke gå bak siste samsvarende tag"
+
+#: tag.c:810
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:823
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tag %d av %d%s"
+
+#: tag.c:826
+msgid " or more"
+msgstr " eller mer"
+
+#: tag.c:828
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
+
+#: tag.c:872
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
+
+#. Highlight title
+#: tag.c:941
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
+
+#: tag.c:1363
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Leter i tagfil %s"
+
+#: tag.c:1550
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
+
+#: tag.c:2203
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
+
+#: tag.c:2207
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Før byte %ld"
+
+#: tag.c:2240
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
+
+#. never opened any tags file
+#: tag.c:2280
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ingen tagfil"
+
+#: tag.c:3016
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
+
+#: tag.c:3027
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
+
+#: term.c:1759
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
+
+#: term.c:1783
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "faller tilbake på '"
+
+#: term.c:2141
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
+
+#: term.c:2145
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
+
+#: term.c:2147
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
+
+#: term.c:2306
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
+
+#: term.c:2780
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
+
+#. Highlight title
+#: term.c:4990
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminaltaster ---"
+
+#: ui.c:258
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "nytt skall startet\n"
+
+#: ui.c:1841
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
+
+#. must display the prompt
+#: undo.c:405
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
+
+#: undo.c:561
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
+
+#: undo.c:757
+msgid "1 change"
+msgstr "1 forandring"
+
+#: undo.c:759
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "%ld forandringer"
+
+#: undo.c:812
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
+
+#: undo.c:844
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: Angrelisten mangler"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:711
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32-bits GUI-versjon"
+
+#: version.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
+
+#: version.c:716
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " i Win32s-modus"
+
+#: version.c:718
+msgid " with OLE support"
+msgstr " med OLE-støtte"
+
+#: version.c:721
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bits konsollversjon"
+
+#: version.c:725
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bits versjon"
+
+#: version.c:729
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32-bits MS-DOS-versjon"
+
+#: version.c:731
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16-bits MS-DOS-versjon"
+
+#: version.c:737
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X (unix)-versjon"
+
+#: version.c:739
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X-versjon"
+
+#: version.c:742
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS-versjon"
+
+#: version.c:747
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS-versjon"
+
+#: version.c:757
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkluderte patcher: "
+
+#: version.c:783 version.c:1151
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modifisert av "
+
+#: version.c:790
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kompilert "
+
+#: version.c:793
+msgid "by "
+msgstr "av "
+
+#: version.c:805
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Diger (\"huge\") versjon "
+
+#: version.c:808
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Stor (\"big\") versjon "
+
+#: version.c:811
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normal versjon "
+
+#: version.c:814
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Liten (\"small\") versjon "
+
+#: version.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Spinkel (\"tiny\") versjon "
+
+#: version.c:822
+msgid "without GUI."
+msgstr "uten GUI."
+
+#: version.c:827
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
+
+#: version.c:829
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "med GTK-GNOME GUI."
+
+#: version.c:833
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "med GTK2 GUI."
+
+#: version.c:835
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "med GTK GUI."
+
+#: version.c:840
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "med X11-Motif GUI."
+
+#: version.c:844
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "med X11-neXtaw GUI."
+
+#: version.c:846
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "med X11-Athena GUI."
+
+#: version.c:850
+msgid "with BeOS GUI."
+msgstr "med BeOS GUI."
+
+#: version.c:853
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "med Photon GUI."
+
+#: version.c:856
+msgid "with GUI."
+msgstr "med GUI."
+
+#: version.c:859
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "med Carbon GUI."
+
+#: version.c:862
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "med Cocoa GUI."
+
+#: version.c:865
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "med (klassisk) GUI."
+
+#: version.c:876
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
+
+#: version.c:888
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil på systemet: \""
+
+#: version.c:893
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil for brukere: \""
+
+#: version.c:898
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
+
+#: version.c:903
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
+
+#: version.c:908
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " exrc-fil for brukere: \""
+
+#: version.c:913
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
+
+#: version.c:919
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil på systemet: \""
+
+#: version.c:923
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil for brukere: \""
+
+#: version.c:927
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
+
+#: version.c:932
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
+
+#: version.c:939
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " menyfil på systemet: \""
+
+#: version.c:947
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " $VIM faller tilbake på: \""
+
+#: version.c:953
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
+
+#: version.c:957
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilering: "
+
+#: version.c:963
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+#: version.c:968
+msgid "Linking: "
+msgstr "Linking: "
+
+#: version.c:973
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " DEBUGGINGSVERSJON"
+
+#: version.c:1012
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
+
+#: version.c:1014
+msgid "version "
+msgstr "versjon "
+
+#: version.c:1015
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
+
+#: version.c:1019
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
+
+#: version.c:1021
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
+
+#: version.c:1022
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon "
+
+#: version.c:1024
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
+
+#: version.c:1025
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
+
+#: version.c:1026
+msgid "type :help version6<Enter> for version info"
+msgstr "skriv :help version6<Enter> for versjonsinfo "
+
+#: version.c:1029
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
+
+#: version.c:1030
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim "
+
+#: version.c:1031
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon "
+
+#: version.c:1046
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon "
+
+#: version.c:1048
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
+
+#: version.c:1049
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
+
+#: version.c:1050
+msgid " for two modes "
+msgstr " for to moduser "
+
+#: version.c:1054
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
+
+#: version.c:1055
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " for standard Vim "
+
+#: version.c:1102
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
+
+#: version.c:1103
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
+
+#: version.c:1106
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon "
+
+#: version.c:1107
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon "
+
+#: version.c:1109
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon "
+
+#: version.c:1119
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
+
+#: version.c:1122
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
+
+#: window.c:203
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
+
+#: window.c:581
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
+
+#: window.c:1340
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
+
+#: window.c:1836
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
+
+#: window.c:2567
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Allerede bare ett vindu"
+
+#: window.c:2614
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
+
+#: window.c:4480
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
+
+#: window.c:4599
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
+
+#: globals.h:1241 if_perl.xs:326
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
+
+#: if_perl.xs:554
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+#: if_perl.xs:607
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:583
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:589
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Rediger med enkel &Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:598
+msgid "&Diff with Vim"
+msgstr "&Differanse med Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:611
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Rediger med &Vim"
+
+#. Now concatenate
+#: GvimExt/gvimext.cpp:633
+msgid "Edit with existing Vim - &"
+msgstr "Rediger med eksisterende Vim - &"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:746
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "Feil i gvimext.dll"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:899
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Lengden på stien er for lang!"
+
+#: globals.h:1031
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: globals.h:1194
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
+
+#: globals.h:1195
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Parameter nødvendig"
+
+#: globals.h:1196
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
+
+#: globals.h:1198
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
+
+#: globals.h:1200
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
+"tagsøk"
+
+#: globals.h:1202
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Mangler :endif"
+
+#: globals.h:1203
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Mangler :endtry"
+
+#: globals.h:1204
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Mangler :endwhile"
+
+#: globals.h:1205
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile uten :while"
+
+#: globals.h:1207
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: globals.h:1208
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Kommandoen feilet"
+
+#: globals.h:1210
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
+
+#: globals.h:1214
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
+
+#: globals.h:1217
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
+
+#: globals.h:1219
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Intern feil"
+
+#: globals.h:1220
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: globals.h:1221
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Ugyldig adresse"
+
+#: globals.h:1222
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ugyldig parameter"
+
+#: globals.h:1223
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
+
+#: globals.h:1225
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
+
+#: globals.h:1227
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Ugyldig område"
+
+#: globals.h:1228
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ugyldig kommando"
+
+#: globals.h:1230
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
+
+#: globals.h:1233
+msgid "E18: Unexpected characters before '='"
+msgstr "E18: Uventede tegn før '='"
+
+#: globals.h:1236
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
+
+#: globals.h:1242
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
+
+#: globals.h:1244
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
+
+#: globals.h:1245
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
+
+#: globals.h:1246
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
+
+#: globals.h:1247
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
+
+#: globals.h:1248
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
+
+#: globals.h:1249
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
+
+#: globals.h:1250
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
+
+#: globals.h:1252
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
+
+#: globals.h:1255
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
+
+#: globals.h:1258
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
+
+#: globals.h:1261
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
+
+#: globals.h:1264
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
+
+#: globals.h:1266
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
+
+#: globals.h:1267
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
+
+#: globals.h:1268
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
+
+#: globals.h:1269
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ingen treff"
+
+#: globals.h:1270
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ingen treff: %s"
+
+#: globals.h:1271
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Mangler filnavn"
+
+#: globals.h:1272
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
+
+#: globals.h:1273
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
+
+#: globals.h:1274
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
+
+#: globals.h:1275
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
+
+#: globals.h:1277
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Ikke nok plass"
+
+#: globals.h:1280
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
+
+#: globals.h:1282
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
+
+#: globals.h:1283
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
+
+#: globals.h:1284
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
+
+#: globals.h:1285
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
+
+#: globals.h:1286
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: globals.h:1287
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Nullparameter"
+
+#: globals.h:1289
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Nummer forventet"
+
+#: globals.h:1292
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
+
+#: globals.h:1295
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
+
+#: globals.h:1297
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
+
+#: globals.h:1299
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Fant ikke søketeksten"
+
+#: globals.h:1301
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
+
+#: globals.h:1302
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
+
+#: globals.h:1304
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
+
+#: globals.h:1308
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Ingen feil"
+
+#: globals.h:1310
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
+
+#: globals.h:1311
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
+
+#: globals.h:1312
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
+
+#: globals.h:1314
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kan ikke sette skrivebeskyttet variabel \"%s\""
+
+#: globals.h:1317
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
+
+#: globals.h:1320
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
+
+#: globals.h:1322
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Ikke tillatt her"
+
+#: globals.h:1325
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
+
+#: globals.h:1327
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
+
+#: globals.h:1328
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
+
+#: globals.h:1330
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
+
+#: globals.h:1332
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
+
+#: globals.h:1333
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: Tag-stack tom"
+
+#: globals.h:1334
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
+
+#: globals.h:1335
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Navnet er for langt"
+
+#: globals.h:1336
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: For mange ["
+
+#: globals.h:1337
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: For mange filnavn"
+
+#: globals.h:1338
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
+
+#: globals.h:1339
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Ukjent merke"
+
+#: globals.h:1340
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
+
+#: globals.h:1342
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
+
+#: globals.h:1344
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
+
+#: globals.h:1347
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Feil under skriving"
+
+#: globals.h:1348
+msgid "Zero count"
+msgstr "Antall repeteringer er null"
+
+#: globals.h:1350
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
+
+#: globals.h:1353
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
+
+#: globals.h:1356
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"