diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2005-07-29 22:36:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2005-07-29 22:36:03 +0000 |
commit | 4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 (patch) | |
tree | 4f1e3168c803127f244be4c79d3fc032dda6dca6 /src/po/no.po | |
parent | 661b1820956743fd67f957f8dbbc45a93fe38dc9 (diff) | |
download | vim-git-4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995.tar.gz |
updated for version 7.0119v7.0119
Diffstat (limited to 'src/po/no.po')
-rw-r--r-- | src/po/no.po | 1428 |
1 files changed, 0 insertions, 1428 deletions
diff --git a/src/po/no.po b/src/po/no.po index 817440e47..72ce9ab97 100644 --- a/src/po/no.po +++ b/src/po/no.po @@ -34,179 +34,139 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n" -#: buffer.c:102 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." -#: buffer.c:105 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..." -#: buffer.c:808 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" -#: buffer.c:810 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" -#: buffer.c:812 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" -#: buffer.c:820 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer ble lastet ut" -#: buffer.c:822 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffere ble lastet ut" -#: buffer.c:827 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer ble slettet" -#: buffer.c:829 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffere ble slettet" -#: buffer.c:834 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer ble visket ut" -#: buffer.c:836 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffere ble visket ut" -#: buffer.c:897 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:936 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" -#: buffer.c:948 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke" -#: buffer.c:951 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer" -#: buffer.c:953 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer" -#: buffer.c:991 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" "E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å " "overstyre)" -#: buffer.c:1008 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" -#: buffer.c:1544 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" -#: buffer.c:1716 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld" -#: buffer.c:1947 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" -#: buffer.c:1949 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" -#: buffer.c:2344 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "linje %ld" -#: buffer.c:2429 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" -#: buffer.c:2724 msgid " [Modified]" msgstr " [Modifisert]" -#: buffer.c:2729 msgid "[Not edited]" msgstr "[Uredigert]" -#: buffer.c:2734 msgid "[New file]" msgstr "[Ny fil]" -#: buffer.c:2735 msgid "[Read errors]" msgstr "[Lesefeil]" -#: buffer.c:2737 fileio.c:2124 msgid "[readonly]" msgstr "[skrivebeskyttet]" -#: buffer.c:2758 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 linje --%d%%--" -#: buffer.c:2760 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld linjer --%d%%--" -#: buffer.c:2767 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " -#: buffer.c:2875 msgid "[No file]" msgstr "[Uten navn]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:2915 msgid "help" msgstr "hjelp" -#: buffer.c:3474 screen.c:5079 msgid "[help]" msgstr "[hjelp]" -#: buffer.c:3506 screen.c:5085 msgid "[Preview]" msgstr "[Forhåndsvisning]" -#: buffer.c:3786 msgid "All" msgstr "Alt" -#: buffer.c:3786 msgid "Bot" msgstr "Bunn" -#: buffer.c:3788 msgid "Top" msgstr "Topp" -#: buffer.c:4536 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -214,15 +174,12 @@ msgstr "" "\n" "# Bufferliste:\n" -#: buffer.c:4569 msgid "[Error List]" msgstr "[Feilliste]" -#: buffer.c:4582 memline.c:1521 msgid "[No File]" msgstr "[Uten navn]" -#: buffer.c:4895 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -230,150 +187,116 @@ msgstr "" "\n" "--- Skilt ---" -#: buffer.c:4914 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Skilt for %s:" -#: buffer.c:4920 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" -#: diff.c:139 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere" -#: diff.c:713 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" -#: diff.c:819 msgid "Patch file" msgstr "Patch fil" -#: diff.c:1072 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" -#: diff.c:1822 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" -#: diff.c:1834 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" -#: diff.c:1842 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" -#: diff.c:1865 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" -#: diff.c:1871 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" -#: digraph.c:2199 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" -#: digraph.c:2384 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" -#: digraph.c:2411 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" -#: edit.c:40 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:41 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -#: edit.c:44 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" -#: edit.c:45 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)" -#: edit.c:46 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)" -#: edit.c:47 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)" -#: edit.c:48 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)" -#: edit.c:49 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)" -#: edit.c:51 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)" -#: edit.c:52 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)" -#: edit.c:53 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)" -#: edit.c:56 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Kom til slutten av avsnittet" -#: edit.c:962 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" -#: edit.c:1166 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'dictionary'-valget er tomt" -#: edit.c:2162 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" -#: edit.c:2368 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" -#: edit.c:2370 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" -#: edit.c:2684 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Leter: %s" -#: edit.c:2719 msgid "Scanning tags." msgstr "Leter gjennom tagger." -#: edit.c:3381 msgid " Adding" msgstr " Legger til" @@ -381,102 +304,81 @@ msgstr " Legger til" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: edit.c:3430 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Søker ..." -#: edit.c:3486 msgid "Back at original" msgstr "Tilbake i originalen" -#: edit.c:3491 msgid "Word from other line" msgstr "Ord fra annen linje" -#: edit.c:3496 msgid "The only match" msgstr "Det eneste treffet" -#: edit.c:3555 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "treff %d av %d" -#: edit.c:3558 #, c-format msgid "match %d" msgstr "treff %d" #. Skip further arguments but do continue to #. * search for a trailing command. -#: eval.c:1024 #, c-format msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\"" -#: eval.c:1320 #, c-format msgid "E107: Missing braces: %s" msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" -#: eval.c:1435 eval.c:1449 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" -#: eval.c:1705 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" -#: eval.c:2327 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Mangler ')'" -#: eval.c:2389 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Mangler ']'" -#: eval.c:2466 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" -#: eval.c:2484 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Ukjent valg: %s" -#: eval.c:2555 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s" -#: eval.c:2698 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" -#: eval.c:3054 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s" -#: eval.c:3083 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" -#: eval.c:3084 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" -#: eval.c:3085 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" -#: eval.c:3086 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" @@ -486,16 +388,13 @@ msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: eval.c:4226 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld linjer: " -#: eval.c:5477 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -503,129 +402,102 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Avbryt" -#: eval.c:5517 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" -#: eval.c:5977 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" -#: eval.c:6626 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" -#: eval.c:6724 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" -#: eval.c:6752 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" -#: eval.c:6800 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" -#: eval.c:6900 msgid "(Invalid)" msgstr "(Ugyldig)" -#: eval.c:8078 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" -#: eval.c:8510 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" -#: eval.c:8802 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" -#: eval.c:8875 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s" -#: eval.c:8888 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Mangler '(': %s" -#: eval.c:8921 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" -#: eval.c:9000 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Mangler :endfunction" -#: eval.c:9107 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk" -#: eval.c:9177 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" -#: eval.c:9228 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s" -#: eval.c:9420 #, c-format msgid "E130: Undefined function: %s" msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s" -#: eval.c:9425 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" -#: eval.c:9473 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" #. always scroll up, don't overwrite -#: eval.c:9526 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "kaller %s" -#: eval.c:9588 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s avbrutt" -#: eval.c:9590 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s returnerer #%ld" -#: eval.c:9597 #, c-format msgid "%s returning \"%s\"" msgstr "%s returnerer \"%s\"" #. always scroll up, don't overwrite -#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "fortsetter i %s" -#: eval.c:9639 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" -#: eval.c:9970 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -633,95 +505,75 @@ msgstr "" "\n" "# globale variabler:\n" -#: ex_cmds.c:92 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" -#: ex_cmds.c:118 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" -#: ex_cmds.c:119 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" -#: ex_cmds.c:430 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" -#: ex_cmds.c:499 msgid "1 line moved" msgstr "1 linje flyttet" -#: ex_cmds.c:501 #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld linjer flyttet" -#: ex_cmds.c:924 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld linjer filtrert" -#: ex_cmds.c:952 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" -#: ex_cmds.c:1037 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" -#: ex_cmds.c:1283 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s i linje: " -#: ex_cmds.c:1288 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" -#: ex_cmds.c:1323 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" -#: ex_cmds.c:1324 msgid " info" msgstr " info" -#: ex_cmds.c:1325 msgid " marks" msgstr " merker" -#: ex_cmds.c:1326 msgid " FAILED" msgstr " FEILET" -#: ex_cmds.c:1418 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" -#: ex_cmds.c:1543 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" -#: ex_cmds.c:1551 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" #. Write the info: -#: ex_cmds.c:1649 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" -#: ex_cmds.c:1651 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -729,47 +581,37 @@ msgstr "" "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" "\n" -#: ex_cmds.c:1653 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" -#: ex_cmds.c:1752 msgid "Illegal starting char" msgstr "Ulovlig starttegn" -#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:761 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a #. * good idea. -#: ex_cmds.c:2140 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" -#: ex_cmds.c:2174 msgid "Write partial file?" msgstr "Skrive delvis fil?" -#: ex_cmds.c:2181 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" -#: ex_cmds.c:2296 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?" -#: ex_cmds.c:2367 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" -#: ex_cmds.c:2406 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" -#: ex_cmds.c:2426 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" @@ -778,68 +620,53 @@ msgstr "" "'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n" "Vil du lagre likevel?" -#: ex_cmds.c:2599 msgid "Edit File" msgstr "Rediger fil" -#: ex_cmds.c:3206 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" -#: ex_cmds.c:3340 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" -#: ex_cmds.c:3425 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim" -#: ex_cmds.c:3532 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" -#: ex_cmds.c:3878 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:4271 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Avbrutt) " -#: ex_cmds.c:4275 msgid "1 substitution" msgstr "1 erstatning" -#: ex_cmds.c:4277 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld erstatninger" -#: ex_cmds.c:4280 msgid " on 1 line" msgstr " i 1 linje" -#: ex_cmds.c:4282 #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " i %ld linjer" -#: ex_cmds.c:4333 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv" -#: ex_cmds.c:4368 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando" -#: ex_cmds.c:4417 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" -#: ex_cmds.c:4498 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -849,407 +676,318 @@ msgstr "" "# Siste erstatningstekst:\n" "$" -#: ex_cmds.c:4599 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Ingen panikk!" -#: ex_cmds.c:4651 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" -#: ex_cmds.c:4654 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" -#: ex_cmds.c:4688 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" -#: ex_cmds.c:5191 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" -#: ex_cmds.c:5332 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving" -#: ex_cmds.c:5368 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing" -#: ex_cmds.c:5404 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s" -#: ex_cmds.c:5483 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" -#: ex_cmds.c:5599 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" -#: ex_cmds.c:5619 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Mangler skiltnavn" -#: ex_cmds.c:5665 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: For mange skilt definert" -#: ex_cmds.c:5733 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" -#: ex_cmds.c:5764 ex_cmds.c:5955 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" -#: ex_cmds.c:5813 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Mangler skiltnummer" -#: ex_cmds.c:5895 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" -#: ex_cmds.c:5934 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld" -#: ex_cmds.c:6004 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (IKKE FUNNET)" -#: ex_cmds.c:6006 msgid " (not supported)" msgstr " (ikke støttet)" -#: ex_cmds.c:6105 msgid "[Deleted]" msgstr "[Slettet]" -#: ex_cmds2.c:92 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette." -#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "linje %ld: %s" -#: ex_cmds2.c:98 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "kommando: %s" -#: ex_cmds2.c:290 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld" -#: ex_cmds2.c:540 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" -#: ex_cmds2.c:566 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Ingen stoppunkt definert" -#: ex_cmds2.c:571 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s linje %ld" -#: ex_cmds2.c:786 #, c-format msgid "Save changes to \"%.*s\"?" msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?" -#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9407 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" -#: ex_cmds2.c:915 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:984 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" -#: ex_cmds2.c:1387 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere" -#: ex_cmds2.c:1389 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil" -#: ex_cmds2.c:1391 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil" -#: ex_cmds2.c:1804 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s" -#: ex_cmds2.c:1901 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1923 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Søker etter \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1945 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1979 msgid "Source Vim script" msgstr "Kjør Vim-skript" -#: ex_cmds2.c:2169 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2207 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2209 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2223 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "kjører \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2225 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "linje %ld: kjører \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2368 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "ferdig med kjøring av %s" -#: ex_cmds2.c:2712 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" -#: ex_cmds2.c:2761 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" -#: ex_cmds2.c:2794 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" -#: ex_cmds2.c:3243 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" -#: ex_cmds2.c:3399 msgid "No text to be printed" msgstr "Ingen tekst for utskrift" -#: ex_cmds2.c:3477 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" -#: ex_cmds2.c:3489 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Kopi %d av %d" -#: ex_cmds2.c:3547 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Skrevet ut: %s" -#: ex_cmds2.c:3554 msgid "Printing aborted" msgstr "Utskrift avbrutt" -#: ex_cmds2.c:3919 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" -#: ex_cmds2.c:4194 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4212 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" -#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4314 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" -#: ex_cmds2.c:4781 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving" -#: ex_cmds2.c:4814 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4933 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" -#: ex_cmds2.c:4964 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" -#: ex_cmds2.c:4982 #, c-format msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett" -#: ex_cmds2.c:5107 msgid "Sending to printer..." msgstr "Sender til skriver ..." -#: ex_cmds2.c:5111 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" -#: ex_cmds2.c:5113 msgid "Print job sent." msgstr "Skriverjobb sendt." -#: ex_cmds2.c:5623 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:5634 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" -#: ex_docmd.c:525 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." #. must be at EOF -#: ex_docmd.c:561 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Ved slutten av filen" -#: ex_docmd.c:670 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" -#: ex_docmd.c:1232 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" -#: ex_docmd.c:1320 msgid "End of sourced file" msgstr "Slutt på kjørt fil" -#: ex_docmd.c:1321 msgid "End of function" msgstr "Slutt på funksjon" -#: ex_docmd.c:1910 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" -#: ex_docmd.c:1924 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" -#: ex_docmd.c:2031 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Område bakover er angitt" -#: ex_docmd.c:2040 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe" -#: ex_docmd.c:2163 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Bruk w eller w>>" -#: ex_docmd.c:3789 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" -#: ex_docmd.c:3992 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" -#: ex_docmd.c:4572 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?" -#: ex_docmd.c:4575 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?" -#: ex_docmd.c:4582 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 annen fil å redigere" -#: ex_docmd.c:4584 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: %ld andre filer å redigere" -#: ex_docmd.c:4679 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den" -#: ex_docmd.c:4790 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1257,328 +995,254 @@ msgstr "" "\n" " Navn Prm. Områd Fullfør Definering" -#: ex_docmd.c:4879 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" -#: ex_docmd.c:4911 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" -#: ex_docmd.c:4963 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" -#: ex_docmd.c:4978 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" -#: ex_docmd.c:4988 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" -#: ex_docmd.c:5019 msgid "E179: argument required for complete" msgstr "E179: Trenger parameter til \"complete\"" -#: ex_docmd.c:5051 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" -#: ex_docmd.c:5060 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring" -#: ex_docmd.c:5066 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" -#: ex_docmd.c:5077 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" -#: ex_docmd.c:5120 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" -#: ex_docmd.c:5135 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav" -#: ex_docmd.c:5206 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" -#: ex_docmd.c:5667 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" -#: ex_docmd.c:5675 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" -#: ex_docmd.c:6396 msgid "Edit File in new window" msgstr "Rediger fil i nytt vindu" -#: ex_docmd.c:6697 msgid "No swap file" msgstr "Ingen swapfil" -#: ex_docmd.c:6801 msgid "Append File" msgstr "Legg til fil" -#: ex_docmd.c:6865 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" -#: ex_docmd.c:6947 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Ukjent" -#: ex_docmd.c:7032 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" -#: ex_docmd.c:7088 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" -#: ex_docmd.c:7093 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen" -#: ex_docmd.c:7103 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" -#: ex_docmd.c:7381 msgid "Save Redirection" msgstr "Lagre omdirigering" -#: ex_docmd.c:7571 msgid "Save View" msgstr "Lagre utseende" -#: ex_docmd.c:7572 msgid "Save Session" msgstr "Lagre økt" -#: ex_docmd.c:7574 msgid "Save Setup" msgstr "Lagre oppsett" -#: ex_docmd.c:7726 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" -#: ex_docmd.c:7731 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving" #. set mark -#: ex_docmd.c:7755 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" -#: ex_docmd.c:7797 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" -#: ex_docmd.c:8315 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" -#: ex_docmd.c:8346 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "" "E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\"" -#: ex_docmd.c:8354 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "" "E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i " "autokommando" -#: ex_docmd.c:8365 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" "E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\"" -#: ex_docmd.c:8375 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "" "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" -#: ex_docmd.c:8416 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" -#: ex_docmd.c:8418 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" -#: ex_docmd.c:9389 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing" -#: ex_docmd.c:9562 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" -#: ex_eval.c:440 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" #. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:529 #, c-format #~ msgid "Exception thrown: %s" #~ msgstr "" -#: ex_eval.c:576 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Unntak fullført: %s" -#: ex_eval.c:577 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Unntak forkastet: %s" -#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, linje %ld" #. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:638 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Unntak fanget opp: %s" -#: ex_eval.c:713 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s satt på venting" -#: ex_eval.c:716 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s gjenopptatt" -#: ex_eval.c:720 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s forkastet" -#: ex_eval.c:746 msgid "Exception" msgstr "Unntak" -#: ex_eval.c:752 msgid "Error and interrupt" msgstr "Feil og avbrudd" -#: ex_eval.c:754 gui.c:4384 msgid "Error" msgstr "Feil" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:756 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrudd" -#: ex_eval.c:830 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp" -#: ex_eval.c:867 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif uten :if" -#: ex_eval.c:911 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else uten :if" -#: ex_eval.c:914 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif uten :if" -#: ex_eval.c:921 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Flere forekomster av :else" -#: ex_eval.c:924 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif etter :else" -#: ex_eval.c:991 msgid "E585: :while nesting too deep" msgstr "E585: Nøsting av :while for dyp" -#: ex_eval.c:1047 msgid "E586: :continue without :while" msgstr "E586: :continue uten :while" -#: ex_eval.c:1087 msgid "E587: :break without :while" msgstr "E587: :break uten :while" -#: ex_eval.c:1286 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" -#: ex_eval.c:1366 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch uten :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. -#: ex_eval.c:1388 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch etter :finally" -#: ex_eval.c:1521 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally uten :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ex_eval.c:1545 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" -#: ex_eval.c:1654 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry uten :try" -#: ex_eval.c:1986 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" -#: ex_getln.c:3299 msgid "tagname" msgstr "navn på tag" -#: ex_getln.c:3302 #~ msgid " kind file\n" #~ msgstr "" -#: ex_getln.c:4768 msgid "'history' option is zero" msgstr "'history'-valget er null" -#: ex_getln.c:5039 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1587,257 +1251,194 @@ msgstr "" "\n" "# %s-historie (nyeste til eldste):\n" -#: ex_getln.c:5040 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" -#: ex_getln.c:5041 msgid "Search String" msgstr "Søkestreng" -#: ex_getln.c:5042 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" -#: ex_getln.c:5043 msgid "Input Line" msgstr "Inndatalinje" -#: ex_getln.c:5081 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" -#: ex_getln.c:5258 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" -#: fileio.c:378 msgid "Illegal file name" msgstr "Ulovlig filnavn" -#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966 msgid "is a directory" msgstr "er en katalog" -#: fileio.c:404 msgid "is not a file" msgstr "er ikke en fil" -#: fileio.c:562 fileio.c:4143 msgid "[New File]" msgstr "[Ny fil]" -#: fileio.c:595 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Tilgang nektet]" -#: fileio.c:706 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" -#: fileio.c:708 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" -#: fileio.c:729 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n" -#: fileio.c:735 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Leser fra stdin ..." #. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1012 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" -#: fileio.c:2102 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" -#: fileio.c:2109 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#: fileio.c:2116 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -#: fileio.c:2124 msgid "[RO]" msgstr "[SB]" -#: fileio.c:2134 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR mangler]" -#: fileio.c:2139 msgid "[NL found]" msgstr "[NL funnet]" -#: fileio.c:2144 msgid "[long lines split]" msgstr "[lange linjer splittes]" -#: fileio.c:2150 fileio.c:4127 msgid "[NOT converted]" msgstr "[IKKE konvertert]" -#: fileio.c:2155 fileio.c:4132 msgid "[converted]" msgstr "[konvertert]" -#: fileio.c:2162 fileio.c:4157 msgid "[crypted]" msgstr "[kryptert]" -#: fileio.c:2169 msgid "[CONVERSION ERROR]" msgstr "[KONVERTERINGSFEIL]" -#: fileio.c:2175 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" -#: fileio.c:2182 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LESEFEIL]" -#: fileio.c:2398 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" -#: fileio.c:2405 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" -#: fileio.c:2408 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" -#: fileio.c:2808 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" -#: fileio.c:2831 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" -#: fileio.c:2869 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" -#: fileio.c:2877 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" -#: fileio.c:2931 fileio.c:2949 msgid "is not a file or writable device" msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" -#: fileio.c:3001 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3347 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3359 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3361 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3377 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3480 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3542 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)" -#: fileio.c:3652 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" -#: fileio.c:3670 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)" -#: fileio.c:3705 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving" -#: fileio.c:3709 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving" -#: fileio.c:3971 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync feilet" -#: fileio.c:3978 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Lukking feilet" -#: fileio.c:4049 msgid "E513: write error, conversion failed" msgstr "E513: Feil under skriving, konvertering feilet" -#: fileio.c:4055 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" -#: fileio.c:4122 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " KONVERTERINGSFEIL" -#: fileio.c:4138 msgid "[Device]" msgstr "[Enhet]" -#: fileio.c:4143 msgid "[New]" msgstr "[Ny]" -#: fileio.c:4165 msgid " [a]" msgstr " [l]" -#: fileio.c:4165 msgid " appended" msgstr " lagt til" -#: fileio.c:4167 msgid " [w]" msgstr " [s]" -#: fileio.c:4167 msgid " written" msgstr " skrevet" -#: fileio.c:4217 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" -#: fileio.c:4239 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" -#: fileio.c:4254 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" -#: fileio.c:4318 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1845,96 +1446,75 @@ msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n" -#: fileio.c:4320 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!" -#: fileio.c:4409 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: fileio.c:4409 msgid "[dos format]" msgstr "[dos-format]" -#: fileio.c:4416 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: fileio.c:4416 msgid "[mac format]" msgstr "[mac-format]" -#: fileio.c:4423 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: fileio.c:4423 msgid "[unix format]" msgstr "[unix-format]" -#: fileio.c:4450 msgid "1 line, " msgstr "1 linje, " -#: fileio.c:4452 #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld linjer, " -#: fileio.c:4455 msgid "1 character" msgstr "1 tegn" -#: fileio.c:4457 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld tegn" -#: fileio.c:4467 msgid "[noeol]" msgstr "[ingenlinjeslutt]" -#: fileio.c:4467 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:4486 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" -#: fileio.c:4488 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Vil du virkelig skrive til den" -#: fileio.c:5738 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" -#: fileio.c:5745 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" -#: fileio.c:5748 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" -#: fileio.c:5982 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" -#: fileio.c:5989 #, c-format msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Advarsel: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" -#: fileio.c:6003 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1942,33 +1522,27 @@ msgid "" msgstr "" "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" -#: fileio.c:6006 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" -#: fileio.c:6008 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " "startet" -#: fileio.c:6018 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" -#: fileio.c:6031 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." -#: fileio.c:6045 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: fileio.c:6046 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1976,43 +1550,35 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Åpne fil" -#: fileio.c:6152 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" -#: fileio.c:6171 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" -#: fileio.c:6752 msgid "--Deleted--" msgstr "--Slettet--" #. the group doesn't exist -#: fileio.c:6912 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" -#: fileio.c:7038 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" -#: fileio.c:7050 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" -#: fileio.c:7052 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" #. Highlight title -#: fileio.c:7210 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2020,167 +1586,129 @@ msgstr "" "\n" "--- Autokommandoer ---" -#: fileio.c:7481 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" -#: fileio.c:7504 msgid "No matching autocommands" msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" -#: fileio.c:7825 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp" -#: fileio.c:8100 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" -#: fileio.c:8108 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Utfører %s" #. always scroll up, don't overwrite -#: fileio.c:8176 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autokommando %s" -#: fileio.c:8743 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Mangler {." -#: fileio.c:8745 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Mangler }." -#: fold.c:68 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Ingen fold funnet" -#: fold.c:593 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" -#: fold.c:595 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" -#: getchar.c:248 #~ msgid "E222: Add to read buffer" #~ msgstr "" -#: getchar.c:2208 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: Rekursiv mapping" -#: getchar.c:3087 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" -#: getchar.c:3090 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" -#: getchar.c:3222 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" -#: getchar.c:3225 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" -#: getchar.c:3289 msgid "No abbreviation found" msgstr "Ingen forkortelse funnet" -#: getchar.c:3291 msgid "No mapping found" msgstr "Ingen mapping funnet" -#: getchar.c:4183 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" -#: gui.c:220 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" -#: gui.c:349 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" -#: gui.c:472 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" "E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" -#: gui.c:477 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" -#: gui.c:547 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" -#: gui.c:4064 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" -#: gui_at_fs.c:300 msgid "<cannot open> " msgstr "<kan ikke åpne> " -#: gui_at_fs.c:1136 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" -#: gui_at_fs.c:2781 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog" -#: gui_at_fs.c:2801 msgid "Pathname:" msgstr "Sti:" -#: gui_at_fs.c:2807 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog" -#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: gui_at_sb.c:486 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"." -#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 msgid "Vim dialog" msgstr "Dialogvindu for Vim" -#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall" -#: gui_gtk.c:1607 msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim dialogvindu ..." -#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2190,112 +1718,86 @@ msgstr "" "&Nei\n" "&Avbryt" -#: gui_gtk.c:2268 #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "" -#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." -#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Søk ..." -#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 msgid "Find what:" msgstr "Finn hva:" -#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 msgid "Replace with:" msgstr "Erstatt med:" #. whole word only button -#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 msgid "Match whole word only" msgstr "Finn kun hele ord" #. match case button -#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 msgid "Match case" msgstr "Forskjell på store/små bokstaver" -#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 msgid "Direction" msgstr "Retning" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 msgid "Down" msgstr "Ned" -#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" -#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" -#: gui_gtk_x11.c:2327 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" -#: gui_gtk_x11.c:3519 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" -#: gui_gtk_x11.c:4138 msgid "Font Selection" msgstr "Velge skrifttype" -#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" -#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui_motif.c:1619 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" -#: gui_motif.c:1621 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: gui_motif.c:1622 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: gui_motif.c:1624 msgid "Selection" msgstr "Valg" -#: gui_motif.c:2835 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: gui_riscos.c:952 #, c-format msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'" -#: gui_riscos.c:1048 #, c-format msgid "E611: Can't use font %s" msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s" -#: gui_riscos.c:3270 msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" @@ -2303,73 +1805,58 @@ msgstr "" "\n" "Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n" -#: gui_w32.c:839 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" -#: gui_w32.c:847 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." -#: gui_w32.c:1100 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" -#: gui_w48.c:2163 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" -#: gui_w48.c:2188 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" -#: gui_x11.c:1537 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" -#: gui_x11.c:2118 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:" -#: gui_x11.c:2161 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s" -#: gui_x11.c:2162 #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" -#: gui_x11.c:2181 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n" -#: gui_x11.c:2182 #, c-format msgid "Font0: %s\n" msgstr "Font0: %s\n" -#: gui_x11.c:2183 #, c-format msgid "Font1: %s\n" msgstr "Font1: %s\n" -#: gui_x11.c:2184 #, c-format msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" -#: gui_x11.c:2185 #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" msgstr "Font0-bredde: %ld\n" -#: gui_x11.c:2186 #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" @@ -2378,164 +1865,127 @@ msgstr "" "Font1-bredde: %ld\n" "\n" -#: hangulin.c:610 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" #~ msgstr "" -#: if_cscope.c:77 msgid "Add a new database" msgstr "Legg til en ny database" -#: if_cscope.c:79 msgid "Query for a pattern" msgstr "Forespørsel etter søkestreng" -#: if_cscope.c:81 msgid "Show this message" msgstr "Vis denne meldingen" -#: if_cscope.c:83 msgid "Kill a connection" msgstr "Drep en forbindelse" -#: if_cscope.c:85 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" -#: if_cscope.c:87 msgid "Show connections" msgstr "Vis forbindelser" -#: if_cscope.c:95 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" -#: if_cscope.c:124 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n" -#: if_cscope.c:175 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>" -#: if_cscope.c:231 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" -#: if_cscope.c:409 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" -#: if_cscope.c:419 msgid "E563: stat error" msgstr "E563: \"stat\"-feil" -#: if_cscope.c:516 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" -#: if_cscope.c:534 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "La til cscope-database %s" -#: if_cscope.c:589 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %ld" msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld" -#: if_cscope.c:694 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype" -#: if_cscope.c:736 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")" -#: if_cscope.c:753 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" -#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet" -#: if_cscope.c:898 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" -#: if_cscope.c:911 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" -#: if_cscope.c:913 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" -#: if_cscope.c:951 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" -#: if_cscope.c:1025 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s" -#: if_cscope.c:1082 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" -#: if_cscope.c:1152 msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope-kommandoer:\n" -#: if_cscope.c:1155 #, c-format msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)" -#: if_cscope.c:1253 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s" -#: if_cscope.c:1271 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" -#: if_cscope.c:1296 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" -#: if_cscope.c:1307 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd" -#: if_cscope.c:1424 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" -#: if_cscope.c:1458 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" #. should not reach here -#: if_cscope.c:1598 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" -#: if_cscope.c:1848 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope-tag: %s" -#: if_cscope.c:1870 msgid "" "\n" " # line" @@ -2543,224 +1993,170 @@ msgstr "" "\n" " # linje" -#: if_cscope.c:1872 msgid "filename / context / line\n" msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" -#: if_cscope.c:1990 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope-feil: %s" -#: if_cscope.c:2176 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle cscope-databaser resatt" -#: if_cscope.c:2244 msgid "no cscope connections\n" msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" -#: if_cscope.c:2248 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" -#: if_python.c:436 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." -#: if_python.c:500 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" -#: if_python.c:701 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" -#: if_python.c:708 msgid "softspace must be an integer" msgstr "\"softspace\" må være et heltall" -#: if_python.c:716 msgid "invalid attribute" msgstr "ugyldig attributt" -#: if_python.c:755 if_python.c:769 msgid "writelines() requires list of strings" msgstr "writelines() krever en liste av strenger" -#: if_python.c:895 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" -#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 msgid "invalid expression" msgstr "ugyldig uttrykk" -#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet" -#: if_python.c:1107 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" -#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer utenfor område" -#: if_python.c:1362 #, c-format msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>" -#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 msgid "invalid mark name" msgstr "ugyldig merkenavn" -#: if_python.c:1733 msgid "no such buffer" msgstr "bufferen finnes ikke" -#: if_python.c:1821 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu" -#: if_python.c:1866 msgid "readonly attribute" msgstr "skrivebeskyttet attributt" -#: if_python.c:1879 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "markørposisjon utenfor buffer" -#: if_python.c:1956 #, c-format msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>" -#: if_python.c:1968 #, c-format msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>" -#: if_python.c:1970 #, c-format msgid "<window %d>" msgstr "<vindu %d>" -#: if_python.c:2046 msgid "no such window" msgstr "vinduet finnes ikke" -#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 -#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 -#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 msgid "cannot save undo information" msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" -#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 msgid "cannot delete line" msgstr "kan ikke slette linje" -#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 msgid "cannot replace line" msgstr "kan ikke erstatte linje" -#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 msgid "cannot insert line" msgstr "kan ikke sette inn linje" -#: if_python.c:2750 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" -#: if_ruby.c:422 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." -#: if_ruby.c:485 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" -#: if_sniff.c:67 msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" -#: if_sniff.c:68 msgid "Show base class of" msgstr "Vis basisklasse av" -#: if_sniff.c:69 msgid "Show overridden member function" msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" -#: if_sniff.c:70 msgid "Retrieve from file" msgstr "Hent fra fil" -#: if_sniff.c:71 msgid "Retrieve from project" msgstr "Hent fra prosjekt" -#: if_sniff.c:73 msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Hent fra alle prosjekter" -#: if_sniff.c:74 msgid "Retrieve" msgstr "Hent" -#: if_sniff.c:75 msgid "Show source of" msgstr "Vis kilde til" -#: if_sniff.c:76 msgid "Find symbol" msgstr "Finn symbol" -#: if_sniff.c:77 msgid "Browse class" msgstr "Bla gjennom klasse" -#: if_sniff.c:78 msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Vis klasse i hierarki" -#: if_sniff.c:79 msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" -#: if_sniff.c:80 msgid "Xref refers to" msgstr "Xref refererer til" -#: if_sniff.c:81 msgid "Xref referred by" msgstr "Xref referert av" -#: if_sniff.c:82 msgid "Xref has a" msgstr "Xref har en" -#: if_sniff.c:83 msgid "Xref used by" msgstr "Xref brukt av" -#: if_sniff.c:84 msgid "Show docu of" msgstr "Vis docu av" -#: if_sniff.c:85 msgid "Generate docu for" msgstr "Generer docu for" -#: if_sniff.c:97 msgid "" "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " "$PATH).\n" @@ -2768,101 +2164,78 @@ msgstr "" "Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må " "bli funnet i $PATH).\n" -#: if_sniff.c:425 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet" -#: if_sniff.c:553 msgid "SNiFF+ is currently " msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket " -#: if_sniff.c:555 msgid "not " msgstr "ikke " -#: if_sniff.c:556 msgid "connected" msgstr "oppkoblet" -#: if_sniff.c:592 #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s" -#: if_sniff.c:605 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+" -#: if_sniff.c:1009 msgid "E278: SNiFF+ not connected" msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet" -#: if_sniff.c:1018 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer" -#: if_sniff.c:1083 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet" -#: if_tcl.c:418 msgid "invalid buffer number" msgstr "ugyldig buffernummer" -#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 msgid "not implemented yet" msgstr "ikke implementert enda" -#: if_tcl.c:501 msgid "unknown option" msgstr "ukjent valg" #. ??? -#: if_tcl.c:774 msgid "cannot set line(s)" msgstr "kan ikke sette linje(r)" -#: if_tcl.c:845 msgid "mark not set" msgstr "merke ikke satt" -#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "rad %d kolonne %d" -#: if_tcl.c:881 msgid "cannot insert/append line" msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" -#: if_tcl.c:1268 msgid "unknown flag: " msgstr "ukjent flagg: " -#: if_tcl.c:1338 msgid "unknown vimOption" msgstr "ukjent vimOption" -#: if_tcl.c:1423 msgid "keyboard interrupt" msgstr "tastaturavbrudd" -#: if_tcl.c:1428 msgid "vim error" msgstr "vim-feil" -#: if_tcl.c:1471 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" -#: if_tcl.c:1545 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" #. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1562 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" @@ -2870,110 +2243,86 @@ msgstr "" "E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-" "dev@vim.org" -#: if_tcl.c:1563 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" -#: if_tcl.c:1724 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." -#: if_tcl.c:1886 msgid "" "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " "vim-dev@vim.org" -#: if_tcl.c:2007 msgid "cannot get line" msgstr "kan ikke hente linje" -#: if_xcmdsrv.c:225 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" -#: if_xcmdsrv.c:473 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" -#: if_xcmdsrv.c:747 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" -#: if_xcmdsrv.c:1110 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" #~ msgstr "" -#: main.c:60 msgid "Unknown option" msgstr "Ukjent valg" -#: main.c:62 msgid "Too many edit arguments" msgstr "For mange redigeringsparametere" -#: main.c:64 msgid "Argument missing after" msgstr "Parameter mangler etter" -#: main.c:66 msgid "Garbage after option" msgstr "Søppel etter valg" -#: main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" -#: main.c:70 msgid "Invalid argument for" msgstr "Ugyldig parameter for" -#: main.c:469 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." -#: main.c:935 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" -#: main.c:944 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" -#: main.c:988 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" -#: main.c:1135 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d filer å redigere\n" -#: main.c:1236 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" -#: main.c:1238 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" #. just in case.. -#: main.c:1306 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc kommandolinje" -#: main.c:1347 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" -#: main.c:2420 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2981,23 +2330,18 @@ msgstr "" "\n" "Mer info med: \"vim -h\"\n" -#: main.c:2453 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" -#: main.c:2454 msgid "- read text from stdin" msgstr "- les tekst fra stdin" -#: main.c:2455 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" -#: main.c:2457 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil" -#: main.c:2466 msgid "" "\n" "\n" @@ -3007,11 +2351,9 @@ msgstr "" "\n" "bruk:" -#: main.c:2469 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [parametere] " -#: main.c:2473 msgid "" "\n" " or:" @@ -3019,7 +2361,6 @@ msgstr "" "\n" " eller:" -#: main.c:2476 msgid "" "\n" "\n" @@ -3029,244 +2370,185 @@ msgstr "" "\n" "Parametere:\n" -#: main.c:2477 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" -#: main.c:2479 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" -#: main.c:2482 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" -#: main.c:2483 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" -#: main.c:2486 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")" -#: main.c:2487 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes" -#: main.c:2489 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" -#: main.c:2490 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" -#: main.c:2491 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" -#: main.c:2493 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" -#: main.c:2495 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" -#: main.c:2496 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" -#: main.c:2497 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")" -#: main.c:2498 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" -#: main.c:2499 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" -#: main.c:2500 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBinærmodus" -#: main.c:2502 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" -#: main.c:2504 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" -#: main.c:2505 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" -#: main.c:2506 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")" -#: main.c:2507 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" -#: main.c:2508 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" -#: main.c:2509 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" -#: main.c:2510 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt" -#: main.c:2511 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" -#: main.c:2513 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu" -#: main.c:2514 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U" -#: main.c:2517 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" -#: main.c:2520 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tStart in hebraisk modus" -#: main.c:2523 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" -#: main.c:2525 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>" -#: main.c:2526 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc" -#: main.c:2528 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" -#: main.c:2530 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" -#: main.c:2531 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" -#: main.c:2532 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" -#: main.c:2533 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen" -#: main.c:2534 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>" -#: main.c:2536 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer" -#: main.c:2538 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <kommando>\t\tKjør <kommando> etter lasting av første fil" -#: main.c:2539 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" -#: main.c:2540 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>" -#: main.c:2541 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" -#: main.c:2542 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" -#: main.c:2544 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" -#: main.c:2548 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren" -#: main.c:2550 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener" -#: main.c:2553 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig" -#: main.c:2554 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" -#: main.c:2555 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" -#: main.c:2556 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" -#: main.c:2557 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt" -#: main.c:2558 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv " "resultatet" -#: main.c:2559 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" -#: main.c:2560 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>" -#: main.c:2563 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo" -#: main.c:2565 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" -#: main.c:2566 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" -#: main.c:2570 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -3274,7 +2556,6 @@ msgstr "" "\n" "Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" -#: main.c:2574 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -3282,7 +2563,6 @@ msgstr "" "\n" "Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" -#: main.c:2576 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -3290,76 +2570,59 @@ msgstr "" "\n" "Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" -#: main.c:2580 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>" -#: main.c:2581 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon" -#: main.c:2583 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>" -#: main.c:2584 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n" -#: main.c:2586 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)" -#: main.c:2587 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)" -#: main.c:2588 main.c:2608 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)" -#: main.c:2589 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift" -#: main.c:2590 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst" -#: main.c:2591 main.c:2609 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" "-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)" -#: main.c:2592 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "" "-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)" -#: main.c:2593 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> " "(også: -sw)" -#: main.c:2595 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "" "-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)" -#: main.c:2597 main.c:2610 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)" -#: main.c:2598 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)" -#: main.c:2599 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen" -#: main.c:2602 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" @@ -3367,15 +2630,12 @@ msgstr "" "\n" "Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n" -#: main.c:2603 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner" -#: main.c:2604 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader" -#: main.c:2607 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -3383,60 +2643,47 @@ msgstr "" "\n" "Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" -#: main.c:2611 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)" -#: main.c:2613 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet" -#: main.c:2615 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" -#: main.c:2618 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram" -#: main.c:2856 msgid "No display" msgstr "Ingen display" #. Failed to send, abort. -#: main.c:2871 msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Send feilet.\n" #. Let vim start normally. -#: main.c:2877 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n" -#: main.c:2915 main.c:2936 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d av %d redigert" -#: main.c:2958 msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" -#: main.c:2970 msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" -#: mark.c:709 msgid "No marks set" msgstr "Ingen merker satt" -#: mark.c:711 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" #. Highlight title -#: mark.c:722 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3445,7 +2692,6 @@ msgstr "" "merk linje kol fil/tekst" #. Highlight title -#: mark.c:760 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3454,7 +2700,6 @@ msgstr "" " hopp linje kol fil/tekst" #. Highlight title -#: mark.c:805 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3462,7 +2707,6 @@ msgstr "" "\n" "forand linje kol tekst" -#: mark.c:1281 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -3471,7 +2715,6 @@ msgstr "" "# Filmerker:\n" #. Write the jumplist with -' -#: mark.c:1316 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -3479,7 +2722,6 @@ msgstr "" "\n" "# Hoppliste (nyeste først):\n" -#: mark.c:1412 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -3487,124 +2729,95 @@ msgstr "" "\n" "# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" -#: mark.c:1501 msgid "Missing '>'" msgstr "Mangler '>'" -#: mbyte.c:467 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" -#: mbyte.c:4431 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" -#: mbyte.c:4583 #~ msgid "E285: Failed to create input context" #~ msgstr "" -#: mbyte.c:4741 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" -#: mbyte.c:4752 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" -#: mbyte.c:4758 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" #~ msgstr "" -#: mbyte.c:4815 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" #~ msgstr "" -#: mbyte.c:4889 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" -#: mbyte.c:4925 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert" -#: mbyte.c:5232 msgid "E292: Input Method Server is not running" msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke" -#: memfile.c:488 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Blokken var ikke låst" -#: memfile.c:1010 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil" -#: memfile.c:1015 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" -#: memfile.c:1067 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil" -#: memfile.c:1085 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" -#: memfile.c:1282 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" -#: memline.c:275 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" -#: memline.c:315 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" -#: memline.c:333 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:444 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" -#: memline.c:449 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil" -#: memline.c:519 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" -#: memline.c:618 msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_timestamp: Hentet ikke blokk 0??" -#: memline.c:758 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" -#: memline.c:768 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): " -#: memline.c:813 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Kan ikke åpne %s" -#: memline.c:835 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " -#: memline.c:838 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -3613,28 +2826,22 @@ msgstr "" "Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " "swapfilen." -#: memline.c:848 memline.c:865 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" -#: memline.c:850 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" -#: memline.c:856 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" -#: memline.c:869 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n" -#: memline.c:871 msgid "The file was created on " msgstr "Filen ble laget på " -#: memline.c:875 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -3642,81 +2849,63 @@ msgstr "" ",\n" "eller filen er blitt ødelagt." -#: memline.c:904 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" -#: memline.c:910 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Originalfil \"%s\"" -#: memline.c:923 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" -#: memline.c:976 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" -#: memline.c:980 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" -#: memline.c:996 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???FEIL LINJEANTALL" -#: memline.c:1003 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???TOM BLOKK" -#: memline.c:1029 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???LINJER MANGLER" -#: memline.c:1061 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" -#: memline.c:1066 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOKK MANGLER" -#: memline.c:1082 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til" -#: memline.c:1098 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" -#: memline.c:1118 msgid "???END" msgstr "???SLUTT" -#: memline.c:1144 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" -#: memline.c:1149 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" -#: memline.c:1151 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." -#: memline.c:1156 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden." -#: memline.c:1157 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -3724,11 +2913,9 @@ msgstr "" "\n" "(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" -#: memline.c:1158 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n" -#: memline.c:1159 msgid "" "Delete the .swp file afterwards.\n" "\n" @@ -3737,51 +2924,39 @@ msgstr "" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1215 msgid "Swap files found:" msgstr "Swapfiler funnet:" -#: memline.c:1393 msgid " In current directory:\n" msgstr " I nåværende katalog:\n" -#: memline.c:1395 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" -#: memline.c:1399 msgid " In directory " msgstr " I katalog " -#: memline.c:1417 msgid " -- none --\n" msgstr " -- ingen --\n" -#: memline.c:1489 msgid " owned by: " msgstr " eies av: " -#: memline.c:1491 msgid " dated: " msgstr " datert: " -#: memline.c:1495 memline.c:3685 msgid " dated: " msgstr " datert: " -#: memline.c:1511 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" -#: memline.c:1515 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" -#: memline.c:1519 msgid " file name: " msgstr " filnavn: " -#: memline.c:1525 msgid "" "\n" " modified: " @@ -3789,15 +2964,12 @@ msgstr "" "\n" " modifisert: " -#: memline.c:1526 msgid "YES" msgstr "JA" -#: memline.c:1526 msgid "no" msgstr "nei" -#: memline.c:1530 msgid "" "\n" " user name: " @@ -3805,11 +2977,9 @@ msgstr "" "\n" " brukernavn: " -#: memline.c:1537 msgid " host name: " msgstr " vertsnavn: " -#: memline.c:1539 msgid "" "\n" " host name: " @@ -3817,7 +2987,6 @@ msgstr "" "\n" " vertsnavn: " -#: memline.c:1545 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -3825,11 +2994,9 @@ msgstr "" "\n" " prosess-ID: " -#: memline.c:1551 msgid " (still running)" msgstr " (kjører fortsatt)" -#: memline.c:1563 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -3837,7 +3004,6 @@ msgstr "" "\n" " [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" -#: memline.c:1566 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -3845,92 +3011,71 @@ msgstr "" "\n" " [ikke brukbar på denne maskinen]" -#: memline.c:1571 msgid " [cannot be read]" msgstr " [kan ikke leses]" -#: memline.c:1575 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [kan ikke åpnes]" -#: memline.c:1765 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" -#: memline.c:1818 msgid "File preserved" msgstr "Fil bevart" -#: memline.c:1820 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Bevaring feilet" -#: memline.c:1891 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld" -#: memline.c:1917 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld" -#: memline.c:2307 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" -#: memline.c:2387 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx skulle være 0" -#: memline.c:2449 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" -#: memline.c:2631 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" -#: memline.c:2658 msgid "deleted block 1?" msgstr "slettet blokk 1?" -#: memline.c:2858 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld" -#: memline.c:3101 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" -#: memline.c:3117 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count er null" -#: memline.c:3146 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten" -#: memline.c:3150 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld" -#: memline.c:3199 msgid "Stack size increases" msgstr "Stackstørrelse øker" -#: memline.c:3245 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" -#: memline.c:3675 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: VIKTIG" -#: memline.c:3676 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3938,17 +3083,14 @@ msgstr "" "\n" "Fant en swapfil ved navn \"" -#: memline.c:3680 msgid "While opening file \"" msgstr "Under åpning av filen \"" -#: memline.c:3689 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NYERE enn swapfil!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. -#: memline.c:3693 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file.\n" @@ -3960,11 +3102,9 @@ msgstr "" " Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n" " forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n" -#: memline.c:3694 msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n" -#: memline.c:3695 msgid "" "\n" "(2) An edit session for this file crashed.\n" @@ -3972,11 +3112,9 @@ msgstr "" "\n" "(2) En økt for denne filen kræsjet.\n" -#: memline.c:3696 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r " -#: memline.c:3698 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -3984,11 +3122,9 @@ msgstr "" "\"\n" " for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" -#: memline.c:3699 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" -#: memline.c:3701 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -3996,23 +3132,18 @@ msgstr "" "\"\n" " for å unngå denne meldingen.\n" -#: memline.c:3715 memline.c:3719 msgid "Swap file \"" msgstr "Swapfilen \"" -#: memline.c:3716 memline.c:3722 msgid "\" already exists!" msgstr "\" finnes allerede!" -#: memline.c:3725 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - VIKTIG" -#: memline.c:3727 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" -#: memline.c:3731 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4026,7 +3157,6 @@ msgstr "" "&Avslutt\n" "Av&bryt" -#: memline.c:3733 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4042,37 +3172,29 @@ msgstr "" "Av&bryt\n" "&Slette den" -#: memline.c:3790 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" -#: menu.c:64 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" -#: menu.c:65 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" -#: menu.c:66 msgid "E329: No menu of that name" msgstr "E329: Ingen meny med dette navnet" -#: menu.c:525 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" -#: menu.c:564 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen" -#: menu.c:570 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title -#: menu.c:1097 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -4080,82 +3202,64 @@ msgstr "" "\n" "--- Menyer ---" -#: menu.c:2019 msgid "Tear off this menu" msgstr "Riv av denne menyen" -#: menu.c:2084 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg" -#: menu.c:2104 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" -#: menu.c:2173 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" -#: menu.c:2211 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny" -#: menu.c:2232 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" -#: message.c:414 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" -#: message.c:440 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "linje %4ld:" -#: message.c:647 msgid "[string too long]" msgstr "[strengen er for lang]" -#: message.c:797 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "" "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" -#: message.c:1025 msgid "Interrupt: " msgstr "Avbryt: " -#: message.c:1028 msgid "Hit ENTER to continue" msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" -#: message.c:1030 msgid "Hit ENTER or type command to continue" msgstr "Trykk ENTER eller skriv en kommando for å fortsette" -#: message.c:2351 msgid "-- More --" msgstr "-- Mer --" -#: message.c:2354 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" msgstr "" " (ENTER/BACKSPACE: Linje, MELLOMROM/b: Side, Pil ned/Pil opp: Halv side, q: " "Avslutt)" -#: message.c:2355 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" msgstr " (ENTER: Linje, MELLOMROM: Side, d: Halv side, q: Avslutt)" -#: message.c:2982 message.c:2997 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" -#: message.c:2984 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -4163,7 +3267,6 @@ msgstr "" "&Ja\n" "&Nei" -#: message.c:3017 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -4177,59 +3280,46 @@ msgstr "" "&Forkast alle\n" "&Avbryt" -#: message.c:3058 msgid "Save File dialog" msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" -#: message.c:3060 msgid "Open File dialog" msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" #. TODO: non-GUI file selector here -#: message.c:3131 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" -#: misc1.c:2773 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" -#: misc1.c:3021 msgid "1 more line" msgstr "1 linje lagt til" -#: misc1.c:3023 msgid "1 line less" msgstr "1 linje fjernet" -#: misc1.c:3028 #, c-format msgid "%ld more lines" msgstr "%ld linjer lagt til" -#: misc1.c:3030 #, c-format msgid "%ld fewer lines" msgstr "%ld linjer fjernet" -#: misc1.c:3033 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Avbrutt)" -#: misc1.c:7588 msgid "Vim: preserving files...\n" msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" #. close all memfiles, without deleting -#: misc1.c:7598 msgid "Vim: Finished.\n" msgstr "Vim: Ferdig.\n" -#: misc2.c:695 misc2.c:711 msgid "ERROR: " msgstr "FEIL: " -#: misc2.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4238,7 +3328,6 @@ msgstr "" "\n" "[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n" -#: misc2.c:717 #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" @@ -4247,58 +3336,45 @@ msgstr "" "[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n" "\n" -#: misc2.c:772 msgid "E340: Line is becoming too long" msgstr "E340: Linjen blir for lang" -#: misc2.c:816 #, c-format msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )" -#: misc2.c:924 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)" -#: misc2.c:2594 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\"" -#: misc2.c:2816 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Mangler kolon" -#: misc2.c:2818 misc2.c:2845 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Ulovlig modus" -#: misc2.c:2884 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren" -#: misc2.c:2924 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: Siffer forventet" -#: misc2.c:2929 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Ulovlig prosent" -#: misc2.c:3239 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: " -#: misc2.c:3240 msgid "Enter same key again: " msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: " -#: misc2.c:3250 msgid "Keys don't match!" msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!" -#: misc2.c:3799 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -4307,163 +3383,128 @@ msgstr "" "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli " "etterfulgt av '%s'." -#: misc2.c:5078 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" -#: misc2.c:5081 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" -#: misc2.c:5087 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" -#: misc2.c:5090 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" -#: misc2.c:5324 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Mangler kolon" -#: misc2.c:5336 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Ulovlig komponent" -#: misc2.c:5344 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: Siffer forventet" #. Get here when the server can't be found. -#: netbeans.c:396 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" -#: netbeans.c:404 msgid "Cannot connect to Netbeans" msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" -#: netbeans.c:450 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" "E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" -#: netbeans.c:749 msgid "read from Netbeans socket" msgstr "les fra Netbeans-socket" -#: netbeans.c:1643 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" -#: normal.c:2983 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" -#: normal.c:3279 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Ingen streng under markør" -#: normal.c:3281 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Ingen identifikator under markør" -#: normal.c:4522 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'" -#: normal.c:6743 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: Forandringslisten er tom" -#: normal.c:6745 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" -#: normal.c:6747 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" -#: normal.c:8009 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim" -#: ops.c:294 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" -#: ops.c:296 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" -#: ops.c:301 #, c-format msgid "%ld lines %sed 1 time" msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang" -#: ops.c:304 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d times" msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger" -#: ops.c:662 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld linjer å rykke inn ... " -#: ops.c:712 msgid "1 line indented " msgstr "1 linje rykket inn " -#: ops.c:714 #, c-format msgid "%ld lines indented " msgstr "%ld linjer rykket inn " #. must display the prompt -#: ops.c:1688 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" -#: ops.c:2274 msgid "1 line changed" msgstr "1 linje forandret" -#: ops.c:2276 #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld linjer forandret" -#: ops.c:2660 #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "frigjør %ld linjer" -#: ops.c:2941 msgid "1 line yanked" msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" -#: ops.c:2943 #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" -#: ops.c:3228 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Ingenting i register %s" #. Highlight title -#: ops.c:3779 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -4471,11 +3512,9 @@ msgstr "" "\n" "--- Registere ---" -#: ops.c:5088 msgid "Illegal register name" msgstr "Ulovlig registernavn" -#: ops.c:5176 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -4483,57 +3522,45 @@ msgstr "" "\n" "# Registere:\n" -#: ops.c:5226 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Ukjent registertype %d" -#: ops.c:5711 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" -#: ops.c:6071 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Kol; " -#: ops.c:6078 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" -#: ops.c:6094 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" -#: ops.c:6105 #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld for BOM)" -#: option.c:1643 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" -#: option.c:2092 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Takk for at du fløy Vim" -#: option.c:3419 option.c:3535 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Ukjent valg" -#: option.c:3432 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Valget er ikke støttet" -#: option.c:3457 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" -#: option.c:3522 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -4541,138 +3568,106 @@ msgstr "" "\n" "\tSist satt fra " -#: option.c:3661 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" -#: option.c:3989 option.c:4619 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" -#: option.c:4064 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" -#: option.c:4611 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" -#: option.c:4614 msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" -#: option.c:4616 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt" -#: option.c:4645 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" -#: option.c:4860 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" -#: option.c:5016 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Mangler kolon" -#: option.c:5018 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Tom streng" -#: option.c:5086 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" -#: option.c:5100 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Mangler komma" -#: option.c:5107 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi" -#: option.c:5148 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" -#: option.c:5197 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" -#: option.c:5205 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" -#: option.c:5207 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" -#: option.c:5214 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" -#: option.c:5216 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" -#: option.c:5486 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" -#: option.c:5597 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Komma nødvendig" -#: option.c:5607 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s" -#: option.c:5682 msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: Ingen støtte for mus" -#: option.c:5950 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" -#: option.c:5954 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: For mange elementer" -#: option.c:5956 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Ubalanserte grupper" -#: option.c:6196 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu" -#: option.c:6453 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'" -#: option.c:6786 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" -#: option.c:6796 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" -#: option.c:7103 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Ukjent valg: %s" -#: option.c:7223 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4680,7 +3675,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Terminalkoder ---" -#: option.c:7225 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -4688,7 +3682,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Globale valgverdier ---" -#: option.c:7227 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -4696,7 +3689,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Lokale valgverdier ---" -#: option.c:7229 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -4704,152 +3696,118 @@ msgstr "" "\n" "--- Valg ---" -#: option.c:7935 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" -#: option.c:8906 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" -#: option.c:8940 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" -#: os_amiga.c:280 msgid "cannot open " msgstr "kan ikke åpne " -#: os_amiga.c:314 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n" -#: os_amiga.c:338 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" -#: os_amiga.c:344 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Trenger %s versjon %ld\n" -#: os_amiga.c:416 msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n" -#: os_amiga.c:427 msgid "Cannot create " msgstr "Kan ikke opprette " -#: os_amiga.c:905 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim avslutter med %d\n" -#: os_amiga.c:941 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" -#: os_amiga.c:1012 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: os_amiga.c:1161 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg" -#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 msgid "Cannot execute " msgstr "Kan ikke utføre " -#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 msgid "shell " msgstr "skall " -#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 msgid " returned\n" msgstr " returnerte\n" -#: os_amiga.c:1468 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." -#: os_amiga.c:1472 msgid "I/O ERROR" msgstr "I/U-FEIL" -#: os_mswin.c:548 msgid "...(truncated)" msgstr " ...(kuttet)" -#: os_mswin.c:650 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" -#: os_mswin.c:1982 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Valg av skriver feilet" -#: os_mswin.c:2022 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "til %s på %s" -#: os_mswin.c:2037 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" -#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" -#: os_mswin.c:2097 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: os_mswin.c:2124 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Skriver ut '%s'" -#: os_mswin.c:3213 #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" -#: os_mswin.c:3221 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" -#: os_riscos.c:1259 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text" -#: os_unix.c:927 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" -#: os_unix.c:933 #, c-format msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" -#: os_unix.c:936 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" -#: os_unix.c:1199 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder" -#: os_unix.c:1226 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -4857,15 +3815,12 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Mottok X-feil\n" -#: os_unix.c:1338 msgid "Testing the X display failed" msgstr "Test av X-display feilet" -#: os_unix.c:1477 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display" -#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -4873,7 +3828,6 @@ msgstr "" "\n" "Kan ikke kjøre skall " -#: os_unix.c:3282 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -4881,7 +3835,6 @@ msgstr "" "\n" "Kan ikke kjøre skallet sh\n" -#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -4889,7 +3842,6 @@ msgstr "" "\n" "skallet returnerte " -#: os_unix.c:3421 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -4897,7 +3849,6 @@ msgstr "" "\n" "Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n" -#: os_unix.c:3436 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -4905,7 +3856,6 @@ msgstr "" "\n" "Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" -#: os_unix.c:3927 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -4913,78 +3863,60 @@ msgstr "" "\n" "Kommando avsluttet\n" -#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" -#: os_unix.c:5565 msgid "Opening the X display failed" msgstr "Åpning av X-display feilet" -#: os_unix.c:5887 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" -#: os_unix.c:6006 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP åpner forbindelse" -#: os_unix.c:6025 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet" -#: os_unix.c:6045 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" -#: os_vms_mms.c:59 msgid "At line" msgstr "På linje" -#: os_w32exe.c:65 msgid "Could not allocate memory for command line." msgstr "Klarte ikke reservere hukommelse for kommandolinjen." -#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 msgid "VIM Error" msgstr "VIM-feil" -#: os_w32exe.c:89 msgid "Could not load vim32.dll!" msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" -#: os_w32exe.c:99 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" -#: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "skallet returnerte %d" -#: os_win32.c:2706 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" -#: os_win32.c:2708 msgid "close" msgstr "lukk" -#: os_win32.c:2710 msgid "logoff" msgstr "logg av" -#: os_win32.c:2711 msgid "shutdown" msgstr "kjør ned" -#: os_win32.c:3201 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Kommando ikke funnet" -#: os_win32.c:3214 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4994,391 +3926,302 @@ msgstr "" "Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n" "Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." -#: os_win32.c:3217 msgid "Vim Warning" msgstr "Vim-advarsel" -#: quickfix.c:258 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" -#: quickfix.c:271 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" -#: quickfix.c:325 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" -#: quickfix.c:339 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng" -#: quickfix.c:357 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" -#: quickfix.c:365 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" -#: quickfix.c:391 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng" -#: quickfix.c:501 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" -#: quickfix.c:990 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Ingen flere elementer" -#: quickfix.c:1229 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d av %d)%s%s: " -#: quickfix.c:1231 msgid " (line deleted)" msgstr " (linjen slettet)" -#: quickfix.c:1444 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack" -#: quickfix.c:1453 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" -#: quickfix.c:1465 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" -#: quickfix.c:1943 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" -#: regexp.c:319 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" -#: regexp.c:838 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Søkestrengen er for lang" -#: regexp.c:1009 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: For mange \\z(" -#: regexp.c:1020 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: For mange %s(" -#: regexp.c:1077 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" -#: regexp.c:1081 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" -#: regexp.c:1083 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Usamsvarende %s(" -#: regexp.c:1088 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Usamsvarende %s)" -#: regexp.c:1258 #, c-format msgid "E56: %s* operand could be empty" msgstr "E56: \"%s*\"-operatoren kunne være tom" -#: regexp.c:1261 #, c-format msgid "E57: %s+ operand could be empty" msgstr "E57: \"%s+\"-operatoren kunne være tom" -#: regexp.c:1316 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" -#: regexp.c:1344 #, c-format msgid "E58: %s{ operand could be empty" msgstr "E58: \"%s{\"-operatoren kunne være tom" -#: regexp.c:1354 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" -#: regexp.c:1370 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Nøstede %s*" -#: regexp.c:1373 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Nøstede %s%c" -#: regexp.c:1491 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" -#: regexp.c:1536 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting" -#: regexp.c:1592 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" -#: regexp.c:1605 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" -#: regexp.c:1624 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" -#: regexp.c:1635 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" -#: regexp.c:1684 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" -#: regexp.c:1700 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Tom %s%%[]" -#: regexp.c:1760 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" -#: regexp.c:2557 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" -#: regexp.c:2863 regexp.c:3016 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" msgstr "E361: Kræsj fanget opp; regulært uttrykk for komplekst?" -#: regexp.c:3004 regexp.c:3013 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" msgstr "E363: Søkestreng forårsaket ut-av-stack-feil" -#: regexp.c:3258 msgid "External submatches:\n" msgstr "Eksterne deltreff:\n" -#: screen.c:2184 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld linjer foldet " -#: screen.c:8000 msgid " VREPLACE" msgstr " V-ERSTATT" -#: screen.c:8004 msgid " REPLACE" msgstr " ERSTATT" -#: screen.c:8009 msgid " REVERSE" msgstr " OMVENDT" -#: screen.c:8011 msgid " INSERT" msgstr " SETT INN" -#: screen.c:8014 msgid " (insert)" msgstr " (sett inn)" -#: screen.c:8016 msgid " (replace)" msgstr " (erstatt)" -#: screen.c:8018 msgid " (vreplace)" msgstr " (v-erstatt)" -#: screen.c:8021 msgid " Hebrew" msgstr " hebraisk" -#: screen.c:8032 msgid " Arabic" msgstr " arabisk" -#: screen.c:8035 msgid " (lang)" msgstr " (lang)" -#: screen.c:8039 msgid " (paste)" msgstr " (lim inn)" -#: screen.c:8052 msgid " VISUAL" msgstr " VISUELL" -#: screen.c:8053 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUELL LINJE" -#: screen.c:8054 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUELL BLOKK" -#: screen.c:8055 msgid " SELECT" msgstr " VELG" -#: screen.c:8056 msgid " SELECT LINE" msgstr " VELG LINJE" -#: screen.c:8057 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " VELG BLOKK" -#: screen.c:8072 screen.c:8135 msgid "recording" msgstr "spiller inn" -#: search.c:37 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" -#: search.c:38 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" -#: search.c:526 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" -#: search.c:853 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s" -#: search.c:856 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s" -#: search.c:1249 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" -#: search.c:3768 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" #. cursor at status line -#: search.c:3788 msgid "--- Included files " msgstr "--- Inkluderte filer " -#: search.c:3790 msgid "not found " msgstr "ikke funnet " -#: search.c:3791 msgid "in path ---\n" msgstr "i sti ---\n" -#: search.c:3848 msgid " (Already listed)" msgstr " (Allerede listet)" -#: search.c:3850 msgid " NOT FOUND" msgstr " IKKE FUNNET" -#: search.c:3902 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" -#: search.c:4120 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" -#: search.c:4263 msgid "All included files were found" msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" -#: search.c:4265 msgid "No included files" msgstr "Ingen inkluderte filer" -#: search.c:4281 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" -#: search.c:4283 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" -#: syntax.c:3050 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" -#: syntax.c:3230 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" -#: syntax.c:3394 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" -#: syntax.c:3402 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" -#: syntax.c:3410 msgid "no syncing" msgstr "ingen synkronisering" -#: syntax.c:3413 msgid "syncing starts " msgstr "synkronisering starter " -#: syntax.c:3415 syntax.c:3490 msgid " lines before top line" msgstr " linjer før topplinje" -#: syntax.c:3420 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -5386,7 +4229,6 @@ msgstr "" "\n" "--- \"Syntax sync\"-elementer ---" -#: syntax.c:3425 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -5394,7 +4236,6 @@ msgstr "" "\n" "synkroniserer på elementer" -#: syntax.c:3431 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -5402,210 +4243,165 @@ msgstr "" "\n" "--- Syntakselementer ---" -#: syntax.c:3454 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" -#: syntax.c:3480 msgid "minimal " msgstr "minimal " -#: syntax.c:3487 msgid "maximal " msgstr "maksimal " -#: syntax.c:3499 msgid "; match " msgstr "; samsvarer med " -#: syntax.c:3501 msgid " line breaks" msgstr " linjeskift" -#: syntax.c:4135 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" -#: syntax.c:4159 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" -#: syntax.c:4187 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" -#: syntax.c:4198 msgid "E396: containedin argument not accepted here" msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" -#: syntax.c:4276 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Trenger filnavn" -#: syntax.c:4614 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Mangler '=': %s" -#: syntax.c:4772 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" -#: syntax.c:5103 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" -#: syntax.c:5140 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s" -#: syntax.c:5215 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s" -#: syntax.c:5305 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" "E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" -#: syntax.c:5362 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" -#: syntax.c:5412 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" -#: syntax.c:5418 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Tomt parameter: %s" -#: syntax.c:5445 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" -#: syntax.c:5452 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste" -#: syntax.c:5522 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" -#: syntax.c:5755 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" -#: syntax.c:6136 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" -#: syntax.c:6160 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" -#: syntax.c:6167 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" -#: syntax.c:6187 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" -#: syntax.c:6316 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" -#: syntax.c:6352 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" -#: syntax.c:6380 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: Mangler parameter: %s" -#: syntax.c:6417 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" -#: syntax.c:6536 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" -#: syntax.c:6547 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" -#: syntax.c:6608 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" -#: syntax.c:6814 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" -#: syntax.c:6861 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" -#: syntax.c:7390 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" -#: syntax.c:7911 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" #. This is an error, but since there previously was no check only #. * give a warning. -#: syntax.c:7918 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" -#: tag.c:90 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" -#: tag.c:91 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: På toppen av tag-stack" -#: tag.c:412 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag" -#: tag.c:550 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" -#: tag.c:583 #~ msgid " # pri kind tag" #~ msgstr "" -#: tag.c:586 msgid "file\n" msgstr "fil\n" @@ -5613,44 +4409,35 @@ msgstr "fil\n" #. * Ask to select a tag from the list. #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. #. -#: tag.c:744 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " msgstr "Velg tag fra listen (<CR> for å avbryte): " -#: tag.c:784 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" -#: tag.c:786 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Kan ikke gå bak siste samsvarende tag" -#: tag.c:810 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" #. Give an indication of the number of matching tags -#: tag.c:823 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "tag %d av %d%s" -#: tag.c:826 msgid " or more" msgstr " eller mer" -#: tag.c:828 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!" -#: tag.c:872 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" #. Highlight title -#: tag.c:941 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5658,75 +4445,59 @@ msgstr "" "\n" " # TIL tag FRA linje i fil/tekst" -#: tag.c:1363 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Leter i tagfil %s" -#: tag.c:1550 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" -#: tag.c:2203 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" -#: tag.c:2207 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Før byte %ld" -#: tag.c:2240 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" #. never opened any tags file -#: tag.c:2280 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Ingen tagfil" -#: tag.c:3016 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng" -#: tag.c:3027 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" -#: term.c:1759 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" -#: term.c:1783 msgid "defaulting to '" msgstr "faller tilbake på '" -#: term.c:2141 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil" -#: term.c:2145 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo" -#: term.c:2147 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap" -#: term.c:2306 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap" -#: term.c:2780 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig" #. Highlight title -#: term.c:4990 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5734,42 +4505,33 @@ msgstr "" "\n" "--- Terminaltaster ---" -#: ui.c:258 msgid "new shell started\n" msgstr "nytt skall startet\n" -#: ui.c:1841 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n" #. must display the prompt -#: undo.c:405 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" -#: undo.c:561 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" -#: undo.c:757 msgid "1 change" msgstr "1 forandring" -#: undo.c:759 #, c-format msgid "%ld changes" msgstr "%ld forandringer" -#: undo.c:812 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: Angrelisten er skadet" -#: undo.c:844 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: Angrelisten mangler" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -#: version.c:711 msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32 bit GUI version" @@ -5777,7 +4539,6 @@ msgstr "" "\n" "MS-Windows 16/32-bits GUI-versjon" -#: version.c:713 msgid "" "\n" "MS-Windows 32 bit GUI version" @@ -5785,15 +4546,12 @@ msgstr "" "\n" "MS-Windows 32-bits GUI-versjon" -#: version.c:716 msgid " in Win32s mode" msgstr " i Win32s-modus" -#: version.c:718 msgid " with OLE support" msgstr " med OLE-støtte" -#: version.c:721 msgid "" "\n" "MS-Windows 32 bit console version" @@ -5801,7 +4559,6 @@ msgstr "" "\n" "MS-Windows 32-bits konsollversjon" -#: version.c:725 msgid "" "\n" "MS-Windows 16 bit version" @@ -5809,7 +4566,6 @@ msgstr "" "\n" "MS-Windows 16-bits versjon" -#: version.c:729 msgid "" "\n" "32 bit MS-DOS version" @@ -5817,7 +4573,6 @@ msgstr "" "\n" "32-bits MS-DOS-versjon" -#: version.c:731 msgid "" "\n" "16 bit MS-DOS version" @@ -5825,7 +4580,6 @@ msgstr "" "\n" "16-bits MS-DOS-versjon" -#: version.c:737 msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" @@ -5833,7 +4587,6 @@ msgstr "" "\n" "MacOS X (unix)-versjon" -#: version.c:739 msgid "" "\n" "MacOS X version" @@ -5841,7 +4594,6 @@ msgstr "" "\n" "MacOS X-versjon" -#: version.c:742 msgid "" "\n" "MacOS version" @@ -5849,7 +4601,6 @@ msgstr "" "\n" "MacOS-versjon" -#: version.c:747 msgid "" "\n" "RISC OS version" @@ -5857,7 +4608,6 @@ msgstr "" "\n" "RISC OS-versjon" -#: version.c:757 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -5865,11 +4615,9 @@ msgstr "" "\n" "Inkluderte patcher: " -#: version.c:783 version.c:1151 msgid "Modified by " msgstr "Modifisert av " -#: version.c:790 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -5877,11 +4625,9 @@ msgstr "" "\n" "Kompilert " -#: version.c:793 msgid "by " msgstr "av " -#: version.c:805 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -5889,7 +4635,6 @@ msgstr "" "\n" "Diger (\"huge\") versjon " -#: version.c:808 msgid "" "\n" "Big version " @@ -5897,7 +4642,6 @@ msgstr "" "\n" "Stor (\"big\") versjon " -#: version.c:811 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -5905,7 +4649,6 @@ msgstr "" "\n" "Normal versjon " -#: version.c:814 msgid "" "\n" "Small version " @@ -5913,7 +4656,6 @@ msgstr "" "\n" "Liten (\"small\") versjon " -#: version.c:816 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -5921,319 +4663,241 @@ msgstr "" "\n" "Spinkel (\"tiny\") versjon " -#: version.c:822 msgid "without GUI." msgstr "uten GUI." -#: version.c:827 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "med GTK2-GNOME GUI." -#: version.c:829 msgid "with GTK-GNOME GUI." msgstr "med GTK-GNOME GUI." -#: version.c:833 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "med GTK2 GUI." -#: version.c:835 msgid "with GTK GUI." msgstr "med GTK GUI." -#: version.c:840 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "med X11-Motif GUI." -#: version.c:844 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "med X11-neXtaw GUI." -#: version.c:846 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "med X11-Athena GUI." -#: version.c:850 msgid "with BeOS GUI." msgstr "med BeOS GUI." -#: version.c:853 msgid "with Photon GUI." msgstr "med Photon GUI." -#: version.c:856 msgid "with GUI." msgstr "med GUI." -#: version.c:859 msgid "with Carbon GUI." msgstr "med Carbon GUI." -#: version.c:862 msgid "with Cocoa GUI." msgstr "med Cocoa GUI." -#: version.c:865 msgid "with (classic) GUI." msgstr "med (klassisk) GUI." -#: version.c:876 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" -#: version.c:888 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " vimrc-fil på systemet: \"" -#: version.c:893 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" -#: version.c:898 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" -#: version.c:903 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" -#: version.c:908 msgid " user exrc file: \"" msgstr " exrc-fil for brukere: \"" -#: version.c:913 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" -#: version.c:919 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " gvimrc-fil på systemet: \"" -#: version.c:923 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" -#: version.c:927 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" -#: version.c:932 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" -#: version.c:939 msgid " system menu file: \"" msgstr " menyfil på systemet: \"" -#: version.c:947 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " $VIM faller tilbake på: \"" -#: version.c:953 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \"" -#: version.c:957 msgid "Compilation: " msgstr "Kompilering: " -#: version.c:963 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilator: " -#: version.c:968 msgid "Linking: " msgstr "Linking: " -#: version.c:973 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" -#: version.c:1012 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" -#: version.c:1014 msgid "version " msgstr "versjon " -#: version.c:1015 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "av Bram Moolenaar med flere" -#: version.c:1019 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres" -#: version.c:1021 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" -#: version.c:1022 msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon " -#: version.c:1024 msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte " -#: version.c:1025 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" -#: version.c:1026 msgid "type :help version6<Enter> for version info" msgstr "skriv :help version6<Enter> for versjonsinfo " -#: version.c:1029 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" -#: version.c:1030 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim " -#: version.c:1031 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon " -#: version.c:1046 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon " -#: version.c:1048 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" -#: version.c:1049 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på" -#: version.c:1050 msgid " for two modes " msgstr " for to moduser " -#: version.c:1054 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på" -#: version.c:1055 msgid " for Vim defaults " msgstr " for standard Vim " -#: version.c:1102 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Støtt utviklingen av Vim!" -#: version.c:1103 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" -#: version.c:1106 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon " -#: version.c:1107 msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon " -#: version.c:1109 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon " -#: version.c:1119 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" -#: version.c:1122 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " -#: window.c:203 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" -#: window.c:581 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" -#: window.c:1340 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" -#: window.c:1836 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" -#: window.c:2567 msgid "Already only one window" msgstr "Allerede bare ett vindu" -#: window.c:2614 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" -#: window.c:4480 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" -#: window.c:4599 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" -#: globals.h:1241 if_perl.xs:326 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" -#: if_perl.xs:554 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." -#: if_perl.xs:607 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen" -#: GvimExt/gvimext.cpp:583 msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Rediger med &flere Vim-er" -#: GvimExt/gvimext.cpp:589 msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Rediger med enkel &Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:598 msgid "&Diff with Vim" msgstr "&Differanse med Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:611 msgid "Edit with &Vim" msgstr "Rediger med &Vim" #. Now concatenate -#: GvimExt/gvimext.cpp:633 msgid "Edit with existing Vim - &" msgstr "Rediger med eksisterende Vim - &" -#: GvimExt/gvimext.cpp:746 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" -#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 msgid "gvimext.dll error" msgstr "Feil i gvimext.dll" -#: GvimExt/gvimext.cpp:899 msgid "Path length too long!" msgstr "Lengden på stien er for lang!" -#: globals.h:1031 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" @@ -6241,390 +4905,298 @@ msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. -#: globals.h:1194 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" -#: globals.h:1195 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Parameter nødvendig" -#: globals.h:1196 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &" -#: globals.h:1198 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter" -#: globals.h:1200 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller " "tagsøk" -#: globals.h:1202 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Mangler :endif" -#: globals.h:1203 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Mangler :endtry" -#: globals.h:1204 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Mangler :endwhile" -#: globals.h:1205 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile uten :while" -#: globals.h:1207 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" -#: globals.h:1208 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Kommandoen feilet" -#: globals.h:1210 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" -#: globals.h:1214 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" -#: globals.h:1217 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" -#: globals.h:1219 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Intern feil" -#: globals.h:1220 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" -#: globals.h:1221 msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: Ugyldig adresse" -#: globals.h:1222 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Ugyldig parameter" -#: globals.h:1223 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" -#: globals.h:1225 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" -#: globals.h:1227 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Ugyldig område" -#: globals.h:1228 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Ugyldig kommando" -#: globals.h:1230 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" -#: globals.h:1233 msgid "E18: Unexpected characters before '='" msgstr "E18: Uventede tegn før '='" -#: globals.h:1236 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" -#: globals.h:1242 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" -#: globals.h:1244 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" -#: globals.h:1245 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Merket ble ikke satt" -#: globals.h:1246 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av" -#: globals.h:1247 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt" -#: globals.h:1248 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Ingen alternativ fil" -#: globals.h:1249 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" -#: globals.h:1250 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: Ingen ! tillatt" -#: globals.h:1252 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering" -#: globals.h:1255 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" -#: globals.h:1258 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" -#: globals.h:1261 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" -#: globals.h:1264 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" -#: globals.h:1266 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" -#: globals.h:1267 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" -#: globals.h:1268 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" -#: globals.h:1269 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Ingen treff" -#: globals.h:1270 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Ingen treff: %s" -#: globals.h:1271 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Mangler filnavn" -#: globals.h:1272 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk" -#: globals.h:1273 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" -#: globals.h:1274 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk" -#: globals.h:1275 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Område er ikke tillatt" -#: globals.h:1277 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Ikke nok plass" -#: globals.h:1280 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" -#: globals.h:1282 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" -#: globals.h:1283 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil" -#: globals.h:1284 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s" -#: globals.h:1285 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" -#: globals.h:1286 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)" -#: globals.h:1287 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Nullparameter" -#: globals.h:1289 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Nummer forventet" -#: globals.h:1292 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s" -#: globals.h:1295 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: Kan ikke åpne display" -#: globals.h:1297 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" -#: globals.h:1299 msgid "Pattern not found" msgstr "Fant ikke søketeksten" -#: globals.h:1301 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s" -#: globals.h:1302 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Parameteret må være positivt" -#: globals.h:1304 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" -#: globals.h:1308 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Ingen feil" -#: globals.h:1310 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" -#: globals.h:1311 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" -#: globals.h:1312 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" -#: globals.h:1314 #, c-format msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Kan ikke sette skrivebeskyttet variabel \"%s\"" -#: globals.h:1317 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" -#: globals.h:1320 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" -#: globals.h:1322 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Ikke tillatt her" -#: globals.h:1325 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet" -#: globals.h:1327 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" -#: globals.h:1328 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" -#: globals.h:1330 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" -#: globals.h:1332 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" -#: globals.h:1333 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: Tag-stack tom" -#: globals.h:1334 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" -#: globals.h:1335 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Navnet er for langt" -#: globals.h:1336 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: For mange [" -#: globals.h:1337 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: For mange filnavn" -#: globals.h:1338 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Etterfølgende tegn" -#: globals.h:1339 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Ukjent merke" -#: globals.h:1340 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" -#: globals.h:1342 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'" -#: globals.h:1344 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'" -#: globals.h:1347 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Feil under skriving" -#: globals.h:1348 msgid "Zero count" msgstr "Antall repeteringer er null" -#: globals.h:1350 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst" -#: globals.h:1353 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" -#: globals.h:1356 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" |