summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
commit4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 (patch)
tree4f1e3168c803127f244be4c79d3fc032dda6dca6 /src/po/no.po
parent661b1820956743fd67f957f8dbbc45a93fe38dc9 (diff)
downloadvim-git-4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995.tar.gz
updated for version 7.0119v7.0119
Diffstat (limited to 'src/po/no.po')
-rw-r--r--src/po/no.po1428
1 files changed, 0 insertions, 1428 deletions
diff --git a/src/po/no.po b/src/po/no.po
index 817440e47..72ce9ab97 100644
--- a/src/po/no.po
+++ b/src/po/no.po
@@ -34,179 +34,139 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n"
-#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
-#: buffer.c:105
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
-#: buffer.c:808
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
-#: buffer.c:810
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
-#: buffer.c:812
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
-#: buffer.c:820
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 buffer ble lastet ut"
-#: buffer.c:822
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d buffere ble lastet ut"
-#: buffer.c:827
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 buffer ble slettet"
-#: buffer.c:829
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buffere ble slettet"
-#: buffer.c:834
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 buffer ble visket ut"
-#: buffer.c:836
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d buffere ble visket ut"
-#: buffer.c:897
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:936
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
-#: buffer.c:948
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
-#: buffer.c:951
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
-#: buffer.c:953
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
-#: buffer.c:991
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
"overstyre)"
-#: buffer.c:1008
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
-#: buffer.c:1544
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
-#: buffer.c:1716
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
-#: buffer.c:1947
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
-#: buffer.c:1949
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
-#: buffer.c:2344
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "linje %ld"
-#: buffer.c:2429
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
-#: buffer.c:2724
msgid " [Modified]"
msgstr " [Modifisert]"
-#: buffer.c:2729
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Uredigert]"
-#: buffer.c:2734
msgid "[New file]"
msgstr "[Ny fil]"
-#: buffer.c:2735
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lesefeil]"
-#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
msgid "[readonly]"
msgstr "[skrivebeskyttet]"
-#: buffer.c:2758
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 linje --%d%%--"
-#: buffer.c:2760
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld linjer --%d%%--"
-#: buffer.c:2767
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
-#: buffer.c:2875
msgid "[No file]"
msgstr "[Uten navn]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:2915
msgid "help"
msgstr "hjelp"
-#: buffer.c:3474 screen.c:5079
msgid "[help]"
msgstr "[hjelp]"
-#: buffer.c:3506 screen.c:5085
msgid "[Preview]"
msgstr "[Forhåndsvisning]"
-#: buffer.c:3786
msgid "All"
msgstr "Alt"
-#: buffer.c:3786
msgid "Bot"
msgstr "Bunn"
-#: buffer.c:3788
msgid "Top"
msgstr "Topp"
-#: buffer.c:4536
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -214,15 +174,12 @@ msgstr ""
"\n"
"# Bufferliste:\n"
-#: buffer.c:4569
msgid "[Error List]"
msgstr "[Feilliste]"
-#: buffer.c:4582 memline.c:1521
msgid "[No File]"
msgstr "[Uten navn]"
-#: buffer.c:4895
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -230,150 +187,116 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Skilt ---"
-#: buffer.c:4914
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Skilt for %s:"
-#: buffer.c:4920
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
-#: diff.c:139
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
-#: diff.c:713
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
-#: diff.c:819
msgid "Patch file"
msgstr "Patch fil"
-#: diff.c:1072
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
-#: diff.c:1822
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
-#: diff.c:1834
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
-#: diff.c:1842
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
-#: diff.c:1865
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
-#: diff.c:1871
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
-#: digraph.c:2199
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
-#: digraph.c:2384
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
-#: digraph.c:2411
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
-#: edit.c:40
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:41
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: edit.c:44
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
-#: edit.c:45
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
-#: edit.c:46
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
-#: edit.c:47
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
-#: edit.c:48
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
-#: edit.c:49
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
-#: edit.c:51
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
-#: edit.c:52
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
-#: edit.c:53
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
-#: edit.c:56
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
-#: edit.c:962
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
-#: edit.c:1166
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
-#: edit.c:2162
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
-#: edit.c:2368
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
-#: edit.c:2370
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
-#: edit.c:2684
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Leter: %s"
-#: edit.c:2719
msgid "Scanning tags."
msgstr "Leter gjennom tagger."
-#: edit.c:3381
msgid " Adding"
msgstr " Legger til"
@@ -381,102 +304,81 @@ msgstr " Legger til"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3430
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Søker ..."
-#: edit.c:3486
msgid "Back at original"
msgstr "Tilbake i originalen"
-#: edit.c:3491
msgid "Word from other line"
msgstr "Ord fra annen linje"
-#: edit.c:3496
msgid "The only match"
msgstr "Det eneste treffet"
-#: edit.c:3555
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "treff %d av %d"
-#: edit.c:3558
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "treff %d"
#. Skip further arguments but do continue to
#. * search for a trailing command.
-#: eval.c:1024
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\""
-#: eval.c:1320
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
-#: eval.c:1435 eval.c:1449
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
-#: eval.c:1705
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
-#: eval.c:2327
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Mangler ')'"
-#: eval.c:2389
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Mangler ']'"
-#: eval.c:2466
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
-#: eval.c:2484
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
-#: eval.c:2555
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
-#: eval.c:2698
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
-#: eval.c:3054
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s"
-#: eval.c:3083
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
-#: eval.c:3084
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
-#: eval.c:3085
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
-#: eval.c:3086
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
@@ -486,16 +388,13 @@ msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: eval.c:4226
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld linjer: "
-#: eval.c:5477
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -503,129 +402,102 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Avbryt"
-#: eval.c:5517
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
-#: eval.c:5977
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
-#: eval.c:6626
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
-#: eval.c:6724
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
-#: eval.c:6752
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
-#: eval.c:6800
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
-#: eval.c:6900
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Ugyldig)"
-#: eval.c:8078
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
-#: eval.c:8510
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
-#: eval.c:8802
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
-#: eval.c:8875
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s"
-#: eval.c:8888
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Mangler '(': %s"
-#: eval.c:8921
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
-#: eval.c:9000
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Mangler :endfunction"
-#: eval.c:9107
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk"
-#: eval.c:9177
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
-#: eval.c:9228
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s"
-#: eval.c:9420
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s"
-#: eval.c:9425
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
-#: eval.c:9473
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9526
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "kaller %s"
-#: eval.c:9588
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s avbrutt"
-#: eval.c:9590
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s returnerer #%ld"
-#: eval.c:9597
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "%s returnerer \"%s\""
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "fortsetter i %s"
-#: eval.c:9639
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
-#: eval.c:9970
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -633,95 +505,75 @@ msgstr ""
"\n"
"# globale variabler:\n"
-#: ex_cmds.c:92
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
-#: ex_cmds.c:118
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
-#: ex_cmds.c:119
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
-#: ex_cmds.c:430
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
-#: ex_cmds.c:499
msgid "1 line moved"
msgstr "1 linje flyttet"
-#: ex_cmds.c:501
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld linjer flyttet"
-#: ex_cmds.c:924
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld linjer filtrert"
-#: ex_cmds.c:952
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
-#: ex_cmds.c:1037
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
-#: ex_cmds.c:1283
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
-#: ex_cmds.c:1288
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
-#: ex_cmds.c:1323
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1324
msgid " info"
msgstr " info"
-#: ex_cmds.c:1325
msgid " marks"
msgstr " merker"
-#: ex_cmds.c:1326
msgid " FAILED"
msgstr " FEILET"
-#: ex_cmds.c:1418
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
-#: ex_cmds.c:1543
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
-#: ex_cmds.c:1551
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1649
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
-#: ex_cmds.c:1651
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -729,47 +581,37 @@ msgstr ""
"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:1653
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
-#: ex_cmds.c:1752
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Ulovlig starttegn"
-#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:761
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
-#: ex_cmds.c:2140
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
-#: ex_cmds.c:2174
msgid "Write partial file?"
msgstr "Skrive delvis fil?"
-#: ex_cmds.c:2181
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
-#: ex_cmds.c:2296
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?"
-#: ex_cmds.c:2367
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
-#: ex_cmds.c:2406
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
-#: ex_cmds.c:2426
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -778,68 +620,53 @@ msgstr ""
"'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n"
"Vil du lagre likevel?"
-#: ex_cmds.c:2599
msgid "Edit File"
msgstr "Rediger fil"
-#: ex_cmds.c:3206
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
-#: ex_cmds.c:3340
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
-#: ex_cmds.c:3425
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
-#: ex_cmds.c:3532
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
-#: ex_cmds.c:3878
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:4271
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Avbrutt) "
-#: ex_cmds.c:4275
msgid "1 substitution"
msgstr "1 erstatning"
-#: ex_cmds.c:4277
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld erstatninger"
-#: ex_cmds.c:4280
msgid " on 1 line"
msgstr " i 1 linje"
-#: ex_cmds.c:4282
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " i %ld linjer"
-#: ex_cmds.c:4333
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
-#: ex_cmds.c:4368
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
-#: ex_cmds.c:4417
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
-#: ex_cmds.c:4498
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -849,407 +676,318 @@ msgstr ""
"# Siste erstatningstekst:\n"
"$"
-#: ex_cmds.c:4599
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Ingen panikk!"
-#: ex_cmds.c:4651
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
-#: ex_cmds.c:4654
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
-#: ex_cmds.c:4688
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
-#: ex_cmds.c:5191
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
-#: ex_cmds.c:5332
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
-#: ex_cmds.c:5368
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
-#: ex_cmds.c:5404
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
-#: ex_cmds.c:5483
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
-#: ex_cmds.c:5599
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
-#: ex_cmds.c:5619
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
-#: ex_cmds.c:5665
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: For mange skilt definert"
-#: ex_cmds.c:5733
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
-#: ex_cmds.c:5764 ex_cmds.c:5955
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
-#: ex_cmds.c:5813
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
-#: ex_cmds.c:5895
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
-#: ex_cmds.c:5934
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
-#: ex_cmds.c:6004
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (IKKE FUNNET)"
-#: ex_cmds.c:6006
msgid " (not supported)"
msgstr " (ikke støttet)"
-#: ex_cmds.c:6105
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Slettet]"
-#: ex_cmds2.c:92
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
-#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linje %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:98
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "kommando: %s"
-#: ex_cmds2.c:290
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
-#: ex_cmds2.c:540
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
-#: ex_cmds2.c:566
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Ingen stoppunkt definert"
-#: ex_cmds2.c:571
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s linje %ld"
-#: ex_cmds2.c:786
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?"
-#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9407
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
-#: ex_cmds2.c:915
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:984
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
-#: ex_cmds2.c:1387
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
-#: ex_cmds2.c:1389
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
-#: ex_cmds2.c:1391
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
-#: ex_cmds2.c:1804
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
-#: ex_cmds2.c:1901
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1923
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Søker etter \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1945
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1979
msgid "Source Vim script"
msgstr "Kjør Vim-skript"
-#: ex_cmds2.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2207
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2209
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2223
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "kjører \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2225
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2368
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "ferdig med kjøring av %s"
-#: ex_cmds2.c:2712
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
-#: ex_cmds2.c:2761
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
-#: ex_cmds2.c:2794
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
-#: ex_cmds2.c:3243
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ex_cmds2.c:3399
msgid "No text to be printed"
msgstr "Ingen tekst for utskrift"
-#: ex_cmds2.c:3477
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
-#: ex_cmds2.c:3489
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopi %d av %d"
-#: ex_cmds2.c:3547
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Skrevet ut: %s"
-#: ex_cmds2.c:3554
msgid "Printing aborted"
msgstr "Utskrift avbrutt"
-#: ex_cmds2.c:3919
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
-#: ex_cmds2.c:4194
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4212
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
-#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4314
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
-#: ex_cmds2.c:4781
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
-#: ex_cmds2.c:4814
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4933
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
-#: ex_cmds2.c:4964
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
-#: ex_cmds2.c:4982
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett"
-#: ex_cmds2.c:5107
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Sender til skriver ..."
-#: ex_cmds2.c:5111
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
-#: ex_cmds2.c:5113
msgid "Print job sent."
msgstr "Skriverjobb sendt."
-#: ex_cmds2.c:5623
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:5634
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
-#: ex_docmd.c:525
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
#. must be at EOF
-#: ex_docmd.c:561
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Ved slutten av filen"
-#: ex_docmd.c:670
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
-#: ex_docmd.c:1232
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
-#: ex_docmd.c:1320
msgid "End of sourced file"
msgstr "Slutt på kjørt fil"
-#: ex_docmd.c:1321
msgid "End of function"
msgstr "Slutt på funksjon"
-#: ex_docmd.c:1910
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
-#: ex_docmd.c:1924
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
-#: ex_docmd.c:2031
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Område bakover er angitt"
-#: ex_docmd.c:2040
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
-#: ex_docmd.c:2163
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
-#: ex_docmd.c:3789
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
-#: ex_docmd.c:3992
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
-#: ex_docmd.c:4572
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
-#: ex_docmd.c:4575
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
-#: ex_docmd.c:4582
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
-#: ex_docmd.c:4584
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
-#: ex_docmd.c:4679
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
-#: ex_docmd.c:4790
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
@@ -1257,328 +995,254 @@ msgstr ""
"\n"
" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
-#: ex_docmd.c:4879
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
-#: ex_docmd.c:4911
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
-#: ex_docmd.c:4963
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
-#: ex_docmd.c:4978
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
-#: ex_docmd.c:4988
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
-#: ex_docmd.c:5019
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: Trenger parameter til \"complete\""
-#: ex_docmd.c:5051
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
-#: ex_docmd.c:5060
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
-#: ex_docmd.c:5066
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
-#: ex_docmd.c:5077
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
-#: ex_docmd.c:5120
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
-#: ex_docmd.c:5135
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
-#: ex_docmd.c:5206
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
-#: ex_docmd.c:5667
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
-#: ex_docmd.c:5675
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
-#: ex_docmd.c:6396
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
-#: ex_docmd.c:6697
msgid "No swap file"
msgstr "Ingen swapfil"
-#: ex_docmd.c:6801
msgid "Append File"
msgstr "Legg til fil"
-#: ex_docmd.c:6865
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
-#: ex_docmd.c:6947
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Ukjent"
-#: ex_docmd.c:7032
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
-#: ex_docmd.c:7088
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
-#: ex_docmd.c:7093
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
-#: ex_docmd.c:7103
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
-#: ex_docmd.c:7381
msgid "Save Redirection"
msgstr "Lagre omdirigering"
-#: ex_docmd.c:7571
msgid "Save View"
msgstr "Lagre utseende"
-#: ex_docmd.c:7572
msgid "Save Session"
msgstr "Lagre økt"
-#: ex_docmd.c:7574
msgid "Save Setup"
msgstr "Lagre oppsett"
-#: ex_docmd.c:7726
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
-#: ex_docmd.c:7731
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
#. set mark
-#: ex_docmd.c:7755
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
-#: ex_docmd.c:7797
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
-#: ex_docmd.c:8315
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
-#: ex_docmd.c:8346
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr ""
"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
-#: ex_docmd.c:8354
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr ""
"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
"autokommando"
-#: ex_docmd.c:8365
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
-#: ex_docmd.c:8375
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr ""
"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
-#: ex_docmd.c:8416
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
-#: ex_docmd.c:8418
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
-#: ex_docmd.c:9389
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
-#: ex_docmd.c:9562
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
-#: ex_eval.c:440
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:529
#, c-format
#~ msgid "Exception thrown: %s"
#~ msgstr ""
-#: ex_eval.c:576
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Unntak fullført: %s"
-#: ex_eval.c:577
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Unntak forkastet: %s"
-#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, linje %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ex_eval.c:638
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Unntak fanget opp: %s"
-#: ex_eval.c:713
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s satt på venting"
-#: ex_eval.c:716
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s gjenopptatt"
-#: ex_eval.c:720
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s forkastet"
-#: ex_eval.c:746
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
-#: ex_eval.c:752
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Feil og avbrudd"
-#: ex_eval.c:754 gui.c:4384
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ex_eval.c:756
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrudd"
-#: ex_eval.c:830
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
-#: ex_eval.c:867
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif uten :if"
-#: ex_eval.c:911
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else uten :if"
-#: ex_eval.c:914
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif uten :if"
-#: ex_eval.c:921
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
-#: ex_eval.c:924
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif etter :else"
-#: ex_eval.c:991
msgid "E585: :while nesting too deep"
msgstr "E585: Nøsting av :while for dyp"
-#: ex_eval.c:1047
msgid "E586: :continue without :while"
msgstr "E586: :continue uten :while"
-#: ex_eval.c:1087
msgid "E587: :break without :while"
msgstr "E587: :break uten :while"
-#: ex_eval.c:1286
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
-#: ex_eval.c:1366
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch uten :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
-#: ex_eval.c:1388
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch etter :finally"
-#: ex_eval.c:1521
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally uten :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ex_eval.c:1545
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
-#: ex_eval.c:1654
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry uten :try"
-#: ex_eval.c:1986
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
-#: ex_getln.c:3299
msgid "tagname"
msgstr "navn på tag"
-#: ex_getln.c:3302
#~ msgid " kind file\n"
#~ msgstr ""
-#: ex_getln.c:4768
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'history'-valget er null"
-#: ex_getln.c:5039
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1587,257 +1251,194 @@ msgstr ""
"\n"
"# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
-#: ex_getln.c:5040
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ex_getln.c:5041
msgid "Search String"
msgstr "Søkestreng"
-#: ex_getln.c:5042
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
-#: ex_getln.c:5043
msgid "Input Line"
msgstr "Inndatalinje"
-#: ex_getln.c:5081
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
-#: ex_getln.c:5258
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
-#: fileio.c:378
msgid "Illegal file name"
msgstr "Ulovlig filnavn"
-#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966
msgid "is a directory"
msgstr "er en katalog"
-#: fileio.c:404
msgid "is not a file"
msgstr "er ikke en fil"
-#: fileio.c:562 fileio.c:4143
msgid "[New File]"
msgstr "[Ny fil]"
-#: fileio.c:595
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Tilgang nektet]"
-#: fileio.c:706
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
-#: fileio.c:708
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
-#: fileio.c:729
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
-#: fileio.c:735
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Leser fra stdin ..."
#. Re-opening the original file failed!
-#: fileio.c:1012
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
-#: fileio.c:2102
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
-#: fileio.c:2109
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
-#: fileio.c:2116
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
-#: fileio.c:2124
msgid "[RO]"
msgstr "[SB]"
-#: fileio.c:2134
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR mangler]"
-#: fileio.c:2139
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL funnet]"
-#: fileio.c:2144
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lange linjer splittes]"
-#: fileio.c:2150 fileio.c:4127
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[IKKE konvertert]"
-#: fileio.c:2155 fileio.c:4132
msgid "[converted]"
msgstr "[konvertert]"
-#: fileio.c:2162 fileio.c:4157
msgid "[crypted]"
msgstr "[kryptert]"
-#: fileio.c:2169
msgid "[CONVERSION ERROR]"
msgstr "[KONVERTERINGSFEIL]"
-#: fileio.c:2175
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
-#: fileio.c:2182
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LESEFEIL]"
-#: fileio.c:2398
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
-#: fileio.c:2405
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
-#: fileio.c:2408
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
-#: fileio.c:2808
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
-#: fileio.c:2831
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
-#: fileio.c:2869
msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
-#: fileio.c:2877
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
-#: fileio.c:2931 fileio.c:2949
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
-#: fileio.c:3001
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3347
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3359
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3361
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3377
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3480
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3542
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)"
-#: fileio.c:3652
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
-#: fileio.c:3670
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
-#: fileio.c:3705
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
-#: fileio.c:3709
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
-#: fileio.c:3971
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync feilet"
-#: fileio.c:3978
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Lukking feilet"
-#: fileio.c:4049
msgid "E513: write error, conversion failed"
msgstr "E513: Feil under skriving, konvertering feilet"
-#: fileio.c:4055
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
-#: fileio.c:4122
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
-#: fileio.c:4138
msgid "[Device]"
msgstr "[Enhet]"
-#: fileio.c:4143
msgid "[New]"
msgstr "[Ny]"
-#: fileio.c:4165
msgid " [a]"
msgstr " [l]"
-#: fileio.c:4165
msgid " appended"
msgstr " lagt til"
-#: fileio.c:4167
msgid " [w]"
msgstr " [s]"
-#: fileio.c:4167
msgid " written"
msgstr " skrevet"
-#: fileio.c:4217
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
-#: fileio.c:4239
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
-#: fileio.c:4254
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
-#: fileio.c:4318
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -1845,96 +1446,75 @@ msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
-#: fileio.c:4320
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
-#: fileio.c:4409
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-#: fileio.c:4409
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-format]"
-#: fileio.c:4416
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-#: fileio.c:4416
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-format]"
-#: fileio.c:4423
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
-#: fileio.c:4423
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-format]"
-#: fileio.c:4450
msgid "1 line, "
msgstr "1 linje, "
-#: fileio.c:4452
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld linjer, "
-#: fileio.c:4455
msgid "1 character"
msgstr "1 tegn"
-#: fileio.c:4457
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld tegn"
-#: fileio.c:4467
msgid "[noeol]"
msgstr "[ingenlinjeslutt]"
-#: fileio.c:4467
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: fileio.c:4486
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
-#: fileio.c:4488
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
-#: fileio.c:5738
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
-#: fileio.c:5745
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
-#: fileio.c:5748
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
-#: fileio.c:5982
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
-#: fileio.c:5989
#, c-format
msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Advarsel: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
-#: fileio.c:6003
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1942,33 +1522,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
-#: fileio.c:6006
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
-#: fileio.c:6008
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
"startet"
-#: fileio.c:6018
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr ""
"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
-#: fileio.c:6031
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
-#: fileio.c:6045
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: fileio.c:6046
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -1976,43 +1550,35 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Åpne fil"
-#: fileio.c:6152
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
-#: fileio.c:6171
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
-#: fileio.c:6752
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Slettet--"
#. the group doesn't exist
-#: fileio.c:6912
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
-#: fileio.c:7038
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
-#: fileio.c:7050
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
-#: fileio.c:7052
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
#. Highlight title
-#: fileio.c:7210
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2020,167 +1586,129 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Autokommandoer ---"
-#: fileio.c:7481
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
-#: fileio.c:7504
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
-#: fileio.c:7825
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
-#: fileio.c:8100
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
-#: fileio.c:8108
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Utfører %s"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: fileio.c:8176
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autokommando %s"
-#: fileio.c:8743
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Mangler {."
-#: fileio.c:8745
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Mangler }."
-#: fold.c:68
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Ingen fold funnet"
-#: fold.c:593
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
-#: fold.c:595
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
-#: getchar.c:248
#~ msgid "E222: Add to read buffer"
#~ msgstr ""
-#: getchar.c:2208
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: Rekursiv mapping"
-#: getchar.c:3087
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
-#: getchar.c:3090
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
-#: getchar.c:3222
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
-#: getchar.c:3225
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
-#: getchar.c:3289
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Ingen forkortelse funnet"
-#: getchar.c:3291
msgid "No mapping found"
msgstr "Ingen mapping funnet"
-#: getchar.c:4183
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
-#: gui.c:220
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
-#: gui.c:349
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
-#: gui.c:472
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr ""
"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
-#: gui.c:477
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
-#: gui.c:547
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
-#: gui.c:4064
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
-#: gui_at_fs.c:300
msgid "<cannot open> "
msgstr "<kan ikke åpne> "
-#: gui_at_fs.c:1136
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
-#: gui_at_fs.c:2781
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
-#: gui_at_fs.c:2801
msgid "Pathname:"
msgstr "Sti:"
-#: gui_at_fs.c:2807
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
-#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: gui_at_sb.c:486
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
-#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
msgid "Vim dialog"
msgstr "Dialogvindu for Vim"
-#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
-#: gui_gtk.c:1607
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim dialogvindu ..."
-#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -2190,112 +1718,86 @@ msgstr ""
"&Nei\n"
"&Avbryt"
-#: gui_gtk.c:2268
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr ""
-#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
-#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Søk ..."
-#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
msgid "Find what:"
msgstr "Finn hva:"
-#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstatt med:"
#. whole word only button
-#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
msgid "Match whole word only"
msgstr "Finn kun hele ord"
#. match case button
-#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
msgid "Match case"
msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
-#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. 'Up' and 'Down' buttons
-#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alle"
-#: gui_gtk_x11.c:2327
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
-#: gui_gtk_x11.c:3519
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
-#: gui_gtk_x11.c:4138
msgid "Font Selection"
msgstr "Velge skrifttype"
-#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
-#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: gui_motif.c:1619
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
-#: gui_motif.c:1621
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: gui_motif.c:1622
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: gui_motif.c:1624
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
-#: gui_motif.c:2835
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: gui_riscos.c:952
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
-#: gui_riscos.c:1048
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
-#: gui_riscos.c:3270
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
@@ -2303,73 +1805,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n"
-#: gui_w32.c:839
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
-#: gui_w32.c:847
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
-#: gui_w32.c:1100
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
-#: gui_w48.c:2163
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
-#: gui_w48.c:2188
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
-#: gui_x11.c:1537
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
-#: gui_x11.c:2118
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
-#: gui_x11.c:2161
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
-#: gui_x11.c:2162
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
-#: gui_x11.c:2181
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
-#: gui_x11.c:2182
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Font0: %s\n"
-#: gui_x11.c:2183
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Font1: %s\n"
-#: gui_x11.c:2184
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
-#: gui_x11.c:2185
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
-#: gui_x11.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
@@ -2378,164 +1865,127 @@ msgstr ""
"Font1-bredde: %ld\n"
"\n"
-#: hangulin.c:610
#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
#~ msgstr ""
-#: if_cscope.c:77
msgid "Add a new database"
msgstr "Legg til en ny database"
-#: if_cscope.c:79
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
-#: if_cscope.c:81
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meldingen"
-#: if_cscope.c:83
msgid "Kill a connection"
msgstr "Drep en forbindelse"
-#: if_cscope.c:85
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
-#: if_cscope.c:87
msgid "Show connections"
msgstr "Vis forbindelser"
-#: if_cscope.c:95
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
-#: if_cscope.c:124
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
-#: if_cscope.c:175
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
-#: if_cscope.c:231
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
-#: if_cscope.c:409
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
-#: if_cscope.c:419
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: \"stat\"-feil"
-#: if_cscope.c:516
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
-#: if_cscope.c:534
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "La til cscope-database %s"
-#: if_cscope.c:589
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
-#: if_cscope.c:694
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
-#: if_cscope.c:736
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
-#: if_cscope.c:753
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
-#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
-#: if_cscope.c:898
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
-#: if_cscope.c:911
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
-#: if_cscope.c:913
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
-#: if_cscope.c:951
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
-#: if_cscope.c:1025
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
-#: if_cscope.c:1082
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
-#: if_cscope.c:1152
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-kommandoer:\n"
-#: if_cscope.c:1155
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
-#: if_cscope.c:1253
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
-#: if_cscope.c:1271
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
-#: if_cscope.c:1296
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
-#: if_cscope.c:1307
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
-#: if_cscope.c:1424
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
-#: if_cscope.c:1458
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
#. should not reach here
-#: if_cscope.c:1598
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
-#: if_cscope.c:1848
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-tag: %s"
-#: if_cscope.c:1870
msgid ""
"\n"
" # line"
@@ -2543,224 +1993,170 @@ msgstr ""
"\n"
" # linje"
-#: if_cscope.c:1872
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
-#: if_cscope.c:1990
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
-#: if_cscope.c:2176
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
-#: if_cscope.c:2244
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
-#: if_cscope.c:2248
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
-#: if_python.c:436
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
-#: if_python.c:500
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
-#: if_python.c:701
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
-#: if_python.c:708
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
-#: if_python.c:716
msgid "invalid attribute"
msgstr "ugyldig attributt"
-#: if_python.c:755 if_python.c:769
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
-#: if_python.c:895
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
-#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
msgid "invalid expression"
msgstr "ugyldig uttrykk"
-#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
-#: if_python.c:1107
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
-#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer utenfor område"
-#: if_python.c:1362
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
-#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
msgid "invalid mark name"
msgstr "ugyldig merkenavn"
-#: if_python.c:1733
msgid "no such buffer"
msgstr "bufferen finnes ikke"
-#: if_python.c:1821
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
-#: if_python.c:1866
msgid "readonly attribute"
msgstr "skrivebeskyttet attributt"
-#: if_python.c:1879
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
-#: if_python.c:1956
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
-#: if_python.c:1968
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
-#: if_python.c:1970
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<vindu %d>"
-#: if_python.c:2046
msgid "no such window"
msgstr "vinduet finnes ikke"
-#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
-#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
-#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
msgid "cannot save undo information"
msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
-#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
msgid "cannot delete line"
msgstr "kan ikke slette linje"
-#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
msgid "cannot replace line"
msgstr "kan ikke erstatte linje"
-#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
msgid "cannot insert line"
msgstr "kan ikke sette inn linje"
-#: if_python.c:2750
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
-#: if_ruby.c:422
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
-#: if_ruby.c:485
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
-#: if_sniff.c:67
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
-#: if_sniff.c:68
msgid "Show base class of"
msgstr "Vis basisklasse av"
-#: if_sniff.c:69
msgid "Show overridden member function"
msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
-#: if_sniff.c:70
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Hent fra fil"
-#: if_sniff.c:71
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Hent fra prosjekt"
-#: if_sniff.c:73
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Hent fra alle prosjekter"
-#: if_sniff.c:74
msgid "Retrieve"
msgstr "Hent"
-#: if_sniff.c:75
msgid "Show source of"
msgstr "Vis kilde til"
-#: if_sniff.c:76
msgid "Find symbol"
msgstr "Finn symbol"
-#: if_sniff.c:77
msgid "Browse class"
msgstr "Bla gjennom klasse"
-#: if_sniff.c:78
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "Vis klasse i hierarki"
-#: if_sniff.c:79
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
-#: if_sniff.c:80
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref refererer til"
-#: if_sniff.c:81
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref referert av"
-#: if_sniff.c:82
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref har en"
-#: if_sniff.c:83
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref brukt av"
-#: if_sniff.c:84
msgid "Show docu of"
msgstr "Vis docu av"
-#: if_sniff.c:85
msgid "Generate docu for"
msgstr "Generer docu for"
-#: if_sniff.c:97
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
@@ -2768,101 +2164,78 @@ msgstr ""
"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må "
"bli funnet i $PATH).\n"
-#: if_sniff.c:425
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
-#: if_sniff.c:553
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket "
-#: if_sniff.c:555
msgid "not "
msgstr "ikke "
-#: if_sniff.c:556
msgid "connected"
msgstr "oppkoblet"
-#: if_sniff.c:592
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s"
-#: if_sniff.c:605
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
-#: if_sniff.c:1009
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
-#: if_sniff.c:1018
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
-#: if_sniff.c:1083
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
-#: if_tcl.c:418
msgid "invalid buffer number"
msgstr "ugyldig buffernummer"
-#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
msgid "not implemented yet"
msgstr "ikke implementert enda"
-#: if_tcl.c:501
msgid "unknown option"
msgstr "ukjent valg"
#. ???
-#: if_tcl.c:774
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "kan ikke sette linje(r)"
-#: if_tcl.c:845
msgid "mark not set"
msgstr "merke ikke satt"
-#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "rad %d kolonne %d"
-#: if_tcl.c:881
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
-#: if_tcl.c:1268
msgid "unknown flag: "
msgstr "ukjent flagg: "
-#: if_tcl.c:1338
msgid "unknown vimOption"
msgstr "ukjent vimOption"
-#: if_tcl.c:1423
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "tastaturavbrudd"
-#: if_tcl.c:1428
msgid "vim error"
msgstr "vim-feil"
-#: if_tcl.c:1471
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
-#: if_tcl.c:1545
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
#. This should never happen. Famous last word?
-#: if_tcl.c:1562
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
@@ -2870,110 +2243,86 @@ msgstr ""
"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
"dev@vim.org"
-#: if_tcl.c:1563
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
-#: if_tcl.c:1724
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
-#: if_tcl.c:1886
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
"vim-dev@vim.org"
-#: if_tcl.c:2007
msgid "cannot get line"
msgstr "kan ikke hente linje"
-#: if_xcmdsrv.c:225
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
-#: if_xcmdsrv.c:473
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
-#: if_xcmdsrv.c:747
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
-#: if_xcmdsrv.c:1110
#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
#~ msgstr ""
-#: main.c:60
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukjent valg"
-#: main.c:62
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "For mange redigeringsparametere"
-#: main.c:64
msgid "Argument missing after"
msgstr "Parameter mangler etter"
-#: main.c:66
msgid "Garbage after option"
msgstr "Søppel etter valg"
-#: main.c:68
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
-#: main.c:70
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Ugyldig parameter for"
-#: main.c:469
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
-#: main.c:935
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
-#: main.c:944
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
-#: main.c:988
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
-#: main.c:1135
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d filer å redigere\n"
-#: main.c:1236
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
-#: main.c:1238
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
#. just in case..
-#: main.c:1306
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
-#: main.c:1347
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
-#: main.c:2420
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2981,23 +2330,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Mer info med: \"vim -h\"\n"
-#: main.c:2453
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)"
-#: main.c:2454
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- les tekst fra stdin"
-#: main.c:2455
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert"
-#: main.c:2457
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil"
-#: main.c:2466
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3007,11 +2351,9 @@ msgstr ""
"\n"
"bruk:"
-#: main.c:2469
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [parametere] "
-#: main.c:2473
msgid ""
"\n"
" or:"
@@ -3019,7 +2361,6 @@ msgstr ""
"\n"
" eller:"
-#: main.c:2476
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3029,244 +2370,185 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametere:\n"
-#: main.c:2477
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
-#: main.c:2479
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
-#: main.c:2482
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
-#: main.c:2483
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
-#: main.c:2486
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
-#: main.c:2487
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
-#: main.c:2489
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
-#: main.c:2490
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
-#: main.c:2491
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
-#: main.c:2493
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
-#: main.c:2495
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
-#: main.c:2496
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
-#: main.c:2497
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
-#: main.c:2498
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
-#: main.c:2499
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
-#: main.c:2500
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
-#: main.c:2502
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
-#: main.c:2504
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
-#: main.c:2505
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
-#: main.c:2506
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
-#: main.c:2507
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
-#: main.c:2508
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
-#: main.c:2509
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
-#: main.c:2510
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
-#: main.c:2511
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
-#: main.c:2513
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
-#: main.c:2514
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
-#: main.c:2517
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
-#: main.c:2520
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tStart in hebraisk modus"
-#: main.c:2523
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
-#: main.c:2525
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
-#: main.c:2526
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
-#: main.c:2528
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
-#: main.c:2530
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
-#: main.c:2531
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
-#: main.c:2532
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
-#: main.c:2533
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
-#: main.c:2534
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
-#: main.c:2536
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
-#: main.c:2538
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <kommando>\t\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
-#: main.c:2539
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
-#: main.c:2540
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
-#: main.c:2541
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
-#: main.c:2542
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
-#: main.c:2544
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
-#: main.c:2548
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
-#: main.c:2550
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
-#: main.c:2553
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
-#: main.c:2554
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
-#: main.c:2555
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
-#: main.c:2556
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
-#: main.c:2557
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
-#: main.c:2558
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
"resultatet"
-#: main.c:2559
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
-#: main.c:2560
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
-#: main.c:2563
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
-#: main.c:2565
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
-#: main.c:2566
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
-#: main.c:2570
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -3274,7 +2556,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
-#: main.c:2574
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
@@ -3282,7 +2563,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
-#: main.c:2576
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
@@ -3290,76 +2570,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
-#: main.c:2580
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>"
-#: main.c:2581
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
-#: main.c:2583
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
-#: main.c:2584
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n"
-#: main.c:2586
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
-#: main.c:2587
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
-#: main.c:2588 main.c:2608
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
-#: main.c:2589
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
-#: main.c:2590
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
-#: main.c:2591 main.c:2609
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
-#: main.c:2592
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr ""
"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
-#: main.c:2593
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
"(også: -sw)"
-#: main.c:2595
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
-#: main.c:2597 main.c:2610
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
-#: main.c:2598
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
-#: main.c:2599
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
-#: main.c:2602
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
@@ -3367,15 +2630,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
-#: main.c:2603
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
-#: main.c:2604
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
-#: main.c:2607
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -3383,60 +2643,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
-#: main.c:2611
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)"
-#: main.c:2613
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
-#: main.c:2615
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
-#: main.c:2618
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
-#: main.c:2856
msgid "No display"
msgstr "Ingen display"
#. Failed to send, abort.
-#: main.c:2871
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Send feilet.\n"
#. Let vim start normally.
-#: main.c:2877
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
-#: main.c:2915 main.c:2936
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d av %d redigert"
-#: main.c:2958
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
-#: main.c:2970
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
-#: mark.c:709
msgid "No marks set"
msgstr "Ingen merker satt"
-#: mark.c:711
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
#. Highlight title
-#: mark.c:722
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3445,7 +2692,6 @@ msgstr ""
"merk linje kol fil/tekst"
#. Highlight title
-#: mark.c:760
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3454,7 +2700,6 @@ msgstr ""
" hopp linje kol fil/tekst"
#. Highlight title
-#: mark.c:805
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3462,7 +2707,6 @@ msgstr ""
"\n"
"forand linje kol tekst"
-#: mark.c:1281
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3471,7 +2715,6 @@ msgstr ""
"# Filmerker:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#: mark.c:1316
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3479,7 +2722,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Hoppliste (nyeste først):\n"
-#: mark.c:1412
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3487,124 +2729,95 @@ msgstr ""
"\n"
"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
-#: mark.c:1501
msgid "Missing '>'"
msgstr "Mangler '>'"
-#: mbyte.c:467
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
-#: mbyte.c:4431
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
-#: mbyte.c:4583
#~ msgid "E285: Failed to create input context"
#~ msgstr ""
-#: mbyte.c:4741
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
-#: mbyte.c:4752
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
-#: mbyte.c:4758
#~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
#~ msgstr ""
-#: mbyte.c:4815
#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
#~ msgstr ""
-#: mbyte.c:4889
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
-#: mbyte.c:4925
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
-#: mbyte.c:5232
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke"
-#: memfile.c:488
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
-#: memfile.c:1010
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
-#: memfile.c:1015
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
-#: memfile.c:1067
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
-#: memfile.c:1085
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
-#: memfile.c:1282
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
-#: memline.c:275
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
-#: memline.c:315
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
-#: memline.c:333
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: memline.c:444
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
-#: memline.c:449
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
-#: memline.c:519
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
-#: memline.c:618
msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_timestamp: Hentet ikke blokk 0??"
-#: memline.c:758
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
-#: memline.c:768
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
-#: memline.c:813
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
-#: memline.c:835
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
-#: memline.c:838
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3613,28 +2826,22 @@ msgstr ""
"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
"swapfilen."
-#: memline.c:848 memline.c:865
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
-#: memline.c:850
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
-#: memline.c:856
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
-#: memline.c:869
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
-#: memline.c:871
msgid "The file was created on "
msgstr "Filen ble laget på "
-#: memline.c:875
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
@@ -3642,81 +2849,63 @@ msgstr ""
",\n"
"eller filen er blitt ødelagt."
-#: memline.c:904
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
-#: memline.c:910
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Originalfil \"%s\""
-#: memline.c:923
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
-#: memline.c:976
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
-#: memline.c:980
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
-#: memline.c:996
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
-#: memline.c:1003
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???TOM BLOKK"
-#: memline.c:1029
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???LINJER MANGLER"
-#: memline.c:1061
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
-#: memline.c:1066
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOKK MANGLER"
-#: memline.c:1082
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
-#: memline.c:1098
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
-#: memline.c:1118
msgid "???END"
msgstr "???SLUTT"
-#: memline.c:1144
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
-#: memline.c:1149
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
-#: memline.c:1151
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
-#: memline.c:1156
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
-#: memline.c:1157
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3724,11 +2913,9 @@ msgstr ""
"\n"
"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
-#: memline.c:1158
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
-#: memline.c:1159
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
@@ -3737,51 +2924,39 @@ msgstr ""
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
-#: memline.c:1215
msgid "Swap files found:"
msgstr "Swapfiler funnet:"
-#: memline.c:1393
msgid " In current directory:\n"
msgstr " I nåværende katalog:\n"
-#: memline.c:1395
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Bruker spesifisert navn:\n"
-#: memline.c:1399
msgid " In directory "
msgstr " I katalog "
-#: memline.c:1417
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- ingen --\n"
-#: memline.c:1489
msgid " owned by: "
msgstr " eies av: "
-#: memline.c:1491
msgid " dated: "
msgstr " datert: "
-#: memline.c:1495 memline.c:3685
msgid " dated: "
msgstr " datert: "
-#: memline.c:1511
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [fra Vim versjon 3.0]"
-#: memline.c:1515
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
-#: memline.c:1519
msgid " file name: "
msgstr " filnavn: "
-#: memline.c:1525
msgid ""
"\n"
" modified: "
@@ -3789,15 +2964,12 @@ msgstr ""
"\n"
" modifisert: "
-#: memline.c:1526
msgid "YES"
msgstr "JA"
-#: memline.c:1526
msgid "no"
msgstr "nei"
-#: memline.c:1530
msgid ""
"\n"
" user name: "
@@ -3805,11 +2977,9 @@ msgstr ""
"\n"
" brukernavn: "
-#: memline.c:1537
msgid " host name: "
msgstr " vertsnavn: "
-#: memline.c:1539
msgid ""
"\n"
" host name: "
@@ -3817,7 +2987,6 @@ msgstr ""
"\n"
" vertsnavn: "
-#: memline.c:1545
msgid ""
"\n"
" process ID: "
@@ -3825,11 +2994,9 @@ msgstr ""
"\n"
" prosess-ID: "
-#: memline.c:1551
msgid " (still running)"
msgstr " (kjører fortsatt)"
-#: memline.c:1563
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
@@ -3837,7 +3004,6 @@ msgstr ""
"\n"
" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
-#: memline.c:1566
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
@@ -3845,92 +3011,71 @@ msgstr ""
"\n"
" [ikke brukbar på denne maskinen]"
-#: memline.c:1571
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [kan ikke leses]"
-#: memline.c:1575
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [kan ikke åpnes]"
-#: memline.c:1765
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
-#: memline.c:1818
msgid "File preserved"
msgstr "Fil bevart"
-#: memline.c:1820
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Bevaring feilet"
-#: memline.c:1891
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
-#: memline.c:1917
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
-#: memline.c:2307
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
-#: memline.c:2387
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx skulle være 0"
-#: memline.c:2449
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
-#: memline.c:2631
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
-#: memline.c:2658
msgid "deleted block 1?"
msgstr "slettet blokk 1?"
-#: memline.c:2858
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
-#: memline.c:3101
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
-#: memline.c:3117
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count er null"
-#: memline.c:3146
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
-#: memline.c:3150
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
-#: memline.c:3199
msgid "Stack size increases"
msgstr "Stackstørrelse øker"
-#: memline.c:3245
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
-#: memline.c:3675
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: VIKTIG"
-#: memline.c:3676
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3938,17 +3083,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Fant en swapfil ved navn \""
-#: memline.c:3680
msgid "While opening file \""
msgstr "Under åpning av filen \""
-#: memline.c:3689
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NYERE enn swapfil!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
-#: memline.c:3693
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
@@ -3960,11 +3102,9 @@ msgstr ""
" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
-#: memline.c:3694
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
-#: memline.c:3695
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
@@ -3972,11 +3112,9 @@ msgstr ""
"\n"
"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
-#: memline.c:3696
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
-#: memline.c:3698
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -3984,11 +3122,9 @@ msgstr ""
"\"\n"
" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
-#: memline.c:3699
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
-#: memline.c:3701
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
@@ -3996,23 +3132,18 @@ msgstr ""
"\"\n"
" for å unngå denne meldingen.\n"
-#: memline.c:3715 memline.c:3719
msgid "Swap file \""
msgstr "Swapfilen \""
-#: memline.c:3716 memline.c:3722
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" finnes allerede!"
-#: memline.c:3725
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - VIKTIG"
-#: memline.c:3727
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
-#: memline.c:3731
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4026,7 +3157,6 @@ msgstr ""
"&Avslutt\n"
"Av&bryt"
-#: memline.c:3733
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4042,37 +3172,29 @@ msgstr ""
"Av&bryt\n"
"&Slette den"
-#: memline.c:3790
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
-#: menu.c:64
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
-#: menu.c:65
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
-#: menu.c:66
msgid "E329: No menu of that name"
msgstr "E329: Ingen meny med dette navnet"
-#: menu.c:525
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
-#: menu.c:564
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
-#: menu.c:570
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
-#: menu.c:1097
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -4080,82 +3202,64 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Menyer ---"
-#: menu.c:2019
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Riv av denne menyen"
-#: menu.c:2084
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
-#: menu.c:2104
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
-#: menu.c:2173
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
-#: menu.c:2211
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
-#: menu.c:2232
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
-#: message.c:414
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
-#: message.c:440
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "linje %4ld:"
-#: message.c:647
msgid "[string too long]"
msgstr "[strengen er for lang]"
-#: message.c:797
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr ""
"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
-#: message.c:1025
msgid "Interrupt: "
msgstr "Avbryt: "
-#: message.c:1028
msgid "Hit ENTER to continue"
msgstr "Trykk ENTER for å fortsette"
-#: message.c:1030
msgid "Hit ENTER or type command to continue"
msgstr "Trykk ENTER eller skriv en kommando for å fortsette"
-#: message.c:2351
msgid "-- More --"
msgstr "-- Mer --"
-#: message.c:2354
msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
msgstr ""
" (ENTER/BACKSPACE: Linje, MELLOMROM/b: Side, Pil ned/Pil opp: Halv side, q: "
"Avslutt)"
-#: message.c:2355
msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
msgstr " (ENTER: Linje, MELLOMROM: Side, d: Halv side, q: Avslutt)"
-#: message.c:2982 message.c:2997
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: message.c:2984
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
@@ -4163,7 +3267,6 @@ msgstr ""
"&Ja\n"
"&Nei"
-#: message.c:3017
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -4177,59 +3280,46 @@ msgstr ""
"&Forkast alle\n"
"&Avbryt"
-#: message.c:3058
msgid "Save File dialog"
msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
-#: message.c:3060
msgid "Open File dialog"
msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
#. TODO: non-GUI file selector here
-#: message.c:3131
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
-#: misc1.c:2773
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
-#: misc1.c:3021
msgid "1 more line"
msgstr "1 linje lagt til"
-#: misc1.c:3023
msgid "1 line less"
msgstr "1 linje fjernet"
-#: misc1.c:3028
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld linjer lagt til"
-#: misc1.c:3030
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld linjer fjernet"
-#: misc1.c:3033
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Avbrutt)"
-#: misc1.c:7588
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
#. close all memfiles, without deleting
-#: misc1.c:7598
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Ferdig.\n"
-#: misc2.c:695 misc2.c:711
msgid "ERROR: "
msgstr "FEIL: "
-#: misc2.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4238,7 +3328,6 @@ msgstr ""
"\n"
"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
-#: misc2.c:717
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
@@ -4247,58 +3336,45 @@ msgstr ""
"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
"\n"
-#: misc2.c:772
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: Linjen blir for lang"
-#: misc2.c:816
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
-#: misc2.c:924
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
-#: misc2.c:2594
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
-#: misc2.c:2816
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Mangler kolon"
-#: misc2.c:2818 misc2.c:2845
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Ulovlig modus"
-#: misc2.c:2884
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
-#: misc2.c:2924
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: Siffer forventet"
-#: misc2.c:2929
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Ulovlig prosent"
-#: misc2.c:3239
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
-#: misc2.c:3240
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
-#: misc2.c:3250
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
-#: misc2.c:3799
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
@@ -4307,163 +3383,128 @@ msgstr ""
"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
"etterfulgt av '%s'."
-#: misc2.c:5078
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
-#: misc2.c:5081
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
-#: misc2.c:5087
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
-#: misc2.c:5090
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
-#: misc2.c:5324
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Mangler kolon"
-#: misc2.c:5336
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Ulovlig komponent"
-#: misc2.c:5344
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: Siffer forventet"
#. Get here when the server can't be found.
-#: netbeans.c:396
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
-#: netbeans.c:404
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
-#: netbeans.c:450
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
-#: netbeans.c:749
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "les fra Netbeans-socket"
-#: netbeans.c:1643
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
-#: normal.c:2983
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
-#: normal.c:3279
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Ingen streng under markør"
-#: normal.c:3281
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
-#: normal.c:4522
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
-#: normal.c:6743
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
-#: normal.c:6745
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
-#: normal.c:6747
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
-#: normal.c:8009
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim"
-#: ops.c:294
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
-#: ops.c:296
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
-#: ops.c:301
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
-#: ops.c:304
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
-#: ops.c:662
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
-#: ops.c:712
msgid "1 line indented "
msgstr "1 linje rykket inn "
-#: ops.c:714
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld linjer rykket inn "
#. must display the prompt
-#: ops.c:1688
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
-#: ops.c:2274
msgid "1 line changed"
msgstr "1 linje forandret"
-#: ops.c:2276
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld linjer forandret"
-#: ops.c:2660
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "frigjør %ld linjer"
-#: ops.c:2941
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
-#: ops.c:2943
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
-#: ops.c:3228
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Ingenting i register %s"
#. Highlight title
-#: ops.c:3779
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4471,11 +3512,9 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Registere ---"
-#: ops.c:5088
msgid "Illegal register name"
msgstr "Ulovlig registernavn"
-#: ops.c:5176
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4483,57 +3522,45 @@ msgstr ""
"\n"
"# Registere:\n"
-#: ops.c:5226
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
-#: ops.c:5711
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
-#: ops.c:6071
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Kol; "
-#: ops.c:6078
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
-#: ops.c:6094
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
-#: ops.c:6105
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld for BOM)"
-#: option.c:1643
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
-#: option.c:2092
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Takk for at du fløy Vim"
-#: option.c:3419 option.c:3535
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Ukjent valg"
-#: option.c:3432
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
-#: option.c:3457
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
-#: option.c:3522
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -4541,138 +3568,106 @@ msgstr ""
"\n"
"\tSist satt fra "
-#: option.c:3661
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
-#: option.c:3989 option.c:4619
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
-#: option.c:4064
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
-#: option.c:4611
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
-#: option.c:4614
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
-#: option.c:4616
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
-#: option.c:4645
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
-#: option.c:4860
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
-#: option.c:5016
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Mangler kolon"
-#: option.c:5018
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Tom streng"
-#: option.c:5086
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
-#: option.c:5100
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Mangler komma"
-#: option.c:5107
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
-#: option.c:5148
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
-#: option.c:5197
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
-#: option.c:5205
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
-#: option.c:5207
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
-#: option.c:5214
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
-#: option.c:5216
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
-#: option.c:5486
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
-#: option.c:5597
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: Komma nødvendig"
-#: option.c:5607
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
-#: option.c:5682
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
-#: option.c:5950
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
-#: option.c:5954
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: For mange elementer"
-#: option.c:5956
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
-#: option.c:6196
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
-#: option.c:6453
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
-#: option.c:6786
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
-#: option.c:6796
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
-#: option.c:7103
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
-#: option.c:7223
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4680,7 +3675,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Terminalkoder ---"
-#: option.c:7225
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -4688,7 +3682,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Globale valgverdier ---"
-#: option.c:7227
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -4696,7 +3689,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Lokale valgverdier ---"
-#: option.c:7229
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -4704,152 +3696,118 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valg ---"
-#: option.c:7935
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
-#: option.c:8906
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
-#: option.c:8940
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
-#: os_amiga.c:280
msgid "cannot open "
msgstr "kan ikke åpne "
-#: os_amiga.c:314
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
-#: os_amiga.c:338
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
-#: os_amiga.c:344
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
-#: os_amiga.c:416
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
-#: os_amiga.c:427
msgid "Cannot create "
msgstr "Kan ikke opprette "
-#: os_amiga.c:905
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim avslutter med %d\n"
-#: os_amiga.c:941
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
-#: os_amiga.c:1012
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: os_amiga.c:1161
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
-#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292
msgid "Cannot execute "
msgstr "Kan ikke utføre "
-#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302
msgid "shell "
msgstr "skall "
-#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327
msgid " returned\n"
msgstr " returnerte\n"
-#: os_amiga.c:1468
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
-#: os_amiga.c:1472
msgid "I/O ERROR"
msgstr "I/U-FEIL"
-#: os_mswin.c:548
msgid "...(truncated)"
msgstr " ...(kuttet)"
-#: os_mswin.c:650
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
-#: os_mswin.c:1982
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
-#: os_mswin.c:2022
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "til %s på %s"
-#: os_mswin.c:2037
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
-#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
-#: os_mswin.c:2097
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: os_mswin.c:2124
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Skriver ut '%s'"
-#: os_mswin.c:3213
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
-#: os_mswin.c:3221
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
-#: os_riscos.c:1259
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
-#: os_unix.c:927
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
-#: os_unix.c:933
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
-#: os_unix.c:936
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
-#: os_unix.c:1199
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
-#: os_unix.c:1226
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -4857,15 +3815,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Vim: Mottok X-feil\n"
-#: os_unix.c:1338
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Test av X-display feilet"
-#: os_unix.c:1477
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
-#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
@@ -4873,7 +3828,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Kan ikke kjøre skall "
-#: os_unix.c:3282
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
@@ -4881,7 +3835,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Kan ikke kjøre skallet sh\n"
-#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920
msgid ""
"\n"
"shell returned "
@@ -4889,7 +3842,6 @@ msgstr ""
"\n"
"skallet returnerte "
-#: os_unix.c:3421
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
@@ -4897,7 +3849,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
-#: os_unix.c:3436
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
@@ -4905,7 +3856,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
-#: os_unix.c:3927
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
@@ -4913,78 +3863,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Kommando avsluttet\n"
-#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
-#: os_unix.c:5565
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Åpning av X-display feilet"
-#: os_unix.c:5887
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
-#: os_unix.c:6006
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP åpner forbindelse"
-#: os_unix.c:6025
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
-#: os_unix.c:6045
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
-#: os_vms_mms.c:59
msgid "At line"
msgstr "På linje"
-#: os_w32exe.c:65
msgid "Could not allocate memory for command line."
msgstr "Klarte ikke reservere hukommelse for kommandolinjen."
-#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
msgid "VIM Error"
msgstr "VIM-feil"
-#: os_w32exe.c:89
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
-#: os_w32exe.c:99
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
-#: os_win16.c:342 os_win32.c:3248
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "skallet returnerte %d"
-#: os_win32.c:2706
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
-#: os_win32.c:2708
msgid "close"
msgstr "lukk"
-#: os_win32.c:2710
msgid "logoff"
msgstr "logg av"
-#: os_win32.c:2711
msgid "shutdown"
msgstr "kjør ned"
-#: os_win32.c:3201
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
-#: os_win32.c:3214
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4994,391 +3926,302 @@ msgstr ""
"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
-#: os_win32.c:3217
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim-advarsel"
-#: quickfix.c:258
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
-#: quickfix.c:271
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
-#: quickfix.c:325
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
-#: quickfix.c:339
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
-#: quickfix.c:357
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
-#: quickfix.c:365
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
-#: quickfix.c:391
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
-#: quickfix.c:501
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
-#: quickfix.c:990
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ingen flere elementer"
-#: quickfix.c:1229
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d av %d)%s%s: "
-#: quickfix.c:1231
msgid " (line deleted)"
msgstr " (linjen slettet)"
-#: quickfix.c:1444
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
-#: quickfix.c:1453
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
-#: quickfix.c:1465
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
-#: quickfix.c:1943
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
-#: regexp.c:319
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
-#: regexp.c:838
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
-#: regexp.c:1009
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: For mange \\z("
-#: regexp.c:1020
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: For mange %s("
-#: regexp.c:1077
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
-#: regexp.c:1081
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
-#: regexp.c:1083
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Usamsvarende %s("
-#: regexp.c:1088
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
-#: regexp.c:1258
#, c-format
msgid "E56: %s* operand could be empty"
msgstr "E56: \"%s*\"-operatoren kunne være tom"
-#: regexp.c:1261
#, c-format
msgid "E57: %s+ operand could be empty"
msgstr "E57: \"%s+\"-operatoren kunne være tom"
-#: regexp.c:1316
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
-#: regexp.c:1344
#, c-format
msgid "E58: %s{ operand could be empty"
msgstr "E58: \"%s{\"-operatoren kunne være tom"
-#: regexp.c:1354
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
-#: regexp.c:1370
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Nøstede %s*"
-#: regexp.c:1373
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Nøstede %s%c"
-#: regexp.c:1491
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
-#: regexp.c:1536
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
-#: regexp.c:1592
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
-#: regexp.c:1605
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
-#: regexp.c:1624
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
-#: regexp.c:1635
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
-#: regexp.c:1684
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
-#: regexp.c:1700
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Tom %s%%[]"
-#: regexp.c:1760
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
-#: regexp.c:2557
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
-#: regexp.c:2863 regexp.c:3016
msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
msgstr "E361: Kræsj fanget opp; regulært uttrykk for komplekst?"
-#: regexp.c:3004 regexp.c:3013
msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
msgstr "E363: Søkestreng forårsaket ut-av-stack-feil"
-#: regexp.c:3258
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Eksterne deltreff:\n"
-#: screen.c:2184
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld linjer foldet "
-#: screen.c:8000
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ERSTATT"
-#: screen.c:8004
msgid " REPLACE"
msgstr " ERSTATT"
-#: screen.c:8009
msgid " REVERSE"
msgstr " OMVENDT"
-#: screen.c:8011
msgid " INSERT"
msgstr " SETT INN"
-#: screen.c:8014
msgid " (insert)"
msgstr " (sett inn)"
-#: screen.c:8016
msgid " (replace)"
msgstr " (erstatt)"
-#: screen.c:8018
msgid " (vreplace)"
msgstr " (v-erstatt)"
-#: screen.c:8021
msgid " Hebrew"
msgstr " hebraisk"
-#: screen.c:8032
msgid " Arabic"
msgstr " arabisk"
-#: screen.c:8035
msgid " (lang)"
msgstr " (lang)"
-#: screen.c:8039
msgid " (paste)"
msgstr " (lim inn)"
-#: screen.c:8052
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUELL"
-#: screen.c:8053
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VISUELL LINJE"
-#: screen.c:8054
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VISUELL BLOKK"
-#: screen.c:8055
msgid " SELECT"
msgstr " VELG"
-#: screen.c:8056
msgid " SELECT LINE"
msgstr " VELG LINJE"
-#: screen.c:8057
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " VELG BLOKK"
-#: screen.c:8072 screen.c:8135
msgid "recording"
msgstr "spiller inn"
-#: search.c:37
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
-#: search.c:38
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
-#: search.c:526
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
-#: search.c:853
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
-#: search.c:856
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
-#: search.c:1249
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
-#: search.c:3768
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
#. cursor at status line
-#: search.c:3788
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Inkluderte filer "
-#: search.c:3790
msgid "not found "
msgstr "ikke funnet "
-#: search.c:3791
msgid "in path ---\n"
msgstr "i sti ---\n"
-#: search.c:3848
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Allerede listet)"
-#: search.c:3850
msgid " NOT FOUND"
msgstr " IKKE FUNNET"
-#: search.c:3902
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
-#: search.c:4120
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
-#: search.c:4263
msgid "All included files were found"
msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
-#: search.c:4265
msgid "No included files"
msgstr "Ingen inkluderte filer"
-#: search.c:4281
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
-#: search.c:4283
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
-#: syntax.c:3050
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
-#: syntax.c:3230
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
-#: syntax.c:3394
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
-#: syntax.c:3402
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
-#: syntax.c:3410
msgid "no syncing"
msgstr "ingen synkronisering"
-#: syntax.c:3413
msgid "syncing starts "
msgstr "synkronisering starter "
-#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
msgid " lines before top line"
msgstr " linjer før topplinje"
-#: syntax.c:3420
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -5386,7 +4229,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
-#: syntax.c:3425
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -5394,7 +4236,6 @@ msgstr ""
"\n"
"synkroniserer på elementer"
-#: syntax.c:3431
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -5402,210 +4243,165 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Syntakselementer ---"
-#: syntax.c:3454
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
-#: syntax.c:3480
msgid "minimal "
msgstr "minimal "
-#: syntax.c:3487
msgid "maximal "
msgstr "maksimal "
-#: syntax.c:3499
msgid "; match "
msgstr "; samsvarer med "
-#: syntax.c:3501
msgid " line breaks"
msgstr " linjeskift"
-#: syntax.c:4135
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
-#: syntax.c:4159
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
-#: syntax.c:4187
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
-#: syntax.c:4198
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
-#: syntax.c:4276
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Trenger filnavn"
-#: syntax.c:4614
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Mangler '=': %s"
-#: syntax.c:4772
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
-#: syntax.c:5103
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
-#: syntax.c:5140
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
-#: syntax.c:5215
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
-#: syntax.c:5305
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
-#: syntax.c:5362
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
-#: syntax.c:5412
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
-#: syntax.c:5418
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
-#: syntax.c:5445
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
-#: syntax.c:5452
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
-#: syntax.c:5522
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
-#: syntax.c:5755
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
-#: syntax.c:6136
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
-#: syntax.c:6160
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
-#: syntax.c:6167
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
-#: syntax.c:6187
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
-#: syntax.c:6316
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
-#: syntax.c:6352
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
-#: syntax.c:6380
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
-#: syntax.c:6417
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
-#: syntax.c:6536
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
-#: syntax.c:6547
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
-#: syntax.c:6608
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
-#: syntax.c:6814
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
-#: syntax.c:6861
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
-#: syntax.c:7390
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
-#: syntax.c:7911
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
#. This is an error, but since there previously was no check only
#. * give a warning.
-#: syntax.c:7918
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
-#: tag.c:90
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
-#: tag.c:91
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
-#: tag.c:412
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
-#: tag.c:550
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
-#: tag.c:583
#~ msgid " # pri kind tag"
#~ msgstr ""
-#: tag.c:586
msgid "file\n"
msgstr "fil\n"
@@ -5613,44 +4409,35 @@ msgstr "fil\n"
#. * Ask to select a tag from the list.
#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
#.
-#: tag.c:744
msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
msgstr "Velg tag fra listen (<CR> for å avbryte): "
-#: tag.c:784
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
-#: tag.c:786
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Kan ikke gå bak siste samsvarende tag"
-#: tag.c:810
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
#. Give an indication of the number of matching tags
-#: tag.c:823
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d av %d%s"
-#: tag.c:826
msgid " or more"
msgstr " eller mer"
-#: tag.c:828
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
-#: tag.c:872
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
#. Highlight title
-#: tag.c:941
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5658,75 +4445,59 @@ msgstr ""
"\n"
" # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
-#: tag.c:1363
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Leter i tagfil %s"
-#: tag.c:1550
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
-#: tag.c:2203
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
-#: tag.c:2207
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Før byte %ld"
-#: tag.c:2240
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
#. never opened any tags file
-#: tag.c:2280
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Ingen tagfil"
-#: tag.c:3016
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
-#: tag.c:3027
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
-#: term.c:1759
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
-#: term.c:1783
msgid "defaulting to '"
msgstr "faller tilbake på '"
-#: term.c:2141
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
-#: term.c:2145
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
-#: term.c:2147
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
-#: term.c:2306
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
-#: term.c:2780
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
#. Highlight title
-#: term.c:4990
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5734,42 +4505,33 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Terminaltaster ---"
-#: ui.c:258
msgid "new shell started\n"
msgstr "nytt skall startet\n"
-#: ui.c:1841
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
#. must display the prompt
-#: undo.c:405
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
-#: undo.c:561
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
-#: undo.c:757
msgid "1 change"
msgstr "1 forandring"
-#: undo.c:759
#, c-format
msgid "%ld changes"
msgstr "%ld forandringer"
-#: undo.c:812
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
-#: undo.c:844
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: Angrelisten mangler"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#: version.c:711
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
@@ -5777,7 +4539,6 @@ msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bits GUI-versjon"
-#: version.c:713
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit GUI version"
@@ -5785,15 +4546,12 @@ msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
-#: version.c:716
msgid " in Win32s mode"
msgstr " i Win32s-modus"
-#: version.c:718
msgid " with OLE support"
msgstr " med OLE-støtte"
-#: version.c:721
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
@@ -5801,7 +4559,6 @@ msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bits konsollversjon"
-#: version.c:725
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16 bit version"
@@ -5809,7 +4566,6 @@ msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16-bits versjon"
-#: version.c:729
msgid ""
"\n"
"32 bit MS-DOS version"
@@ -5817,7 +4573,6 @@ msgstr ""
"\n"
"32-bits MS-DOS-versjon"
-#: version.c:731
msgid ""
"\n"
"16 bit MS-DOS version"
@@ -5825,7 +4580,6 @@ msgstr ""
"\n"
"16-bits MS-DOS-versjon"
-#: version.c:737
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
@@ -5833,7 +4587,6 @@ msgstr ""
"\n"
"MacOS X (unix)-versjon"
-#: version.c:739
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
@@ -5841,7 +4594,6 @@ msgstr ""
"\n"
"MacOS X-versjon"
-#: version.c:742
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
@@ -5849,7 +4601,6 @@ msgstr ""
"\n"
"MacOS-versjon"
-#: version.c:747
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
@@ -5857,7 +4608,6 @@ msgstr ""
"\n"
"RISC OS-versjon"
-#: version.c:757
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5865,11 +4615,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Inkluderte patcher: "
-#: version.c:783 version.c:1151
msgid "Modified by "
msgstr "Modifisert av "
-#: version.c:790
msgid ""
"\n"
"Compiled "
@@ -5877,11 +4625,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Kompilert "
-#: version.c:793
msgid "by "
msgstr "av "
-#: version.c:805
msgid ""
"\n"
"Huge version "
@@ -5889,7 +4635,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Diger (\"huge\") versjon "
-#: version.c:808
msgid ""
"\n"
"Big version "
@@ -5897,7 +4642,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Stor (\"big\") versjon "
-#: version.c:811
msgid ""
"\n"
"Normal version "
@@ -5905,7 +4649,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Normal versjon "
-#: version.c:814
msgid ""
"\n"
"Small version "
@@ -5913,7 +4656,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Liten (\"small\") versjon "
-#: version.c:816
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
@@ -5921,319 +4663,241 @@ msgstr ""
"\n"
"Spinkel (\"tiny\") versjon "
-#: version.c:822
msgid "without GUI."
msgstr "uten GUI."
-#: version.c:827
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
-#: version.c:829
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "med GTK-GNOME GUI."
-#: version.c:833
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "med GTK2 GUI."
-#: version.c:835
msgid "with GTK GUI."
msgstr "med GTK GUI."
-#: version.c:840
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "med X11-Motif GUI."
-#: version.c:844
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "med X11-neXtaw GUI."
-#: version.c:846
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "med X11-Athena GUI."
-#: version.c:850
msgid "with BeOS GUI."
msgstr "med BeOS GUI."
-#: version.c:853
msgid "with Photon GUI."
msgstr "med Photon GUI."
-#: version.c:856
msgid "with GUI."
msgstr "med GUI."
-#: version.c:859
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "med Carbon GUI."
-#: version.c:862
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "med Cocoa GUI."
-#: version.c:865
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "med (klassisk) GUI."
-#: version.c:876
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
-#: version.c:888
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " vimrc-fil på systemet: \""
-#: version.c:893
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " vimrc-fil for brukere: \""
-#: version.c:898
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
-#: version.c:903
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
-#: version.c:908
msgid " user exrc file: \""
msgstr " exrc-fil for brukere: \""
-#: version.c:913
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
-#: version.c:919
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " gvimrc-fil på systemet: \""
-#: version.c:923
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " gvimrc-fil for brukere: \""
-#: version.c:927
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
-#: version.c:932
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
-#: version.c:939
msgid " system menu file: \""
msgstr " menyfil på systemet: \""
-#: version.c:947
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " $VIM faller tilbake på: \""
-#: version.c:953
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
-#: version.c:957
msgid "Compilation: "
msgstr "Kompilering: "
-#: version.c:963
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilator: "
-#: version.c:968
msgid "Linking: "
msgstr "Linking: "
-#: version.c:973
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " DEBUGGINGSVERSJON"
-#: version.c:1012
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
-#: version.c:1014
msgid "version "
msgstr "versjon "
-#: version.c:1015
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
-#: version.c:1019
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
-#: version.c:1021
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
-#: version.c:1022
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon "
-#: version.c:1024
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
-#: version.c:1025
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
-#: version.c:1026
msgid "type :help version6<Enter> for version info"
msgstr "skriv :help version6<Enter> for versjonsinfo "
-#: version.c:1029
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
-#: version.c:1030
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim "
-#: version.c:1031
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon "
-#: version.c:1046
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon "
-#: version.c:1048
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
-#: version.c:1049
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
-#: version.c:1050
msgid " for two modes "
msgstr " for to moduser "
-#: version.c:1054
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
-#: version.c:1055
msgid " for Vim defaults "
msgstr " for standard Vim "
-#: version.c:1102
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
-#: version.c:1103
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
-#: version.c:1106
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon "
-#: version.c:1107
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon "
-#: version.c:1109
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon "
-#: version.c:1119
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
-#: version.c:1122
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
-#: window.c:203
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
-#: window.c:581
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
-#: window.c:1340
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
-#: window.c:1836
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
-#: window.c:2567
msgid "Already only one window"
msgstr "Allerede bare ett vindu"
-#: window.c:2614
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
-#: window.c:4480
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
-#: window.c:4599
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
-#: globals.h:1241 if_perl.xs:326
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
-#: if_perl.xs:554
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
-#: if_perl.xs:607
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:583
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:589
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Rediger med enkel &Vim"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:598
msgid "&Diff with Vim"
msgstr "&Differanse med Vim"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:611
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Rediger med &Vim"
#. Now concatenate
-#: GvimExt/gvimext.cpp:633
msgid "Edit with existing Vim - &"
msgstr "Rediger med eksisterende Vim - &"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:746
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "Feil i gvimext.dll"
-#: GvimExt/gvimext.cpp:899
msgid "Path length too long!"
msgstr "Lengden på stien er for lang!"
-#: globals.h:1031
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
@@ -6241,390 +4905,298 @@ msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-#: globals.h:1194
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
-#: globals.h:1195
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Parameter nødvendig"
-#: globals.h:1196
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
-#: globals.h:1198
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
-#: globals.h:1200
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
"tagsøk"
-#: globals.h:1202
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Mangler :endif"
-#: globals.h:1203
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: Mangler :endtry"
-#: globals.h:1204
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Mangler :endwhile"
-#: globals.h:1205
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile uten :while"
-#: globals.h:1207
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
-#: globals.h:1208
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Kommandoen feilet"
-#: globals.h:1210
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
-#: globals.h:1214
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
-#: globals.h:1217
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
-#: globals.h:1219
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Intern feil"
-#: globals.h:1220
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
-#: globals.h:1221
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Ugyldig adresse"
-#: globals.h:1222
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Ugyldig parameter"
-#: globals.h:1223
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
-#: globals.h:1225
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
-#: globals.h:1227
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Ugyldig område"
-#: globals.h:1228
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Ugyldig kommando"
-#: globals.h:1230
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
-#: globals.h:1233
msgid "E18: Unexpected characters before '='"
msgstr "E18: Uventede tegn før '='"
-#: globals.h:1236
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
-#: globals.h:1242
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
-#: globals.h:1244
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
-#: globals.h:1245
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
-#: globals.h:1246
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
-#: globals.h:1247
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
-#: globals.h:1248
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
-#: globals.h:1249
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
-#: globals.h:1250
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
-#: globals.h:1252
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
-#: globals.h:1255
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
-#: globals.h:1258
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
-#: globals.h:1261
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
-#: globals.h:1264
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
-#: globals.h:1266
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
-#: globals.h:1267
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
-#: globals.h:1268
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
-#: globals.h:1269
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Ingen treff"
-#: globals.h:1270
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Ingen treff: %s"
-#: globals.h:1271
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Mangler filnavn"
-#: globals.h:1272
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
-#: globals.h:1273
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
-#: globals.h:1274
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
-#: globals.h:1275
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
-#: globals.h:1277
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Ikke nok plass"
-#: globals.h:1280
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
-#: globals.h:1282
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
-#: globals.h:1283
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
-#: globals.h:1284
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
-#: globals.h:1285
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
-#: globals.h:1286
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
-#: globals.h:1287
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Nullparameter"
-#: globals.h:1289
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nummer forventet"
-#: globals.h:1292
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
-#: globals.h:1295
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
-#: globals.h:1297
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
-#: globals.h:1299
msgid "Pattern not found"
msgstr "Fant ikke søketeksten"
-#: globals.h:1301
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
-#: globals.h:1302
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
-#: globals.h:1304
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
-#: globals.h:1308
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Ingen feil"
-#: globals.h:1310
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
-#: globals.h:1311
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
-#: globals.h:1312
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
-#: globals.h:1314
#, c-format
msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Kan ikke sette skrivebeskyttet variabel \"%s\""
-#: globals.h:1317
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
-#: globals.h:1320
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
-#: globals.h:1322
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Ikke tillatt her"
-#: globals.h:1325
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
-#: globals.h:1327
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
-#: globals.h:1328
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
-#: globals.h:1330
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
-#: globals.h:1332
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
-#: globals.h:1333
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: Tag-stack tom"
-#: globals.h:1334
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
-#: globals.h:1335
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Navnet er for langt"
-#: globals.h:1336
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: For mange ["
-#: globals.h:1337
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: For mange filnavn"
-#: globals.h:1338
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
-#: globals.h:1339
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Ukjent merke"
-#: globals.h:1340
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
-#: globals.h:1342
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
-#: globals.h:1344
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
-#: globals.h:1347
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Feil under skriving"
-#: globals.h:1348
msgid "Zero count"
msgstr "Antall repeteringer er null"
-#: globals.h:1350
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
-#: globals.h:1353
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
-#: globals.h:1356
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"