summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>2014-10-24 12:10:33 +0200
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2014-10-24 12:10:33 +0200
commitae69de0a4f863762a38e11022c7cf3fe44108fcf (patch)
treeb6efaa1c975dbd2c83ab2b97d4b3dbeb3b26cf59
parentdc288ad0f94bd87238bebb36df9070cd0f66c75d (diff)
downloadutil-linux-ae69de0a4f863762a38e11022c7cf3fe44108fcf.tar.gz
po: update es.po (from translationproject.org)
-rw-r--r--po/es.po2487
1 files changed, 1336 insertions, 1151 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9d5bc17a6..6674dfcb5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -174,6 +174,13 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+"\n"
+"Órdenes disponibles:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:190
#, c-format
@@ -287,7 +294,7 @@ msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse informaci
#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
#, c-format
@@ -297,7 +304,7 @@ msgstr "Disco: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1284
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:1287
#, c-format
@@ -311,7 +318,7 @@ msgstr "Etiqueta: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1431
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Puede estar seguido de {M,B,G,T}iB (el \"iB\" es opcional) o S para sectores."
#: disk-utils/cfdisk.c:1435
msgid "Please, specify size."
@@ -404,9 +411,8 @@ msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambia el tipo de partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Corrige el orden de las particiones"
+msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -420,6 +426,7 @@ msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+# TODO
#: disk-utils/cfdisk.c:1653
msgid " `no'"
msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
@@ -450,7 +457,7 @@ msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1663
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
#: disk-utils/cfdisk.c:1670
msgid "Press a key to continue."
@@ -458,7 +465,7 @@ msgstr "Pulse una tecla para continuar."
#: disk-utils/cfdisk.c:1746
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
#: disk-utils/cfdisk.c:1756
#, c-format
@@ -475,14 +482,14 @@ msgid "Partition size: "
msgstr "Tamaño de la partición: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
@@ -495,7 +502,6 @@ msgstr ""
" (si o no): "
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
-#, fuzzy
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
@@ -615,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
@@ -630,7 +636,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
" -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n"
-" -V, --version mostrar la información de la versión y salir\n"
+" -V, --version mostrar la información de versión y salir\n"
" -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
"\n"
@@ -899,9 +905,8 @@ msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n"
#: disk-utils/fdisk.c:830
-#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
msgid "invalid cylinders argument"
@@ -909,7 +914,7 @@ msgstr "Valor de cilindros inválido"
#: disk-utils/fdisk.c:851
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
#: disk-utils/fdisk.c:857
#, c-format
@@ -925,14 +930,13 @@ msgid "invalid sectors argument"
msgstr "valor de sectores inválido"
#: disk-utils/fdisk.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:915
-#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
#: disk-utils/fdisk.c:951
#, c-format
@@ -940,20 +944,18 @@ msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:953
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-"\n"
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:973
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
+# TODO: masculino o femenino
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgstr ""
@@ -987,9 +989,8 @@ msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "fix partitions order"
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "corrige el orden de las particiones"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print this menu"
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar y Salir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "write table to disk and exit"
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
@@ -1217,6 +1218,8 @@ msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
#, c-format
@@ -1230,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1246,9 +1249,8 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: orden desconocida"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, c-format
@@ -1256,18 +1258,16 @@ msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
@@ -1275,6 +1275,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
#, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
@@ -1324,12 +1325,12 @@ msgstr "no se puede crear el directorio %s"
#: disk-utils/fsck.c:365
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(esperando)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:386
@@ -1346,19 +1347,19 @@ msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
#: disk-utils/fsck.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "%s: error de procesamiento en la línea %d -- ignorar"
#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al procesar fstab"
#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
@@ -1384,17 +1385,17 @@ msgstr "waitpid() ha fallado"
#: disk-utils/fsck.c:775
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
#: disk-utils/fsck.c:781
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
#: disk-utils/fsck.c:827
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:905
#, c-format
@@ -1406,6 +1407,8 @@ msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
@@ -1420,50 +1423,48 @@ msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
#: disk-utils/fsck.c:1104
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
#: disk-utils/fsck.c:1224
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
#: disk-utils/fsck.c:1239
-#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1330
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
+# TODO
#: disk-utils/fsck.c:1355
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-fs] [<sistema de ficheros> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
-#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
@@ -1486,19 +1487,20 @@ msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n"
#: disk-utils/fsck.c:1367
-#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Suprime la partición actual"
+msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n"
#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n"
#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+" <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -V explain what is being done\n"
@@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n"
#: disk-utils/fsck.c:1375
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-fs disponibes."
#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "too many devices"
@@ -1521,14 +1523,14 @@ msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "¿Está montado /proc?"
#: disk-utils/fsck.c:1433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
@@ -1537,12 +1539,12 @@ msgstr "demasiados argumentos"
#: disk-utils/fsck.c:1585
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1550,7 +1552,7 @@ msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
@@ -1558,11 +1560,11 @@ msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<dir>] comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
@@ -1581,9 +1583,9 @@ msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
@@ -1617,9 +1619,8 @@ msgid "zero file count"
msgstr "al fichero "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "El fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "old cramfs format"
@@ -1639,6 +1640,7 @@ msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
#, fuzzy
+#| msgid "Open of %s failed"
msgid "read romfs failed"
msgstr "Error al abrir %s"
@@ -1649,7 +1651,7 @@ msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
@@ -1701,9 +1703,9 @@ msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "utime ha fallado: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
@@ -1724,9 +1726,8 @@ msgid "bad filename length"
msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
-#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
@@ -1767,12 +1768,12 @@ msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
@@ -1787,20 +1788,17 @@ msgstr ""
"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
@@ -1814,9 +1812,8 @@ msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+msgstr " -l enumera todos los nombres de fichero\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -a automatic repair\n"
@@ -1828,19 +1825,19 @@ msgstr " -r reparación interactiva\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v expresivo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s saca información de superbloque\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m activa modo de avisos no borrados\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f fuerza comprobación\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -1941,9 +1938,8 @@ msgid "Unable to write inodes"
msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
@@ -1970,9 +1966,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
@@ -2014,9 +2009,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
@@ -2277,20 +2272,20 @@ msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<número> divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sectors muestra número y tamaño de sectores\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de divisor no válido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
@@ -2308,6 +2303,18 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+" -c esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l esta opción se ignora en silencio\n"
+" -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+" -V como versión debe ser la única opción\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
@@ -2327,9 +2334,8 @@ msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de bloques no válido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
@@ -2337,9 +2343,9 @@ msgid "cannot get size of %s"
msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
@@ -2423,12 +2429,12 @@ msgstr "error al cerrar %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgstr "Modo de empleo:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones_sf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
@@ -2446,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<tipo> tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
@@ -2456,12 +2462,12 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <dispositivo> ruta al dispositivo que se va a usar\n"
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tamaño> número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
@@ -2469,13 +2475,18 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
+" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
+# TODO: ¿otra vez -V?
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
+" -V, --version muestra la información de versión y sale;\n"
+" -V como --version debe ser la único opción\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
@@ -2492,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"Para más información véase mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
@@ -2509,11 +2520,12 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
" -h muestra esta ayuda\n"
" -v sé explicativo\n"
" -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
" -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
" (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
@@ -2535,13 +2547,13 @@ msgid "could not read directory %s"
msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
+"Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+" Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -2563,20 +2575,17 @@ msgid "cannot close file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -2588,14 +2597,14 @@ msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluyendo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
#, c-format
@@ -2660,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
+msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -2668,9 +2677,9 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
@@ -2806,9 +2815,9 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
#, c-format
@@ -2821,34 +2830,31 @@ msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar el número de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al procesar la longitud máxima de los nombres de fichero"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar el número de bloques"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
@@ -2866,19 +2872,17 @@ msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
@@ -2901,6 +2905,7 @@ msgstr ""
"Modo de empleo:\n"
" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
+# TODO: revisar -f
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
@@ -2916,6 +2921,17 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+" -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
@@ -2972,14 +2988,13 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:484
-#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo al procesar el tamaño de página"
#: disk-utils/mkswap.c:490
msgid "parsing version number failed"
@@ -2988,46 +3003,44 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+msgstr "error: fallo al procesar UUID"
+# TODO: revisar
#: disk-utils/mkswap.c:534
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
#: disk-utils/mkswap.c:540
msgid "invalid block count argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
#: disk-utils/mkswap.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
@@ -3071,9 +3084,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "partition number"
@@ -3104,9 +3117,8 @@ msgid "partition UUID"
msgstr "UUID de la partición"
#: disk-utils/partx.c:94
-#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
msgid "partition flags"
@@ -3174,10 +3186,12 @@ msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n"
+# TODO: not good English
#: disk-utils/partx.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition already exists.\n"
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+msgstr "%s: la partición #%d ya no existe\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
@@ -3185,29 +3199,29 @@ msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado"
#: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
#: disk-utils/partx.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición #%d\n"
#: disk-utils/partx.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición #%d"
#: disk-utils/partx.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: error al actualizar la partición %d"
#: disk-utils/partx.c:418
#, c-format
@@ -3220,14 +3234,14 @@ msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d"
#: disk-utils/partx.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición #%d\n"
#: disk-utils/partx.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición #%d"
#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
@@ -3238,30 +3252,26 @@ msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
#: misc-utils/lslocks.c:402
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida"
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
#: sys-utils/wdctl.c:257
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
#: sys-utils/wdctl.c:268
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
#: disk-utils/partx.c:683
#, fuzzy, c-format
@@ -3269,102 +3279,103 @@ msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: disk-utils/partx.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
#: disk-utils/partx.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
#: disk-utils/partx.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
#: disk-utils/partx.c:720
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " parámetros\n"
+msgstr ""
+" -s, --show muestra la lista de particiones\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:724
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
#: disk-utils/partx.c:734
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
#: disk-utils/partx.c:807
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido procesar el rango --nr <n:n>"
#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
@@ -3387,7 +3398,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query establece modo de consulta\n"
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
@@ -3399,20 +3410,19 @@ msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater th
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido procesar el argumento"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
@@ -3450,19 +3460,18 @@ msgid "Error setting raw device"
msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, c-format
@@ -3620,7 +3629,8 @@ msgid ""
"before using mkfs"
msgstr ""
"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+"Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+"antes de utilizar mkfs"
#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, c-format
@@ -3650,12 +3660,12 @@ msgid "sectors"
msgstr "sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:898
@@ -3664,12 +3674,12 @@ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:905
@@ -3678,12 +3688,12 @@ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:910
@@ -3691,14 +3701,13 @@ msgstr ""
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+"Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:915
@@ -3737,12 +3746,12 @@ msgstr ""
"Para este listado se presupondrá esta geometría."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
msgid "no partition table present"
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones."
+msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "strange, only %d partitions defined."
msgid "strange, only %d partition defined"
msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas."
@@ -3799,6 +3808,9 @@ msgid ""
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
msgstr ""
+"Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+"por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
#: disk-utils/sfdisk.c:1251
#, c-format
@@ -3873,13 +3885,13 @@ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1388
msgid ""
@@ -4040,6 +4052,10 @@ msgid ""
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size muestra el tamaño de una partición\n"
+" -c, --id cambia o imprime el Id de una partición\n"
+" --change-id cambia el Id\n"
+" --print-id imprime el Id\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2357
msgid ""
@@ -4049,6 +4065,11 @@ msgid ""
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+" -d, --dump idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+" -i, --increment número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+" -u, --unit <letter> unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+" S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2362
msgid ""
@@ -4058,6 +4079,11 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+" -T, --list-types muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+" -D, --DOS para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+" -E, --DOS-extended compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+" -R, --re-read provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2367
msgid ""
@@ -4066,6 +4092,10 @@ msgid ""
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <número> cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+" -n no escribe en el disco de verdad\n"
+" -O <fichero> guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+" -I <fichero> restaura los sectores desde <fichero>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2371
msgid ""
@@ -4073,6 +4103,9 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+" -v, --version muestra la información de versión y sale\n"
+" -h, --help muestra este texto de ayuda y sale\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
@@ -4089,30 +4122,42 @@ msgid ""
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+" --no-reread no comrpueba si la partición está en uso\n"
+" -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
+" -L, --Linux no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2380
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+msgstr ""
+" -g --show-geometry imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+" -G, --show-pt-geometry imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2382
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#| " or expect descriptors for them on input"
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
-" salida o espera sus descriptores en entrada"
+" -A, --activate[=<dispositivo>] activate the bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<dispositivo>] set partition as unhidden\n"
+" -x, --show-extended muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+" o espera sus descriptores en la entrada\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2386
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last no asigna el último cilindro\n"
+" --IBM lo mismo que --leave-last\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2388
msgid ""
@@ -4121,6 +4166,10 @@ msgid ""
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order las particiones están en orden\n"
+" --not-in-order las particiones no están en orden\n"
+" --inside-outer todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+" --not-inside-outer no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2392
msgid ""
@@ -4137,16 +4186,21 @@ msgid ""
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+" -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+" -H, --heads <número> establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+" -S, --sectors <número> establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+msgstr " %s %sdispositivo enumera las particiones activas del dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2557
msgid "no command?"
@@ -4342,44 +4396,44 @@ msgstr ""
"(Véase fdisk(8).)"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
@@ -4388,57 +4442,61 @@ msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write label"
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta"
#: disk-utils/swaplabel.c:165
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid> especifica un nuevo uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:208
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
#: include/c.h:283
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n"
#: include/c.h:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
#: text-utils/col.c:144
-#, fuzzy
msgid "write error"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "error de escritura"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
-msgstr "son mutuamente excluyentes."
+msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -4830,33 +4888,26 @@ msgstr "sysinfo ha fallado"
#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
#: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+msgstr "La partición %i no empieza en el límite del sector físico.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:521
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
#: libfdisk/src/alignment.c:530
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
#: libfdisk/src/alignment.c:532
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
#, c-format
@@ -4876,14 +4927,14 @@ msgid "Partition number"
msgstr "Número de partición"
#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, c-format
@@ -4994,14 +5045,14 @@ msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "cylinderskew: %d"
#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
#, c-format
@@ -5051,23 +5102,22 @@ msgstr "búsqueda pista a pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:561
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, c-format
@@ -5075,9 +5125,9 @@ msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
msgid "Syncing disks."
@@ -5085,17 +5135,18 @@ msgstr "Se están sincronizando los discos."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
#, fuzzy
+#| msgid "is not contained in partition %s\n"
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Rodaja"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
@@ -5120,7 +5171,7 @@ msgstr "Cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
msgid "Fsize"
@@ -5137,12 +5188,12 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:230
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: el dispositivo contiene una firma '%s' válida; se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) si no es de esperar que esta configuración evite posibles colisiones."
#: libfdisk/src/context.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
#: libfdisk/src/context.c:448
msgid "cylinder"
@@ -5161,9 +5212,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
#: libfdisk/src/dos.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:317
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5171,62 +5222,59 @@ msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionale
#: libfdisk/src/dos.c:320
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
#: libfdisk/src/dos.c:324
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
#: libfdisk/src/dos.c:330
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
#: libfdisk/src/dos.c:337
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:485
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+msgstr "Se omiten las particiones después de #%zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
#: libfdisk/src/dos.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
+# TODO: new disk o new identifier
#: libfdisk/src/dos.c:664
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
#: libfdisk/src/dos.c:671
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+msgstr "Valor incorrecto."
#: libfdisk/src/dos.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:773
#, c-format
@@ -5234,12 +5282,13 @@ msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
#: libfdisk/src/dos.c:917
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range.\n"
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
@@ -5255,19 +5304,18 @@ msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "El sector %llu ya está asignado."
#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
-#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
@@ -5275,93 +5323,91 @@ msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
+# TODO revisar artículos
#: libfdisk/src/dos.c:1214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgstr "Partición %zu: sectores anteriores %u no concuerdan con total %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
#: libfdisk/src/dos.c:1314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
#: libfdisk/src/dos.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partición (a-%c): "
+msgstr "Partición %zu: vacía."
#: libfdisk/src/dos.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
#: libfdisk/src/dos.c:1432
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+msgstr "Si desea crear más de cuatro particiones, primero debe reemplazar una partición primaria por una partición extendida."
#: libfdisk/src/dos.c:1440
-#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
#: libfdisk/src/dos.c:1454
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Tipo de partición"
+# TODO revisar plurales
#: libfdisk/src/dos.c:1458
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primarias, %d extendidas, %zu libres"
#: libfdisk/src/dos.c:1463
msgid "primary"
@@ -5372,60 +5418,42 @@ msgid "extended"
msgstr "extendida"
#: libfdisk/src/dos.c:1465
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "logical"
msgstr "lógica"
#: libfdisk/src/dos.c:1467
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
#: libfdisk/src/dos.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
#: libfdisk/src/dos.c:1637
-#, fuzzy
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
+msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
#: libfdisk/src/dos.c:1643
-#, fuzzy
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
#: libfdisk/src/dos.c:1648
-#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
#: libfdisk/src/dos.c:1869
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
msgid "Done."
@@ -5467,7 +5495,7 @@ msgstr "Inicio"
#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:2036
msgid "Start-C/H/S"
@@ -5479,7 +5507,7 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
@@ -5503,7 +5531,7 @@ msgstr "reservado para Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
@@ -5515,45 +5543,43 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "reservado para Microsoft"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "HP-UX data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "HP-UX service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux personalizado"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux server data"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de datos Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "raíz de Linux (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "raíz de Linux (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Linux reserved"
@@ -5787,34 +5813,32 @@ msgstr "LBA alternativo: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1397
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de particiones LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Entradas de particiones asignadas: %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1545
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
#: libfdisk/src/gpt.c:1580
-#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
#: libfdisk/src/gpt.c:1589
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
#: libfdisk/src/gpt.c:1594
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
@@ -5873,8 +5897,8 @@ msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1677
#, c-format
@@ -5888,9 +5912,9 @@ msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
#: libfdisk/src/gpt.c:1913
#, c-format
@@ -5902,28 +5926,28 @@ msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr ""
+# TODO: nuevo disco o nuevo UUID
#: libfdisk/src/gpt.c:2035
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al procesar su UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2057
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2128
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2173
msgid "New name"
@@ -5932,16 +5956,16 @@ msgstr "Nombre nuevo"
#: libfdisk/src/gpt.c:2195
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
@@ -5954,14 +5978,14 @@ msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
#: libfdisk/src/gpt.c:2283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
#: libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "Type-UUID"
@@ -5977,7 +6001,7 @@ msgstr "Nombre"
#: libfdisk/src/label.c:104
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
#: libfdisk/src/partition.c:336
msgid "Free space"
@@ -6050,7 +6074,7 @@ msgstr "Linux native"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr ""
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
@@ -6077,88 +6101,62 @@ msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Fichero de arranque: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:354
-#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido! El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
#: libfdisk/src/sgi.c:367
-#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
#: libfdisk/src/sgi.c:373
-#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio. El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:391
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
#: libfdisk/src/sgi.c:396
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:548
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
#: libfdisk/src/sgi.c:563
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:578
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, c-format
@@ -6175,35 +6173,24 @@ msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:648
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+msgstr "La partición de inicio no existe."
#: libfdisk/src/sgi.c:652
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
#: libfdisk/src/sgi.c:656
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
#: libfdisk/src/sgi.c:792
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
@@ -6223,52 +6210,34 @@ msgid "First %s"
msgstr "Primer %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:997
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
#: libfdisk/src/sgi.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
#: libfdisk/src/sgi.c:1017
-#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
-"\n"
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
#: libfdisk/src/sgi.c:1025
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
@@ -6318,33 +6287,27 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:130
-#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
#: libfdisk/src/sun.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
#: libfdisk/src/sun.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Heads"
@@ -6355,36 +6318,32 @@ msgid "Sectors/track"
msgstr "Sectores/pista"
#: libfdisk/src/sun.c:288
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
#: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:513
-#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
#: libfdisk/src/sun.c:578
#, c-format
@@ -6392,16 +6351,13 @@ msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "El sector %d ya está asignado"
#: libfdisk/src/sun.c:585
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
#: libfdisk/src/sun.c:595
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
#: libfdisk/src/sun.c:670
#, c-format
@@ -6415,11 +6371,9 @@ msgstr ""
"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
#: libfdisk/src/sun.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
#: libfdisk/src/sun.c:733
#, c-format
@@ -6429,20 +6383,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "ID de la etiqueta: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+msgstr "ID del volumen: %s"
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
#: libfdisk/src/sun.c:742
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "<ninguno>"
#: libfdisk/src/sun.c:816
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6465,17 +6418,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Número de cilindros físicos"
#: libfdisk/src/sun.c:938
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
-"\n"
#: libfdisk/src/sun.c:947
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6485,17 +6435,16 @@ msgstr ""
"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
#: libfdisk/src/sun.c:1008
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
#, fuzzy
@@ -6503,51 +6452,47 @@ msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar la lista de CPUs %s"
#: lib/path.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar la máscara de CPUs %s"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n"
#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n"
#: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n"
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help muestra esta ayuda y sale\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
@@ -6560,9 +6505,8 @@ msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
#: login-utils/chfn.c:149
#, c-format
@@ -6574,16 +6518,13 @@ msgid "Unknown user context"
msgstr "Contexto de usuario desconocido"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -6597,27 +6538,24 @@ msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Oficina"
#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono de la oficina"
#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono de casa"
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+msgstr "Interrumpida."
#: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
#: login-utils/chfn.c:372
msgid "field is too long"
@@ -6654,28 +6592,25 @@ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
#: login-utils/chsh.c:74
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica el intérprete de órdenes de login\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n"
#: login-utils/chsh.c:128
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s no está autorizado a cambiar el shell de %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
@@ -6695,11 +6630,12 @@ msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
@@ -6707,148 +6643,150 @@ msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
#: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "\"%s\" no existe"
#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
#: login-utils/chsh.c:350
msgid "No known shells."
msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
+# TODO: revisar género
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "interrumpido %s"
#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+# TODO: ¿traducir formatos de tiempo?
#: login-utils/last.c:570
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
+" --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp empieza %s"
+"%s empieza %s"
#: login-utils/last.c:919
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar número"
#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "%s: mmap ha fallado"
#: login-utils/last-deprecated.c:312
msgid " still logged in"
@@ -6864,9 +6802,8 @@ msgstr ""
"wtmp empieza %s"
#: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "gethostname ha fallado"
#: login-utils/last-deprecated.c:479
#, c-format
@@ -6879,7 +6816,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -6888,23 +6825,23 @@ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos"
#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
#: login-utils/login.c:291
#, c-format
@@ -6912,14 +6849,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
@@ -6928,7 +6865,7 @@ msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
@@ -6947,6 +6884,7 @@ msgstr "en %.*s\n"
#: login-utils/login.c:543
#, fuzzy
+#| msgid "write to stdout failed"
msgid "write lastlog failed"
msgstr "falló la escritura a stdout"
@@ -6980,9 +6918,9 @@ msgid "login: "
msgstr "Inicio de sesión: "
#: login-utils/login.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
#: login-utils/login.c:742
#, c-format
@@ -7041,14 +6979,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
#: login-utils/login.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
#: login-utils/login.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
@@ -7058,12 +6996,11 @@ msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
#: login-utils/login.c:1235
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
#: login-utils/login.c:1260
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid() ha fallado"
#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
@@ -7080,9 +7017,9 @@ msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
#, c-format
@@ -7090,18 +7027,17 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1348
-#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
#: login-utils/login.c:1350
msgid "no shell"
msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
#: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
@@ -7113,158 +7049,142 @@ msgid "no"
msgstr "no"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre del usuario"
#: login-utils/lslogins.c:217
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del usuario"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "usuario"
+msgstr "ID del usuario"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "no hace falta contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No hace falta contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
-msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
+#| msgid "login: "
msgid "No login"
msgstr "Inicio de sesión: "
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de grupo primario"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "Grupo primario"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del grupo primario"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos suplementarios"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "directorio home"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "Directorio home"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre de usuario completo"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "último terminal utilizado"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+msgstr "Último terminal"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "where did the login fail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
@@ -7280,30 +7200,27 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Error de contraseña."
+msgstr "Caducidad de contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "date of last password change"
-msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Minimum change time"
@@ -7311,7 +7228,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Maximum change time"
@@ -7319,48 +7236,46 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
+#| msgid "Linux plaintext"
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr ""
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Running processes"
-msgstr ""
+msgstr "Procesos en ejecución"
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tipo de hora no contemplado"
#: login-utils/lslogins.c:618
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
#: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "Error interno"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
#: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
#: login-utils/lslogins.c:1134
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
@@ -7371,39 +7286,38 @@ msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
#: login-utils/lslogins.c:1188
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1189
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
#: login-utils/lslogins.c:1191
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --groups-info muestra información sobre los grupos\n"
#: login-utils/lslogins.c:1192
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
+# TODO login
#: login-utils/lslogins.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones iniciadas por los usuarios\n"
#: login-utils/lslogins.c:1194
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
@@ -7411,46 +7325,43 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1195
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --supp-groups muestra también los grupos suplementarios\n"
#: login-utils/lslogins.c:1196
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " --notruncate no trunca la salida\n"
#: login-utils/lslogins.c:1199
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n"
#: login-utils/lslogins.c:1200
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
+msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n"
#: login-utils/lslogins.c:1202
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n"
#: login-utils/lslogins.c:1203
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
#: login-utils/lslogins.c:1204
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n"
#: login-utils/lslogins.c:1205
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
@@ -7458,114 +7369,108 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1206
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
#: login-utils/lslogins.c:1207
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
#: sys-utils/lscpu.c:1644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más información, véase lslogins(1).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1408
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de selinux"
#: login-utils/lslogins.c:1422
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "crypt() ha fallado"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <grupo>\n"
#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+msgstr "¿quién es usted?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid ha fallado"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+msgstr "no hay tal grupo"
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+msgstr "permiso denegado"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setuid ha fallado"
#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
#: login-utils/su-common.c:297
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
#: login-utils/su-common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
#: login-utils/su-common.c:314
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
#: login-utils/su-common.c:342
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
#: login-utils/su-common.c:368
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (memoria volcada)\n"
#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
@@ -7573,49 +7478,47 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
#: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr " ...matado.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
#: login-utils/su-common.c:502
msgid "incorrect password"
msgstr "contraseña incorrecta"
#: login-utils/su-common.c:517
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
#: login-utils/su-common.c:584
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
#: login-utils/su-common.c:674
#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n"
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
@@ -7624,10 +7527,14 @@ msgid ""
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>. Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:683
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
@@ -7635,107 +7542,108 @@ msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
#: login-utils/su-common.c:701
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
+" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+" y no crea una sesión nueva\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el grupo %s no existe"
#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr ""
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
#: login-utils/su-common.c:871
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
msgid "no command was specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
#: login-utils/su-common.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el usuario %s no existe"
#: login-utils/su-common.c:942
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
#: login-utils/su-common.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
#: login-utils/sulogin.c:152
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
#: login-utils/sulogin.c:229
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
#: login-utils/sulogin.c:495
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
#: login-utils/sulogin.c:522
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
@@ -7743,6 +7651,7 @@ msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
# Comunicar al autor.
#: login-utils/sulogin.c:526
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
@@ -7769,21 +7678,20 @@ msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:562
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr ""
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
#: login-utils/sulogin.c:753
msgid "change directory to system root failed"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:802
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
#: login-utils/sulogin.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid ""
@@ -7791,46 +7699,47 @@ msgid ""
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
#: term-utils/wall.c:131
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de tiempo de espera máximo no válido"
#: login-utils/sulogin.c:898
-#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
#: login-utils/sulogin.c:941
-#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
#: login-utils/sulogin.c:948
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
#: login-utils/sulogin.c:1007
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "crypt ha fallado"
#: login-utils/sulogin.c:1024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1031
-#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -7849,16 +7758,16 @@ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
#: login-utils/utmpdump.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --follow saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
@@ -7866,11 +7775,11 @@ msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "no está contemplado seguir la salida estándar"
#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
@@ -7887,9 +7796,9 @@ msgid "can't open temporary file"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
@@ -7908,6 +7817,7 @@ msgstr "%s no se ha modificado"
#: login-utils/vipw.c:261
#, fuzzy
+#| msgid "cannot fork"
msgid "cannot get lock"
msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
@@ -7938,53 +7848,48 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
#: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento de semana no válido"
#: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-53"
#: misc-utils/cal.c:399
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de día no permitido"
#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de año no permitido"
#: misc-utils/cal.c:411
-#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr ""
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
#: misc-utils/cal.c:601
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:607
#, c-format
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:613
#, c-format
@@ -7992,49 +7897,50 @@ msgid "%s %d"
msgstr "%s de %d"
#: misc-utils/cal.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
#: misc-utils/cal.c:925
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
#: misc-utils/cal.c:926
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
#: misc-utils/cal.c:929
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
#: misc-utils/cal.c:930
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
#: misc-utils/cal.c:931
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
#: misc-utils/cal.c:932
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
#: misc-utils/cal.c:933
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --julian saca fechas julianas\n"
#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
+# TODO
#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>] muestra números de semana US o ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
@@ -8042,50 +7948,47 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
+#| msgid "block device "
msgid "source device"
msgstr "dispositivo de bloques "
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de montaje"
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
msgid "filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:124
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:126
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+msgstr "etiqueta de la partición"
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
@@ -8093,78 +7996,74 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "acción detectada por --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:133
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "filesystem size"
msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
#: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
#: misc-utils/findmnt.c:138
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:139
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la tarea"
#: misc-utils/findmnt.c:141
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "ID del montaje"
#: misc-utils/findmnt.c:142
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "acción desconocida: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:652
#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:655
#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
msgid "umount"
msgstr "ncount"
@@ -8175,13 +8074,14 @@ msgstr "read %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:661
#, fuzzy
+#| msgid " Remove"
msgid "move"
msgstr " Eliminar"
#: misc-utils/findmnt.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "%s: error de procesamiento en la línea %d"
#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
#: sys-utils/mount.c:644
@@ -8190,9 +8090,9 @@ msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
@@ -8208,9 +8108,8 @@ msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1103
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "poll() ha fallado"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
#, c-format
@@ -8220,54 +8119,58 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <puntodemontaje>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados del núcleo (predeterminado)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1191
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
@@ -8281,39 +8184,39 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1200
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1206
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
@@ -8322,9 +8225,8 @@ msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid ""
@@ -8334,10 +8236,11 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --target <cadena> punto de montaje que se usará\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
#, fuzzy
+#| msgid " l list known filesystem types"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
@@ -8347,16 +8250,16 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --notruncate no truncar el texto de las columnas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:1399
#, fuzzy
@@ -8369,7 +8272,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1463
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
#: misc-utils/findmnt.c:1510
#, fuzzy
@@ -8379,23 +8282,24 @@ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1543
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
#: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
#: misc-utils/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
@@ -8403,60 +8307,48 @@ msgid ""
msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los errores\n"
+msgstr " -n, --name <nombreprograma> El nombre con el que se informa de los errores\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> Opciones cortas que se reconocen\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
-" getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> Define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
@@ -8472,9 +8364,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
@@ -8484,27 +8376,27 @@ msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
#: misc-utils/kill.c:318
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr ""
+msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
@@ -8515,7 +8407,7 @@ msgstr "señal desconocida: %s"
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8531,131 +8423,131 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error en el argumento"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
#: misc-utils/kill.c:449
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
#: misc-utils/kill.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
#: misc-utils/kill.c:478
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
#: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
#: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
#: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
#: misc-utils/logger.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
#: misc-utils/logger.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "«socket» %s"
#: misc-utils/logger.c:203
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
#: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
#: misc-utils/logger.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
#: misc-utils/logger.c:295
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:296
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:297
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id anota también el ID del proceso\n"
#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <número> utiliza este puerto UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
#: misc-utils/logger.c:302
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
#: misc-utils/logger.c:303
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
#: misc-utils/logger.c:305
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
#: misc-utils/logger.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fichero %s"
#: misc-utils/look.c:368
#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] cadena [fichero]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
@@ -8667,10 +8559,17 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative utiliza diccionario alternativo\n"
+" -d, --alphanum compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+" -f, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+" -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+" -V, --version saca información de versión y sale\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
@@ -8686,16 +8585,15 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "read-ahead of the device"
@@ -8739,7 +8637,7 @@ msgstr "nombre del grupo"
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "alignment offset"
@@ -8763,11 +8661,11 @@ msgstr "tamaño del sector lógico"
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
@@ -8796,7 +8694,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
@@ -8804,7 +8702,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "device revision"
@@ -8815,9 +8713,9 @@ msgid "device vendor"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:1083
#, c-format
@@ -8835,13 +8733,14 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al leer enlace"
#: misc-utils/lsblk.c:1357
#, fuzzy, c-format
@@ -8851,33 +8750,35 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
#: misc-utils/lsblk.c:1447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al procesar la lista '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1425
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1452
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+# TODO next
#: misc-utils/lsblk.c:1485
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " parámetros\n"
@@ -8895,11 +8796,13 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1490
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1491
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " parámetros\n"
@@ -8909,11 +8812,13 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1493
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1494
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
@@ -8951,6 +8856,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
@@ -8999,6 +8905,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
msgid "path of the locked file"
msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
@@ -9018,6 +8925,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:288
#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
msgid "(unknown)"
msgstr "desconocido"
@@ -9084,6 +8992,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
@@ -9100,9 +9009,9 @@ msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
@@ -9124,6 +9033,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:501
#, fuzzy
+#| msgid "--date argument too long\n"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
@@ -9154,18 +9064,20 @@ msgstr "Error de búsqueda"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:88
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9407,6 +9319,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:195
#, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
msgid "partition table"
msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
@@ -9434,6 +9347,7 @@ msgstr "No se puede escribir la página de firma"
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
@@ -9698,15 +9612,18 @@ msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:224
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown error in id"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "error desconocido en el identificador"
#: schedutils/taskset.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
@@ -9823,21 +9740,25 @@ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
@@ -9849,6 +9770,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
@@ -9859,11 +9781,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
@@ -9942,11 +9866,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
@@ -9957,6 +9883,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "Error de configuración automática.\n"
@@ -9967,6 +9894,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "Error de configuración automática.\n"
@@ -9981,12 +9909,15 @@ msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Número `%s' inválido\n"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
@@ -10004,6 +9935,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:323
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
@@ -10014,11 +9946,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
#, fuzzy
+#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:108
#, fuzzy
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "system is unusable"
msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
@@ -10032,11 +9966,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
#, fuzzy
+#| msgid "error closing %s"
msgid "error conditions"
msgstr "error al cerrar %s"
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: partition %s "
msgid "warning conditions"
msgstr "Atención: la partición %s "
@@ -10103,6 +10039,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:263
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
@@ -10130,11 +10067,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:269
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -10152,11 +10091,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -10170,11 +10111,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -10192,11 +10135,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -10241,6 +10186,7 @@ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:519
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
@@ -10262,6 +10208,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1421
#, fuzzy
+#| msgid "no command?\n"
msgid "unsupported command"
msgstr "¿ninguna orden?\n"
@@ -10271,9 +10218,9 @@ msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync ha fallado"
#: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
#: sys-utils/eject.c:145
msgid ""
@@ -10353,6 +10300,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:398
#, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
@@ -10378,6 +10326,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
#, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
@@ -10398,11 +10347,13 @@ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: sys-utils/eject.c:598
#, fuzzy
+#| msgid "not a block device or file: %s"
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
#: sys-utils/eject.c:670
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mounting %s\n"
msgid "%s: unmounting"
msgstr "mount: montando %s\n"
@@ -10413,16 +10364,19 @@ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy
+#| msgid "unable to open %s"
msgid "unable to fork"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: sys-utils/eject.c:695
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
#: sys-utils/eject.c:698
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "open() of %s failed"
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "Error de open() de %s"
@@ -10433,11 +10387,13 @@ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/eject.c:900
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is removable device"
msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
@@ -10457,11 +10413,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:969
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid default value: %s\n"
msgid "default device: `%s'"
msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:975
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using default value %u\n"
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
@@ -10478,6 +10436,7 @@ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not mounted"
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: no montado"
@@ -10493,11 +10452,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
@@ -10565,6 +10526,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1126
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
@@ -10592,18 +10554,20 @@ msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1140
#, fuzzy
+#| msgid "open of directory failed\n"
msgid "tape offline command failed"
msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
#: sys-utils/eject.c:1144
#, fuzzy
+#| msgid "unable to stat %s"
msgid "unable to eject"
msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10719,6 +10683,7 @@ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:177
#, fuzzy
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "invalid timeout value"
msgstr "bad timeout value: %s"
@@ -10729,6 +10694,7 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
#: sys-utils/flock.c:183
#, fuzzy
+#| msgid "invalid id"
msgid "invalid exit code"
msgstr "identificador inválido"
@@ -10748,6 +10714,7 @@ msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
#, fuzzy
+#| msgid " t Change the filesystem type"
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
@@ -10832,6 +10799,7 @@ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
@@ -10850,6 +10818,7 @@ msgstr "local"
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -10912,6 +10881,7 @@ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "sleepexit %d\n"
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "sleepexit %d\n"
@@ -11099,6 +11069,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
@@ -11106,6 +11077,7 @@ msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
@@ -11398,6 +11370,7 @@ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
#, fuzzy
+#| msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
@@ -11449,6 +11422,7 @@ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
@@ -11489,6 +11463,7 @@ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualiz
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
@@ -11549,6 +11524,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
@@ -11630,11 +11606,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -11680,6 +11660,7 @@ msgstr "identificador ya eliminado"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
msgid "key failed"
msgstr "Error de búsqueda"
@@ -11727,6 +11708,7 @@ msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificad
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
msgid "Resource options:\n"
msgstr "opciones útiles:"
@@ -11789,11 +11771,13 @@ msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
msgid "max seg size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
@@ -11804,6 +11788,7 @@ msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, fuzzy
+#| msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgid "min seg size"
msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
@@ -12029,11 +12014,13 @@ msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgid "max size of message"
msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgid "default max size of queue"
msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
@@ -12059,6 +12046,7 @@ msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:466
#, fuzzy
+#| msgid "used space = %d bytes\n"
msgid "used space"
msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
@@ -12153,6 +12141,7 @@ msgstr "bytes="
#: sys-utils/ipcs.c:570
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
@@ -12191,6 +12180,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
msgid "cbytes="
msgstr "bytes"
@@ -12233,6 +12223,7 @@ msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nsems = %ld\n"
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
@@ -12288,9 +12279,9 @@ msgid "invalid iflag"
msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -12407,6 +12398,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:68
#, fuzzy
+#| msgid "block device "
msgid "loop device name"
msgstr "dispositivo de bloques "
@@ -12461,6 +12453,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -12470,11 +12463,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:374
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -12496,6 +12491,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:383
#, fuzzy
+#| msgid " n Create new partition from free space"
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
@@ -12509,11 +12505,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -12523,16 +12521,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:392
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -12556,6 +12557,7 @@ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
#: sys-utils/losetup.c:605
#, fuzzy
+#| msgid "mount: loop device specified twice"
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
@@ -12575,6 +12577,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
#, fuzzy
+#| msgid "%s: could not find any free loop device"
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
@@ -12620,6 +12623,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:303
#, fuzzy
+#| msgid "l logical (5 or over)"
msgid "logical core number"
msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
@@ -12679,6 +12683,7 @@ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
#: sys-utils/lscpu.c:719
#, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
@@ -12880,11 +12885,13 @@ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
#, fuzzy
+#| msgid "mount: only root can do that"
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
@@ -12910,26 +12917,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:194
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:250
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
#: sys-utils/mount.c:252
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: seek error on %s\n"
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:257
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s unchanged\n"
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
@@ -12959,11 +12971,13 @@ msgstr "%s ya está montado"
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
#: sys-utils/mount.c:415
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
@@ -12982,6 +12996,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:428
#, fuzzy
+#| msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
@@ -12989,6 +13004,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:431
#, fuzzy
+#| msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
@@ -12999,6 +13015,7 @@ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: montaje erróneo"
@@ -13009,6 +13026,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: sys-utils/mount.c:448
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
@@ -13038,36 +13056,45 @@ msgstr "%s está ocupado"
#: sys-utils/mount.c:494
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
#: sys-utils/mount.c:506
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
#: sys-utils/mount.c:516
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
#: sys-utils/mount.c:521
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: special device %s does not exist"
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount(2) failed"
msgstr "montaje erróneo"
#: sys-utils/mount.c:535
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: special device %s does not exist\n"
+#| " (a path prefix is not a directory)\n"
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
@@ -13075,11 +13102,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
@@ -13108,6 +13137,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:561
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#| " dmesg | tail or so\n"
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
@@ -13122,16 +13154,19 @@ msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
#: sys-utils/mount.c:575
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
#: sys-utils/mount.c:583
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
@@ -13146,26 +13181,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:588
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device"
msgid " %s is not a block device"
msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
#: sys-utils/mount.c:603
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
#: sys-utils/mount.c:606
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
@@ -13176,6 +13216,7 @@ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
#: sys-utils/mount.c:612
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
@@ -13308,6 +13349,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
#, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: montaje erróneo"
@@ -13341,6 +13383,7 @@ msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:209
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s está montado.\t "
@@ -13474,11 +13517,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
msgid "max file size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of file locks held"
msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
@@ -13496,11 +13541,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of open files"
msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of processes"
msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
@@ -13514,6 +13561,7 @@ msgstr "páginas"
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
+#| msgid "getpriority"
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
@@ -13527,6 +13575,7 @@ msgstr "microsegundos"
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of pending signals"
msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
@@ -13536,11 +13585,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
+#| msgid "resource(s) deleted\n"
msgid "resource name"
msgstr "recurso(s) eliminado\n"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
+#| msgid "resource(s) deleted\n"
msgid "resource description"
msgstr "recurso(s) eliminado\n"
@@ -13557,14 +13608,14 @@ msgid "units"
msgstr "unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
#: sys-utils/prlimit.c:165
msgid ""
@@ -13665,6 +13716,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " First Last\n"
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " Primer Último\n"
@@ -13679,16 +13731,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:114
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -13702,6 +13757,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
@@ -13774,6 +13830,7 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
#: sys-utils/renice.c:148
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "bad value %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
@@ -13797,6 +13854,7 @@ msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
@@ -13821,6 +13879,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:81
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
@@ -13838,6 +13897,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -13867,6 +13927,7 @@ msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
#, fuzzy
+#| msgid "exec rc failed\n"
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
@@ -13886,6 +13947,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:360
#, fuzzy
+#| msgid "gettimeofday failed"
msgid "convert time failed"
msgstr "gettimeofday ha fallado"
@@ -14008,6 +14070,7 @@ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
@@ -14174,6 +14237,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: sys-utils/setpriv.c:237
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "NAME too long"
msgid "%s: too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"
@@ -14206,11 +14270,13 @@ msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
@@ -14253,11 +14319,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:393
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:408
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
@@ -14276,6 +14344,7 @@ msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:470
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
@@ -14285,6 +14354,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:481
#, fuzzy
+#| msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' no está permitido.\n"
@@ -14294,6 +14364,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:498
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized input: %s\n"
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
@@ -14378,6 +14449,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:706
#, fuzzy
+#| msgid "dangerous options:"
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "opciones peligrosas:"
@@ -14452,6 +14524,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:836
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot execute: %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
@@ -14479,16 +14552,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:107
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
#: sys-utils/setsid.c:111
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:32
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s en %s\n"
@@ -14503,8 +14579,9 @@ msgstr "%s: swapoff falló"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
@@ -14538,11 +14615,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:105
#, fuzzy
+#| msgid "Mark in use"
msgid "bytes in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/swapon.c:106
#, fuzzy
+#| msgid "setpriority"
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
@@ -14636,6 +14715,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s en %s\n"
@@ -14684,6 +14764,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:712
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -14696,6 +14777,7 @@ msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:789
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
@@ -14764,6 +14846,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:236
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot access %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
@@ -14800,6 +14883,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -14809,6 +14893,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -14822,6 +14907,7 @@ msgstr "valor incorrecto"
#: sys-utils/tunelp.c:273
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
@@ -14919,6 +15005,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -14940,26 +15027,31 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " l list known filesystem types"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
#: sys-utils/umount.c:96
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
#: sys-utils/umount.c:140
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:207
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "%s: umount failed"
msgstr "montaje erróneo"
@@ -14970,11 +15062,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:230
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: invalid block device"
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
#: sys-utils/umount.c:236
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
@@ -14988,6 +15082,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:246
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not found"
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
@@ -14997,11 +15092,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:251
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
#: sys-utils/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
@@ -15041,11 +15138,13 @@ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:67
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
@@ -15057,16 +15156,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: sys-utils/unshare.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: sys-utils/unshare.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -15089,11 +15191,13 @@ msgstr "Error de búsqueda"
#: sys-utils/unshare.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "child exit failed"
msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
#: sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount %s failed"
msgstr "montaje erróneo"
@@ -15111,6 +15215,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
+#| msgid "fsync failed"
msgid "Fan failed"
msgstr "fsync ha fallado"
@@ -15156,6 +15261,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
+#| msgid "status"
msgid "flag status"
msgstr "estado"
@@ -15193,11 +15299,13 @@ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:197
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Órdenes disponibles:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:287
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
@@ -15213,6 +15321,7 @@ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:340
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
@@ -15241,6 +15350,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:466
#, fuzzy
+#| msgid "timed out"
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Tiempo de espera excedido"
@@ -15251,6 +15361,7 @@ msgstr ""
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: sys-utils/wdctl.c:603
#, fuzzy
+#| msgid "Device"
msgid "Device:"
msgstr "Disposit."
@@ -15269,6 +15380,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:470
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: can't exec %s: %m"
@@ -15279,6 +15391,7 @@ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:480
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
@@ -15326,16 +15439,19 @@ msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
#: term-utils/agetty.c:990
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
#: term-utils/agetty.c:1016
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
@@ -15346,6 +15462,7 @@ msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
#: term-utils/agetty.c:1042
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
@@ -15366,6 +15483,7 @@ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: term-utils/agetty.c:1401
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s"
@@ -15391,6 +15509,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1535
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "type: %s\n"
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
@@ -15430,6 +15549,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1867
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -15439,11 +15559,13 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1869
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: term-utils/agetty.c:1870
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
@@ -15461,6 +15583,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1874
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -15470,6 +15593,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1876
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -15487,6 +15611,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1880
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
@@ -15496,6 +15621,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1882
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
@@ -15509,6 +15635,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1885
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
@@ -15530,6 +15657,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1890
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
@@ -15563,11 +15691,13 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1898
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
#: term-utils/agetty.c:1899
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
@@ -15586,7 +15716,7 @@ msgstr "montaje erróneo"
#: term-utils/mesg.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] dispositivo ...\n"
#: term-utils/mesg.c:77
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -15625,6 +15755,10 @@ msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: term-utils/script.c:133
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: `%s' is a link.\n"
+#| "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
+#| "Script not started.\n"
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
@@ -15635,9 +15769,9 @@ msgstr ""
"No se inicia la transcripción.\n"
#: term-utils/script.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
#: term-utils/script.c:146
msgid ""
@@ -15693,6 +15827,7 @@ msgstr "openpty ha fallado"
#: term-utils/script.c:672
#, fuzzy
+#| msgid "Out of pty's\n"
msgid "out of pty's"
msgstr "No quedan pty\n"
@@ -15765,6 +15900,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:351
#, fuzzy
+#| msgid "too many bad blocks"
msgid "too many tabs"
msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
@@ -15774,6 +15910,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
@@ -15783,6 +15920,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
@@ -15832,11 +15970,13 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
+#| msgid " First Last\n"
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " Primer Último\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
+#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
@@ -15846,6 +15986,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
+#| msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
@@ -15895,6 +16036,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
+#| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
@@ -15916,11 +16058,13 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:440
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: term-utils/setterm.c:441
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
@@ -15945,6 +16089,7 @@ msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
#: term-utils/setterm.c:780
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
@@ -15959,6 +16104,7 @@ msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
#, fuzzy
+#| msgid "klogctl error: %s\n"
msgid "klogctl error"
msgstr "Error de klogctl: %s\n"
@@ -15972,6 +16118,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1057
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
@@ -15981,6 +16128,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error"
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "Error interno"
@@ -15996,6 +16144,7 @@ msgstr "openpty ha fallado\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fork: %s"
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
@@ -16010,9 +16159,9 @@ msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
#: term-utils/wall.c:85
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -16028,6 +16177,7 @@ msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
#: term-utils/wall.c:133
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
@@ -16038,11 +16188,13 @@ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
#: term-utils/wall.c:215
#, fuzzy
+#| msgid "Cannot get disk size"
msgid "cannot get tty name"
msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
#: term-utils/wall.c:233
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
@@ -16070,36 +16222,43 @@ msgstr ""
#: term-utils/write.c:138
#, fuzzy
+#| msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
#: term-utils/write.c:151
#, fuzzy
+#| msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
#: term-utils/write.c:169
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
#: term-utils/write.c:175
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
#: term-utils/write.c:270
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in\n"
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
#: term-utils/write.c:277
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
@@ -16155,6 +16314,7 @@ msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: text-utils/col.c:324
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
@@ -16167,12 +16327,15 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- línea ya vaciada"
#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] [fichero ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
#, c-format
@@ -16185,12 +16348,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
@@ -16213,9 +16378,9 @@ msgid "second argument"
msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -16223,6 +16388,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " parámetros\n"
@@ -16250,9 +16416,9 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -16313,26 +16479,31 @@ msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:434
#, fuzzy
+#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
@@ -16366,6 +16537,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
+#| msgid "Enter the number of cylinders: "
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Escriba el número de cilindros: "
@@ -16379,11 +16551,13 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:331
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: text-utils/more.c:574
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
@@ -16431,6 +16605,7 @@ msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
#: text-utils/more.c:1235
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...back %d pages"
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...retroceder %d páginas"
@@ -16438,6 +16613,7 @@ msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
#: text-utils/more.c:1283
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...skipping %d lines"
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...omitiendo %d líneas"
@@ -16455,6 +16631,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1336
#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression botch"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Error en expresión regular"
@@ -16608,9 +16785,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
@@ -16622,11 +16799,13 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:219
#, fuzzy
+#| msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
#: text-utils/pg.c:220
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
@@ -16644,6 +16823,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:224
#, fuzzy
+#| msgid " -? [or --help]: print this message"
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
@@ -16715,6 +16895,7 @@ msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
#: text-utils/pg.c:1191
#, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open "
msgstr "no se puede abrir %s"
@@ -16745,9 +16926,9 @@ msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "Número `%s' inválido\n"
#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
@@ -16776,12 +16957,15 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] fichero\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -16806,9 +16990,9 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -16829,6 +17013,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/ul.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"