diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3343 |
1 files changed, 3343 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..5d4817a --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3343 @@ +# German messages for GNU Texinfo +# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the texinfo package. +# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999. +# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2005, 2007, 2008. +# +# 2004-03-31 +# Along with this new update, I changed the quotes to +# „German“ as opposed to »French« quotes. +# MPi +# +# 2000-02-28 08:25:03 CET +# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> ß, etc.) +# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13. +# -ke- +# +# 1999-04-20 21:51:54 CEST +# Update: version 3.12h. +# reuse getopt translations from wget. +# -ke- +# +# 1998-04-05 18:25:42 MEST +# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>. +# -ke- +# +# 1998-02-28 14:29:49 MET +# Revised for 3.11b +# I refuse to translate getopt.c strings. +# -ke- +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: gnulib/lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 +#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 +#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "kein Speicher mehr" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Ein Zeichen vorgehen" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Ein Zeichen zurückgehen" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Ein Wort vorgehen" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Ein Wort zurückgehen" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Operation abbrechen oder beenden" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Dieses Zeichen eingeben" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein" + +# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "Der Lösch-Ring ist leer" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen" + +#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +msgid "No completions" +msgstr "Keine Vervollständigungen" + +#: info/echo-area.c:872 +msgid "Not complete" +msgstr "Nicht vollständig" + +#: info/echo-area.c:913 +msgid "List possible completions" +msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten" + +#: info/echo-area.c:930 +msgid "Sole completion" +msgstr "Einzige Vervollständigung" + +#: info/echo-area.c:939 +msgid "One completion:\n" +msgstr "Eine Vervollständigung:\n" + +#: info/echo-area.c:940 +#, c-format +msgid "%d completions:\n" +msgstr "%d Vervollständigungen:\n" + +#: info/echo-area.c:1087 +msgid "Insert completion" +msgstr "Vervollständigung einfügen" + +#: info/echo-area.c:1222 +msgid "Building completions..." +msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..." + +#: info/echo-area.c:1342 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern" + +#: info/footnotes.c:212 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden" + +#: info/footnotes.c:238 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "" +"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster" + +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "---------- Fußnoten ----------" + +#: info/indices.c:171 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen" + +#: info/indices.c:198 +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Index-Einträge werden gesucht..." + +#: info/indices.c:206 +msgid "No indices found." +msgstr "Keine Indizes gefunden." + +#: info/indices.c:216 +msgid "Index entry: " +msgstr "Index-Eintrag: " + +#: info/indices.c:324 +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-" +"Befehl gehen" + +#: info/indices.c:334 +msgid "No previous index search string." +msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette." + +#: info/indices.c:341 +msgid "No index entries." +msgstr "Keine Index-Einträge." + +# checkit +# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- +#: info/indices.c:374 +#, c-format +msgid "No %sindex entries containing `%s'." +msgstr "Keine %sindex-Einträge, die „%s“ enthalten." + +#: info/indices.c:375 +msgid "more " +msgstr "weiteren " + +#: info/indices.c:385 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" + +#: info/indices.c:421 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)" + +#: info/indices.c:549 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..." + +#: info/indices.c:604 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes." + +#: info/indices.c:630 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "" +"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n" +" und ein Menü erstellen" + +#: info/indices.c:634 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Index-Apropos: " + +#: info/indices.c:662 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n" + +#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n" + +#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 +#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weiter verteilen.\n" +"Es gibt KEINERLEI Garantie, soweit es das Gesetz erlaubt.\n" + +#: info/info.c:506 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n" + +#: info/info.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [MENU-EINTRAG...]\n" +"\n" +"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n" + +#: info/info.c:606 +msgid "" +"Options:\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +msgstr "" +" -k, --apropos=ZKETTE ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n" +" suchen\n" +" -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n" +" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n" +" -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben" + +#: info/info.c:613 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +msgstr "" +" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n" +" KETTE zeigt\n" +" -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n" +" angeben\n" +" -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben" + +#: info/info.c:619 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" +" -R, --raw-escapes „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n" +" --no-raw-escapes Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n" +" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" +" -O, --show-options, --usage zum Knoten mit den Optionen für den\n" +" Befehlsaufruf gehen" + +#: info/info.c:626 +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein." + +#: info/info.c:630 +msgid "" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file." +msgstr "" +" --subnodes Menüeinträge rekursiv ausgeben\n" +" --vi-keys Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n" +" --version Programmversion anzeigen\n" +" -w, --where, --location physischen Ort des Info-Datei anzeigen" + +#: info/info.c:636 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" +"\n" +"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n" +"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n" +"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n" +"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n" +"und zeigt das Ergebnis an.\n" +"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n" +"besuchenden Knotens angesehen." + +#: info/info.c:643 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" +"\n" +"Für eine Zusammenfassung möglicher Tastenkombinationen in Info ‚h‘ tippen." + +#: info/info.c:646 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" +"\n" +"Beispiele:\n" +" info das oberste „dir“-Menü anzeigen\n" +" info info die allgemeine Anleitung für Info-Leser " +"anzeigen\n" +" info info-stnd die Anleitung für dieses Info-Programm " +"anzeigen\n" +" info emacs beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü " +"beginnen\n" +" info emacs buffers beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n" +" info --show-options emacs beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-" +"Optionen\n" +" beginnen\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs das ganze Handbuch nach out.txt " +"schreiben\n" +" info -f ./foo.info datei ./foo.info anzeigen" + +#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 +#: util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu." +"org\n" +"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: info/info.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden." + +#: info/info.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden." + +#: info/info.c:693 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Kein Fenster gefunden!" + +#: info/info.c:694 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!" + +#: info/info.c:695 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!" + +#: info/info.c:696 +msgid "No menu in this node." +msgstr "Kein Menü in diesem Knoten." + +#: info/info.c:697 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten." + +#: info/info.c:698 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." + +#: info/info.c:699 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten." + +#: info/info.c:700 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen." + +#: info/info.c:701 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen." + +#: info/info.c:702 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens." + +#: info/info.c:703 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens." + +#: info/info.c:704 +msgid "Only one window." +msgstr "Nur ein Fenster." + +#: info/info.c:705 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein." + +#: info/info.c:706 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "Grundlegende Info-Befehlstasten\n" + +#: info/infodoc.c:47 +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Dieses Hilfefenster schließen.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Eine Zeile nach oben bewegen.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Eine Zeile nach unten bewegen.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Bildschirmseite zurückblättern.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Bildschirmseite vorblättern.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Zur nächsten Verknüpfung springen.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor " +"folgen.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster besuchten Knoten gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "" +"\\%-10[global-prev-node] Zum vorherigen Knoten dieses Dokuments gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "" +"\\%-10[global-next-node] Zum nächsten Knoten dieses Dokuments gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten auf dieser Ebene gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten auf dieser Ebene gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Eine Ebene aufwärts gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[top-node] Zum Startknoten dieses Dokukments gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[dir-node] Zum Hauptverzeichnisknoten gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:70 +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr "" +"1...9 Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens wählen.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "" +"\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens wählen.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[xref-item] Einem Querverweis anhand des Namens folgen.\n" + +#: info/infodoc.c:74 +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[goto-node] Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr "\\%-10[search] Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen.\n" + +#: info/infodoc.c:77 +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-previous] Nach vorhergehendem Auftreten suchen.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-next] Nach nächstem Auftreten suchen.\n" + +#: info/infodoc.c:79 +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-" +"Datei\n" +" suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n" +" gefundene Eintrag verweist.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "\\%-10[abort-key] Momentane Operation abbrechen.\n" + +#: info/infodoc.c:89 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"Grundbefehle in Info-Fenstern\n" +"*****************************\n" + +#: info/infodoc.c:92 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n" + +#: info/infodoc.c:93 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n" + +#: info/infodoc.c:98 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:99 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +" %-10s Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n" +" Auswahl des Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " +"Knotens.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n" + +#: info/infodoc.c:104 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr " %-10s Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr " %-10s Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n" + +#: info/infodoc.c:110 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Bewegung innerhalb eines Knotens:\n" +"---------------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:112 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Eine Seite vorblättern.\n" + +#: info/infodoc.c:113 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Eine Seite zurückblättern.\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Eine Zeile vorblättern.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Eine Zeile zurückblättern.\n" + +#: info/infodoc.c:119 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Weitere Befehle:\n" +"----------------\n" + +#: info/infodoc.c:121 +#, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n" + +#: info/infodoc.c:122 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n" + +#: info/infodoc.c:125 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +" %-10s Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-Datei\n" +" suchen und den Knoten wählen, auf den der erste gefundene\n" +" Eintrag verweist.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +" %-10s Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n" +" Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n" +" Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n" +" Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n" + +#: info/infodoc.c:312 +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n" + +#: info/infodoc.c:316 +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:320 +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:343 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:347 +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:477 +msgid "Display help message" +msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" + +#: info/infodoc.c:495 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen" + +#: info/infodoc.c:633 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben" + +#: info/infodoc.c:645 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Beschreibe Taste: %s" + +#: info/infodoc.c:656 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s ist nicht definiert." + +#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s ist nicht definiert." + +#: info/infodoc.c:722 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s ist definiert als %s." + +#: info/infodoc.c:1146 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen" + +#: info/infodoc.c:1150 +msgid "Where is command: " +msgstr "Wo ist der Befehl: " + +#: info/infodoc.c:1172 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt" + +#: info/infodoc.c:1179 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden." + +#: info/infodoc.c:1183 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden." + +#: info/infodoc.c:1188 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“" + +#: info/infodoc.c:96 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Andere Knoten wählen:\n" +"---------------------\n" + +#: info/infokey.c:170 +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten" + +#: info/infokey.c:201 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden." + +#: info/infokey.c:215 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden." + +#: info/infokey.c:226 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“." + +#: info/infokey.c:232 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“." + +#: info/infokey.c:450 +msgid "key sequence too long" +msgstr "Tastenkombination zu lang." + +#: info/infokey.c:529 +msgid "missing key sequence" +msgstr "Fehlende Tastenkombination." + +#: info/infokey.c:610 +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt." + +#: info/infokey.c:641 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt." + +#: info/infokey.c:665 +msgid "missing action name" +msgstr "Fehlender Befehlsname." + +#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +msgid "section too long" +msgstr "Abschnitt zu lang." + +#: info/infokey.c:688 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "Unbekannter Befehl „%s“." + +#: info/infokey.c:698 +msgid "action name too long" +msgstr "Befehlsname zu lang." + +#: info/infokey.c:712 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“." + +#: info/infokey.c:723 +msgid "missing variable name" +msgstr "Dateiname fehlt." + +#: info/infokey.c:733 +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname." + +#: info/infokey.c:741 +msgid "variable name too long" +msgstr "Variablenname zu lang" + +#: info/infokey.c:765 +msgid "value too long" +msgstr "Wert zu lang" + +#: info/infokey.c:890 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "„%s“, Zeile %u: " + +#: info/infokey.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n" +"\n" +"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n" +"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n" +"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n" +" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" + +#: info/infomap.c:955 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein" + +#: info/infomap.c:958 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß" + +#: info/infomap.c:971 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen" + +#: info/infomap.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey " +"erneuern" + +#: info/infomap.c:999 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern" + +#: info/infomap.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit " +"infokey erneuern" + +#: info/infomap.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit " +"infokey erneuern" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "" +"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert" + +#: info/infomap.c:1221 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "" +"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert" + +#: info/m-x.c:68 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben" + +#: info/m-x.c:72 +msgid "Describe command: " +msgstr "Beschreibe den Befehl: " + +#: info/m-x.c:95 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen" + +#: info/m-x.c:139 +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar." + +#: info/m-x.c:153 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "Undefinierter Befehl: %s" + +#: info/m-x.c:159 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen" + +#: info/m-x.c:172 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): " + +#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:556 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Menü:\n" +" (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n" +" ------------- ------ ----- ----------------" + +#: info/nodemenu.c:201 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n" +"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n" +"benützen.\n" + +#: info/nodemenu.c:223 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen" + +#: info/nodemenu.c:303 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "" +"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n" +" besucht wurde" + +#: info/nodemenu.c:316 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: " + +#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)." + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s" + +#: info/session.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, " +"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag." + +#: info/session.c:625 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" + +#: info/session.c:661 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" + +#: info/session.c:931 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" + +#: info/session.c:942 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" + +#: info/session.c:1142 +msgid "Next" +msgstr "nächstes" + +#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument." + +#: info/session.c:1309 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten." + +#: info/session.c:1329 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "" +"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb " +"dieses Dokuments." + +#: info/session.c:1391 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen" + +#: info/session.c:1407 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen" + +#: info/session.c:1508 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern" + +#: info/session.c:1516 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "" +"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen" + +#: info/session.c:1524 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen" + +#: info/session.c:1532 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n" +" und Standard-Fenstergröße setzen" + +#: info/session.c:1540 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "In diesem Fenster zurückblättern" + +#: info/session.c:1548 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen" + +#: info/session.c:1557 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen" + +#: info/session.c:1565 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n" +" und Standard-Fenstergröße setzen" + +#: info/session.c:1573 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" + +#: info/session.c:1580 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" + +#: info/session.c:1587 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Zeilenweise vorblättern" + +#: info/session.c:1604 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Zeilenweise zurück blättern" + +#: info/session.c:1622 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern" + +#: info/session.c:1648 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern" + +#: info/session.c:1677 +msgid "Select the next window" +msgstr "Das nächste Fenster auswählen" + +#: info/session.c:1716 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Das vorige Fenster auswählen" + +#: info/session.c:1767 +msgid "Split the current window" +msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" + +#: info/session.c:1848 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Aktuelles Fenster löschen" + +#: info/session.c:1856 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden" + +#: info/session.c:1888 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Alle anderen Fenster löschen" + +#: info/session.c:1934 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Im anderen Fenster vorblättern" + +#: info/session.c:1955 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern" + +#: info/session.c:1961 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)" + +#: info/session.c:1972 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "" +"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" + +#: info/session.c:1979 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "Die Verwendung regulärer Ausdrücke in Suchen umschalten" + +#: info/session.c:1990 +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "Für Suchen werden reguläre Ausdrücke benutzt" + +#: info/session.c:1991 +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "Für Suchen werden wortwörtliche Zeichenketten benutzt" + +#: info/session.c:2162 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen" + +#: info/session.c:2170 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen" + +#: info/session.c:2178 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)" + +#: info/session.c:2185 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen" + +#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten" + +#: info/session.c:2218 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen" + +#: info/session.c:2252 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen" + +#: info/session.c:2258 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen" + +#: info/session.c:2291 +#, c-format +msgid "There aren't %d items in this menu." +msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü." + +#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Menüeintrag (%s): " + +#: info/session.c:2489 +msgid "Menu item: " +msgstr "Menüeintrag: " + +#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Folge xref (%s): " + +#: info/session.c:2500 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Folge xref: " + +#: info/session.c:2629 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen" + +#: info/session.c:2637 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen" + +#: info/session.c:2643 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen" + +#: info/session.c:2667 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen" + +#: info/session.c:2695 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen" + +#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +msgid "Goto node: " +msgstr "Gehe zu Knoten: " + +#: info/session.c:2819 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“." + +#: info/session.c:2865 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“." + +#: info/session.c:2895 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird." + +#: info/session.c:2945 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen" + +#: info/session.c:2947 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Folge Menüs: " + +#: info/session.c:3140 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt" + +#: info/session.c:3142 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: " + +#: info/session.c:3180 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen" + +#: info/session.c:3184 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Hole Manpage: " + +#: info/session.c:3214 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen" + +#: info/session.c:3220 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen" + +#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): " + +#: info/session.c:3291 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen" + +#: info/session.c:3301 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden" + +#: info/session.c:3387 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen" + +#: info/session.c:3393 +msgid "Kill this node" +msgstr "Information über diesen Knoten löschen" + +#: info/session.c:3401 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen" + +#: info/session.c:3405 +msgid "Find file: " +msgstr "Finde Datei: " + +#: info/session.c:3422 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Kann „%s“ nicht finden." + +#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden." + +#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: info/session.c:3534 +#, c-format +msgid "Writing node %s..." +msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..." + +#: info/session.c:3610 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "" +"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n" +" (mittels einer Pipe)" + +#: info/session.c:3645 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)." + +#: info/session.c:3651 +#, c-format +msgid "Printing node %s..." +msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..." + +#: info/session.c:3900 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt." + +#: info/session.c:3905 +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Suche vom Anfang des Dokuments fortgesetzt." + +#: info/session.c:3922 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..." + +#: info/session.c:3979 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "" +"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen" + +#: info/session.c:3986 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" + +#: info/session.c:3994 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen" + +#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 +#, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%s%s [%s]: " + +#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +msgid "Regexp search" +msgstr "Suche mit regulärem Ausdruck" + +#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 +msgid " case-sensitively" +msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung" + +#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 +msgid " backward" +msgstr " in Rückwärtsrichtung" + +#: info/session.c:4037 +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#: info/session.c:4079 +msgid "Search failed." +msgstr "Suche fehlgeschlagen." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen" + +#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +msgid "No previous search string" +msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette." + +#: info/session.c:4107 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen" + +#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen" + +#: info/session.c:4212 +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck in Rückwärtsrichtung: " + +#: info/session.c:4213 +msgid "I-search backward: " +msgstr "Interaktive Suche in Rückwärtsrichtung: " + +#: info/session.c:4215 +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck: " + +#: info/session.c:4216 +msgid "I-search: " +msgstr "Interaktive Suche: " + +#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +msgid "Failing " +msgstr "Fehlschlagende " + +#: info/session.c:4734 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" + +#: info/session.c:4752 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen" + +#: info/session.c:4774 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint" + +#: info/session.c:4797 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Momentane Operation abbrechen" + +#: info/session.c:4804 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: info/session.c:4813 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" + +#: info/session.c:4845 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Anzeige erneut darstellen" + +#: info/session.c:4882 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Info beenden" + +#: info/session.c:4895 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "" +"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n" +" Taste gebunden ist" + +#: info/session.c:4906 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." + +#: info/session.c:4909 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "„%s“ ist ungültig" + +#: info/session.c:4910 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "„%s“ ist ungültig" + +#: info/session.c:5125 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen" + +#: info/session.c:5134 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument" + +#: info/session.c:5149 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]" + +#: info/tilde.c:336 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "" +"Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen " +"Fenster angepasst" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "" +"Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden " +"mussten" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "" +"Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "Das gleiche wie scroll-behaviour" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "" +"Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "Bestimmt, ob scroll-behavior Cursorbewegungsbefehle beeinflusst" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" + +#: info/variables.c:81 +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird" + +#: info/variables.c:88 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären" + +#: info/variables.c:94 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Beschreibe Variable: " + +#: info/variables.c:113 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" + +#: info/variables.c:119 +msgid "Set variable: " +msgstr "Setze Variable: " + +#: info/variables.c:137 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " + +#: info/variables.c:178 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " + +#: info/window.c:1026 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Tags veraltet ***" + +#: info/window.c:1037 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " + +#: info/window.c:1044 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" + +#: info/window.c:1048 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" + +#: info/window.c:1055 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Unterdatei: %s" + +#: install-info/install-info.c:221 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: Warnung: " + +#: install-info/install-info.c:270 +#, c-format +msgid " for %s" +msgstr " für %s" + +#: install-info/install-info.c:500 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" + +#: install-info/install-info.c:508 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZEICHNIS-DATEI]]\n" + +#: install-info/install-info.c:510 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "" +"Einträge in INFO-DATEI hinzufügen oder entfernen (in Info-Verzeichnis " +"VERZEICHNIS-DATEI)" + +#: install-info/install-info.c:513 +msgid "" +"Options:\n" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --debug alle Vorgänge protokollieren\n" +" --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZEICHNIS-DATEI\n" +" löschen; keine neuen Einträge einfügen\n" +" --description=TEXT die Beschreibung des Eintrags auf TEXT setzen; zusammen " +"mit\n" +" der Option --name benutzt, um synonym zu --entry zu " +"werden\n" +" --dir-file=NAME Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. " +"Gleichbedeutend\n" +" mit dem VERZEICHNIS-DATEI-Argument\n" +" --dry-run gleichbedeutend zu --test" + +#: install-info/install-info.c:525 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" +" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" +" entry as determined from the Info file is not " +"present,\n" +" and the basename of the Info file isn't found either." +msgstr "" +" --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.\n" +" TEXT wird als Info-Menüeintragszeile gefolgt von null\n" +" oder mehr zusätzlichen Zeilen, die mit Freiraum\n" +" beginnen, geschrieben.\n" +" Wenn mehr als ein Eintrag angegeben wird, werden alle\n" +" hinzugefügt.\n" +" Wenn gar kein Eintrag angegeben wird, wird der\n" +" Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n" +" Beim Entfernen gibt TEXT den zu entfernenden Eintrag " +"an.\n" +" TEXT wird nur als letzt Möglichkeit entfernt, wenn der\n" +" Eintrag, wie er aus der Info-Datei ermittelt wurde,\n" +" nicht existiert und der Basisname der Infodatei " +"eben-\n" +" falls nicht gefunden wird." + +#: install-info/install-info.c:537 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" +" --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" +" --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n" +" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " +"ist.\n" +" Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" +" --item=TEXT wie --entry TEXT\n" +" --keep-old Einträge nicht ersetzen oder leere Abschnitte entfernen\n" +" --menuentry=TEXT wie --name=TEXT\n" +" --name=TEXT der Name des Eintrags ist TEXT; zusammen mit der Option\n" +" --description benutzt, um synonym zu --entry zu werden\n" +" --no-indent neue Einträge in der VERZEICHNIS-Datei nicht formatieren\n" +" --quiet Warnungen unterdrücken" + +#: install-info/install-info.c:550 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" +" --regex=R die Einträge dieser Datei in allen Abschnitten " +"hinzufügen,\n" +" auf die R passt (ohne Groß-/Kleinschreibung zu " +"beachten)\n" +" --remove wie --delete\n" +" --remove-exactly nur löschen, wenn der Name der Info-Datei genau " +"übereinstimmt;\n" +" Suffixe .info oder .gz werden nicht ignoriert\n" +" --section=SEC die Einträge dieser Datei in den Abschnitt SEC des\n" +" Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n" +" angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n" +" Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n" +" angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n" +" entnommen.\n" +" --section R SEC äquivalent zu --regex=R --section=SEC --add-once" + +#: install-info/install-info.c:563 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" +" --silent Warnungen unterdrücken\n" +" --test die VERZEICHNIS-DATEI nicht ändern\n" +" --version Programmversion anzeigen und beenden" + +#: install-info/install-info.c:570 +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu." +"org\n" +"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: install-info/install-info.c:597 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" +"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n" +"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" +"\n" +"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n" +"\n" +" Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n" +" „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n" +" zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n" +" Emacs-Manual, etc.\n" +"\n" +" Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n" +" einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:622 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" +msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n" + +#: install-info/install-info.c:715 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: leere Datei" + +#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1081 +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2036 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" + +#: install-info/install-info.c:2069 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "Zusätzlicher regulärer Ausdruch angegeben, ignoriere „%s“" + +#: install-info/install-info.c:2081 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck „%s“: %s" + +#: install-info/install-info.c:2139 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen" + +#: install-info/install-info.c:2143 +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen." + +#: install-info/install-info.c:2146 +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen." + +#: install-info/install-info.c:2288 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“" + +#: install-info/install-info.c:2536 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt" + +#: lib/xexit.c:54 +msgid "ferror on stdout\n" +msgstr "ferror auf stdout\n" + +#: lib/xexit.c:59 +msgid "fflush error on stdout\n" +msgstr "fflush-Fehler auf stdout\n" + +#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 +#, c-format +msgid "arguments to @%s ignored" +msgstr "Argumente zu @%s ignoriert" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#: makeinfo/cmds.c:1131 +#, c-format +msgid "unlikely character %c in @var" +msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var" + +#: makeinfo/cmds.c:1174 +msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung" + +#: makeinfo/cmds.c:1229 +#, c-format +msgid "`{' expected, but saw `%c'" +msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen" + +#: makeinfo/cmds.c:1269 +msgid "end of file inside verb block" +msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks" + +#: makeinfo/cmds.c:1277 +#, c-format +msgid "`}' expected, but saw `%c'" +msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen" + +#: makeinfo/cmds.c:1308 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; " +"umformulieren, um das zu vermeiden" + +#: makeinfo/cmds.c:1504 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete" +msgstr "%c%s ist obsolet" + +#: makeinfo/cmds.c:1612 +#, c-format +msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“" + +#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 +#, c-format +msgid "Bad argument to %c%s" +msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 +msgid "asis" +msgstr "genau" + +#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 +msgid "none" +msgstr "kein" + +#: makeinfo/cmds.c:2049 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s" +msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2063 +msgid "insert" +msgstr "Einfügen" + +#: makeinfo/cmds.c:2079 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s: %s" +msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s: %s" + +#: makeinfo/cmds.c:2162 +#, c-format +msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "Erwartete @%s on oder off, nicht „%s“" + +#: makeinfo/cmds.c:2182 +#, c-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "Nur @%s 10 oder 11 unterstützt, nicht „%s“" + +#: makeinfo/defun.c:83 +msgid "Missing `}' in @def arg" +msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument" + +#: makeinfo/defun.c:711 +#, c-format +msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" +msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen" + +#: makeinfo/files.c:434 +#, c-format +msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#: makeinfo/files.c:637 +#, c-format +msgid "`%s' omitted before output filename" +msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname" + +#: makeinfo/files.c:645 +#, c-format +msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird" + +#: makeinfo/files.c:693 +msgid "Output buffer not empty." +msgstr "Ausgabepuffer nicht leer." + +#: makeinfo/float.c:181 +#, c-format +msgid "Requested float type `%s' not previously used" +msgstr "Angeforderter Fließumgebungstyp „%s“ vorher nicht benutzt" + +#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 +#: makeinfo/index.c:965 +msgid "See " +msgstr "Siehe " + +#: makeinfo/footnote.c:149 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“" + +#: makeinfo/footnote.c:164 +#, c-format +msgid "No closing brace for footnote `%s'" +msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“" + +#: makeinfo/footnote.c:197 +msgid "Footnote defined without parent node" +msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert" + +#: makeinfo/footnote.c:209 +msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" +msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt" + +# HTML +#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 +msgid "Footnotes" +msgstr "Fußnoten" + +#: makeinfo/html.c:91 +#, c-format +msgid "%s: could not open --css-file: %s" +msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s" + +#: makeinfo/html.c:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" +msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars" + +#: makeinfo/html.c:426 +msgid "[unexpected] no html tag to pop" +msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation" + +#: makeinfo/html.c:800 +#, c-format +msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“" + +#: makeinfo/index.c:167 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s'" +msgstr "Unbekannter Index „%s“" + +#: makeinfo/index.c:232 +#, c-format +msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen" + +#: makeinfo/index.c:410 +#, c-format +msgid "Index `%s' already exists" +msgstr "Index „%s“ existiert bereits" + +#: makeinfo/index.c:453 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex" + +#: makeinfo/index.c:676 +msgid "(line )" +msgstr "(Zeile )" + +#: makeinfo/index.c:684 +#, c-format +msgid "(line %*d)" +msgstr "(Zeile %*d)" + +#: makeinfo/index.c:765 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex" + +#: makeinfo/index.c:834 +#, c-format +msgid "Entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens" + +#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 +msgid "(outside of any node)" +msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)" + +#: makeinfo/insertion.c:161 +msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt" + +# checkit +# What does this mean? -ke- +#: makeinfo/insertion.c:242 +msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“" + +#: makeinfo/insertion.c:338 +msgid "Enumeration stack overflow" +msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung" + +#: makeinfo/insertion.c:370 +#, c-format +msgid "lettering overflow, restarting at %c" +msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c" + +# %citem ist ein Texinfo-Befehl +#: makeinfo/insertion.c:639 +#, c-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem" + +# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl +#: makeinfo/insertion.c:727 +#, c-format +msgid "%cfloat environments cannot be nested" +msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein" + +#: makeinfo/insertion.c:981 +#, c-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“" + +#: makeinfo/insertion.c:1349 +#, c-format +msgid "No matching `%cend %s'" +msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“" + +#: makeinfo/insertion.c:1618 +#, c-format +msgid "%s requires letter or digit" +msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl" + +#: makeinfo/insertion.c:1718 +msgid "end of file inside verbatim block" +msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks" + +#: makeinfo/insertion.c:1942 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung" + +#: makeinfo/insertion.c:1978 +msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" +msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt" + +#: makeinfo/insertion.c:1979 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "" +"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo " +"umschlossen werden?" + +#: makeinfo/insertion.c:1991 +msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt" + +#: makeinfo/insertion.c:2047 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "" +"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen" + +#: makeinfo/insertion.c:2061 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" +msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung" + +#: makeinfo/insertion.c:2092 +#, c-format +msgid "Unmatched `%c%s'" +msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“" + +#: makeinfo/insertion.c:2097 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs something after it" +msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes" + +#: makeinfo/insertion.c:2103 +#, c-format +msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“" + +#: makeinfo/insertion.c:2200 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks" + +#: makeinfo/insertion.c:2209 +#, c-format +msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks" + +# checkit +#: makeinfo/insertion.c:2383 +#, c-format +msgid "%c%s found outside of an insertion block" +msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden" + +#: makeinfo/lang.c:1218 +#, c-format +msgid "no default territory known for language `%s'" +msgstr "kein voreingestelltes Gebiet für die Sprache „%s“ bekannt" + +#: makeinfo/lang.c:1281 +#, c-format +msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" +msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel" + +#: makeinfo/lang.c:1399 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“" + +#: makeinfo/lang.c:1407 +#, c-format +msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt." + +#: makeinfo/lang.c:1492 +#, c-format +msgid "invalid encoded character `%s'" +msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“" + +#: makeinfo/lang.c:1800 +#, c-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" +msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“" + +#: makeinfo/lang.c:1804 +#, c-format +msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument" + +#: makeinfo/macro.c:128 +#, c-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "Makro „%s“ früher definiert" + +#: makeinfo/macro.c:132 +#, c-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“" + +#: makeinfo/macro.c:359 +#, c-format +msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" +msgstr "" +"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens" + +#: makeinfo/macro.c:401 +#, c-format +msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" +msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen" + +#: makeinfo/macro.c:580 +#, c-format +msgid "%cend macro not found" +msgstr "%cend Makro nicht gefunden" + +#: makeinfo/macro.c:591 +msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +msgstr "@allow-recursion ist veraltet; bitte stattdessen @rmacro benutzen" + +#: makeinfo/macro.c:606 +msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +msgstr "" +"@quote-arg ist veraltet; Argumente werden standardmäßig in Anführungszeichen " +"eingeschlossen" + +#: makeinfo/macro.c:649 +#, c-format +msgid "mismatched @end %s with @%s" +msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein" + +#: makeinfo/makeinfo.c:188 +#, c-format +msgid "Too many errors! Gave up.\n" +msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:306 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: " +msgstr "%s:%d: Warnung: " + +#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 +#, c-format +msgid "Misplaced %c" +msgstr "Fehlplazierte %c" + +#: makeinfo/makeinfo.c:344 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:347 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:350 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n" +"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n" +"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:354 +#, c-format +msgid "" +"General options:\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Allgemeine Optionen:\n" +" --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" +" --document-language=SPR Locale für die Übersetzung von Texinfo-\n" +" Schlüsselwörtern im Ausgabedokument " +"(Standard: C)\n" +" --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n" +" --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" +" --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise " +"unterdrücken\n" +" --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n" +" -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" +" --version Programmversion anzeigen und beenden\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:369 +#, no-wrap +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +msgstr "" +"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n" +" --docbook DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n" +" --html HTML anstelle von Info ausgeben\n" +" --xml Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n" +" --plaintext einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:377 +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output);\n" +" also, write to standard output by default.\n" +" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " +"output,\n" +" generate only one output file.\n" +" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" +" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" +msgstr "" +"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n" +" -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros in\n" +" DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n" +" --no-headers Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und " +"Menüs\n" +" unterdrücken in Info-Ausgabe (also reinen " +"Text\n" +" erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe " +"erzeugen);\n" +" außerdem in die Standardausgabe schreiben\n" +" --no-split Aufteilen langer Info- oder HTML-Dateien " +"unterdrücken,\n" +" nur eine Ausgabedatei erzeugen\n" +" --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen " +"ausgeben\n" +" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI (Verzeichnis bei aufgeteiltem " +"HTML)\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" +"d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Optionen für Info und Nur-Text:\n" +" --disable-encoding keine akzentuierten und speziellen Zeichen in " +"die\n" +" Info-Ausgabe gemäß @documentencoding " +"ausgeben\n" +" --enable-encoding Wirkung von --disable-encoding aufheben " +"(Standard)\n" +" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %" +"d)\n" +" --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n" +" „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n" +" platzieren;\n" +" „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens " +"setzen,\n" +" in dem sie definiert sind (Standard)\n" +" --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n" +" (Standard %d);\n" +" WERT ist „none“: nicht einziehen;\n" +" WERT ist „asis“: existierende Einzüge " +"behalten\n" +" --split-size=GRÖSSE in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %" +"d)\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:409 +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --transliterate-file-names\n" +" produce file names in ASCII transliteration.\n" +msgstr "" +"Optionen für HTML:\n" +" --css-include=DATEI DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n" +" aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n" +" --css-ref=URL Verweis auf eine CSS-Datei generieren\n" +" --internal-links=DATEI Liste interner Verweise in DATEI erzeugen\n" +" --transliterate-file-names\n" +" Dateinamen in ASCII-Transliteration " +"produzieren\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is 0, ignorable whitespace is " +"dropped.\n" +msgstr "" +"Optionen für XML und Docbook:\n" +" --output-indent=WERT XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n" +" (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, wird\n" +" ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:426 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Eingabedatei-Optionen:\n" +" --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n" +" -D VAR eine Variable definieren (wie mit @set)\n" +" -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n" +" -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include voranstellen\n" +" -U VAR eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:435 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n" +" --ifdocbook @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein " +"Docbook\n" +" erzeugt wird\n" +" --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n" +" erzeugt wird\n" +" --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n" +" --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt " +"wird\n" +" --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n" +" --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n" +" --no-idocbook @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n" +" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n" +" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n" +" --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n" +" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n" +" --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n" +"\n" +" Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n" +" @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:454 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +" Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat " +"ab:\n" +" wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n" +" wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n" +" wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n" +" wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:462 +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Beispiele:\n" +" makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo " +"schreiben\n" +" makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n" +" makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gemäß @setfilename " +"schreiben\n" +" makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gemäß @setfilename " +"schreiben\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe " +"schreiben\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder „Knoten“-" +"Zeilen\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n" +" makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei (kann groß " +"sein)\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" +msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 +#: makeinfo/makeinfo.c:780 +#, c-format +msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" +msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:683 +#, c-format +msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden" + +#: makeinfo/makeinfo.c:688 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:733 +#, c-format +msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +msgstr "%s: konnte Ausagbedatei für interne Verweise „%s“ nicht öffnen" + +#: makeinfo/makeinfo.c:738 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +msgstr "%s: ignoriere zweite Ausgabedatei für interne Verweise „%s“.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:751 +#, c-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, " +"nicht „%s“.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:769 +#, c-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht „%" +"s“.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:844 +#, c-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 +#, c-format +msgid "Multiline command %c%s used improperly" +msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1044 +#, c-format +msgid "Expected `%s'" +msgstr "Habe „%s“ erwartet" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1521 +#, c-format +msgid "Can't create directory `%s': %s" +msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "No `%s' found in `%s'" +msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1647 +#, c-format +msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +msgstr "" +"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-" +"Ausgabe dorthin geht.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#, c-format +msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Entferne Makro-Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um " +"Datei beizubehalten.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#, c-format +msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese " +"beizubehalten.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1818 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " +"preserve.\n" +msgstr "" +"%s: Entferne Ausgabedatei für interne Verweise „%s“ wegen Fehler; --force " +"benutzen, um diese beizubehalten.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'" +msgstr "Unbekannter Befehl „%s“" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#, c-format +msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "" +"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu " +"geben" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#, c-format +msgid "%c%s expected braces" +msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2407 +msgid "Unmatched }" +msgstr "Nicht übereinstimmende }" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2455 +msgid "NO_NAME!" +msgstr "Kein_NAME!" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2476 +#, c-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3482 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" +msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3488 +#, c-format +msgid "No such file `%s'" +msgstr "Kein Datei namens „%s“" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3624 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3633 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3851 +#, c-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "undefiniertes Flag: %s" + +# checkit +#: makeinfo/makeinfo.c:3852 +#, c-format +msgid "{No value for `%s'}" +msgstr "{Kein Wert für „%s“}" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3904 +#, c-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s erfordert einen Namen" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4010 +#, c-format +msgid "Reached eof before matching @end %s" +msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4258 +#, c-format +msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert" + +#: makeinfo/multi.c:116 +msgid "Missing } in @multitable template" +msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template" + +#: makeinfo/multi.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert" + +#: makeinfo/multi.c:400 +#, c-format +msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)" + +#: makeinfo/multi.c:563 +#, c-format +msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden" + +#: makeinfo/multi.c:592 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert" + +# checkit +#: makeinfo/multi.c:640 +#, c-format +msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" + +#: makeinfo/multi.c:643 +#, c-format +msgid "* column #%d: output = %s\n" +msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n" + +#: makeinfo/node.c:279 +#, c-format +msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert" + +#: makeinfo/node.c:647 +#, c-format +msgid "Formatting node %s...\n" +msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n" + +#: makeinfo/node.c:714 +#, c-format +msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)" + +#: makeinfo/node.c:878 +#, c-format +msgid "No node name specified for `%c%s' command" +msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben" + +#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 +#, c-format +msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen." + +#: makeinfo/node.c:922 +msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "" +"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren" + +#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 +msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden" + +#: makeinfo/node.c:954 +#, c-format +msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“" + +#: makeinfo/node.c:1160 +#, c-format +msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen." + +#: makeinfo/node.c:1165 +msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "" +"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren" + +#: makeinfo/node.c:1362 +#, c-format +msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt " +"@subsection o.ä.?)" + +#: makeinfo/node.c:1462 +#, c-format +msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen " +"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)" + +#: makeinfo/node.c:1465 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Prev" +msgstr "" +"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)" + +#: makeinfo/node.c:1520 +#, c-format +msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen" + +#: makeinfo/node.c:1524 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Next" +msgstr "" +"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)" + +#: makeinfo/node.c:1536 +#, c-format +msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection o." +"ä.?)" + +#: makeinfo/node.c:1605 +#, c-format +msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "" +"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für " +"„aufwärts“ (Up) ist" + +#: makeinfo/node.c:1637 +#, c-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“" + +#: makeinfo/node.c:1727 +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Entferne %s\n" + +#: makeinfo/node.c:1731 +#, c-format +msgid "Can't remove file `%s': %s" +msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s" + +#: makeinfo/sectioning.c:122 +#, c-format +msgid "Appendix %c" +msgstr "Anhang %c" + +#: makeinfo/sectioning.c:467 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!" + +#: makeinfo/sectioning.c:563 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!" + +#: makeinfo/sectioning.c:624 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen" + +#: makeinfo/sectioning.c:640 +#, c-format +msgid "Node with %ctop as a section already exists" +msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits" + +#: makeinfo/sectioning.c:648 +#, c-format +msgid "Here is the %ctop node" +msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten" + +#: makeinfo/sectioning.c:664 +#, c-format +msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen" + +#: makeinfo/xml.c:1669 +#, c-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s" + +#: makeinfo/xml.c:2014 +msgid "" +"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" +msgstr "" +"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-" +"Dokumente" + +#: makeinfo/xml.c:2150 +msgid "of" +msgstr "aus" + +#: makeinfo/xml.c:2155 +msgid "on" +msgstr "ein" + +#: makeinfo/xref.c:127 +msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein." + +#: makeinfo/xref.c:252 +#, c-format +msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +msgstr "Leerer Dateiname für HTML-Querverweis in „%s“" + +#: makeinfo/xref.c:387 +msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +msgstr "Dateiende erreicht, während „.“ oder „,“ gesucht wurden" + +#: makeinfo/xref.c:390 +#, c-format +msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" +msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“" + +#: makeinfo/xref.c:392 +msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +msgstr "für Querverweise in Klammern @pxref benutzen" + +#: makeinfo/xref.c:435 +msgid "First argument to @inforef may not be empty" +msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein." + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "diese Hilfe anzeigen" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "Programmversion anzeigen" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Optionen:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Keine Seitenzahl in %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag" + +#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" +#~ msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis" + +#~ msgid "Short Contents" +#~ msgstr "Inhalt in Kurzform" + +#~ msgid "keep temporary files around after processing" +#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen" + +#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" +#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)" + +#~ msgid "\"\" is invalid" +#~ msgstr "„“ ist ungültig" + +#~ msgid "File exists, but is not a directory" +#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#~ msgid "Node:" +#~ msgstr "Knoten:" + +#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" +#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden" + +#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" +#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" + +#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" +#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben." + +#~ msgid "`%s' has no Up field" +#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld" |