summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 4be8d02d171924d8dad3e129a148661c71447b83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
# Catalan translation for tar.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
#
#: src/create.c:1552
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s"

#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"

#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els paràmetres vàlids són:"

#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"

#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"

#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"

#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"

#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnu/argp-help.c:1248
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les corresponents opcions curtes."

#: gnu/argp-help.c:1641
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"

#: gnu/argp-help.c:1645
msgid "  or: "
msgstr "  o: "

#: gnu/argp-help.c:1657
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"

#: gnu/argp-help.c:1684
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"

#: gnu/argp-help.c:1712
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"

#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconegut"

#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"

#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"

#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
#: tests/genfile.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
msgstr "definiu el nom del programa"

#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
msgstr "SEGS"

#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)"

#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
msgstr "mostra la versió del programa"

#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"

#: gnu/argp-parse.c:613
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa paràmetres\n"

#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"

#: gnu/closeout.c:114
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"

#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"

#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"

#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"

#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"

#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"

#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"

#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"

#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"

#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"

#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"

#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"

#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"

#: gnu/openat-die.c:40
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"

#: gnu/openat-die.c:59
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:273
msgid "`"
msgstr "«"

#: gnu/quotearg.c:274
msgid "'"
msgstr "»"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"

#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetat per %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Llicència GPLV3+: GNU GPL versió 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Això és programari lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si voleu.\n"
"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:104
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s. \n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:108
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s i %s. \n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:112
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s,·%s,·%s \n"
"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
"%s,·and·%s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s,·%s,·%s,\n"
"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
"%s,·%s,·i d'altres.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <%s>.\n"

#: gnu/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Informeu %s errors a: %s\n"

#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pàgina inicial <%s>\n"

#: gnu/version-etc.c:255
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s pàgina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: gnu/version-etc.c:258
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ajuda general per quan es fa servir programari de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: No es pot %s"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Avís: No es pot %s"

#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s"

#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu"

#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s"

#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"

#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"

#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: No es pot buscar a %s"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s"

#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s"

#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte"
msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"

#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"

#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"

#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres"

#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: El servei no està disponible"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"

#: lib/rtapelib.c:515
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"

#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "La direcció de cerca està fora de rang"

#: rmt/rmt.c:438
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "La direcció de cerca no és vàlida"

#: rmt/rmt.c:446
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "L'òfset de cerca no és vàlid"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "L'òfset de cerca està fora de rang"

#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
msgid "Invalid byte count"
msgstr "La mida en bytes no és vàlida"

#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
msgid "Byte count out of range"
msgstr "La mida en bytes està fora de rang"

#: rmt/rmt.c:558
msgid "Premature eof"
msgstr "Final del fitxer prematur"

#: rmt/rmt.c:601
msgid "Invalid operation code"
msgstr "El codi de l'operació no és vàlid"

#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
msgid "Operation not supported"
msgstr "No se suporta la operació"

#: rmt/rmt.c:664
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Arguments inesperats"

#: rmt/rmt.c:689
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"

#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

#: rmt/rmt.c:697
msgid "set debug level"
msgstr "estableix el nivell de depuració"

#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug output file name"
msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració"

#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "massa arguments"

#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
msgstr "Ordre escombraria"

#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
#: src/update.c:200
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "No sembla un arxiu tar"

#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
msgid "Total bytes written"
msgstr "Bytes totals escrits"

#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
msgid "Total bytes read"
msgstr "Bytes totals llegits"

#: src/buffer.c:532
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"

#: src/buffer.c:621
msgid "(pipe)"
msgstr "(conducte)"

#: src/buffer.c:644
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "El valor de record_size no és vàlid"

#: src/buffer.c:647
msgid "No archive name given"
msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"

#: src/buffer.c:689
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"

#: src/buffer.c:703
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"

#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"

#: src/buffer.c:853
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Al principi de la cinta, se surt"

#: src/buffer.c:859
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Massa errors, se surt"

#: src/buffer.c:892
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"

#: src/buffer.c:913
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"

#: src/buffer.c:990
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"

#: src/buffer.c:1022
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "

#: src/buffer.c:1073
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"

#: src/buffer.c:1108
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Desbordament del número de volum"

#: src/buffer.c:1123
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "

#: src/buffer.c:1129
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"

#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"

#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
"  n nom        Dona el nom d'un fitxer nou pel següents (i següents) volum(s)\n"
" q            Interromp tar\n"
" y            Continua l'operació\n"

#: src/buffer.c:1153
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"

#: src/buffer.c:1154
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"

#: src/buffer.c:1161
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"

#: src/buffer.c:1194
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"

#: src/buffer.c:1207
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"

#: src/buffer.c:1258
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "L'ordre %s ha fallat"

#: src/buffer.c:1439
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"

#: src/buffer.c:1443
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s no continua a aquest volum"

#: src/buffer.c:1457
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1472
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"

#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"

#: src/buffer.c:1580
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"

#: src/buffer.c:1674
#, c-format
msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera multivolum GNU. S'ha truncat"

#: src/buffer.c:1865
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"

#: src/compare.c:95
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"

#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
msgid "Contents differ"
msgstr "El contingut no coincideix"

#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Final de l'arxiu inesperat"

#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
msgid "File type differs"
msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"

#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
msgid "Mode differs"
msgstr "El mode no coincideix"

#: src/compare.c:205
msgid "Uid differs"
msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"

#: src/compare.c:207
msgid "Gid differs"
msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"

#: src/compare.c:211
msgid "Mod time differs"
msgstr "La data de modificació no coincideix"

#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
msgid "Size differs"
msgstr "La mida no coincideix"

#: src/compare.c:264
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"

#: src/compare.c:288
msgid "Symlink differs"
msgstr "L'enllaç tou no coincideix"

#: src/compare.c:317
msgid "Device number differs"
msgstr "El número de dispositiu no coincideix"

#: src/compare.c:457
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verifiqueu "

#: src/compare.c:464
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un fitxer normal"

#: src/compare.c:520
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."

#: src/compare.c:526
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."

#: src/compare.c:531
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."

#: src/compare.c:603
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"

#: src/compare.c:621 src/list.c:222
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Un sol bloc zero a %s"

#: src/create.c:72
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"

#: src/create.c:261
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"

#: src/create.c:267
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"

#: src/create.c:327
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"

#: src/create.c:612 src/create.c:675
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"

#: src/create.c:622
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"

#: src/create.c:649
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"

#: src/create.c:1064
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"

#: src/create.c:1160
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"

#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
msgid "contents not dumped"
msgstr "els continguts no s'aboquen"

#: src/create.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"

#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Falten els enllaços a %s."

#: src/create.c:1690
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"

#: src/create.c:1699
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"

#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
msgid "directory not dumped"
msgstr "el directori no s'aboca"

#: src/create.c:1795
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"

#: src/create.c:1858
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sòcol ignorat"

#: src/create.c:1864
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: porta ignorada"

#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"

#: src/delete.c:283
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu"

#: src/extract.c:277
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"

#: src/extract.c:295
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"

#: src/extract.c:475
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"

#: src/extract.c:721
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"

#: src/extract.c:875
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"

#: src/extract.c:1209
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"

#: src/extract.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"

#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"

#: src/extract.c:1379
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"

#: src/extract.c:1405
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"

#: src/extract.c:1457
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"

#: src/extract.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"

#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"

#: src/incremen.c:485
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"

#: src/incremen.c:530
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: El directori és nou"

#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Marca horària invàlida"

#: src/incremen.c:1007
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"

#: src/incremen.c:1022
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"

#: src/incremen.c:1042
msgid "Invalid device number"
msgstr "Número de dispositiu invàlid"

#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Número de node d'identificació invàlid"

#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"

#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"

#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
#: src/incremen.c:1267
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"

#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"

#: src/incremen.c:1259
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Falta el terminador del registre"

#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Format del fitxer incremental erroni"

#: src/incremen.c:1342
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"

#: src/incremen.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"

#: src/incremen.c:1506
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"

#: src/incremen.c:1519
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"

#: src/incremen.c:1532
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"

#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"

#: src/incremen.c:1558
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final de les dades"

#: src/incremen.c:1565
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"

#: src/incremen.c:1609
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"

#: src/incremen.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"

#: src/incremen.c:1683
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"

#: src/incremen.c:1691
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: S'elimina %s\n"

#: src/incremen.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: No es pot esborrar"

#: src/list.c:190
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: S'ometen"

#: src/list.c:207
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"

#: src/list.c:233
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"

#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloc %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s; s'assumeix el complement a dos"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:774
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"

#: src/list.c:795
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"

#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"

#: src/list.c:840
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:869
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:891
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"

#: src/list.c:1257
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " enllaç cap a %s\n"

#: src/list.c:1265
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"

#: src/list.c:1283
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Enllaç llarg--\n"

#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nom Llarg--\n"

#: src/list.c:1291
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Capçalera del volum--\n"

#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continua al byte %s--\n"

#: src/list.c:1361
msgid "Creating directory:"
msgstr "Es crea el directori:"

#: src/misc.c:297
msgid "Cannot get working directory"
msgstr "No es pot trobar el directori de treball"

#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"

#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"

#: src/misc.c:603
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"

#: src/misc.c:850
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"

#: src/misc.c:871
msgid "child process"
msgstr "procés descendent"

#: src/misc.c:880
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal d'intercomunicació"

#: src/names.c:590
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"

#: src/names.c:592
msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
msgstr "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-wildcars per eliminar aquest avís."

#: src/names.c:610 src/names.c:626
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"

#: src/names.c:611
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"

#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"

#: src/names.c:949
msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-incremental"

#: src/names.c:955
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"

#: src/tar.c:81
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"

#: src/tar.c:158
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"

#: src/tar.c:182
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"

#: src/tar.c:250
#, c-format
msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per obtenir-ne una llista."

#: src/tar.c:348
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU `tar' desa molts fitxers agrupats en un sol arxiu de cinta o de disc, i pot recuperar fitxers individuals de l'arxiu.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"  tar -cf arxiu.tar foo bar  # Crea l'arxiu.tar dels fitxers foo i bar.\n"
"  tar -tvf arxiu.tar         # Fa una llista detallada dels fitxers que hi ha a l'arxiu.tar.\n"
"  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"

#: src/tar.c:357
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"El sufix de les còpies de seguretat és «~», a no ser que s'especifiqui amb --suffix o SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"El control de versions pot ser especificat amb --backup or VERSION_CONTROL, els valors possibles son:\n"
"\n"
"  none, off       no facis mai còpies de seguretat\n"
"  t, numbered     fes còpies de seguretat numerades\n"
"  nil, existing   numerades si existeixen còpies de seguretat numerades, si no simples\n"
"  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"

#: src/tar.c:387
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Mode d'operació principal:"

#: src/tar.c:390
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"

#: src/tar.c:392
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"

#: src/tar.c:395
msgid "create a new archive"
msgstr "crea un arxiu nou"

#: src/tar.c:397
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"

#: src/tar.c:400
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"

#: src/tar.c:402
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"

#: src/tar.c:404
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"

#: src/tar.c:407
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"

#: src/tar.c:409
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"

#: src/tar.c:414
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadors d'operació:"

#: src/tar.c:417
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"

#: src/tar.c:418
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MENOR]"

#: src/tar.c:419
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --sparse)"

#: src/tar.c:421
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"

#: src/tar.c:423
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"

#: src/tar.c:425
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"

#: src/tar.c:427
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "

#: src/tar.c:429
msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr "processa només la ENÈssima aparició de cada fitxer a l'arxiu; aquesta opció només és vàlid amb una de les següents subcomandes --delete, --diff, --extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"

#: src/tar.c:435
msgid "archive is seekable"
msgstr "l'arxiu pot buscar-se"

#: src/tar.c:437
msgid "archive is not seekable"
msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"

#: src/tar.c:439
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"

#: src/tar.c:442
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"

#: src/tar.c:448
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Control de sobreescriptura:"

#: src/tar.c:451
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"

#: src/tar.c:453
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"

#: src/tar.c:455
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"

#: src/tar.c:457
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de l'arxiu"

#: src/tar.c:459
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"

#: src/tar.c:461
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"

#: src/tar.c:463
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"

#: src/tar.c:465
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"

#: src/tar.c:467
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per defecte)"

#: src/tar.c:473
msgid "Select output stream:"
msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"

#: src/tar.c:476
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"

#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"

#: src/tar.c:478
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"

#: src/tar.c:480
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"

#: src/tar.c:482
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a error"

#: src/tar.c:487
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"

#: src/tar.c:490
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"

#: src/tar.c:492
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"

#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATA-O-FITXER"

#: src/tar.c:494
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"

#: src/tar.c:495
msgid "CHANGES"
msgstr "CANVIS"

#: src/tar.c:496
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"

#: src/tar.c:498
msgid "METHOD"
msgstr "MÈTODE"

#: src/tar.c:499
msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
msgstr "conserva les hores d'accés dels fitxers bolcats, ja sigui restaurant les hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant primer les hores(MÈTODE='system')"

#: src/tar.c:503
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"

#: src/tar.c:505
msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
msgstr "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu (per defecte pel superusuari)"

#: src/tar.c:507
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris ordinaris"

#: src/tar.c:509
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"

#: src/tar.c:511
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al superusuari)"

#: src/tar.c:515
msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
msgstr "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"

#: src/tar.c:517
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"

#: src/tar.c:520
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "el mateix que per -p i -s"

#: src/tar.c:522
msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
msgstr "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que s'acabi l'extracció"

#: src/tar.c:525
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"

#: src/tar.c:530
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"

#: src/tar.c:532
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARXIU"

#: src/tar.c:533
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"

#: src/tar.c:535
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"

#: src/tar.c:537
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"

#: src/tar.c:539
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"

#: src/tar.c:543
msgid "specify drive and density"
msgstr "especifica la unitat i la densitat"

#: src/tar.c:557
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"

#: src/tar.c:559
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"

#: src/tar.c:561
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"

#: src/tar.c:564
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"

#: src/tar.c:569
msgid "Device blocking:"
msgstr "Blocs als dispositius:"

#: src/tar.c:571
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCS"

#: src/tar.c:572
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"

#: src/tar.c:574
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"

#: src/tar.c:576
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"

#: src/tar.c:578
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"

#: src/tar.c:583
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "

#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: src/tar.c:586
msgid "create archive of the given format"
msgstr "crea un arxiu del format especificat"

#: src/tar.c:588
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "El FORMAT és un dels següents"

#: src/tar.c:589
msgid "old V7 tar format"
msgstr "format tar de l'antiga versió 7"

#: src/tar.c:592
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "format GNU tar <= 1.12"

#: src/tar.c:594
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "format GNU tar 1.13.x"

#: src/tar.c:596
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"

#: src/tar.c:598
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"

#: src/tar.c:599
msgid "same as pax"
msgstr "el mateix que pax"

#: src/tar.c:602
msgid "same as --format=v7"
msgstr "el mateix que --format=v7"

#: src/tar.c:605
msgid "same as --format=posix"
msgstr "el mateix que --format=posix"

#: src/tar.c:606
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."

#: src/tar.c:607
msgid "control pax keywords"
msgstr "controla les paraules clau de pax"

#: src/tar.c:608
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: src/tar.c:609
msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
msgstr "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza TEXT com a patró global de noms de volum"

#: src/tar.c:614
msgid "Compression options:"
msgstr "Opcions de compressió:"

#: src/tar.c:616
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"

#: src/tar.c:618
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"

#: src/tar.c:620
msgid "PROG"
msgstr "PROGRAMA"

#: src/tar.c:621
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"

#: src/tar.c:637
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selecció de fixter local:"

#: src/tar.c:640
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"

#: src/tar.c:641
msgid "DIR"
msgstr "DIRECTORI"

#: src/tar.c:642
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"

#: src/tar.c:644
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"

#: src/tar.c:646
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"

#: src/tar.c:648
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"

#: src/tar.c:650
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"

#: src/tar.c:652
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"

#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"

#: src/tar.c:654
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"

#: src/tar.c:656
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"

#: src/tar.c:658
msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
msgstr "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el propi fitxer d'etiquetes"

#: src/tar.c:661
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"

#: src/tar.c:664
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "

#: src/tar.c:666
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el FITXER mateix"

#: src/tar.c:669
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"

#: src/tar.c:671
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"

#: src/tar.c:673
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"

#: src/tar.c:675
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"

#: src/tar.c:677
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "no baixa automàticament als directoris"

#: src/tar.c:679
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"

#: src/tar.c:681
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"

#: src/tar.c:683
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"

#: src/tar.c:685
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"

#: src/tar.c:687
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"

#: src/tar.c:688
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"

#: src/tar.c:689
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"

#: src/tar.c:691
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"

#: src/tar.c:693
msgid "DATE"
msgstr "DATA"

#: src/tar.c:694
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"

#: src/tar.c:695
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"

#: src/tar.c:696
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"

#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: src/tar.c:698
msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

#: src/tar.c:703
msgid "File name transformations:"
msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"

#: src/tar.c:705
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"

#: src/tar.c:707
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIÓ"

#: src/tar.c:708
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels fitxers"

#: src/tar.c:714
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió com als d'exclusió):"

#: src/tar.c:717
msgid "ignore case"
msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"

#: src/tar.c:719
msgid "patterns match file name start"
msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"

#: src/tar.c:721
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "

#: src/tar.c:723
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"

#: src/tar.c:725
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"

#: src/tar.c:727
msgid "verbatim string matching"
msgstr "concordància exacte a les cadenes"

#: src/tar.c:729
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"

#: src/tar.c:731
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"

#: src/tar.c:736
msgid "Informative output:"
msgstr "Sortida informativa:"

#: src/tar.c:739
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "llista els fitxers processats detalladament"

#: src/tar.c:740
msgid "KEYWORD"
msgstr "PARAULA CLAU"

#: src/tar.c:741
msgid "warning control"
msgstr "control d'avisos"

#: src/tar.c:743
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"

#: src/tar.c:745
msgid "ACTION"
msgstr "ACCIÓ"

#: src/tar.c:746
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"

#: src/tar.c:749
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"

#: src/tar.c:750
msgid "SIGNAL"
msgstr "SENYAL"

#: src/tar.c:751
msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
msgstr "mostra els bytes totals després de processar l'arxiu. Amb un argument - mostra els bytes totals quan es rep el SENYAL. Els senyals permesos són: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense el prefix SIG"

#: src/tar.c:756
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"

#: src/tar.c:758
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"

#: src/tar.c:760
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"

#: src/tar.c:762
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"

#: src/tar.c:764
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "demana la confirmació per cada acció"

#: src/tar.c:767
msgid "show tar defaults"
msgstr "mostra els valors per defecte de tar"

#: src/tar.c:769
msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
msgstr "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es corresponguin amb el criteri de cerca"

#: src/tar.c:771
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"

#: src/tar.c:774
msgid "STYLE"
msgstr "ESTIL"

#: src/tar.c:775
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors vàlids per ESTIL"

#: src/tar.c:777
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"

#: src/tar.c:779
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"

#: src/tar.c:784
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opcions de compatibilitat:"

#: src/tar.c:787
msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
msgstr "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-same-owner"

#: src/tar.c:792
msgid "Other options:"
msgstr "Altres opcions:"

#: src/tar.c:795
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"

#: src/tar.c:930
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"

#: src/tar.c:940
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opcions de compressió conflictives"

#: src/tar.c:996
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"

#: src/tar.c:1020
msgid "Date sample file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"

#: src/tar.c:1028
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"

#: src/tar.c:1057
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"

#: src/tar.c:1135
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"

#: src/tar.c:1201
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"

#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
#: src/tar.c:1288
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"

#: src/tar.c:1296
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"

#: src/tar.c:1300
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Aquest* tar va per defecte en:\n"

#: src/tar.c:1402
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor de blocs invàlid"

#: src/tar.c:1515
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Longitud de la cinta invàlida"

#: src/tar.c:1529
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"

#: src/tar.c:1575
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Més d'una data del llindar"

#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"

#: src/tar.c:1718
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"

#: src/tar.c:1743
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"

#: src/tar.c:1848
msgid "Invalid group"
msgstr "Grup invàlid"

#: src/tar.c:1855
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"

#: src/tar.c:1912
msgid "Invalid number"
msgstr "Número invàlid"

#: src/tar.c:1934
msgid "Invalid owner"
msgstr "Propietari invàlid"

#: src/tar.c:1964
msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
msgstr "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-permissions --preserve-order"

#: src/tar.c:1975
msgid "Invalid record size"
msgstr "Mida del registre invàlida"

#: src/tar.c:1978
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."

#: src/tar.c:2019
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Nombre d'elements invàlid"

#: src/tar.c:2039
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Només es permet una opció --to-command"

#: src/tar.c:2119
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Argument de densitat mal format: %s"

#: src/tar.c:2145
#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"

#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"

#: src/tar.c:2175
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FITXER]..."

#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."

#: src/tar.c:2374
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"

#: src/tar.c:2380
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"

#: src/tar.c:2398
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"

#: src/tar.c:2403
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"

#: src/tar.c:2406
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"

#: src/tar.c:2423
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"

#: src/tar.c:2436
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"

#: src/tar.c:2438
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"

#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"

#: src/tar.c:2450
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"

#: src/tar.c:2462
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"

#: src/tar.c:2492
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"

#: src/tar.c:2495
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"

#: src/tar.c:2506
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"

#: src/tar.c:2532
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"

#: src/tar.c:2621
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"

#: src/tar.c:2675
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte"
msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"

#: src/xheader.c:164
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"

#: src/xheader.c:174
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "La marca horària està fora del rang permés"

#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "

#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"

#: src/xheader.c:542
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"

#: src/xheader.c:550
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"

#: src/xheader.c:557
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"

#: src/xheader.c:569
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"

#: src/xheader.c:577
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"

#: src/xheader.c:583
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"

#: src/xheader.c:621
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"

#: src/xheader.c:831
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "La paraula clau/parella de valors generada és massa llarga (paraula clau=%s, longitud=%s)"

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:863
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"

#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"

#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"

#: src/xheader.c:1379
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"

#: src/xheader.c:1389
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"

#: src/checkpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"

#: src/checkpoint.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"

#: src/checkpoint.c:132
msgid "write"
msgstr "escriu"

#: src/checkpoint.c:132
msgid "read"
msgstr "llegeix"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:222
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:228
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"

#: tests/genfile.c:111
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipula els fitxers de dades al conjunt de programes de proves GNU paxutils.\n"
"Les OPCIONS són:\n"

#: tests/genfile.c:127
msgid "File creation options:"
msgstr "Opcions de creació de fitxers:"

#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
msgid "SIZE"
msgstr "MIDA"

#: tests/genfile.c:129
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Crea un fitxer de la MIDA indicada"

#: tests/genfile.c:131
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Escriu al fitxer amb NOM, en comptes de la sortida estàndard"

#: tests/genfile.c:133
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Llegeix els noms dels fitxers del FITXER"

#: tests/genfile.c:135
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul"

#: tests/genfile.c:137
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Omple el fitxer amb el PATRÓ indicat. El PATRÓ és «per defecte» o «zeros»"

#: tests/genfile.c:140
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Mida d'un bloc per fitxer dispers"

#: tests/genfile.c:142
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Genera un fitxer dispers. La resta de la línia de comandes indica el mapa del fitxer"

#: tests/genfile.c:144
msgid "OFFSET"
msgstr "ÒFSET"

#: tests/genfile.c:145
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Cerca l'òfset donat abans d'escriure les dades"

#: tests/genfile.c:151
msgid "File statistics options:"
msgstr "Opcions de les estadístiques dels fitxers:"

#: tests/genfile.c:154
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr "Mostra el contingut de l'estructura stat per cadascun dels fitxers indicats. El FORMAT per defecte és:"

#: tests/genfile.c:161
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Opcions d'execució sincrónica:"

#: tests/genfile.c:163
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

#: tests/genfile.c:164
msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr "Executa ARGS. Útil amb --checkpoint i i una entre --cut, --append, --touch, --unlink"

#: tests/genfile.c:167
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Realitzar les accions donades (mirar avall) quan s'arrivi al punt de comprovació NÚMERO"

#: tests/genfile.c:170
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Defineix la data per a la següent opció --touch"

#: tests/genfile.c:173
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Mostra els punts de comprovació executats i l'estat de sortida de la COMANDA"

#: tests/genfile.c:178
msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
msgstr "Accions d'execució sincrónica. Aquestes son executades quan s'arriba al númerode punts de comprovació donat per --checkpoint"

#: tests/genfile.c:181
msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
msgstr "Talla el FITXER a la mida especificada amb la opció --length prèvia (o 0, si no s'ha especificat)"

#: tests/genfile.c:185
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "Afegeix MIDA bytes al FITXER. MIDA s'ha especificat amb la opció --length prèvia."

#: tests/genfile.c:188
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Actualitza les hores d'accés i modificació del FITXER"

#: tests/genfile.c:191
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Executa COMANDA"

#: tests/genfile.c:194
msgid "Unlink FILE"
msgstr "Desfés l'enllaç del FITXER"

#: tests/genfile.c:244
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Mida invàlida: %s"

#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Número fora de l'abast permés: %s"

#: tests/genfile.c:252
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Mida negativa: %s"

#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"

#: tests/genfile.c:268
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr "mida del fitxer sol·licitada %lu, actual %lu"

#: tests/genfile.c:272
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "el fitxer creat no és dispers"

#: tests/genfile.c:361
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»"

#: tests/genfile.c:367
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de data desconegut"

#: tests/genfile.c:391
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"

#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "no es pot obrir «%s»"

#: tests/genfile.c:434
msgid "cannot seek"
msgstr "no es pot cercar"

#: tests/genfile.c:451
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"

#: tests/genfile.c:516
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció --file"

#: tests/genfile.c:594
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"

#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Camp desconegut «%s»"

#: tests/genfile.c:660
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"

#: tests/genfile.c:699
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"

#: tests/genfile.c:825
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"

#: tests/genfile.c:827
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"

#: tests/genfile.c:831
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"

#: tests/genfile.c:833
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"

#: tests/genfile.c:836
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"

#: tests/genfile.c:839
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Comanda finalitzada\n"

#: tests/genfile.c:871
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat requereix noms de fitxers"

#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"

#~ msgid "Cannot save working directory"
#~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"