diff options
Diffstat (limited to 'po/.reference/it.po')
-rw-r--r-- | po/.reference/it.po | 2636 |
1 files changed, 2636 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.reference/it.po b/po/.reference/it.po new file mode 100644 index 00000000..ec2c567c --- /dev/null +++ b/po/.reference/it.po @@ -0,0 +1,2636 @@ +# Italian translation of GNU tar. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# +# Lele Gaifax <lele@nautilus.eclipse.it>, 1996. +# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998. +# +# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2008-2010, 2011. +#: src/create.c:1552 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar-1.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:09+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnu/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s non valido per %s" + +#: gnu/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#: gnu/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" + +#: gnu/argp-help.c:149 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s" + +#: gnu/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" + +#: gnu/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT deve essere positivo" + +#: gnu/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" + +#: gnu/argp-help.c:249 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono anche per le corrispondenti opzioni brevi." + +#: gnu/argp-help.c:1641 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid " or: " +msgstr " o: " + +#: gnu/argp-help.c:1657 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPZIONE...]" + +#: gnu/argp-help.c:1684 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1712 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "give this help list" +msgstr "Mostra questo aiuto" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "give a short usage message" +msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso" + +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 +#: tests/genfile.c:130 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "set the program name" +msgstr "Imposta il nome del programma" + +#: gnu/argp-parse.c:86 +msgid "SECS" +msgstr "SEC" + +#: gnu/argp-parse.c:87 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:144 +msgid "print program version" +msgstr "Stampa la versione del programma" + +#: gnu/argp-parse.c:160 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta." + +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: troppi argomenti\n" + +#: gnu/argp-parse.c:756 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta." + +#: gnu/closeout.c:114 +msgid "write error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" + +#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" richiede un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" + +#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" + +#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" + +#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" + +#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n" + +#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: gnu/openat-die.c:40 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "Impossibile registrare la directory di lavoro corrente" + +#: gnu/openat-die.c:59 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "Impossibile ritornare alla directory di lavoro iniziale" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:273 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: gnu/quotearg.c:274 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY].*" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN].*" + +#: gnu/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:79 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:88 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a: %s\n" +"Segnalare i bug di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n" + +#: gnu/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +# (ndt) metto tra virgolette visto che è +# il nome di una funzione non traducibile +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: funzione \"%s\" non riuscita" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: attenzione: funzione \"%s\" non riuscita" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: impossibile cambiare il modo a %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: impossibile cambiare il proprietario all'UID %lu e al GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: impossibile creare un collegamento fisico a %s" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: impossibile fare seek a %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: attenzione: impossibile fare seek a %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: impossibile creare un collegamento simbolico a %s" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: scritto solo %lu byte su %lu" +msgstr[1] "%s: scritti solo %lu byte su %lu" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dai nomi dei membri" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dagli obiettivi dei collegamenti fisici" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Sostituzione di \".\" al nome vuoto di un membro" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Sostituzione di \".\" all'obiettivo vuoto di un collegamento fisico" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: servizio non disponibile" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Impossibile connettersi a %s: \"resolve\" non riuscita" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Impossibile eseguire la shell remota" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Direzione di seek fuori dell'intervallo" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Direzione di seek non valida" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Offset di seek non valido" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Offset di seek fuori dell'intervallo" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Conteggio byte non valido" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Conteggio byte fuori dell'intervallo" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "EOF prematuro" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Codice d'operazione non valido" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operazione non supportata" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argomenti non attesi" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Manipola un dispositivo a nastro, accettando comandi da un processo remoto" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 +#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "Imposta il livello di debug" + +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 +#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "Imposta il nome del file di output per il debug" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossibile aprire %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "troppi argomenti" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Comando spazzatura" + +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 +#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 +#: src/update.c:200 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Questo non sembra un archivio tar" + +#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Byte totali scritti" + +#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Byte totali letti" + +#: src/buffer.c:532 +#, c-format +msgid "Total bytes deleted: %s\n" +msgstr "Byte totali eliminati: %s\n" + +#: src/buffer.c:621 +msgid "(pipe)" +msgstr "(pipe)" + +#: src/buffer.c:644 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Valore di record_size non valido" + +#: src/buffer.c:647 +msgid "No archive name given" +msgstr "Non è stato indicato il nome di un archivio" + +#: src/buffer.c:689 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Impossibile verificare archivi su stdin/stdout" + +#: src/buffer.c:703 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "L'archivio è compresso. Usare l'opzione %s." + +#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Impossibile aggiornare archivi compressi" + +#: src/buffer.c:853 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "All'inizio del nastro, uscita immediata" + +#: src/buffer.c:859 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Troppi errori, uscita" + +#: src/buffer.c:892 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Dimensioni del record = %lu blocco" +msgstr[1] "Dimensioni del record = %lu blocchi" + +#: src/buffer.c:913 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)" +msgstr[1] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)" + +#: src/buffer.c:990 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "" +"Impossibile muoversi all'indietro nel file dell'archivio; potrebbe non essere\n" +"leggibile senza l'opzione -i" + +#: src/buffer.c:1022 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek non si è fermata al limite di un record" + +#: src/buffer.c:1073 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: contiene un numero di volume non valido" + +#: src/buffer.c:1108 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Overflow del numero di volume" + +#: src/buffer.c:1123 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Preparare il volume #%d per %s e premere Invio: " + +#: src/buffer.c:1129 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Ricevuto EOF quando era attesa la risposta dell'utente" + +#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "Attenzione: l'archivio non è completo" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nome Cambia il nome del file per il prossimo volume (e i successivi)\n" +" q Termina tar\n" +" y o Invio Continua l'operazione\n" + +#: src/buffer.c:1153 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Esegue una subshell\n" + +#: src/buffer.c:1154 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Stampa questo elenco\n" + +#: src/buffer.c:1161 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Nessun nuovo volume; uscita.\n" + +#: src/buffer.c:1194 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Nome file non specificato. Riprovare.\n" + +#: src/buffer.c:1207 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Input non valido. Premere ? per l'aiuto.\n" + +#: src/buffer.c:1258 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "comando \"%s\" non riuscito" + +#: src/buffer.c:1439 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "%s potrebbe continuare su questo volume: l'intestazione contiene un nome troncato" + +#: src/buffer.c:1443 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s non continua su questo volume" + +#: src/buffer.c:1457 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s è la dimensione sbagliata (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1472 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Questo volume è fuori sequenza (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "L'archivio non ha un'etichetta corrispondente a %s" + +#: src/buffer.c:1580 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Il volume %s non corrisponde a %s" + +#: src/buffer.c:1674 +#, c-format +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo per essere scritto in un'intestazione GNU multi-volume, troncato" + +#: src/buffer.c:1865 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "write non si è fermata al limite di un record" + +#: src/compare.c:95 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu" +msgstr[1] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu" + +#: src/compare.c:105 src/compare.c:383 +msgid "Contents differ" +msgstr "I contenuti sono differenti" + +#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456 +#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "EOF inatteso nell'archivio" + +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407 +msgid "File type differs" +msgstr "I tipi dei file sono diversi" + +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323 +msgid "Mode differs" +msgstr "I modi sono diversi" + +#: src/compare.c:205 +msgid "Uid differs" +msgstr "Gli UID sono diversi" + +#: src/compare.c:207 +msgid "Gid differs" +msgstr "I GID sono diversi" + +#: src/compare.c:211 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Gli orari di modifica sono diversi" + +#: src/compare.c:215 src/compare.c:415 +msgid "Size differs" +msgstr "Le dimensioni sono diverse" + +#: src/compare.c:264 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Non è collegato a %s" + +#: src/compare.c:288 +msgid "Symlink differs" +msgstr "I collegamenti simbolici sono diversi" + +#: src/compare.c:317 +msgid "Device number differs" +msgstr "I numeri dei device sono diversi" + +#: src/compare.c:457 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Verifica " + +#: src/compare.c:464 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, confrontato come un file normale" + +#: src/compare.c:520 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "L'archivio contiene nomi di file con i prefissi iniziali rimossi." + +#: src/compare.c:526 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "L'archivio contiene nomi di file trasformati." + +#: src/compare.c:531 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "La verifica potrebbe non riuscire a trovare i file originali." + +#: src/compare.c:603 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "Errore di verifica: trovata %d intestazione non valida" +msgstr[1] "Errore di verifica: trovate %d intestazioni non valide" + +#: src/compare.c:621 src/list.c:222 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Un singolo blocco di zeri a %s" + +#: src/create.c:72 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: contiene un'etichetta di directory cache %s; %s" + +#: src/create.c:261 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s; sostituzione con %s" + +#: src/create.c:267 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s" + +#: src/create.c:327 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Generazione delle intestazioni ottali negative" + +#: src/create.c:612 src/create.c:675 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (max %d); non archiviato" + +#: src/create.c:622 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (impossibile dividerlo); non archiviato" + +#: src/create.c:649 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: il nome del collegamento è troppo lungo; non archiviato" + +#: src/create.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri" +msgstr[1] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri" + +#: src/create.c:1160 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: il file si trova su un altro file system; non archiviato" + +#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584 +msgid "contents not dumped" +msgstr "contenuti non archiviati" + +#: src/create.c:1418 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: tipo di file sconosciuto; file ignorato" + +#: src/create.c:1529 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Collegamenti mancanti a %s." + +#: src/create.c:1690 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: il file non è modificato; non archiviato" + +#: src/create.c:1699 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: il file è l'archivio; non archiviato" + +#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571 +msgid "directory not dumped" +msgstr "directory non archiviata" + +#: src/create.c:1795 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: file modificato mentre era in lettura" + +#: src/create.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: socket ignorato" + +#: src/create.c:1864 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: door ignorata" + +#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Passaggio alla prossima intestazione" + +#: src/delete.c:283 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Eliminazione non-intestazione dall'archivio" + +#: src/extract.c:277 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: orario %s inverosimilmente vecchio" + +# (ndt) problema del plurale... +#: src/extract.c:295 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: l'orario %s è %s secondi nel futuro" + +#: src/extract.c:475 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: incoerenza inaspettata nel creare la directory" + +#: src/extract.c:721 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: directory rinominata prima di poterne estrarre lo stato" + +#: src/extract.c:875 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Estrazione file contigui come file normali" + +#: src/extract.c:1209 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Tentativo di estrazione dei collegamenti simbolici come collegamenti fisici" + +#: src/extract.c:1365 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: impossibile estrarre -- il file continua da un altro volume" + +#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Intestazione di nome lungo inattesa" + +#: src/extract.c:1379 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, estratto come file normale" + +# (ndt) questo è il pezzo di codice +# if (file_newer_p (file_name, ¤t_stat_info)) +# { +# WARN ((0, 0, _("Current %s is newer or same age"), +# quote (file_name))); +# return 0; +# } +#: src/extract.c:1405 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Il file %s corrente è più recente o ha la stessa data" + +#: src/extract.c:1457 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: impossibile eseguire il backup di questo file" + +#: src/extract.c:1594 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" + +#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: directory rinominata da %s" + +#: src/incremen.c:485 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: directory rinominata" + +#: src/incremen.c:530 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: directory nuova" + +#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Orario non valido" + +#: src/incremen.c:1007 +msgid "Invalid modification time (seconds)" +msgstr "Orario di modifica non valido (secondi)" + +#: src/incremen.c:1022 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Orario di modifica non valido (nanosecondi)" + +#: src/incremen.c:1042 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Numero di device non valido" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Numero dell'inode non valido" + +# (ndt) oppure rendere snapshot come istantanea? +#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145 +msgid "Field too long while reading snapshot file" +msgstr "Campo troppo lungo nel leggere il file di snapshot" + +#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153 +msgid "Read error in snapshot file" +msgstr "Errore di lettura nel file di snapshot" + +#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1267 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "EOF inatteso nel file di snapshot" + +#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164 +msgid "Unexpected field value in snapshot file" +msgstr "Valore del campo inatteso nel file di snapshot" + +#: src/incremen.c:1259 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Record finale mancante" + +#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Formato file incrementale errato" + +#: src/incremen.c:1342 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Versione formato incrementale non supportata: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1496 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovato %#3o" + +#: src/incremen.c:1506 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "dumpdir malformata: \"X\" duplicata" + +#: src/incremen.c:1519 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"R\"" + +#: src/incremen.c:1532 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" +msgstr "dumpdir malformata: \"T\" non preceduta da \"R\"" + +#: src/incremen.c:1538 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"T\"" + +#: src/incremen.c:1558 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovata la fine dei dati" + +#: src/incremen.c:1565 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "dumpdir malformata: \"X\" mai usata" + +#: src/incremen.c:1609 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Impossibile creare la directory temporanea usando il modello %s" + +#: src/incremen.c:1670 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: eliminazione directory non eseguita: impossibile fare stat" + +#: src/incremen.c:1683 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: la directory si trova su un altro device: non eliminata" + +#: src/incremen.c:1691 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: eliminazione di %s\n" + +#: src/incremen.c:1696 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: impossibile rimuoverlo" + +#: src/list.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: omesso" + +#: src/list.c:207 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "blocco %s: ** Blocco di NUL **\n" + +#: src/list.c:233 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "blocco %s: ** Fine del file **\n" + +#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "blocco %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:708 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Trovati spazi nell'intestazione dove era atteso il valore numerico %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:763 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s; si suppone\n" +"che sia in complemento a due" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:774 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s" + +#: src/list.c:795 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "L'archivio contiene intestazioni base-64 obsolete" + +#: src/list.c:809 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "La stringa base-64 con segno %s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s" + +#: src/list.c:840 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Il valore base-256 dell'archivio è fuori dall'intervallo %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:869 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "L'archivio contiene %.*s dove era atteso il valore numerico %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:891 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Il valore %s dell'archivio è fuori dall'intervallo (%s) %s..%s" + +#: src/list.c:1257 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " collegamento a %s\n" + +#: src/list.c:1265 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " tipo di file sconosciuto %s\n" + +#: src/list.c:1283 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Collegamento lungo--\n" + +#: src/list.c:1287 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Nome lungo--\n" + +#: src/list.c:1291 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Intestazione del volume--\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Continua al byte %s--\n" + +#: src/list.c:1361 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Creazione directory:" + +#: src/misc.c:297 +msgid "Cannot get working directory" +msgstr "Impossibile recuperare la directory di lavoro" + +#: src/misc.c:570 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Rinomina di %s in %s\n" + +#: src/misc.c:579 src/misc.c:598 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: impossibile rinominarlo in %s" + +#: src/misc.c:603 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Rinomina di %s nuovamente in %s\n" + +#: src/misc.c:850 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: file rimosso prima di poterlo leggere" + +#: src/misc.c:871 +msgid "child process" +msgstr "il processo figlio" + +#: src/misc.c:880 +msgid "interprocess channel" +msgstr "il canale tra processi" + +#: src/names.c:590 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Usati caratteri di corrispondenza nei nomi dei file." + +#: src/names.c:592 +msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" +msgstr "Usare --wildcards per abilitare la corrispondenza o --no-wildcards per disabilitare l'avviso" + +#: src/names.c:610 src/names.c:626 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: non trovato nell'archivio" + +#: src/names.c:611 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: occorrenza richiesta non trovata nell'archivio" + +#: src/names.c:645 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Etichetta dell'archivio non corrispondente" + +#: src/names.c:949 +msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "L'utilizzo dell'opzione -C all'interno dell'elenco dei file non è consentita con --listed-incremental" + +#: src/names.c:955 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Solo un'opzione -C è consentita con --listed-incremental" + +#: src/tar.c:81 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "Le opzioni \"-%s\" e \"-%s\" richiedono entrambe lo standard input" + +#: src/tar.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: formato dell'archivio non valido" + +#: src/tar.c:182 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Richieste funzionalità GNU su un formato di archivio incompatibile" + +#: src/tar.c:250 +#, c-format +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "Stile di citazione \"%s\" non conosciuto. Provare \"%s --quoting-style=help\" per visualizzarne un elenco." + +#: src/tar.c:348 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"La versione GNU di \"tar\" è in grado di salvare molti file in un solo archivio su nastro o su disco e può ripristinare singoli file dall'archivio.\n" +"\n" +"Esempi:\n" +" tar -cf archivio.tar foo bar # Crea archivio.tar dai file foo e bar\n" +" tar -tvf archivio.tar # Elenca prolissamente i file in archivio.tar\n" +" tar -xf archivio.tar # Estrae tutti i file da archivio.tar\n" + +#: src/tar.c:357 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Il suffisso dei backup è \"~\" a meno che non sia impostato con --suffix oppure\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Il controllo di versione può essere impostato con --backup oppure VERSION_CONTROL,\n" +"i valori possibili sono:\n" +"\n" +" none, off Non esegue mai i backup\n" +" t, numbered Esegue backup numerati\n" +" nil, existing Numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" +" never, simple Esegue sempre backup semplici\n" + +#: src/tar.c:387 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Modi operativi principali:" + +#: src/tar.c:390 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "Elenca i contenuti dell'archivio" + +#: src/tar.c:392 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "Estrae file da un archivio" + +#: src/tar.c:395 +msgid "create a new archive" +msgstr "Crea un nuovo archivio" + +#: src/tar.c:397 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "Trova differenze tra l'archivio e il file system" + +#: src/tar.c:400 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "Accoda i file alla fine di un archivio" + +#: src/tar.c:402 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "Accoda solo i file più recenti della copia nell'archivio" + +#: src/tar.c:404 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "Aggiunge il contenuto di un altro archivio" + +#: src/tar.c:407 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "Elimina dall'archivio (non su nastri magnetici)" + +#: src/tar.c:409 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "Verifica l'etichetta di volume dell'archivio ed esce" + +#: src/tar.c:414 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificatori delle operazioni:" + +#: src/tar.c:417 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "Gestisce efficientemente i file sparsi" + +#: src/tar.c:418 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MINOR]" + +# (ndt) hmmm... formato sparso... +#: src/tar.c:419 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "Imposta la versione da usare per il formato sparso (implica --sparse)" + +#: src/tar.c:421 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "gestisce i vecchi backup incrementali GNU" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "Gestisce il nuovo formato di backup incrementali GNU" + +# (ndt) suggerimenti? +#: src/tar.c:425 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "Livello di dump per l'archivio a lista incrementale creato" + +#: src/tar.c:427 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "Non esce con non-zero quando ci sono file non leggibili" + +#: src/tar.c:429 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "Elabora solo la NUMERO-esima occorrenza di ogni file nell'archivio; quest'opzione è valida solo se usata insieme a uno dei sottocomandi --delete, --diff, --extract o --list e quando viene fornito un elenco di file sulla riga di comando o attraverso l'opzione -T; il valore predefinito di NUMERO è 1" + +#: src/tar.c:435 +msgid "archive is seekable" +msgstr "L'archivio è posizionabile" + +#: src/tar.c:437 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "L'archivio non è posizionabile" + +#: src/tar.c:439 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "Non controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali" + +#: src/tar.c:442 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "Controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali (predefinito)" + +#: src/tar.c:448 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Controlli di sovrascrittura:" + +#: src/tar.c:451 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "Tenta di verificare l'archivio dopo averlo scritto" + +#: src/tar.c:453 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "Rimuove i file dopo averli aggiunti all'archivio" + +#: src/tar.c:455 +msgid "don't replace existing files when extracting" +msgstr "Durante l'estrazione non sovrascrive i file esistenti" + +#: src/tar.c:457 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "Non sostituisce i file esistenti più recenti delle copie nell'archivio" + +#: src/tar.c:459 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "Sovrascrive i file esistenti durante l'estrazione" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "Rimuove ogni file prima di estrarre su di esso" + +#: src/tar.c:463 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "Svuota le directory prima di estrarle" + +#: src/tar.c:465 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "Preserva i metadati delle directory esistenti" + +#: src/tar.c:467 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "Sovrascrive i metadati delle directory esistenti durante l'estrazione (predefinito)" + +#: src/tar.c:473 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Selezione stream di output:" + +#: src/tar.c:476 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "Estrae i file sullo standard output" + +#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: src/tar.c:478 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "Invia in pipe i file estratti a un altro programma" + +#: src/tar.c:480 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "Ignora il codice di uscita dei figli" + +#: src/tar.c:482 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "Considera i codici di uscita non-zero come un errore" + +#: src/tar.c:487 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Gestione degli attributi dei file:" + +#: src/tar.c:490 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "Forza NOME come proprietario per i file aggiunti" + +#: src/tar.c:492 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "Forza NOME come gruppo per i file aggiunti" + +#: src/tar.c:493 src/tar.c:690 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATA-O-FILE" + +#: src/tar.c:494 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "Imposta mtime per i file aggiunti da DATA-O-FILE" + +#: src/tar.c:495 +msgid "CHANGES" +msgstr "CAMBI" + +#: src/tar.c:496 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "Forza il modo CAMBI (simbolico) per i file aggiunti" + +#: src/tar.c:498 +msgid "METHOD" +msgstr "METODO" + +#: src/tar.c:499 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" +msgstr "Preserva l'orario di accesso sui file archiviati, ripristinando l'orario dopo la lettura (METODO=\"replace\"; predefinito) o impostando l'orario all'inizio (METODO=\"system\")" + +#: src/tar.c:503 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "Non estrae l'orario di ultima modifica del file" + +#: src/tar.c:505 +msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" +msgstr "Cerca di estrarre i file con lo stesso proprietario come presente nell'archivio (predefinito per il super utente)" + +#: src/tar.c:507 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "Estrae i file come l'utente attuale (predefinito per gli utenti normali)" + +#: src/tar.c:509 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "Usa sempre i numeri per i nomi di utente/gruppo" + +#: src/tar.c:511 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "Estrae informazioni riguardo i permessi dei file (predefinito per il super-utente)" + +#: src/tar.c:515 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" +msgstr "Applica la umask dell'utente nell'estrarre i permessi dall'archivio (predefinito per gli utenti normali)" + +#: src/tar.c:517 +msgid "sort names to extract to match archive" +msgstr "Ordina i nomi da estrarre come nell'archivio" + +#: src/tar.c:520 +msgid "same as both -p and -s" +msgstr "Come -p e -s assieme" + +#: src/tar.c:522 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" +msgstr "Ritarda l'impostazione dei tempi di modifica e dei permessi delle directory estratte al termine dell'estrazione" + +#: src/tar.c:525 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "Annulla l'effetto dell'opzione --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:530 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Selezione e cambio del device:" + +#: src/tar.c:532 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIVIO" + +#: src/tar.c:533 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "Usa come archivio il file o il dispositivo ARCHIVIO" + +#: src/tar.c:535 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "L'archivio è locale anche se contiene \":\"" + +#: src/tar.c:537 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "Usa il COMANDO rmt indicato invece di rmt" + +#: src/tar.c:539 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "Usa il COMANDO remoto invece di rsh" + +#: src/tar.c:543 +msgid "specify drive and density" +msgstr "Indica drive e densità" + +#: src/tar.c:557 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "Crea, elenca, estrae archivi multi-volume" + +#: src/tar.c:559 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "Cambia il nastro dopo avere scritto NUMERO × 1024 byte" + +#: src/tar.c:561 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "Esegue lo script alla fine di ogni nastro (implica -M)" + +#: src/tar.c:564 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "Usa/aggiorna il numero del volume nel FILE" + +#: src/tar.c:569 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blocchi del device:" + +#: src/tar.c:571 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCCHI" + +#: src/tar.c:572 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "Usa record di BLOCCHI × 512 byte" + +#: src/tar.c:574 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "NUMERO di byte per record, multiplo di 512" + +#: src/tar.c:576 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "Ignora i blocchi a zero nell'archivio (significa EOF)" + +#: src/tar.c:578 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "Rifà i blocchi durante la lettura (per le pipe di 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:583 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Selezione formato di archiviazione:" + +#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#: src/tar.c:586 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "Crea archivi nel formato indicato" + +#: src/tar.c:588 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMATO è uno dei seguenti:" + +#: src/tar.c:589 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "Vecchio formato di tar V7" + +#: src/tar.c:592 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "Formato GNU di tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:594 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "Formato GNU di tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:596 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "Formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:598 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "Formato POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:599 +msgid "same as pax" +msgstr "Come pax" + +#: src/tar.c:602 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "Come --format=v7" + +#: src/tar.c:605 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "Come --format=posix" + +#: src/tar.c:606 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE][,PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE], ...]" + +#: src/tar.c:607 +msgid "control pax keywords" +msgstr "Controlla le parole chiavi di pax" + +#: src/tar.c:608 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTO" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" +msgstr "Crea l'archivio con TESTO come nome di volume; durante l'elencazione o l'estrazione, usa TESTO come modello di glob per ogni volume" + +#: src/tar.c:614 +msgid "Compression options:" +msgstr "Opzioni di compressione:" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "Usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione" + +#: src/tar.c:618 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "Non usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione" + +#: src/tar.c:620 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:621 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "Filtra attraverso PROG (deve accettare -d)" + +#: src/tar.c:637 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Selezione dei file locali:" + +#: src/tar.c:640 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "Aggiunge FILE all'archivio (utile se il nome inizia con un trattino)" + +#: src/tar.c:641 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: src/tar.c:642 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "Passa alla directory DIR" + +#: src/tar.c:644 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "Prende i nomi da estrarre o creare dal file FILE" + +#: src/tar.c:646 +msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" +msgstr "-T legge nomi terminati da NULL, disabilita -C" + +#: src/tar.c:648 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "Disabilita l'effetto dell'opzione --null precedente" + +#: src/tar.c:650 +msgid "unquote filenames read with -T (default)" +msgstr "Toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file letti con -T (predefinito)" + +#: src/tar.c:652 +msgid "do not unquote filenames read with -T" +msgstr "Non toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file letti con -T" + +#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 +msgid "PATTERN" +msgstr "MODELLO" + +#: src/tar.c:654 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "Esclude i file i cui nomi corrispondono a MODELLO" + +#: src/tar.c:656 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "Esclude i modelli elencati in FILE" + +#: src/tar.c:658 +msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" +msgstr "Esclude i contenuti delle directory contenenti CACHEDIR.TAG, a parte il file .TAG stesso" + +#: src/tar.c:661 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti CACHEDIR.TAG" + +#: src/tar.c:664 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "Esclude le directory contenenti CACHEDIR.TAG" + +#: src/tar.c:666 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "Esclude i contenuti delle directory contenenti FILE, a parte FILE stesso " + +#: src/tar.c:669 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti FILE" + +#: src/tar.c:671 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "Esclude le directory contenenti FILE" + +#: src/tar.c:673 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "Esclude le directory dei sistemi di controllo della versione" + +#: src/tar.c:675 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "Esclude i file di backup e di blocco" + +#: src/tar.c:677 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "Non entra automaticamente nelle directory" + +#: src/tar.c:679 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "Resta nel file system locale durante la creazione dell'archivio" + +#: src/tar.c:681 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "Entra ricorsivamente nelle directory (predefinito)" + +#: src/tar.c:683 +msgid "don't strip leading `/'s from file names" +msgstr "Non rimuove le \"/\" iniziali dai nomi dei file" + +# (ndt) hmmm... non molto chiara... +#: src/tar.c:685 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "Segue i collegamenti simbolici; archivia ed esegue il dump dei file a cui puntano" + +#: src/tar.c:687 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "Segue i collegamenti fisici; archivia ed esegue il dump dei file a cui si riferiscono" + +#: src/tar.c:688 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/tar.c:689 +msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +msgstr "Inizia dal membro NOME nell'archivio" + +#: src/tar.c:691 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "Archivia solo i file più recenti di DATA-O-FILE" + +#: src/tar.c:693 +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +#: src/tar.c:694 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "Confronta data e ora solo quando il contenuto è cambiato" + +#: src/tar.c:695 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTROLLO" + +#: src/tar.c:696 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, usando il CONTROLLO di versione" + +#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 +msgid "STRING" +msgstr "STRINGA" + +#: src/tar.c:698 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, sovrascrivendo il suffisso \"~\" a meno che non sia sovrascritto dalla variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" + +#: src/tar.c:703 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Trasformazioni dei nomi di file:" + +#: src/tar.c:705 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "Toglie NUMERO componenti iniziali dai nomi dei file durante l'estrazione" + +#: src/tar.c:707 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRESSIONE" + +#: src/tar.c:708 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "Usa un'ESPRESSIONE di sostituzione di sed per trasformare i nomi dei file" + +#: src/tar.c:714 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "Opzioni di corrispondenza del nome del file (vale sia per i modelli di esclusione che inclusione):" + +#: src/tar.c:717 +msgid "ignore case" +msgstr "Non fa differenza tra maiuscole e minuscole" + +#: src/tar.c:719 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "I modelli corrispondono all'inizio del nome del file" + +#: src/tar.c:721 +msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +msgstr "I modelli corrispondono dopo ogni \"/\" (predefinito per le esclusioni)" + +#: src/tar.c:723 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "Considera diverse le maiuscole e le minuscole (predefinito)" + +#: src/tar.c:725 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "Utilizza i metacaratteri (predefinito per le esclusioni)" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "Corrispondenza letterale della stringa" + +#: src/tar.c:729 +msgid "wildcards do not match `/'" +msgstr "I metacaratteri non corrispondono \"/\"" + +#: src/tar.c:731 +msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +msgstr "I metacaratteri corrispondono \"/\" (predefinito per le esclusioni)" + +#: src/tar.c:736 +msgid "Informative output:" +msgstr "Output informativo:" + +#: src/tar.c:739 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "Elenca prolissamente i file elaborati" + +#: src/tar.c:740 +msgid "KEYWORD" +msgstr "PAROLACHIAVE" + +#: src/tar.c:741 +msgid "warning control" +msgstr "Controllo di avviso" + +#: src/tar.c:743 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "Visualizza un messaggio di avanzamento ogni NUMERO-esimo record (predefinito 10)" + +#: src/tar.c:745 +msgid "ACTION" +msgstr "AZIONE" + +#: src/tar.c:746 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "Esegue l'azione a ogni punto di controllo" + +#: src/tar.c:749 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "Stampa un messaggio se non tutti i collegamenti sono archiviati" + +#: src/tar.c:750 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SEGNALE" + +#: src/tar.c:751 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" +msgstr "Stampa i byte totali dopo l'elaborazione dell'archivio; con un argomento - stampa i byte totali quando viene inviato il SEGNALE. I segnali consentiti sono: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 e SIGUSR2; sono accettati anche i nomi senza il prefisso SIG" + +#: src/tar.c:756 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "Stampa le date di modifica del file in formato UTC" + +#: src/tar.c:758 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "Stampa la data del file in tutti i suoi dettagli" + +#: src/tar.c:760 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "Invia l'output prolisso al FILE" + +#: src/tar.c:762 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "Mostra il numero di blocco nell'archivio con ogni messaggio" + +#: src/tar.c:764 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "Chiede conferma per ogni azione" + +#: src/tar.c:767 +msgid "show tar defaults" +msgstr "Mostra le impostazioni predefinite di tar" + +#: src/tar.c:769 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" +msgstr "All'elencazione o all'estrazione, elenca ogni directory che non corrisponde al criterio di ricerca" + +#: src/tar.c:771 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "Mostra il nome del file o dell'archivio dopo la trasformazione" + +#: src/tar.c:774 +msgid "STYLE" +msgstr "STILE" + +#: src/tar.c:775 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "Imposta lo stile di citazione del nome; consultare più sotto per i valori di STILE consentiti" + +#: src/tar.c:777 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "Caratteri di citazione aggiuntivi da STRINGA" + +#: src/tar.c:779 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "Disabilita la citazione per i caratteri dalla STRINGA" + +#: src/tar.c:784 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Opzioni di compatibilità:" + +#: src/tar.c:787 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" +msgstr "Alla creazione, uguale a --old-archive; all'estrazione, uguale a --no-same-owner" + +#: src/tar.c:792 +msgid "Other options:" +msgstr "Altre opzioni:" + +#: src/tar.c:795 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "Disabilita l'uso di alcune opzioni potenzialmente dannose" + +#: src/tar.c:930 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" +msgstr "Non è possibile indicare più di un'opzione \"-Acdtrux\" o \"--test-label\"" + +#: src/tar.c:940 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Conflitto tra le opzioni di compressione" + +#: src/tar.c:996 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Nome del segnale sconosciuto: %s" + +#: src/tar.c:1020 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "File campione della data non trovato" + +#: src/tar.c:1028 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Sostituzione di %s al posto del formato di data sconosciuto %s" + +#: src/tar.c:1057 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +msgstr "Opzione %s: la data \"%s\" viene considerata come %s" + +#: src/tar.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: file list already read" +msgstr "%s: elenco file già letto" + +#: src/tar.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: il nome di file letto contiene un carattere NULL" + +#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 +#: src/tar.c:1288 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "Filtra l'archivio attraverso %s" + +#: src/tar.c:1296 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Argomenti validi per l'opzione --quoting-style sono:" + +#: src/tar.c:1300 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Questa versione di tar ha le seguenti impostazioni predefinite:\n" + +#: src/tar.c:1402 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Fattore del blocco non valido" + +#: src/tar.c:1515 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Lunghezza del nastro non valida" + +#: src/tar.c:1529 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Valore del livello incrementale non valido" + +#: src/tar.c:1575 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Più di una data di soglia" + +#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Valore versione sparsa non valido" + +#: src/tar.c:1718 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "--atime-preserve=\"system\" non è supportato su questa piattaforma" + +#: src/tar.c:1743 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "Il valore --checkpoint non è un intero" + +#: src/tar.c:1848 +msgid "Invalid group" +msgstr "Gruppo non valido" + +#: src/tar.c:1855 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Modo fornito sull'opzione non valido" + +#: src/tar.c:1912 +msgid "Invalid number" +msgstr "Numero non valido" + +#: src/tar.c:1934 +msgid "Invalid owner" +msgstr "Proprietario non valido" + +#: src/tar.c:1964 +msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" +msgstr "L'opzione --preserve è deprecata, usare --preserve-permissions --preserve-order" + +#: src/tar.c:1975 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Dimensione del record non valida" + +#: src/tar.c:1978 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "La dimensione del record deve essere un multiplo di %d." + +#: src/tar.c:2019 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Numero di elementi non valido" + +#: src/tar.c:2039 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Consentita solo un'opzione --to-command" + +#: src/tar.c:2119 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Argomento densità non corretto: \"%s\"" + +#: src/tar.c:2145 +#, c-format +msgid "Unknown density: `%c'" +msgstr "Densità sconosciuta: \"%c\"" + +#: src/tar.c:2162 +#, c-format +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Le opzioni \"-[0-7][lmh]\" non sono gestite da questa versione di tar" + +#: src/tar.c:2175 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[FILE]..." + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "La vecchia opzione \"%c\" richiede un argomento." + +#: src/tar.c:2374 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence non ha senso senza un elenco di file" + +#: src/tar.c:2380 +msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +msgstr "--occurrence non può essere usata nel modo di operazioni richiesto" + +#: src/tar.c:2398 +msgid "Multiple archive files require `-M' option" +msgstr "Archivi multipli richiedono l'opzione \"-M\"" + +#: src/tar.c:2403 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "Impossibile combinare --listed-incremental e --newer" + +#: src/tar.c:2406 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "L'opzione --level non è utilizzabile senza --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2423 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite è %lu byte)" +msgstr[1] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite sono %lu byte)" + +#: src/tar.c:2436 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Impossibile verificare archivi multi-volume" + +#: src/tar.c:2438 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Impossibile verificare archivi compressi" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Impossibile usare archivi multi-volume compressi" + +#: src/tar.c:2450 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Impossibile concatenare archivi compressi" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option può essere usata solo su archivi POSIX" + +#: src/tar.c:2492 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "La lunghezza del volume non può essere minore della dimensione del record" + +#: src/tar.c:2495 +msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +msgstr "--preserve-order non è compatibile con --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2506 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Rifiuto totale di creare un archivio vuoto" + +#: src/tar.c:2532 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "Le opzioni \"-Aru\" sono incompatibili con \"-f -\"" + +#: src/tar.c:2621 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" +msgstr "È necessario specificare una delle opzioni \"-Acdtrux\" o \"--test-label\"" + +#: src/tar.c:2675 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Uscita con stato di fallimento in base agli errori precedenti" + +#: src/update.c:86 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: il file si è ridotto di %s byte" +msgstr[1] "%s: il file si è ridotto di %s byte" + +#: src/xheader.c:164 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "La parola chiave %s è sconosciuta o non ancora implementata" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Orario fuori dall'intervallo consentito" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Il modello %s non può essere usato" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "La parola chiave %s non può essere sostituita" + +#: src/xheader.c:542 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca la lunghezza" + +#: src/xheader.c:550 +msgid "Extended header length is out of allowed range" +msgstr "La lunghezza intestazione estesa è fuori dall'intervallo consentito" + +#: src/xheader.c:557 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "La lunghezza dell'intestazione estesa %*s è fuori dall'intervallo" + +#: src/xheader.c:569 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca lo spazio dopo la lunghezza" + +#: src/xheader.c:577 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca il segno di uguale" + +#: src/xheader.c:583 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Intestazione estesa malformata: manca un newline" + +#: src/xheader.c:621 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +msgstr "Parola chiave sconosciuta \"%s\" dell'intestazione estesa ignorata" + +#: src/xheader.c:831 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "La coppia parola chiave/valore generata è troppo lunga (parola chiave=%s, lunghezza=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:863 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "L'intestazione estesa %s=%s è fuori dall'intervallo %s..%s" + +#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s non valido" + +#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s in eccesso" + +#: src/xheader.c:1379 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Intestazione estesa malformata: %s non valido: delimitatore %c non atteso" + +#: src/xheader.c:1389 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Intestazione estesa malformata: %s non valido: numero dispari di valori" + +#: src/checkpoint.c:107 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: timeout non valido" + +#: src/checkpoint.c:112 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: azione di punto di controllo sconosciuta" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "write" +msgstr "lettura" + +#: src/checkpoint.c:132 +msgid "read" +msgstr "scrittura" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', +#. *not* ``Writing a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', +#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:222 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Punto di controllo di scrittura %u" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', +#. *not* ``Reading a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', +#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/checkpoint.c:228 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Punto di controllo di lettura %u" + +#: tests/genfile.c:111 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile manipola i file per la suite di test GNU paxutils.\n" +"Le opzioni sono:\n" + +#: tests/genfile.c:127 +msgid "File creation options:" +msgstr "Opzioni di creazione file:" + +#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 +msgid "SIZE" +msgstr "DIMENSIONE" + +#: tests/genfile.c:129 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Crea file della DIMENSIONE indicata" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Scrive sul file NOME invece dello standard output" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Legge i nomi dei file da FILE" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T legge nomi terminati da NULL" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "Riempie il file con il MODELLO fornito. MODELLO è \"default\" o \"zeros\"" + +#: tests/genfile.c:140 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Dimensione del blocco per il file sparso" + +#: tests/genfile.c:142 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Genera file sparso. Il resto della riga di comando fornisce la mappa del file." + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "OFFSET" +msgstr "OFFSET" + +#: tests/genfile.c:145 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Si posiziona all'OFFSET indicato prima di scrivere i dati" + +#: tests/genfile.c:151 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Opzioni per le statistiche:" + +#: tests/genfile.c:154 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "Stampa i contenuti di struct stat per ogni file dato. Il FORMATO predefinito è:" + +#: tests/genfile.c:161 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Opzioni di esecuzione sincrona:" + +#: tests/genfile.c:163 +msgid "OPTION" +msgstr "OPZIONE" + +#: tests/genfile.c:164 +msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" +msgstr "Esegue ARGOMENTI. Utile con --checkpoint e uno tra --cut, --append, --touch, --unlink" + +#: tests/genfile.c:167 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Esegue l'azione indicata (consultare più sotto) al raggiungimento del punto di controllo NUMERO" + +#: tests/genfile.c:170 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Imposta la data per l'opzione --touch successiva" + +#: tests/genfile.c:173 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Visualizza i punti di controllo eseguiti e lo stato di uscita del COMANDO" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." +msgstr "Azioni di esecuzione sincrona. Queste sono eseguite quando viene raggiunto il punto di controllo fornito dall'opzione --checkpoint." + +#: tests/genfile.c:181 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" +msgstr "Tronca il FILE alla dimensione specificata dall'opzione --length precedente (0 se non viene fornita)" + +#: tests/genfile.c:185 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "Aggiunge DIMENSIONE byte al FILE. DIMENSIONE è fornita dall'opzione --length precedente." + +#: tests/genfile.c:188 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Aggiorna l'orario di accesso e modifica del FILE" + +#: tests/genfile.c:191 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Esegue il COMANDO" + +#: tests/genfile.c:194 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Esegue l'unlink di FILE" + +#: tests/genfile.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Dimensione non valida: %s" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Numero fuori dall'intervallo consentito: %s" + +#: tests/genfile.c:252 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Dimensione negativa: %s" + +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) non riuscita" + +#: tests/genfile.c:268 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "lunghezza file richiesta %lu, effettiva %lu" + +#: tests/genfile.c:272 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "il file creato non è sparso" + +# (ndt) ? +#: tests/genfile.c:361 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Errore nell'analizzare il numero vicino a \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:367 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato data non conosciuto" + +#: tests/genfile.c:391 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGOMENTI...]" + +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 +#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "impossibile aprire \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:434 +msgid "cannot seek" +msgstr "impossibile eseguire seek" + +#: tests/genfile.c:451 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "il nome del file contiene caratteri NULL" + +#: tests/genfile.c:516 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "impossibile generare file sparsi sullo standard output, usare l'opzione --file" + +# (ndt) ? +#: tests/genfile.c:594 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "maschera non corretta (vicino a \"%s\")" + +#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Campo \"%s\" sconosciuto" + +#: tests/genfile.c:660 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "impossibile impostare l'orario su \"%s\"" + +#: tests/genfile.c:699 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "impossibile eseguire l'unlink di %s" + +#: tests/genfile.c:825 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Comando eseguito con successo\n" + +#: tests/genfile.c:827 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Comando non riuscito con lo stato %d\n" + +#: tests/genfile.c:831 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Comando terminato al segnale %d\n" + +#: tests/genfile.c:833 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Comando fermato al segnale %d\n" + +#: tests/genfile.c:836 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Il comando ha fatto un dump del core\n" + +#: tests/genfile.c:839 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Comando terminato\n" + +#: tests/genfile.c:871 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat richiede i nomi dei file" |